﻿1
00:00:07,005 --> 00:00:10,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:35,605 --> 00:00:38,405
- أمّي؟
- "ماكارينا"! كيف حالك؟

3
00:00:38,485 --> 00:00:42,885
بخير. أتصل لأخبرك بأنني ذاهبة في عطلة.
على متن قارب شراعي.

4
00:00:42,965 --> 00:00:47,885
- لماذا؟ مع من؟
- مع "سيمون"، الشاب الذي ذكرته لك.

5
00:00:47,965 --> 00:00:51,005
هل خططت لهذا فجأةً بين ليلة وضحاها؟

6
00:00:51,085 --> 00:00:54,605
نعم، كان لديّ وقت فراغ، فقلت، "لنذهب."

7
00:00:54,685 --> 00:00:58,365
ماذا عن غداء الغد إذن؟
كان والدك متحمساً جداً لذلك.

8
00:00:58,445 --> 00:01:02,165
أعرف، أخبريه أنت، اتفقنا؟
تعرفين كيف تتعاملين معه.

9
00:01:02,725 --> 00:01:06,765
حسناً يا حلوتي. لكن انتبهي. البحر غدّار.

10
00:01:06,845 --> 00:01:10,045
نعم يا أمّي، لكنه البحر المتوسط،
وليس المحيط الأطلسي.

11
00:01:10,125 --> 00:01:15,605
- سنذهب إلى "فورمنتور" و"ساردينيا" و...
- حظاً طيباً.

12
00:01:15,685 --> 00:01:20,165
{\an8}حسناً، استمتعي بوقتك.
واتصلي بي حين تستطيعين، اتفقنا؟

13
00:01:20,245 --> 00:01:23,285
{\an8}- لن تكون هناك إشارة.
- فهمت.

14
00:01:24,045 --> 00:01:25,565
{\an8}كم ستغيبين؟

15
00:01:25,645 --> 00:01:30,285
{\an8}"ماكارينا فيريرو"،
هل تفهمين التهم الموجّهة إليك؟

16
00:01:33,965 --> 00:01:37,045
هل تدركين أنك تواجهين حكماً
بالسجن لـ7 سنوات؟

17
00:01:40,925 --> 00:01:43,965
{\an8}- "ماكارينا"، حبيبتي؟
- لا أدري.

18
00:01:44,045 --> 00:01:46,845
{\an8}لم نفكّر في الأمر بعد.

19
00:01:46,925 --> 00:01:48,645
{\an8}لا أظنني سأغيب أكثر من شهر.

20
00:01:49,645 --> 00:01:52,445
{\an8}حسناً يا حلوتي. استمتعي بوقتك.

21
00:01:52,525 --> 00:01:54,165
{\an8}- أمّي...
- ماذا؟

22
00:01:58,365 --> 00:01:59,365
{\an8}أحبك.

23
00:02:00,205 --> 00:02:03,325
{\an8}أحبك أيضاً، كثيراً. التقطي صوراً كثيرة.

24
00:02:03,405 --> 00:02:05,165
{\an8}ابقي دافئة وكلي جيداً.

25
00:02:05,245 --> 00:02:06,685
{\an8}- أحبك.
- حسناً.

26
00:02:06,765 --> 00:02:08,645
{\an8}- يرسل إليك والدك حبه أيضاً.
- وداعاً.

27
00:02:12,605 --> 00:02:13,885
{\an8}حين تكونين جاهزة.

28
00:02:39,045 --> 00:02:42,565
"تسجيل السجناء"

29
00:02:45,165 --> 00:02:46,765
{\an8}اتصلت ابنتنا للتو.

30
00:02:48,605 --> 00:02:52,845
{\an8}ستذهب في عطلة مع أصدقائها.
لديهم خطة رائعة.

31
00:02:52,925 --> 00:02:55,485
{\an8}ألن تأتي إذن على الغداء غداً؟

32
00:03:40,365 --> 00:03:42,805
أطفئيه. وتذكّري الرمز السري.

33
00:03:42,885 --> 00:03:45,125
{\an8}قد تنسينه بعد 7 سنوات.

34
00:03:46,205 --> 00:03:50,765
{\an8}كل شيء بالمقاس الصغير. وهناك 6 أطقم بديلة.

35
00:03:50,845 --> 00:03:53,925
{\an8}شكراً، لكنني أحضرت ملابسي الداخلية الخاصة.

36
00:03:54,765 --> 00:03:56,365
{\an8}لديّ حساسية من البوليستر.

37
00:04:00,285 --> 00:04:02,165
{\an8}هذا حزام التمارين.

38
00:04:03,365 --> 00:04:04,565
{\an8}للتمدد.

39
00:04:10,005 --> 00:04:10,845
{\an8}شامبو للقمل؟

40
00:04:15,805 --> 00:04:20,085
{\an8}هذه ليست أدوية.
إنه ليس شيئاً غريباً، رحيق الملكات فحسب.

41
00:04:21,565 --> 00:04:24,964
{\an8}- إنه يقوّي نظامك المناعي.
- 40 حبة؟

42
00:04:25,045 --> 00:04:28,605
{\an8}- ماذا ستفعلين حين تنفد منك؟
- أرجو أن أخرج حينها.

43
00:04:29,165 --> 00:04:33,485
أنا هناك خطأً. سأغيّر محاميّ وأسوي كل شيء.

44
00:04:34,445 --> 00:04:38,285
هذا سجن خاص. جميع الأغراض الشخصية ممنوعة،

45
00:04:38,365 --> 00:04:41,965
إضافة إلى استخدام ملابس لا يوفّرها المركز.
هل لديك رقم نتصل به؟

46
00:04:43,645 --> 00:04:46,685
لقريب أو صديق... في حالة حدوث أمر طارئ.

47
00:04:47,525 --> 00:04:50,965
- أي أمر طارئ؟
- حادث، نوبة قلبية...

48
00:04:51,045 --> 00:04:54,645
- التعرّض للطعن بمسمار صدئ...
- "كيرلي"! لم لا تصمتين؟

49
00:04:56,245 --> 00:04:57,885
سأعطيك رقم والديّ،

50
00:04:57,965 --> 00:05:01,725
لكن اتصلي بهما فقط
إن لم يكن هناك خيار آخر رجاءً.

51
00:05:01,805 --> 00:05:04,485
- لم أخبرهما بأنني هنا.
- بربك.

52
00:05:04,565 --> 00:05:08,645
- إذن، ماذا أخبرتهما؟
- أنني في رحلة بحرية.

53
00:05:08,725 --> 00:05:09,765
أنت تمزحين، صحيح؟

54
00:05:11,125 --> 00:05:12,365
الرقم؟

55
00:05:13,645 --> 00:05:16,685
91-253...

56
00:05:16,765 --> 00:05:18,765
3223.

57
00:05:20,085 --> 00:05:20,925
تعالي معي.

58
00:05:33,605 --> 00:05:36,605
{\an8}"02.643 (فيريرو)"

59
00:05:42,445 --> 00:05:46,045
اسمي "بالوما غاريدو".
أنا مسؤولة عن عنابر الزنزانات.

60
00:05:46,125 --> 00:05:49,605
رغم أن جميع السجينات
ينادينني بلقب "كبيرة السجّانين".

61
00:05:49,685 --> 00:05:52,045
اخلعن ملابسكن رجاءً.

62
00:05:52,125 --> 00:05:54,725
ضعنها في السلال ذات الأرقام.

63
00:05:55,285 --> 00:05:57,605
في سجن "كروز ديل سور"،
يبدأ اليوم في الساعة 7 صباحاً.

64
00:05:57,685 --> 00:06:01,925
فعندما تسمعن الصفارة في الغد،
سيكون لديكن 15 دقيقة لارتداء ملابسكن،

65
00:06:02,005 --> 00:06:04,965
وتوضيب أسرّتكن،
والاصطفاف لإحصائكن في زنزاناتكن.

66
00:06:05,725 --> 00:06:10,445
ثم ستتناولن الفطور وتذهبن إلى الورش.
سنشرح لكنّ عنها عما قريب.

67
00:06:10,525 --> 00:06:11,805
هل من أسئلة؟

68
00:06:12,525 --> 00:06:13,885
هل أستطيع إجراء مكالمة هاتفية؟

69
00:06:13,965 --> 00:06:16,365
يجب أن تقدّمي طلباً لكل اتصال،

70
00:06:16,445 --> 00:06:18,205
ويجب أن توافق عليه الإدارة.

71
00:06:18,285 --> 00:06:19,765
هل أستطيع التقدّم بطلب؟

72
00:06:20,725 --> 00:06:21,565
هل من شيء آخر؟

73
00:06:22,805 --> 00:06:27,845
لم أستطع إحضار حقيبة أدواتي الصحيّة.
هل سنحصل على صابون وفرشاة أسنان؟

74
00:06:27,925 --> 00:06:31,565
ستحصلن على الأدوات الصحيّة الأساسية.
فيما عدا ذلك، هناك المتجر.

75
00:06:31,645 --> 00:06:36,605
- يمكنكن شراء ما يطيب لكنّ منه.
- من أين لنا بالنقود؟ لقد أخذوا كل شيء.

76
00:06:36,685 --> 00:06:39,765
ستحصلن على شيكات خاصة بالسجن
لقاء العمل في الورشات.

77
00:06:39,845 --> 00:06:41,005
هل من شيء آخر؟

78
00:06:42,125 --> 00:06:44,125
نعم، هل هناك حمامات في الزنزانات؟

79
00:06:45,125 --> 00:06:49,445
لا يا عزيزتي. هناك حمام مشترك في كل عنبر.

80
00:06:49,525 --> 00:06:52,125
يمكن استخدامها ليلاً بطريقة منظمة.

81
00:06:53,245 --> 00:06:56,365
يُمنع التسكّع والدردشة في الأروقة.

82
00:06:58,045 --> 00:06:59,285
أنتن مستجدّات.

83
00:07:00,365 --> 00:07:02,205
حالما تعبرن ذلك الباب،

84
00:07:02,845 --> 00:07:05,165
فإنهن سيذلكنّ لإخضاعكن.

85
00:07:06,125 --> 00:07:07,925
سيطلبن منكن إخفاء مخدراتهن،

86
00:07:08,005 --> 00:07:10,725
وحملها معكن، وجمعها في زيارات خاصة مزيّفة.

87
00:07:10,805 --> 00:07:11,885
لا تفعلن ذلك.

88
00:07:14,285 --> 00:07:15,805
ضعن أقدامكن على الخط الأصفر.

89
00:07:21,485 --> 00:07:22,485
استدرن.

90
00:07:26,205 --> 00:07:28,045
ضعن أيديكن على الجدار.

91
00:07:31,885 --> 00:07:32,885
باعدن بين سيقانكن.

92
00:07:36,685 --> 00:07:40,685
سيُطلب منكن النقود والخدمات مقابل الحماية.

93
00:07:41,885 --> 00:07:42,965
لا تذعنّ.

94
00:07:44,605 --> 00:07:47,165
أنصحكن بالبقاء قويات.

95
00:07:49,965 --> 00:07:53,325
في الداخل، الجرائم تزيد من مدة محكوميتكن،

96
00:07:54,285 --> 00:07:56,285
وتلغي فوراً

97
00:07:57,165 --> 00:07:59,365
أية محاولة لتخفيفها.

98
00:08:00,365 --> 00:08:01,925
هذا موعد دورتي الشهرية.

99
00:08:14,165 --> 00:08:15,125
"فابيو".

100
00:08:17,285 --> 00:08:18,245
تفضّل بالدخول.

101
00:08:27,485 --> 00:08:30,845
في المرة المقبلة،
لن نوقفكما لـ20 يوماً من دون راتب فحسب.

102
00:08:31,565 --> 00:08:34,525
في المرة المقبلة، سنطردكما. هل كلامي واضح؟

103
00:08:35,525 --> 00:08:37,325
نعم، مفهوم يا آمرة السجن.

104
00:08:38,245 --> 00:08:41,804
الآن، أريدكما أن تعتذرا.

105
00:08:41,885 --> 00:08:45,804
يمكنكما تسوية خلافاتكما
والبدء بالتصرّف كزميلين.

