﻿1
00:00:06,725 --> 00:00:07,645
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:07,725 --> 00:00:10,005
أمي؟ أتصل لأخبرك بأنني ذاهبة في عطلة.

3
00:00:10,085 --> 00:00:11,125
حظاً طيباً.

4
00:00:11,925 --> 00:00:13,925
كم ستغيبين؟

5
00:00:14,605 --> 00:00:15,845
حين تكونين جاهزة.

6
00:00:20,325 --> 00:00:23,445
"ماكارينا فيريرو"،
هل تفهمين التهم الموجّهة إليك؟

7
00:00:23,525 --> 00:00:24,365
"تسجيل السجناء"

8
00:00:25,165 --> 00:00:26,405
{\an8}"02.643 (فيريرو)"

9
00:00:28,285 --> 00:00:30,925
هل تدركين أنك تواجهين حكماً
بالسجن