106
00:08:45,885 --> 00:08:47,164
مفهوم؟

107
00:08:52,685 --> 00:08:54,045
اسمع يا "فالبوينا"،

108
00:08:55,405 --> 00:08:56,805
لقد ارتكبت خطأً.

109
00:08:58,685 --> 00:09:02,125
- أخطأت بلكمك.
- ماذا؟

110
00:09:02,205 --> 00:09:06,165
- نعم، أنا اتصلت بك.
- في المرة المقبلة لن أكتفي بلكمك.

111
00:09:06,245 --> 00:09:09,925
بل سأمزّق رأسك وأدفنه وسط كومة من الروث.

112
00:09:11,125 --> 00:09:15,165
بعد أن سوينا كل شيء،
أريدك أن تتقبل اعتذاري.

113
00:09:21,365 --> 00:09:22,805
تباً يا "فالبوينا".

114
00:09:23,445 --> 00:09:25,365
"فالبوينا"... تباً.

115
00:09:30,765 --> 00:09:33,485
- ماذا حدث؟
- سيتجاوز الأمر.

116
00:09:34,125 --> 00:09:36,045
نحن محاطون بالعنف يا "فابيو".

117
00:09:36,965 --> 00:09:39,165
يجب أن نكون قدوة لأولئك الفتيات.

118
00:09:40,405 --> 00:09:42,525
- ذلك الرجل وغد.
- اخرج.

119
00:09:51,565 --> 00:09:55,165
العبور بحرية ممنوع في عنبر الزنزانات 2.

120
00:09:55,245 --> 00:10:00,045
{\an8}أكرر، العبور بحرية ممنوع
في عنبر الزنزانات 2.

121
00:10:02,765 --> 00:10:03,845
انتباه.

122
00:10:03,925 --> 00:10:07,405
ستدخل سجينات خطرات إلى الباحة بعد 5 دقائق.

123
00:10:07,485 --> 00:10:10,165
لدي 3 سجينات لعنبر الزنزانات 2،
وواحدة لعنبر الزنزانات 3.

124
00:10:30,525 --> 00:10:32,365
أنت، أيتها الشقراء!

125
00:10:38,525 --> 00:10:41,325
أنت متوترة جداً.

126
00:10:47,045 --> 00:10:47,885
جميلة!

127
00:10:51,405 --> 00:10:55,685
- أحضري الشقراء إلى هنا أيتها الرئيسة!
- دعيها هنا!

128
00:10:55,765 --> 00:10:58,445
"خوانا رودريغيز". الزنزانة 202.

129
00:11:11,565 --> 00:11:14,685
"كلارا غوميز". الزنزانة 233.

130
00:11:24,125 --> 00:11:26,485
"ماكارينا فيريرو". الزنزانة 234.

131
00:11:35,725 --> 00:11:36,765
أيتها الرئيسة.

132
00:11:37,605 --> 00:11:39,445
لا بد أن هناك خطأً.

133
00:11:39,525 --> 00:11:41,605
ستذهب المستجدّة إلى زنزانة أخرى.
زنزانتنا ممتلئة.

134
00:11:41,685 --> 00:11:43,805
وُضعت "ماكارينا فيريرو" في هذه الزنزانة.

135
00:11:43,885 --> 00:11:47,205
ادخلي. ضعي أغراضك على ذلك الرف
ورتبي سريرك.

136
00:11:47,285 --> 00:11:50,325
- توقفي أيتها المستجدّة.
- افعلي ما طلبته يا "فيريرو".

137
00:11:50,405 --> 00:11:51,805
- لا تفعلي.
- افعلي.

138
00:11:51,885 --> 00:11:54,125
- لا!
- افعلي ما طلبته يا "فيريرو"!

139
00:11:54,205 --> 00:11:55,445
لا.

140
00:11:57,205 --> 00:12:01,365
أتظنين أن بوسعك أن تفعلي ما يحلو لك
لأننا نسمح لك باقتناء حيوان أليف هنا؟

141
00:12:01,445 --> 00:12:05,925
أنا أقول لرئيسة عنبر الزنزانات
إن زنزانتنا مكتظّة ليس إلا.

142
00:12:06,005 --> 00:12:09,565
إن وضعت سجينة أخرى،
قد تُضطر هذه إلى النوم على الأرض.

143
00:12:09,645 --> 00:12:11,085
صحيح يا فتيات؟

144
00:12:13,805 --> 00:12:15,805
- أجيبي، اللعنة!
- نعم.

145
00:12:16,805 --> 00:12:17,805
حسناً.

146
00:12:25,645 --> 00:12:27,885
سآخذها لئلا تفسدي حياتها.

147
00:12:27,965 --> 00:12:32,885
تظنين أنك مسيطرة، لكنك مخطئة.
لذلك كوني حذرة للغاية.

148
00:12:35,885 --> 00:12:37,125
هيا بنا.

149
00:12:38,045 --> 00:12:40,965
لم لا تتحققين
من هاتفك الخليوي أيتها الرئيسة؟

150
00:12:44,205 --> 00:12:48,805
ثم سنرى من المسيطر،
ومن يُستحسن به أن يكون حذراً.

151
00:13:04,125 --> 00:13:08,005
آسفة، أود تغيير رقم الهاتف
الذي أعطيتك إياه في حالة الطوارئ.

152
00:13:08,085 --> 00:13:11,245
أريد إعطاءك رقم أخي.
خضع أبي لعملية مجاز القلب.

153
00:13:11,325 --> 00:13:12,685
يمكنك طلب تغييره غداً.

154
00:13:14,445 --> 00:13:17,165
- هل عدت إلى العمل؟
- يبدو الأمر كذلك.

155
00:13:17,245 --> 00:13:18,725
يسعدني هذا.

156
00:13:18,805 --> 00:13:22,285
"فابيو"، قدّم لي خدمة رجاءً.
خذ السجينة الجديدة إلى الزنزانة 225.

157
00:13:22,365 --> 00:13:23,805
"فيريرو". شكراً.

158
00:13:24,845 --> 00:13:27,325
- هيا بنا.
- هل أنت جائعة أيتها الشقراء؟

159
00:13:27,405 --> 00:13:30,005
ستأكلين الكثير من المهابل!

160
00:13:31,285 --> 00:13:33,765
انظرن! إنها تشبه دمية "نانسي".

161
00:13:35,485 --> 00:13:37,965
"ماكارينا فيريرو". الزنزانة 225.

162
00:13:38,605 --> 00:13:39,885
لا.

163
00:13:40,845 --> 00:13:43,365
- لا، لا أستطيع.
- ما الخطب؟

164
00:13:45,005 --> 00:13:46,085
لا أدري.

165
00:13:47,085 --> 00:13:52,005
أظن أنني أُصاب بنوبة قلق.
أريد رؤية الطبيب رجاءً.

166
00:13:52,925 --> 00:13:53,925
هل ترتجفين؟

167
00:13:55,085 --> 00:13:57,285
- لا.
- هل هناك غشاوة في نظرك؟

168
00:13:57,365 --> 00:13:59,645
دوار، تشنّجات أو ألم في الصدر؟

169
00:13:59,725 --> 00:14:02,365
- لا.
- إذن أنت لا تشكين من شيء.

170
00:14:09,245 --> 00:14:12,085
"ماكارينا فيريرو"، الزنزانة 225.

171
00:14:43,805 --> 00:14:47,205
مرحباً. أنا جديدة.

172
00:14:48,085 --> 00:14:49,325
اسمي "ماكارينا".

173
00:14:52,085 --> 00:14:55,765
أهلاً يا حبيبتي،
إلى الجناح الرئاسي في "كروز ديل سور"!

174
00:14:55,845 --> 00:14:56,965
يا للأسف.

175
00:14:57,045 --> 00:15:00,085
- لونك شاحب للغاية.
- إنها "بياض الثلج".

176
00:15:00,165 --> 00:15:02,525
- أنا...
- هل رأيت الأقزام الـ7؟

177
00:15:02,605 --> 00:15:06,165
- أنا متعبة.
- ستستريحين جيداً هنا.

178
00:15:06,245 --> 00:15:08,965
- ذلك سريري، صحيح؟
- ذلك الذي هناك.

179
00:15:09,045 --> 00:15:10,725
فراش ذاكرة بالكامل.

180
00:15:11,725 --> 00:15:16,445
كان سريراً للاستمناء الجماعي.
لكنه أصبح خاصاً أيتها الفتاتان.

181
00:15:16,525 --> 00:15:21,045
- سأستلقي.
- شقراء وذات مهبل بشعر داكن.

182
00:15:21,925 --> 00:15:26,085
اسمعي هذه أيضاً،
"يدل حاجباك على لون شعر عانتك."

183
00:15:26,165 --> 00:15:28,285
دعيني أرى الحاجب. إنه داكن!

184
00:15:29,445 --> 00:15:32,085
- مزاجها ليس مناسباً.
- استريحي يا عزيزتي.

185
00:15:32,165 --> 00:15:35,405
- استريحي، لا بد أنك مرهقة.
- مرهقة، نعم.

186
00:16:14,085 --> 00:16:15,565
"رقم مجهول"

187
00:17:09,765 --> 00:17:11,844
تقرير؟ لماذا؟

188
00:17:12,405 --> 00:17:13,645
هل انتهيت؟

189
00:17:13,725 --> 00:17:16,045
اصمتي، إنهم يجرون لقاءً معي.

190
00:17:16,124 --> 00:17:19,165
سأخبرك. أنا هنا لأسباب شخصية.

191
00:17:19,245 --> 00:17:20,565
لأنني بريئة.

192
00:17:21,364 --> 00:17:25,765
وجدت نسيبي في كوخي
يحاول القيام بأشياء فظيعة بابنتي.

193
00:17:25,844 --> 00:17:30,604
بدأت بضربه.
أعماني الغضب. لم أكن على طبيعتي.

194
00:17:30,685 --> 00:17:32,165
عدة جرائم قتل.

195
00:17:33,084 --> 00:17:36,645
أخذنا سيارة من صديق. وكانت مسروقة.

196
00:17:36,725 --> 00:17:42,205
فجأةً، انطلق جرس الإنذار فيها.
عمّت الفوضى، وقُبض علينا.

197
00:17:42,765 --> 00:17:47,525
أول يوم هنا؟
لا تظنين أنك ستمكثين لفترة طويلة.

198
00:17:47,605 --> 00:17:52,205
حين تصلين إلى هنا، يدخلونك ويفتشونك.

199
00:17:52,285 --> 00:17:54,565
يعرّونك ويلمسونك...

200
00:17:54,645 --> 00:17:55,685
يشبه التعرّض للاغتصاب.

201
00:17:56,405 --> 00:17:58,685
أشعر بالأسف عليهم أكثر منه عليّ.

202
00:17:58,765 --> 00:18:02,885
تخيلي وضع يدك داخل كل هؤلاء الساقطات.

203
00:18:02,965 --> 00:18:06,125
اسمعي. شعرت بأنني ملكة في أول يوم لي هنا.

204
00:18:06,205 --> 00:18:09,125
أعطوني ملابس ومناشف.

205
00:18:09,805 --> 00:18:11,045
حتى أنه كانت هناك مائدة مفتوحة.

206
00:18:11,125 --> 00:18:14,405
يشبه هذا الإقامة في منتجع،
لكنه مليء بالأوغاد!

207
00:18:18,685 --> 00:18:21,005
لا يا "ماكارينا". لا يا حبيبتي.

208
00:18:21,085 --> 00:18:25,965
انظري، يجب وضع الشرشف والبطانية
تحت الفراش، بهذا الشكل.

209
00:18:26,805 --> 00:18:30,645
إن لم يكونا مرتبين، تتعرضين للعقاب.
إذن، ما التالي؟

210
00:18:30,725 --> 00:18:32,685
ما قصتك يا عزيزتي؟

211
00:18:32,765 --> 00:18:37,325
- أنا؟ أنا من "مدريد". من وسط المدينة.
- لا. تقصد لماذا أنت هنا؟

212
00:18:38,405 --> 00:18:41,525
في الواقع، يجب ألا أكون هنا.
أنا هنا بسبب خطأ.

213
00:18:42,485 --> 00:18:44,525
كم سنة تسبب لك هذا الخطأ؟

214
00:18:45,405 --> 00:18:48,405
- 7.
- إنه خطأ كبير، أليس كذلك؟

215
00:18:48,485 --> 00:18:51,485
جميعنا هنا بالخطأ. هل تؤمنين بالله؟

216
00:18:52,045 --> 00:18:53,845
ذهبت إلى مدرسة دير راهبات.

217
00:18:54,485 --> 00:18:58,365
بدأت بالإيمان هنا.
من الجيد أن أصلّي قبل النوم.

218
00:18:59,245 --> 00:19:02,205
أبتاه، أصلّي للمستجدّة.

219
00:19:02,285 --> 00:19:03,885
مجدداً. إنها تفعل ذلك كل يوم.

220
00:19:03,965 --> 00:19:07,805
أبتاه، يجب أن تتعلّم التوبة.
لا أحد يُحكم عليه بـ7 سنوات بلا سبب.

221
00:19:07,885 --> 00:19:09,125
هذا صحيح!

222
00:19:09,205 --> 00:19:11,485
- تجاهليها فحسب.
- تباً يا فتيات! أنا أصلّي.

223
00:19:11,565 --> 00:19:12,925
أنا آسفة.

224
00:19:13,005 --> 00:19:15,085
أصلّي لـ"يولاندا" أيضاً.

225
00:19:15,165 --> 00:19:20,085
ستغادر بعد 3 أسابيع.
دعنا لا نراها ثانيةً رجاءً.

226
00:19:20,165 --> 00:19:24,525
- أيتها الساقطة. ستشتاقين إليّ.
- أخيراً، أصلّي من أجل "آنابيل".

227
00:19:24,605 --> 00:19:27,685
أبتاه، كنت بحاجة إلى نور لأجد طريقي،

228
00:19:27,765 --> 00:19:30,885
لكن هذه الفتاة تحتاج إلى ما يشبه
أنوار الشوارع في عيد الميلاد.

229
00:19:30,965 --> 00:19:33,205
- آمين.
- آمين.

230
00:19:33,765 --> 00:19:37,445
- القديسة "تيريزا". أحرقت زوجها.
- لم لا تصمتين؟

231
00:19:39,005 --> 00:19:41,485
- أحرقت زوجك؟
- عزيزتي،

232
00:19:41,565 --> 00:19:45,805
بعد 16 سنة من الإساءة الجسدية والكلامية،

233
00:19:46,445 --> 00:19:48,765
وجدته في السرير مع أعزّ صديقاتي.

234
00:19:52,165 --> 00:19:54,005
هل تعرفين كيف تبدو رائحة الرجل المحترق؟

235
00:19:54,965 --> 00:19:56,045
لا.

236
00:19:57,645 --> 00:19:58,765
كاللحم المقدد.

237
00:20:00,125 --> 00:20:02,685
- اللحم المقدد!
- لذيذ.

238
00:20:02,765 --> 00:20:05,645
- هذه كانت مدللة.
- هل تحبين اللحم المقدد يا "ماكارينا".

239
00:20:14,205 --> 00:20:16,205
"هدوء"

240
00:20:23,885 --> 00:20:25,845
هل تعرفين ما القاسم المشترك
بين الله والمسيح؟

241
00:20:27,245 --> 00:20:28,245
لا.

242
00:20:30,205 --> 00:20:32,965
كلاهما في كل مكان، وكلاهما يرى كل شيء.

243
00:20:36,645 --> 00:20:38,765
لا بد أن هذا ما يشعرون به في الأعلى، صحيح؟

244
00:20:40,765 --> 00:20:42,325
في الأعلى، أين؟

245
00:20:48,885 --> 00:20:50,885
في غرفة كاميرات المراقبة.

246
00:21:02,925 --> 00:21:05,405
لا تلمسيني!

247
00:21:07,445 --> 00:21:10,445
هل لديك فرشاة أسنان إضافية؟

248
00:21:10,525 --> 00:21:13,165
- لا.
- حقاً؟

249
00:21:16,005 --> 00:21:18,285
- ارحلي.
- كنت محظوظة.

250
00:21:18,845 --> 00:21:22,205
أعني بالزنزانة.
بعض الأخريات كان حظهن أسوأ بكثير.

251
00:21:23,005 --> 00:21:26,845
اخرجي أيتها المدمنة اللعينة! سئمت منك!

252
00:21:27,885 --> 00:21:31,405
- لماذا أنت هنا؟
- أدرت بعض المصالح لأمي.

253
00:21:31,485 --> 00:21:33,885
- حانات للفتيات.
- نعم، صدّقتك.

254
00:21:34,605 --> 00:21:37,285
وكان لديّ متجر. كنا نبيع الكوكايين.

255
00:21:38,045 --> 00:21:41,165
- لم لا تغربين عن وجهي يا "جاكي"؟
- لأنني لا أريد.

256
00:21:42,005 --> 00:21:45,125
لا شيء يزعج الرجال أكثر
من رؤية النساء ينجحن في شيء ما.

257
00:21:45,205 --> 00:21:48,685
صحيح. أنت وأمك بدأتما من القاع.
هجينتان حقيقيتان.

258
00:21:48,765 --> 00:21:51,725
"ماكارينا"، كانت تدير بيوت دعارة.
كان لديها 11 بيت دعارة.

259
00:21:51,805 --> 00:21:54,085
كانت تحضر الفتيات من "رومانيا"
بحافلات صغيرة.

260
00:21:55,565 --> 00:21:57,125
عاملات وعاهرات.

261
00:21:57,205 --> 00:21:59,925
لكن بمحض إرادتهن.
لم نأخذ جوازات سفر أيّ منهن.

262
00:22:00,005 --> 00:22:02,445
إذن أنت امرأة أعمال راقية؟

263
00:22:02,525 --> 00:22:06,885
كان لديك سوق من النساء المثيرات. رائع.

264
00:22:06,965 --> 00:22:09,285
"يولي" هي من لديها قصة مدهشة.

265
00:22:10,605 --> 00:22:13,925
- "يولاندا"؟
- إنها أذكى شخص في هذا السجن.

266
00:22:14,005 --> 00:22:17,325
خلال 3 أسابيع،
ستكون في فندق 5 نجوم في "البرازيل".

267
00:22:17,405 --> 00:22:18,925
"البرازيل"!

268
00:22:22,045 --> 00:22:25,885
ما سبب دخولك السجن يا عزيزتي؟
السرقة، الإتجار بالمخدرات، الدعارة...

269
00:22:25,965 --> 00:22:28,365
لا. أنا هنا خطأً. حقاً.

270
00:22:28,445 --> 00:22:32,045
في الواقع، أحتاج إلى محام جديد،
لكنهم طلبوا مني الانتظار حتى الأربعاء...

271
00:22:32,125 --> 00:22:34,325
- أستطيع تأمين واحد لك.
- حقاً؟

272
00:22:34,405 --> 00:22:36,845
- غداً.
- الحقيقة...

273
00:22:36,925 --> 00:22:41,045
القاعدة الأولى في السجن،
لا تطلبي خدمات. صحيح يا "آنابيل"؟

274
00:22:41,125 --> 00:22:45,525
أنا أطلب خدمات. أنا يائسة.

275
00:22:45,605 --> 00:22:47,765
يجب أن أخرج من هنا.

276
00:22:52,765 --> 00:22:54,725
ستحصلين على محاميك غداً صباحاً.

277
00:22:55,405 --> 00:22:58,005
- سأؤمّن لك واحداً.
- شكراً.

278
00:23:09,405 --> 00:23:11,165
طابت ليلتك يا عزيزتي.

279
00:23:13,205 --> 00:23:14,405
طابت ليلتك.

280
00:23:33,645 --> 00:23:35,245
الليلة الأولى هي الأسوأ على الإطلاق.

281
00:23:36,925 --> 00:23:40,045
يمكنك سماع كل شيء هنا.

282
00:23:40,125 --> 00:23:44,445
الخطوات، الأبواب،
سيلان الماء في المراحيض، الشخير...

283
00:23:45,405 --> 00:23:46,565
يمكنك سماع كل شيء.

284
00:23:47,965 --> 00:23:49,565
ثم تعتادين عليه.

285
00:23:58,525 --> 00:23:59,925
ابقي هادئة.

286
00:24:01,165 --> 00:24:03,405
لا بأس يا عزيزتي.

287
00:24:03,485 --> 00:24:05,925
يمكنك البكاء.
جميعنا بكينا في الليلة الأولى هنا.

288
00:24:17,245 --> 00:24:18,245
خذيها.

289
00:24:19,805 --> 00:24:21,005
ستحميك.

290
00:24:27,965 --> 00:24:29,765
عذراء "ماكارينا".

291
00:24:31,125 --> 00:24:31,965
لـ"ماكارينا".

292
00:24:34,125 --> 00:24:36,165
- شكراً.
- العفو.

293
00:24:36,725 --> 00:24:37,885
إنها جميلة.

294
00:24:38,565 --> 00:24:40,605
- علامة اللانهاية.
- إطلاقاً.

295
00:24:41,565 --> 00:24:44,525
إنه رقم 8. رقم الحظ في "الصين".

296
00:24:44,605 --> 00:24:47,805
إن كان ينجح في "الصين"، فلم لا ينجح هنا؟

297
00:24:48,365 --> 00:24:51,925
إن أردت، يمكنك إمساك يدي
بينما تنامين. لا أمانع.

298
00:24:53,445 --> 00:24:55,645
ستشعرين بهدوء أكبر. سترين.

299
00:24:58,085 --> 00:24:59,365
لا بأس.

300
00:25:01,125 --> 00:25:02,125
لا بأس.

301
00:25:10,885 --> 00:25:13,005
لقد حققنا أهدافنا الرئيسية.

302
00:25:13,085 --> 00:25:17,965
لكن هذا لا يكفي.
كما تعلمون، فإن وضعنا لا يزال حرجاً.

303
00:25:18,045 --> 00:25:20,925
لذلك فإن زيادة رأس المال ضرورية.

304
00:25:21,845 --> 00:25:26,765
والآن، ستخبرنا خبيرتنا الاقتصادية
عن عملية إعادة الرسملة.

305
00:25:29,045 --> 00:25:30,285
"ماكارينا"، رجاءً.

306
00:25:31,245 --> 00:25:34,525
كما قال الرئيس، نحتاج إلى قوة مالية.

307
00:25:35,805 --> 00:25:39,805
سيولة. لنتمكن من تغطية الدفعات
للممولين والمصارف.

308
00:25:43,525 --> 00:25:47,805
التوقعات للفصلين القادمين

309
00:25:48,485 --> 00:25:53,805
تظهر أن الشركة لن تكون قادرةً
على الصمود من دون الاستثمار الإضافي.

310
00:25:54,925 --> 00:25:56,605
نستطيع رؤية مثال على ذلك هنا.

311
00:25:57,805 --> 00:25:59,245
كما ترون...

312
00:26:03,405 --> 00:26:04,445
"يولي".

313
00:26:05,405 --> 00:26:06,485
"يولي".

314
00:26:07,565 --> 00:26:08,725
هل أنت نائمة؟

315
00:26:09,725 --> 00:26:10,685
عملياً.

316
00:26:12,005 --> 00:26:15,205
لندخّن سيجارة في الحمام. كان يومي سيئاً.

317
00:26:30,045 --> 00:26:31,685
- لا أملك تبغاً.
- أنا أملكه.

318
00:26:44,285 --> 00:26:45,885
أنّبتك آمرة السجن، أليس كذلك؟

319
00:26:46,725 --> 00:26:49,445
أجبرتكما على مصافحة بعضكما
كصبيين عاقلين...

320
00:26:49,525 --> 00:26:50,925
وكأننا صغيران.

321
00:26:51,005 --> 00:26:53,925
يجدر بك أن تهدّئ الأوضاع مع "فالبوينا"،
وتجعل الأمور سلسة.

322
00:26:55,165 --> 00:26:58,845
يدخل هراؤه من أذن ويخرج من الأخرى،
هذا كل شيء.

323
00:27:00,245 --> 00:27:03,325
يجب ألا تقع في الفخ.
لا يستحق الأمر العناء يا "فابيو".

324
00:27:04,645 --> 00:27:08,205
- عدني.
- لن أقع في الفخ ثانيةً.

325
00:27:08,765 --> 00:27:12,725
ربما عليك أن تأخذ عطلة للتأمل قليلاً.

326
00:27:12,805 --> 00:27:14,205
بماذا أتأمل؟

327
00:27:14,285 --> 00:27:16,205
ما مشكلتك مع القوانين؟

328
00:27:16,285 --> 00:27:20,365
أنا الزميل الوحيد الذي تنسجم معه،
ولم نذهب لاحتساء الشراب معاً قط.

329
00:27:20,445 --> 00:27:23,285
هل تظن أن هذا طبيعي؟ قل شيئاً بحق السماء.

330
00:27:24,205 --> 00:27:26,405
لماذا باب غرفة الغسيل مفتوح؟

331
00:27:34,205 --> 00:27:35,205
مرحباً؟

332
00:27:37,685 --> 00:27:38,965
هل من أحد هناك؟

333
00:27:50,445 --> 00:27:52,805
أنت. كيف دخلت إلى هنا؟

334
00:27:52,885 --> 00:27:54,845
سنضعك في الحبس الانفرادي.

335
00:27:58,685 --> 00:27:59,965
تباً!

336
00:28:01,245 --> 00:28:02,285
تباً!

337
00:28:03,685 --> 00:28:04,725
لكن...

338
00:28:06,325 --> 00:28:07,805
ماذا حدث لها؟

339
00:28:09,245 --> 00:28:12,085
عيناها بيضاوان.

340
00:28:13,045 --> 00:28:14,765
لا تنظر. لنخرج من هنا.

341
00:28:18,565 --> 00:28:21,365
"بالوما"، أغلقي الزنزانات. لدينا مشكلة.

342
00:28:25,845 --> 00:28:28,605
"ميراندا"، أنا آسف لإيقاظك.

343
00:28:28,685 --> 00:28:30,045
لم أكن نائمة.

344
00:28:31,045 --> 00:28:33,525
حسناً. أنا...

345
00:28:34,405 --> 00:28:38,525
أظن أنه عليك المجيء. حدث أمر خطير.

346
00:28:38,605 --> 00:28:41,885
من الواضح أنها لم تمت لأسباب طبيعية.

347
00:28:43,925 --> 00:28:45,565
قطعاً لا.

348
00:28:48,285 --> 00:28:50,765
رباه.

349
00:28:55,085 --> 00:28:56,605
ماذا فعلوا بها؟

350
00:28:57,685 --> 00:28:59,205
لا أدري.

351
00:28:59,285 --> 00:29:00,845
لا نعرف من هي بعد.

352
00:29:00,925 --> 00:29:02,165
لماذا لونها زهري؟

353
00:29:02,245 --> 00:29:03,645
حسناً.

354
00:29:05,725 --> 00:29:08,245
لا بأس. اهدئي. ليخرج الجميع!

355
00:29:09,965 --> 00:29:11,685
الشرطة قادمة.

356
00:29:26,525 --> 00:29:28,085
أود...

357
00:29:29,165 --> 00:29:30,885
أن أنجب أطفالاً. أنا أحبهم.

358
00:29:32,125 --> 00:29:35,725
أحب أن يكون لديّ منزل مزوّد بباحة جميلة.

359
00:29:35,805 --> 00:29:38,685
أود السفر إلى مكان ما.
لا أعرف الكثير من الأماكن.

360
00:29:38,765 --> 00:29:39,925
لم أذهب إلا إلى "سويتا".

361
00:29:41,005 --> 00:29:42,005
ربما...

362
00:29:43,725 --> 00:29:46,045
لا أدري، قد أقول الوقوع في الحب، لكن...

363
00:29:47,125 --> 00:29:49,885
نعم. أعتقد. لا أعرف. لكنني أريد أطفالاً.

364
00:30:31,565 --> 00:30:33,765
حسناً، العدد صحيح. يمكنكن الاستحمام.

365
00:30:33,845 --> 00:30:35,605
- صحيح؟ هل أنت أعمى؟
- 225.

366
00:30:35,685 --> 00:30:36,805
"يولاندا" مفقودة!

367
00:30:37,445 --> 00:30:40,005
- هيا، إلى الحمامات.
- أين "يولاندا"؟

368
00:30:43,045 --> 00:30:46,765
رأيتها تخرج ليلة أمس
مع تلك الفتاة ذات الشعر الداكن.

369
00:30:46,845 --> 00:30:49,005
- أية واحدة؟
- "زوليما"؟

370
00:30:49,565 --> 00:30:50,485
نعم.

371
00:30:53,325 --> 00:30:56,725
- هيا بنا، إلى الحمامات.
- لا أشعر بأنني بخير.

372
00:30:56,805 --> 00:30:57,725
سأبقى هنا.

373
00:30:58,525 --> 00:31:00,605
عزيزتي، هذا سجن،
لا أحد يشعر بأنه بخير هنا.

374
00:31:06,365 --> 00:31:08,685
احذري لما تقولينه هنا.

375
00:31:09,645 --> 00:31:11,005
وإلا سينتهي بك الأمر كخادمة.

376
00:31:12,525 --> 00:31:13,445
ما هي الخادمة؟

377
00:31:16,445 --> 00:31:19,885
فتاة مسكينة
لم تسدد خدمتها في الوقت المناسب

378
00:31:19,965 --> 00:31:21,605
أو خانت شخصاً نافذاً.

379
00:31:22,325 --> 00:31:23,485
إن طلبت خدمة،

380
00:31:24,285 --> 00:31:27,085
احرصي على أن تكوني قادرة على ردها
حالما تستطيعين.

381
00:31:27,925 --> 00:31:28,805
مفهوم؟

382
00:31:30,445 --> 00:31:32,845
هيا بنا!

383
00:32:05,965 --> 00:32:06,925
هجرتها.

384
00:32:07,965 --> 00:32:10,685
هجرت زوجتي. أخيراً.

385
00:32:11,725 --> 00:32:12,925
انتهى الأمر.

386
00:32:18,445 --> 00:32:19,285
أحبك.

387
00:32:26,765 --> 00:32:28,765
ضعي بعض الكريم عليّ. هيا.

388
00:32:32,685 --> 00:32:34,125
ابذلي جهداً أكبر.

389
00:32:46,805 --> 00:32:49,565
"زوليما". ماذا عني؟

390
00:32:51,085 --> 00:32:51,925
أعطيني إياها.

391
00:32:53,085 --> 00:32:54,085
أنت.

392
00:32:55,405 --> 00:32:56,245
اذهبي.

393
00:32:57,445 --> 00:33:00,565
لا، أرجوك يا "زوليما". أرجوك لا تفعلي.

394
00:33:00,645 --> 00:33:02,885
"أرجوك..." اذهبي.

395
00:33:04,405 --> 00:33:05,365
هيا.

396
00:33:08,605 --> 00:33:10,845
هيا يا "كاسبر".
الأمر ليس سيئاً لهذه الدرجة.

397
00:33:23,805 --> 00:33:26,005
- مرحباً أيتها الشقراء.
- مرحباً.

398
00:33:26,605 --> 00:33:29,645
- هلا تعطينني بعض الصابون رجاءً؟
- بالطبع.

399
00:33:29,725 --> 00:33:31,485
شكراً. أنا "إستيفانيا".

400
00:33:31,565 --> 00:33:34,805
- ينادونني "كيرلي".
- أنا "ماكارينا".

401
00:33:34,885 --> 00:33:37,125
- "ماكارينا"؟ سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك.

402
00:33:44,565 --> 00:33:47,885
- كم سنة حُكم عليك؟
- أنا أنتظر المحاكمة.

403
00:33:47,965 --> 00:33:52,125
- 7 سنوات.
- 7 سنوات هنا...

404
00:33:52,925 --> 00:33:56,765
إنها فترة طويلة من دون شريك.
قطعت علاقتي بشريكتي قبل بضعة أيام.

405
00:33:57,965 --> 00:34:00,605
- آسفة.
- لا. لا بأس.

406
00:34:00,685 --> 00:34:03,085
كانت علاقة سيئة. كنت بحاجة إلى تغيير.

407
00:34:06,365 --> 00:34:07,405
هل تريدين الخروج معي؟

408
00:34:09,285 --> 00:34:11,645
- ماذا؟
- هل تريدين الخروج معي؟

409
00:34:15,405 --> 00:34:18,125
- شكراً. لا، أعني...
- نعم؟

410
00:34:18,204 --> 00:34:24,405
شكراً لك. أشعر بالإطراء لعرضك،
لكنني لا أستطيع لأنني...

411
00:34:25,445 --> 00:34:28,605
لا أحب النساء. أنا قويمة جنسياً.

412
00:34:28,684 --> 00:34:30,965
جميعنا قويمات جنسياً هنا. لا بأس.

413
00:34:31,805 --> 00:34:35,325
لا داعي لأن تجيبي الآن.
يمكنك إخباري في يوم آخر.

414
00:34:36,965 --> 00:34:38,204
فكري في الأمر فحسب، اتفقنا؟

415
00:34:40,365 --> 00:34:41,965
- حسناً.
- حسناً، جيد.

416
00:34:56,684 --> 00:34:58,965
- "تيريسيتا".
- سألوني للتو...

417
00:34:59,045 --> 00:35:02,605
- ماذا سألوك؟
- سألوني...

418
00:35:02,685 --> 00:35:05,125
- هل كنت لطيفة؟
- عن حياتي الجنسية.

419
00:35:05,205 --> 00:35:08,605
استرخي فحسب، لا تكوني قذرة. سأراك لاحقاً.

420
00:35:09,405 --> 00:35:13,645
تنشأ العواطف بين النساء.
يشتقن إلى معانقة، قبلة... أي شيء.

421
00:35:14,485 --> 00:35:18,325
هناك الكثير من المثليّات المزيّفات.
لطالما كنت مثليّة.

422
00:35:18,405 --> 00:35:21,085
يردن العاطفة. هذا كل شيء.

423
00:35:23,245 --> 00:35:26,045
- هل أنت مثليّة جنسياً؟
- هناك الفتيات

424
00:35:26,125 --> 00:35:27,565
أو ضباط السجن.

425
00:35:27,645 --> 00:35:33,005
وإن قارنت بينهما، فإنك تختارين الفتيات.

426
00:35:33,085 --> 00:35:35,485
الناس لا يرغبن فيّ.

427
00:35:36,205 --> 00:35:40,285
هذا يجعلني أشعر بالتحرر.
وكأنني ميتة من أسفل خصري.

428
00:35:40,365 --> 00:35:43,925
لا أشعر بشيء. لا أشعر بأية رغبة. أترين؟

429
00:35:44,845 --> 00:35:47,765
- لا أستخدم أصابعي حتى.
- حتى أن جلدي تثفّن.

430
00:35:47,845 --> 00:35:50,205
- شعرك.
- مجدداً، دعيه.

431
00:35:50,285 --> 00:35:53,445
- يغطي شعري وجهي.
- سأبدو فظيعة!

432
00:35:53,525 --> 00:35:57,085
لكنه لي. "تيري".

433
00:35:57,165 --> 00:36:00,125
يا للسماء، يا للمدمنة اللعينة.
أرجو أن تموت قريباً.

434
00:36:00,805 --> 00:36:02,005
اقطع.

435
00:36:31,285 --> 00:36:34,805
- كيف حال زوجتك؟
- بخير. إنها عملية تدريجية.

436
00:36:35,605 --> 00:36:37,485
إنها تعتاد على حياتها الجديدة.

437
00:36:38,485 --> 00:36:40,125
الجميع يشتاق إليك في قسم الشرطة.

438
00:36:42,925 --> 00:36:45,165
لديّ مساعد صيني

439
00:36:45,245 --> 00:36:48,805
لا يمكنه إيجاد دليل وسط حلقة مضيئة.

440
00:36:48,885 --> 00:36:51,605
لم لا ترحل من هنا يا "كاستيو"؟

441
00:36:51,685 --> 00:36:54,765
- أترى؟
- ماذا يمكنك إخباري عن الفتاة؟

442
00:36:55,805 --> 00:36:56,965
لقد قاموا بطهيها.

443
00:36:57,885 --> 00:36:59,365
قاموا بطهيها؟

444
00:37:03,165 --> 00:37:04,125
بالبخار.

445
00:37:07,525 --> 00:37:08,805
بحرارة 90 درجة مئوية.

446
00:37:17,805 --> 00:37:18,885
شكراً.

447
00:37:20,805 --> 00:37:22,805
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

448
00:37:22,885 --> 00:37:26,365
- أفعل ما يحلو لي!
- ارحلي حالاً!

449
00:37:26,445 --> 00:37:30,285
- ما خطبك؟
- لا تلمسيها!

450
00:37:32,285 --> 00:37:35,765
- اهدئي!
- هذا يكفي!

451
00:37:37,645 --> 00:37:40,525
- أنت، تعالي إلى هنا!
- تعالي يا فتاة!

452
00:37:40,605 --> 00:37:42,765
- تعالي إلى هنا، اجلسي بجواري!
- لا، شكراً.

453
00:37:42,845 --> 00:37:44,685
- تعالي واجلسي بجواري يا حبيبتي!
- شكراً.

454
00:38:02,285 --> 00:38:04,445
أنا لست جائعة.

455
00:38:04,525 --> 00:38:08,765
لست مضربة، لكنني لا أستطيع الأكل.

456
00:38:09,325 --> 00:38:12,405
يمكنك الذهاب إلى المرحاض
واستخدام إصبعك كي تتقيئي،

457
00:38:12,485 --> 00:38:15,005
لكن من الإجباري أن تأكلي كل شيء.

458
00:38:15,085 --> 00:38:17,485
لا أستطيع حتى رفع الملعقة.

459
00:38:31,845 --> 00:38:32,845
كلّه.

460
00:38:37,165 --> 00:38:38,365
أحسنت.

461
00:38:42,565 --> 00:38:44,165
المعذرة.

462
00:38:46,685 --> 00:38:49,645
حظيت بصديقة بالأمس. في الواقع صديقة...

463
00:38:50,365 --> 00:38:53,245
اسمها "يولاندا". لم تكن موجودة هذا الصباح.

464
00:38:53,325 --> 00:38:56,525
هل حدث لها شيء؟ هل تعرّضت للعقاب؟

465
00:38:57,125 --> 00:38:58,125
لقد ماتت.

466
00:39:01,805 --> 00:39:03,645
ماذا تقصد؟

467
00:39:04,565 --> 00:39:06,525
ماذا...

468
00:39:06,605 --> 00:39:09,405
- حادث أو...
- إنهم يحققون بالأمر.

469
00:39:09,485 --> 00:39:12,525
بالمناسبة، هل رأيتها تغادر زنزانتها
ليلة أمس؟

470
00:39:13,525 --> 00:39:15,965
رباه! آسفة. صباح الخير.

471
00:39:17,485 --> 00:39:20,045
- آسفة.
- أنهي فطورك.

472
00:39:42,285 --> 00:39:43,885
هل تمانع؟

473
00:39:46,845 --> 00:39:50,925
قبل 10 ساعات،
كانت صديقتي هنا تقول أشياء سخيفة.

474
00:39:53,045 --> 00:39:56,005
هل تمانع في أخذ أغراضها بعد قليل رجاءً؟

475
00:39:57,645 --> 00:40:00,125
أحتاج إلى وقت للحداد عليها.

476
00:40:01,405 --> 00:40:03,405
علينا إفراغ الأسرّة.

477
00:40:05,005 --> 00:40:06,925
لن تصل المستجدّات قبل الغد.

478
00:40:08,125 --> 00:40:09,325
أرجوك.

479
00:40:09,965 --> 00:40:12,005
بعض الإنسانية.

480
00:40:22,805 --> 00:40:25,005
{\an8}"(يولاندا مونتيرو) - 02.321"

481
00:40:26,205 --> 00:40:29,845
{\an8}حياة "يولاندا" تتسع
في صندوق مساحته 60 سنتيمتراً مربعاً.

482
00:40:30,925 --> 00:40:32,405
حياة الجميع تتسع فيه.

483
00:40:33,485 --> 00:40:35,965
يجب أن نترك هذه الصورة هنا.

484
00:40:50,805 --> 00:40:53,045
{\an8}"02.321 - (يولاندا)"

485
00:40:58,525 --> 00:40:59,445
"02.643 - ("ماكارينا)"

486
00:41:04,845 --> 00:41:05,845
إنها ذابلة جداً.

487
00:41:05,925 --> 00:41:06,765
توقفي.

488
00:41:09,045 --> 00:41:10,645
ما الأمر يا فتاة؟

489
00:41:12,685 --> 00:41:14,765
أخبروني أن "يولاندا" تُوفيت.

490
00:41:22,405 --> 00:41:25,165
- كيف ماتت يا "سولي"؟
- إن لم يكن من المرض،

491
00:41:25,245 --> 00:41:27,525
فهناك طريقتان للموت في السجن.

492
00:41:28,045 --> 00:41:29,525
إما الانتحار أو القتل.

493
00:41:32,925 --> 00:41:35,525
كان الكثيرون يريدون قتل "يولاندا".

494
00:41:36,685 --> 00:41:37,685
لماذا؟

495
00:41:39,645 --> 00:41:41,565
نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.

496
00:41:41,645 --> 00:41:44,045
أنا آسفة، لا أعرف كل التفاصيل.

497
00:41:44,125 --> 00:41:46,205
كل شيء مبيّن في التقرير.

498
00:41:46,885 --> 00:41:50,085
قامت "يولاندا" وحبيبها
بشراء سيارتين محطمتين

499
00:41:50,165 --> 00:41:51,165
من بائع خردة.

500
00:41:51,245 --> 00:41:57,365
قاما بإحراقهما حيث يُفترض أن تمرّ
عربة مصفحة تحمل 9 ملايين يورو.

501
00:41:57,445 --> 00:41:59,045
كانت خطة مثالية.

502
00:42:00,165 --> 00:42:04,325
أي شخص يستطيع دخول مصرف مع مسدس
وجوارب نسائية على رأسه.

503
00:42:04,405 --> 00:42:06,525
لكن ما فعلته هي...

504
00:42:06,605 --> 00:42:10,645
وجد الحارسان حادثاً قاتلاً مع ضحيتين.

505
00:42:11,165 --> 00:42:16,045
رجل مضرّج بالدماء
يحمل ما بدا أنها امرأة تحتضر.

506
00:42:16,125 --> 00:42:19,485
- النجدة، ساعداني أرجوكما!
- هيا!

507
00:42:20,045 --> 00:42:22,405
- لا تتحرك! أيها الوغد!
- كانت "يولاندا".

508
00:42:22,485 --> 00:42:24,125
أجبراهما على فتح الباب،

509
00:42:24,205 --> 00:42:26,845
أطلقا النار عليهما وأخذا 9 ملايين يورو.

510
00:42:26,925 --> 00:42:27,965
أخذا النقود،

511
00:42:28,045 --> 00:42:31,165
لكن كانت هناك سيارتا شرطة
تتبعانهما عن كثب.

512
00:42:32,805 --> 00:42:34,525
قبضوا عليها، صحيح؟

513
00:42:34,605 --> 00:42:37,805
لكنها تسببت لهم بالمشاكل
لفترة طويلة أولاً.

514
00:42:39,845 --> 00:42:43,005
دام فرارهما 39 دقيقة على الطرقات المحليّة،

515
00:42:43,765 --> 00:42:46,205
وانتهى بتبادل إطلاق نار.

516
00:42:47,645 --> 00:42:49,325
مات حبيبها.

517
00:42:50,445 --> 00:42:53,485
حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.

518
00:42:53,565 --> 00:42:56,645
قاما بدفنه في مكان ما
بين "مدريد" و"سيغوفيا".

519
00:42:56,725 --> 00:42:57,885
ألم يجدوا النقود؟

520
00:42:59,125 --> 00:43:02,085
أخذت مكانه معها إلى القبر،
رغم أنهم بحثوا لزمن طويل.

521
00:43:02,765 --> 00:43:06,885
كانت أذكى من الشرطة والكلاب،

522
00:43:06,965 --> 00:43:10,805
أذكى من المحققين، وأذكى من الجميع.

523
00:43:10,885 --> 00:43:13,005
بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي

524
00:43:13,085 --> 00:43:16,365
عندما أدركت أنهم على وشك القبض عليهما.

525
00:43:16,445 --> 00:43:18,445
أعتقد أنها ابتلعت الأخرى.

526
00:43:20,045 --> 00:43:24,325
- أكلتها.
- لماذا أنت متأكد من ذلك؟

527
00:43:25,325 --> 00:43:30,365
لأن البطاقة في هاتفها الخليوي
لم تكن تلك التي استخدمتها

528
00:43:30,445 --> 00:43:33,205
لتنزيل البيانات وإرشادهما أثناء فرارهما.

529
00:43:36,245 --> 00:43:39,605
لم نعرف ذلك إلا بعد أن قارنا
بين البيانات وبيانات مشغّل الهاتف.

530
00:43:39,685 --> 00:43:42,845
لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها
تظهر مكان إخفاء النقود.

531
00:43:42,925 --> 00:43:48,165
ربما تحوي على إحداثيات أو صور أو ما شابه.

532
00:43:48,245 --> 00:43:51,405
يظن الجميع أنها احتفظت بها هنا.

533
00:43:51,485 --> 00:43:54,445
دخل الأوغاد إلى الهاتف الخليوي،

534
00:43:54,525 --> 00:43:58,045
وبحثوا مراراً وتكراراً.

535
00:43:59,485 --> 00:44:04,605
هل تقصد أن سجينة قتلتها
للحصول على المعلومات؟

536
00:44:04,685 --> 00:44:08,085
هذا ما أريدك أن تفهميه
أيتها الآمرة "أغويري".

537
00:44:09,925 --> 00:44:12,125
إنهن يعملن على خطة للهرب.

538
00:44:13,285 --> 00:44:14,205
هل أنت "فيريرو"؟

539
00:44:17,365 --> 00:44:18,365
نعم.

540
00:44:18,445 --> 00:44:19,645
لديك زائر.

541
00:44:29,365 --> 00:44:30,485
4، 2.

542
00:44:39,165 --> 00:44:40,205
4، 3.

543
00:44:51,205 --> 00:44:53,125
"ريكاردو غوميز". سُررت بلقائك.

544
00:44:53,205 --> 00:44:54,325
- "ماكارينا"؟
- نعم.

545
00:44:54,405 --> 00:44:55,565
أنا محامي "آنابيل".

546
00:44:57,685 --> 00:44:58,685
إذن...

547
00:45:00,005 --> 00:45:01,725
تفحّصت قضيتك سريعاً،

548
00:45:02,885 --> 00:45:06,405
وأرى أنك متهمة بـ4 جرائم.

549
00:45:06,485 --> 00:45:09,245
فرضوا عليك الاحتجاز قبل المحاكمة.

550
00:45:09,325 --> 00:45:11,285
- هل هذا صحيح؟
- نعم، لكنني بريئة.

551
00:45:11,365 --> 00:45:12,925
يجب أن تخرجني، أرجوك.

552
00:45:14,245 --> 00:45:18,445
أريدك أن تخبريني كيف وصلت إلى هذه الحالة.

553
00:45:24,885 --> 00:45:27,165
لا أدري ماذا سنفعل مع "لوبي".

554
00:45:28,165 --> 00:45:29,845
مع زوجتك؟ ماذا تقصد؟

555
00:45:31,125 --> 00:45:34,805
في دعوى الطلاق، ستأخذ مني كل شيء.

556
00:45:36,285 --> 00:45:38,965
ستدّعي سوء المعاملة وهجر المنزل العائلي.

557
00:45:39,845 --> 00:45:42,325
لكنني لا أبالي. سأبدأ من الصفر...

558
00:45:42,405 --> 00:45:43,325
مجدداً.

559
00:45:44,765 --> 00:45:46,365
طالما أنك معي.

560
00:45:52,925 --> 00:45:53,925
لا.

561
00:45:55,645 --> 00:45:56,725
هذا ليس عدلاً.

562
00:45:57,565 --> 00:45:58,565
ماذا تقصدين؟

563
00:46:00,485 --> 00:46:02,365
لقد أمضيت حياتك كلها في العمل.

564
00:46:02,445 --> 00:46:05,485
لا يمكنك أن تخسر كل شيء. هذا ليس عدلاً.

565
00:46:05,565 --> 00:46:07,085
ماذا تريدينني أن أفعل؟

566
00:46:08,405 --> 00:46:09,925
هل أنقل ملكية الأصول؟

567
00:46:11,205 --> 00:46:12,205
لا أدري.

568
00:46:14,605 --> 00:46:15,605
لا.

569
00:46:17,605 --> 00:46:18,845
بعض الناس يفعلون ذلك.

570
00:46:27,765 --> 00:46:28,765
"ماكارينا".

571
00:46:32,285 --> 00:46:34,005
ستخرجني من هنا، صحيح؟

572
00:46:34,725 --> 00:46:37,445
ربما تخفف من الكفالة...

573
00:46:37,525 --> 00:46:39,565
- عفو.
- عفو؟

574
00:46:40,765 --> 00:46:42,925
أنت متهمة بالاحتيال،

575
00:46:43,005 --> 00:46:45,845
وإخفاء الأصول، وتبييض الأموال والسرقة.

576
00:46:45,925 --> 00:46:47,445
مليونا يورو.

577
00:46:48,485 --> 00:46:50,965
يفاجئني أن كفالتك ليست ضعف ذلك المبلغ.

578
00:46:51,045 --> 00:46:54,605
لكنني أقول لك إنني بريئة. اسمع، أنا بريئة!

579
00:46:54,685 --> 00:46:57,125
هذا غير مهم الآن يا "ماكارينا".

580
00:46:57,205 --> 00:46:59,645
هل لديك مليون يورو أم لا؟

581
00:47:04,685 --> 00:47:05,525
لا.

582
00:47:06,325 --> 00:47:07,165
لا.

583
00:47:08,245 --> 00:47:09,965
لا أملك مليون يورو.

584
00:47:13,245 --> 00:47:14,765
لا أملك شيئاً.

585
00:47:16,005 --> 00:47:17,445
منزلي،

586
00:47:17,525 --> 00:47:20,605
حسابي المصرفي...
حتى قفص طيور الكناري تمت مصادرته.

587
00:47:22,725 --> 00:47:24,805
إن لم يكن لديك المال...

588
00:47:27,285 --> 00:47:29,365
أخشى أنك ستبقين في السجن.

589
00:47:38,845 --> 00:47:40,565
لا أشعر بأنني بخير.

590
00:47:42,165 --> 00:47:43,645
سأراك في يوم آخر.

591
00:47:55,005 --> 00:47:57,285
نعم. حسناً.

592
00:47:58,445 --> 00:47:59,565
لا مشكلة إطلاقاً.

593
00:48:00,765 --> 00:48:03,005
عزيزتي، أعرف أنك تحبين المشاوي.

594
00:48:03,885 --> 00:48:06,005
حسناً. السبت على الغداء. ممتاز.

595
00:48:07,365 --> 00:48:12,045
اسمعي، إن رأيت "كارمن"،
أخبريها أنني سأحضّر عرض فروسية للأطفال.

596
00:48:13,565 --> 00:48:14,605
حسناً.

597
00:48:14,685 --> 00:48:16,845
أحبك أيضاً. حسناً.

598
00:48:16,925 --> 00:48:19,885
يجب أن أقفل الخط. أنا مشغول. وداعاً.

599
00:48:19,965 --> 00:48:21,525
وداعاً. أحبك.

600
00:48:22,685 --> 00:48:25,165
أنا آسف. أنا "كارلوس ساندوفال".

601
00:48:25,765 --> 00:48:28,445
- أنا طبيبك.
- "ماكارينا فيريرو". سُررت بلقائك.

602
00:48:28,525 --> 00:48:30,565
ماذا حدث؟

603
00:48:31,085 --> 00:48:33,645
شعرت بالدوار ولم أستطع التنفس.

604
00:48:33,725 --> 00:48:36,085
هل شعرت بضغط على صدرك؟

605
00:48:36,165 --> 00:48:37,925
نعم، لا أزال أشعر به.

606
00:48:38,005 --> 00:48:40,725
- قد تكون هذه أعراض القلق.
- بالتأكيد.

607
00:48:40,805 --> 00:48:43,085
أرجوك، اخلعي قميصك واجلسي على الطاولة.

608
00:48:43,165 --> 00:48:44,765
سآتي في الحال. تفضلي.

609
00:48:46,045 --> 00:48:47,125
لنر...

610
00:48:48,165 --> 00:48:49,765
"ماكارينا فيريرو".

611
00:48:51,005 --> 00:48:53,005
الزنزانة 225.

612
00:48:53,085 --> 00:48:57,445
احتجاز ما قبل المحاكمة بتهمة الاحتيال،
وإخفاء الأصول والسرقة.

613
00:48:58,565 --> 00:49:02,445
يبدو أن المدّعي العام
يرى أنه يجدر بك أن تكوني هنا.

614
00:49:02,525 --> 00:49:03,405
نعم.

615
00:49:03,485 --> 00:49:06,365
سأفحص رئتيك.

616
00:49:07,245 --> 00:49:08,725
خذي نفساً عبر فمك.

617
00:49:09,925 --> 00:49:10,805
حسناً.

618
00:49:10,885 --> 00:49:12,645
رئتاك بخير.

619
00:49:12,725 --> 00:49:16,965
سأعطيك مهدئاً بأية حال،
لأن معدل نبضات قلبك سريع جداً.

620
00:49:17,045 --> 00:49:21,085
هل تتحسسين من أية أدوية؟

621
00:49:21,165 --> 00:49:23,725
- لا.
- والحقن؟

622
00:49:23,805 --> 00:49:24,645
حسناً...

623
00:49:26,005 --> 00:49:28,485
حسناً. اصنعي قبضة بيدك.

624
00:49:29,405 --> 00:49:30,485
ها نحن ذا.

625
00:49:31,805 --> 00:49:35,645
هكذا. انتهينا. حسناً. جيد.

626
00:49:35,725 --> 00:49:36,645
استلقي.

627
00:49:41,085 --> 00:49:42,005
هكذا.

628
00:49:42,725 --> 00:49:45,165
يمكنك الاعتماد عليّ في أيّ شيء.

629
00:49:45,725 --> 00:49:47,605
إن كنت ستغيّرين محاميك،

630
00:49:47,685 --> 00:49:50,045
سأعطيك تقريراً طبيّاً
لتفادي محاكمة جديدة...

631
00:49:50,125 --> 00:49:53,725
ربما أطلب لك مزايا إفراج أو تخفيف للعقوبة.

632
00:49:54,525 --> 00:49:56,325
- شكراً.
- العفو.

633
00:49:57,645 --> 00:49:59,005
أو أعطيك أدوية لتشعري بتحسّن.

634
00:50:00,605 --> 00:50:02,885
عقاقير مهدئة، حبوب للنوم...

635
00:50:03,805 --> 00:50:04,965
حمية صحيّة،

636
00:50:07,405 --> 00:50:08,725
زنزانة مع إطلالة على البحر.

637
00:50:13,645 --> 00:50:15,525
أستطيع أن أكون "سانتا كلوز" الخاص بك.

638
00:50:22,605 --> 00:50:24,325
وأنت، إحدى غزلاني.

639
00:51:08,605 --> 00:51:09,805
"يولاندا مونتيرو".

640
00:51:09,885 --> 00:51:13,245
{\an8}مع تخفيض العقوبة،
تبقت لها 3 أسابيع بفضل ميزات الإفراج.

641
00:51:13,965 --> 00:51:17,085
سأكون صريحةً،
من كان المسؤول ليلة أمس بحق السماء؟

642
00:51:21,965 --> 00:51:25,725
كنت أنا و"فابيو" في غرفة التحكم
حتى منتصف الليل.

643
00:51:25,805 --> 00:51:29,525
ثم قمنا بالجولات الاعتيادية
إلى أن وجدنا الجثة.

644
00:51:30,405 --> 00:51:31,285
هذا كل شيء.

645
00:51:32,245 --> 00:51:35,925
قُتلت تلك الفتاة بينما كنتما
تراقبان الشاشات، وتقول "هذا كل شيء"؟

646
00:51:36,005 --> 00:51:38,485
لا. أنا كنت أراقب الشاشات.

647
00:51:39,085 --> 00:51:40,885
كنت أشفط الحليب،

648
00:51:40,965 --> 00:51:43,245
لكنني لم أر أي شيء غير اعتيادي.

649
00:51:43,325 --> 00:51:45,365
أيتها الآمرة، المشكلة هي

650
00:51:45,965 --> 00:51:48,965
كيف تمكنت تلك الفتاة
من الخروج في نزهة الساعة الواحدة صباحاً؟

651
00:51:49,045 --> 00:51:51,325
لا تحد عن الموضوع رجاءً.

652
00:51:51,405 --> 00:51:52,885
أنا لا أحيد عن الموضوع.

653
00:51:52,965 --> 00:51:55,365
لماذا تُفتح الزنزانات ليلاً؟

654
00:51:55,445 --> 00:51:58,445
هل هذا مهجع طلاب؟ أم حفلة مبيت؟

655
00:51:58,525 --> 00:51:59,485
التوجيهات الأوروبية

656
00:51:59,565 --> 00:52:01,365
توصي بسياسة خالية من تقييد الحركة.

657
00:52:01,445 --> 00:52:03,045
لدينا أدنى معدل انتحار.

658
00:52:03,125 --> 00:52:05,125
لا نستطيع حبسهن لـ20 ساعة.

659
00:52:05,205 --> 00:52:07,845
- هل تظنين أنك "غاندي" السجون؟
- لا!

660
00:52:09,245 --> 00:52:12,605
لكنني أرى أنه بالإمكان تنفيذ الأمور
بطريقة مختلفة.

661
00:52:12,685 --> 00:52:16,885
إن كنت تظنين أن تصوير فيلم وثائقي
والاستماع إلى الكمان

662
00:52:16,965 --> 00:52:20,005
سيجعلهن أكثر سعادة،
فأنت لا تدركين إطلاقاً ما يجري.

663
00:52:20,085 --> 00:52:23,325
الكرامة! هذا ما أحاول توفيره لهنّ.

664
00:52:23,405 --> 00:52:26,765
الحق بالخصوصية من دون الاضطرار
إلى التبرز في مجموعات في زنزانة صغيرة!

665
00:52:26,845 --> 00:52:29,325
يُفضل أن تحميهن من أنفسهن.

666
00:52:29,405 --> 00:52:32,805
إنهن لسن طالبات "إيراسموس"،
إنهن قاتلات. لقد رأيت ذلك.

667
00:52:33,765 --> 00:52:35,765
إياك أن تملي عليّ ما أفعله.

668
00:52:35,845 --> 00:52:37,165
أيها الزملاء، رجاءً...

669
00:52:38,525 --> 00:52:42,085
لن نصل إلى أيّ حل
بتبادل الهراء طوال اليوم.

670
00:52:42,165 --> 00:52:44,285
وهذا بالتأكيد لن يساعدنا على إيجاد حلّ.

671
00:52:45,725 --> 00:52:47,485
هل نستطيع التركيز على هذا؟

672
00:52:48,685 --> 00:52:54,285
- ماذا حدث لكاميرات المراقبة؟
- وضعن مغانط على الأقراص الصلبة.

673
00:52:54,365 --> 00:52:55,845
الشرطة تحقق في الأمر.

674
00:52:55,925 --> 00:52:57,645
حُذفت عمداً.

675
00:52:57,725 --> 00:52:59,685
وحدهم الضباط يستطيعون دخول غرفة التحكم.

676
00:52:59,765 --> 00:53:03,365
أرجو ألا يكون ذلك صحيحاً،
وإلا فإن أحدنا سيكون شريكاً في الجريمة.

677
00:53:05,205 --> 00:53:06,085
"فابيو".

678
00:53:07,165 --> 00:53:08,365
ماذا نعرف من تشريح الجثة؟

679
00:53:09,045 --> 00:53:10,845
يبدو أن لديهم فكرة غامضة.

680
00:53:12,365 --> 00:53:15,365
طُهيت الفتاة بحرارة 90 درجة مئوية
بآلة كيّ الملابس بالبخار.

681
00:53:16,085 --> 00:53:17,685
لم عساهم يفعلون ذلك؟

682
00:53:18,325 --> 00:53:19,645
لتعذيبها.

683
00:53:20,245 --> 00:53:21,965
السؤال المطروح هو،

684
00:53:22,045 --> 00:53:24,365
هل أخبرتهم عن مكان الـ9 ملايين يورو؟

685
00:53:28,525 --> 00:53:31,685
توقفي!

686
00:53:42,165 --> 00:53:45,605
سأحطّم وجهك!
أبعدنها قبل أن أتورّط في المتاعب!

687
00:53:47,885 --> 00:53:49,165
عاهرة!

688
00:54:09,085 --> 00:54:09,965
هل أنت بخير؟

689
00:54:10,725 --> 00:54:12,005
تبدين شاحبة.

690
00:54:12,085 --> 00:54:14,205
أحتاج إلى راحة.

691
00:54:15,205 --> 00:54:16,285
هل تريدين سيجارة ماريجوانا؟

692
00:54:17,165 --> 00:54:19,285
تستطيع "آنابيل" تأمين كل ما تحتاجين إليه.

693
00:54:19,365 --> 00:54:21,525
إن أردت عملاً حين تخرجين،

694
00:54:22,445 --> 00:54:24,605
مع وجه كوجهك ستحصلين على 10 آلاف شهرياً.

695
00:54:25,605 --> 00:54:27,565
- ومع هذا الوجه؟
- على غائط.

696
00:54:28,165 --> 00:54:29,085
عاهرة.

697
00:54:33,445 --> 00:54:35,925
- ما خطب تلك السيدة؟
- حسناً...

698
00:54:36,005 --> 00:54:38,765
سرقت إحداهن حبيبة إحداهن...

699
00:54:38,845 --> 00:54:40,205
مستحيل.

700
00:54:40,285 --> 00:54:42,125
- "كيرلي".
- مستحيل!

701
00:54:42,205 --> 00:54:45,485
- في الحمامات!
- نجحت من المحاولة الأولى!

702
00:54:45,565 --> 00:54:48,445
مستحيل! لم أسرق حبيبة أحد!

703
00:54:48,525 --> 00:54:51,485
لا أبالي بهما! يمكنهما أن تخرجا معاً!

704
00:54:51,565 --> 00:54:53,645
أريدهما أن تتركاني وشأني!

705
00:54:53,725 --> 00:54:57,085
لا يمكنها أن تكون حبيبتي
لأنني قويمة جنسياً، مفهوم؟

706
00:54:59,085 --> 00:55:02,685
في السجن، يُستحسن أن تكوني حبيبة إحداهن
على أن تكوني حبيبة الجميع.

707
00:55:08,365 --> 00:55:10,085
كيف جرت الأمور مع المحامي؟

708
00:55:11,245 --> 00:55:12,085
بشكل سيئ.

709
00:55:12,885 --> 00:55:14,085
لن يتمكن من مساعدتي.

710
00:55:17,325 --> 00:55:18,885
أنا آسفة يا عزيزتي.

711
00:55:18,965 --> 00:55:20,765
لكنني قدمت لك تلك الخدمة.

712
00:55:20,845 --> 00:55:23,325
نعم، وأقدّر لك ذلك.

713
00:55:26,405 --> 00:55:27,525
أتعرفين ما يمكنك أن تفعليه لأجلي؟

714
00:55:28,445 --> 00:55:31,085
في الساعة 9:10 ليلاً،
عليك الخروج إلى الباحة.

715
00:55:31,165 --> 00:55:33,805
سيعطيك أحدهم شيئاً. أحضريه إليّ فحسب.

716
00:55:33,885 --> 00:55:37,045
لكن الباحة تُغلق الساعة 9 ليلاً.
لا أستطيع التواجد فيها.

717
00:55:37,125 --> 00:55:38,245
لن تكون مشكلة.

718
00:55:39,165 --> 00:55:40,605
- وما ذلك الشيء؟
- إنه شيء ما.

719
00:55:41,165 --> 00:55:45,045
ما هو؟ من سيعطيه لي؟

720
00:55:45,125 --> 00:55:46,765
لا تطرحي الكثير من الأسئلة.

721
00:55:49,805 --> 00:55:50,805
خذي هذه.

722
00:55:52,605 --> 00:55:56,125
استخدمي هذه البطاقة لفتح باب الباحة
وعودي إلى الزنزانة

723
00:55:56,205 --> 00:55:57,605
مع رزمتي.

724
00:56:00,605 --> 00:56:01,605
لا.

725
00:56:03,005 --> 00:56:04,085
لن أفعل ذلك.

726
00:56:06,165 --> 00:56:07,005
لا.

727
00:56:10,125 --> 00:56:10,965
بلى.

728
00:56:13,485 --> 00:56:14,685
بلى، ستفعلين.

729
00:56:16,245 --> 00:56:17,325
هل تعرفين السبب؟

730
00:56:18,885 --> 00:56:21,205
لأنني أستطيع إخبار "زوليما"

731
00:56:21,285 --> 00:56:23,765
أنك قلت
إنها جاءت وأخذت "يولاندا" ليلة أمس.

732
00:56:24,325 --> 00:56:25,885
قبل العثور عليها ميتة.

733
00:56:29,005 --> 00:56:32,045
هل تعرفين ماذا تفعل "زوليما" بالوشاة؟

734
00:56:35,725 --> 00:56:36,765
إنها تقتلهم.

735
00:56:45,165 --> 00:56:46,725
ستقومين بعمل رائع.

736
00:56:51,765 --> 00:56:54,485
استعددن! في غرفة الطعام بعد 5 دقائق!

737
00:57:03,045 --> 00:57:05,445
السجينات كنّ يعرفن بالفعل بأمر "يولاندا".

738
00:57:05,525 --> 00:57:07,805
كان الشيء الوحيد الذي يتكلمن عنه.

739
00:57:10,285 --> 00:57:11,685
انظر إلى الرقم 10.

740
00:57:11,765 --> 00:57:14,285
أظن أنهن مررن مسماراً أو ما شابه.

741
00:57:19,765 --> 00:57:21,125
- انظر.
- تباً!

742
00:57:21,205 --> 00:57:22,525
سأوقف هذا الآن!

743
00:57:28,245 --> 00:57:29,365
شكراً.

744
00:57:30,965 --> 00:57:33,045
لا تفكري حتى في تذوّق البازلاء!

745
00:57:33,845 --> 00:57:36,765
إنها كبيرة ومشعّة.

746
00:57:37,525 --> 00:57:39,525
أظن أنهم استوردوها من "فوكوشيما".

747
00:57:43,205 --> 00:57:44,725
انتباه! تفتيش!

748
00:57:44,805 --> 00:57:45,885
انهضن جميعكن!

749
00:57:45,965 --> 00:57:48,805
لا تتحركن. ضعن أيديكن فوق رؤوسكن.

750
00:57:49,605 --> 00:57:51,285
قفن جميعكن في صف واحد.

751
00:57:51,365 --> 00:57:54,245
إن كانت إحداكن تحمل مسماراً،
ستدخل إلى السجن الانفرادي.

752
00:57:56,125 --> 00:57:59,725
- أنت شجاعة للغاية يا "بالوما"!
- رغم أنها قصيرة القامة.

753
00:58:04,485 --> 00:58:07,085
أيتها الرئيسة، ليس لدي شيء،
تعرفين ذلك تماماً.

754
00:58:07,165 --> 00:58:10,125
- كنت أحسن التصرف مؤخراً.
- اصمتي واستديري.

755
00:58:12,405 --> 00:58:15,365
ماذا تفعلين؟ هل المسمار معك؟

756
00:58:15,445 --> 00:58:16,885
لا، بل أسوأ.

757
00:58:17,365 --> 00:58:19,765
لدي بطاقة تفتح الأبواب.

758
00:58:19,845 --> 00:58:21,845
انظري إلى الساقطة ذات الوجهين.

759
00:58:24,165 --> 00:58:26,285
عند الرقم 3، ستتخلصين منها.

760
00:58:26,845 --> 00:58:28,405
- ماذا؟
- 1...

761
00:58:29,125 --> 00:58:30,125
2...

762
00:58:32,245 --> 00:58:34,165
ماذا تفعلين؟ ما الذي تلمسينه؟

763
00:58:34,245 --> 00:58:35,165
مهلاً! ماذا تلمسين؟

764
00:58:35,885 --> 00:58:37,965
- ساقطة!
- انتباه. شجار في غرفة الطعام.

765
00:58:39,885 --> 00:58:41,085
أنت تؤذينني!

766
00:58:59,645 --> 00:59:01,445
إساءة!

767
00:59:01,525 --> 00:59:03,405
هذه إساءة!

768
00:59:03,485 --> 00:59:06,765
تباً! اتركيني! إساءة!

769
00:59:09,365 --> 00:59:11,805
هدوء! عدن إلى الصف جميعكن.

770
00:59:13,285 --> 00:59:15,445
- أيتها الرئيسة!
- ماذا؟

771
00:59:16,765 --> 00:59:17,805
ما هذا الذي هنا بحق السماء؟

772
00:59:23,405 --> 00:59:24,605
بطاقة مفتاح.

773
00:59:25,245 --> 00:59:26,205
لنر...

774
00:59:49,965 --> 00:59:52,485
- هل أقطّع الكوسا؟
- قطعيه إلى شرائح.

775
00:59:52,565 --> 00:59:54,325
- هكذا؟
- نعم، هذا ممتاز.

776
00:59:55,205 --> 00:59:56,525
ابنتكما ظريفة.

777
00:59:57,325 --> 00:59:59,565
- كم عمرك؟
- 7 سنوات.

778
01:00:01,365 --> 01:00:03,405
أبي. خذ هذا.

779
01:00:04,405 --> 01:00:05,325
أمي.

780
01:00:06,645 --> 01:00:11,405
رغم أن "ماكارينا" ليست هنا،
إلا أنني و"ليديا" أردنا إخباركما...

781
01:00:13,845 --> 01:00:14,965
بأننا سنتزوج.

782
01:00:17,765 --> 01:00:20,845
هذا رائع يا بني! لنشرب نخباً إذن!

783
01:00:20,925 --> 01:00:21,925
نخب الزوجين السعيدين!

784
01:00:22,005 --> 01:00:23,045
- نخبكم!
- نخبكم!

785
01:00:28,565 --> 01:00:29,645
عزيزتي...

786
01:00:31,765 --> 01:00:34,045
- هل أخبرت أختك؟
- متى تسنى لي ذلك؟

787
01:00:34,645 --> 01:00:38,005
كنا سنلتقي على الغداء،
لكنها لم تعتقد أنه أمر مهم.

788
01:00:40,765 --> 01:00:42,285
نعم.

789
01:00:42,925 --> 01:00:45,725
كان ليتحمّس أكثر لو كان زواج "ماكارينا".

790
01:00:45,805 --> 01:00:47,325
- اسمع...
- لا بأس.

791
01:00:47,405 --> 01:00:51,245
- بهذه الطريقة نستطيع التدرّب على الزفاف.
- هذه تجربتي الثانية.

792
01:00:52,565 --> 01:00:54,205
لم لا تجيبي؟

793
01:00:58,925 --> 01:00:59,805
ألو.

794
01:01:01,165 --> 01:01:04,085
- أمي.
- "ماكارينا"، عزيزتي. كيف حالك؟

795
01:01:05,965 --> 01:01:07,205
هل لديك دقيقة؟

796
01:01:08,925 --> 01:01:09,925
تفضلي.

797
01:01:10,645 --> 01:01:15,245
هل تتذكرين حين وضعوا عصفوراً نافقاً

798
01:01:15,965 --> 01:01:17,725
في حقيبتي المدرسية؟

799
01:01:18,285 --> 01:01:19,125
و...

800
01:01:20,405 --> 01:01:23,365
حين كانوا يلصقون

801
01:01:24,045 --> 01:01:26,965
صفحات كتبي معاً بقطعة علكة؟

802
01:01:27,045 --> 01:01:28,245
بالطبع أتذكر يا حبيبتي.

803
01:01:28,325 --> 01:01:33,245
هل تتذكرين كيف كنت تغضبين دائماً
لأنني لم أكن أخبرك عن ذلك؟

804
01:01:33,325 --> 01:01:35,205
نعم، بالطبع. لكن ما الخطب؟

805
01:01:35,645 --> 01:01:36,525
أمي، لقد...

806
01:01:37,685 --> 01:01:38,885
فعلت ذلك لأنني...

807
01:01:40,365 --> 01:01:41,805
لم أقو على رؤيتك تتألمين.

808
01:01:41,885 --> 01:01:43,925
عم تتكلمين؟

809
01:01:44,005 --> 01:01:46,085
شيئاً فشيئاً،

810
01:01:46,165 --> 01:01:48,085
اعتدت على إخبارك

811
01:01:49,045 --> 01:01:50,805
بنصف ما يجري في حياتي.

812
01:01:50,885 --> 01:01:52,925
الجزء الصغير والجميل منها.

813
01:01:56,365 --> 01:01:58,965
لكن لم يتبق شيء جميل أخبرك به يا أمي.

814
01:01:59,725 --> 01:02:01,405
أنا آسفة يا أمي.

815
01:02:02,085 --> 01:02:03,525
أنا آسفة جداً.

816
01:02:05,605 --> 01:02:06,645
أمي...

817
01:02:08,005 --> 01:02:09,365
أنا في السجن.

818
01:02:14,805 --> 01:02:16,525
أمي، قولي شيئاً أرجوك.

819
01:02:18,525 --> 01:02:20,525
وقعت في حب رجل متزوج...

820
01:02:21,605 --> 01:02:22,645
وخدعني.

821
01:02:22,725 --> 01:02:24,245
سنؤمّن لك محامياً بارعاً!

822
01:02:24,325 --> 01:02:25,245
سيكون محاميك.

823
01:02:26,165 --> 01:02:28,885
يجب أن تبقي هادئة وتثقي بي.

824
01:02:30,405 --> 01:02:31,805
في جلسة الاستماع الأولية،

825
01:02:31,885 --> 01:02:34,205
سأتحمل المسؤولية عن اختلاس الأموال.

826
01:02:34,285 --> 01:02:35,925
لقد تم خداعك. سنستأنف الحكم.

827
01:02:36,485 --> 01:02:37,365
تابع.

828
01:02:37,445 --> 01:02:38,885
لا يا أمي.

829
01:02:38,965 --> 01:02:41,285
حُكم عليّ بالسجن 7 سنوات. 4 جرائم.

830
01:02:41,365 --> 01:02:43,685
ستتمكنين من تبرير كل شيء يا عزيزتي.

831
01:02:47,365 --> 01:02:49,045
تم التحويل بالفعل.

832
01:02:50,005 --> 01:02:53,045
بهذه الـ200 ألف، يصبح المجموع 1،8 مليون.

833
01:02:53,885 --> 01:02:54,765
لكن يا "سيمون"...

834
01:02:56,285 --> 01:02:58,805
نحن نفلس فرع المكوّنات.

835
01:02:58,885 --> 01:02:59,805
أعلم يا "ماكا".

836
01:03:00,405 --> 01:03:02,565
لكن علينا أن نبذل جهدنا لننقذ هذه الشركة.

837
01:03:03,045 --> 01:03:05,285
لقد خُدعت، ستشرحين لهم الأمر.

838
01:03:05,365 --> 01:03:06,245
لا يا أمي.

839
01:03:07,605 --> 01:03:09,365
لن أتمكن من شرح الأمر.

840
01:03:09,445 --> 01:03:11,205
لن أتمكن أبداً من القيام بذلك.

841
01:03:11,285 --> 01:03:12,765
- ألو؟
- مرحباً يا "ماكا".

842
01:03:12,845 --> 01:03:14,565
- أين أنت؟
- في موقف السيارات.

843
01:03:14,645 --> 01:03:17,005
- أحضري النقود من الخزنة.
- الآن؟

844
01:03:17,085 --> 01:03:19,765
قمت بعمليات تحويل غير شرعية عن طريق وسيط.

845
01:03:21,045 --> 01:03:22,765
سيكون من الأسهل أخذها إلى "بنما".

846
01:03:23,805 --> 01:03:25,005
ماذا تقصد؟

847
01:03:25,085 --> 01:03:26,885
اختلست من الشركة، أنهيت الأمر.

848
01:03:26,965 --> 01:03:28,405
ضعي النقود في كيس وأحضريها.

849
01:03:28,485 --> 01:03:30,845
أخرجت النقود بنفسي على عدّة أيام.

850
01:03:30,925 --> 01:03:33,605
"ماكا". أحبك.

851
01:03:39,205 --> 01:03:42,085
اختفت قرابة مليوني يورو.

852
01:03:42,605 --> 01:03:43,965
أثبتوا أنني سرقتها.

853
01:03:53,285 --> 01:03:56,205
كيف يمكنك أن تسرقي مليوني يورو؟

854
01:03:57,205 --> 01:04:00,485
بمجرّد النظر في عينيك،
يستطيع أيّ كان أن يتبيّن كم أنت رقيقة.

855
01:04:03,285 --> 01:04:05,885
لا يا أمي. أنا لست كذلك.

856
01:04:07,645 --> 01:04:09,165
إن طلبت خدمة،

857
01:04:09,245 --> 01:04:12,045
احرصي على أن تكوني قادرة على ردها
حالما تستطيعين.

858
01:04:32,645 --> 01:04:35,125
كيف يمكن للسجينات الحصول على هذه؟

859
01:04:35,885 --> 01:04:38,605
- لا فكرة لدي.
- لا فكرة لديك؟

860
01:04:39,085 --> 01:04:41,325
إن استطاعت السجينات
الحصول على بطاقات ومحو الأشرطة،

861
01:04:41,405 --> 01:04:43,205
كيف أستطيع ضمان السلامة؟

862
01:04:43,285 --> 01:04:44,645
هذا عملك.

863
01:04:45,725 --> 01:04:47,805
وهذا يعني أنك لا تقومين به على نحو صحيح.

864
01:04:59,845 --> 01:05:00,765
"بالوما".

865
01:05:01,765 --> 01:05:03,005
"بالوما"، ما الخطب؟

866
01:05:04,365 --> 01:05:06,125
هل تحتاجين إلى أسبوعين إضافيين؟

867
01:05:10,205 --> 01:05:12,565
لا. أنا بخير.

868
01:05:12,645 --> 01:05:14,165
الوضع صعب، لكنني بخير.

869
01:05:24,765 --> 01:05:27,365
أريدك أن تنظمي عملية تفتيش لكل الزنزانات.

870
01:05:28,165 --> 01:05:29,245
الليلة.

871
01:05:31,765 --> 01:05:32,605
في الحال.

872
01:06:13,365 --> 01:06:18,685
انتباه. جميع سجينات عنبر الزنزانات 2
يجب أن يصطففن أمام زنزاناتهن.

873
01:06:18,765 --> 01:06:20,565
سيجري تفتيش.

874
01:06:29,125 --> 01:06:30,045
أين "ماكارينا"؟

875
01:06:30,125 --> 01:06:32,405
انتباه. جميع سجينات عنبر الزنزانات 2

876
01:06:32,485 --> 01:06:35,605
يجب أن يصطففن أمام زنزاناتهن.

877
01:06:35,685 --> 01:06:37,365
سيجري تفتيش.

878
01:06:43,205 --> 01:06:44,725
قفن بلا حراك أمام الأبواب.

879
01:06:44,805 --> 01:06:47,245
انتباه. تفتيش!

880
01:07:21,485 --> 01:07:22,845
- إلى أين تذهب؟
- دعيني أمرّ.

881
01:07:22,925 --> 01:07:24,965
لا يوجد شيء هنا! ما هذا؟

882
01:07:25,565 --> 01:07:28,765
- "فيريرو"، اخرجي!
- ماذا لو فتشت سروالك الداخلي؟

883
01:07:28,845 --> 01:07:29,845
"فيريرو"!

884
01:07:38,765 --> 01:07:40,085
أين "فيريرو"؟

885
01:07:54,485 --> 01:07:55,965
"فيريرو"، المستجدّة، مفقودة.

886
01:07:56,045 --> 01:07:57,605
لا تعبث معي يا "فابيو".

887
01:08:08,125 --> 01:08:09,405
سأذهب إلى غرفة الغسيل.

888
01:08:16,405 --> 01:08:18,285
اذهب واعثر عليها فوراً.

889
01:08:22,605 --> 01:08:23,484
2، 2!

890
01:08:34,125 --> 01:08:35,725
"بالاسيوس"، اذهب إلى الباحة!

891
01:09:04,444 --> 01:09:05,885
النجدة!

892
01:09:07,284 --> 01:09:10,805
النجدة!

893
01:09:29,125 --> 01:09:31,645
- انتهى الأمر.
- حبستني إحداهن.

894
01:09:31,725 --> 01:09:33,885
- اهدئي.
- حبسنني.

895
01:09:33,965 --> 01:09:35,085
لم أستطع الخروج.

896
01:09:39,885 --> 01:09:41,085
هل يمكنك السير؟

897
01:09:44,045 --> 01:09:44,885
لنذهب إذن.

898
01:09:50,765 --> 01:09:52,645
أين الرجل الذي خدعك؟

899
01:09:53,765 --> 01:09:54,725
من هو؟

900
01:09:54,805 --> 01:09:57,125
هل كنت على علاقة بالمتهمة؟

901
01:09:57,845 --> 01:09:59,325
هذا خاطئ تماماً.

902
01:10:25,165 --> 01:10:27,525
- أين كانت؟
- كانوا قد حبسوها.

903
01:10:27,605 --> 01:10:31,405
- أين؟
- في الباحة. في صندوق الكرات.

904
01:10:38,165 --> 01:10:39,085
فتشيها.

905
01:10:50,965 --> 01:10:53,845
وقعت في حبي. ثم أصبحت مهووسة بي.

906
01:11:07,485 --> 01:11:10,565
هل تعني أن السرقة والاختلاس

907
01:11:11,405 --> 01:11:15,685
- كانا بدافع من رفضك لها؟
- نعم يا سعادة القاضي. انتقاماً مني.

908
01:11:15,765 --> 01:11:17,125
هذا ما ظننته.

909
01:11:35,165 --> 01:11:36,525
الحبس الانفرادي.

910
01:11:39,565 --> 01:11:41,365
لا...

911
01:11:45,325 --> 01:11:46,605
أرجوكم!

912
01:11:47,805 --> 01:11:48,725
لا!

913
01:11:54,845 --> 01:11:57,125
لا أستطيع البقاء هنا لأسبوعين.

914
01:12:21,605 --> 01:12:23,565
9 ملايين يورو.

915
01:12:24,765 --> 01:12:27,405
هل لديك مليون يورو أم لا؟

916
01:12:27,485 --> 01:12:29,005
إن لم يكن لديك المال...

917
01:12:29,085 --> 01:12:31,165
أخشى أنك ستبقين في السجن.

918
01:12:33,925 --> 01:12:35,925
"في ذكرى (بابلو أوليفاريز)"

919
01:12:37,445 --> 01:12:40,565
{\an8}"في الحلقة التالية"

920
01:13:02,005 --> 01:13:03,245
هي لا تتنفس!

921
01:13:04,285 --> 01:13:07,085
أحدكم كان شريكاً في جريمة قتل.

922
01:13:09,925 --> 01:13:13,085
{\an8}بحلول الغد، سأعرف إن كان كلامك صحيحاً.

923
01:13:15,525 --> 01:13:18,325
أبي، أنصت إليّ! أنت في خطر!

924
01:13:33,565 --> 01:13:35,125
سأحطمه.

925
01:13:35,885 --> 01:13:37,085
لقد تحدثت إلى الآمرة.

926
01:13:37,165 --> 01:13:39,245
وأخبرتها أنك أتيت
لأجل "يولاندا" ليلة مقتلها.

927
01:13:47,485 --> 01:13:49,485
{\an8}ترجمة " باسل بشور"

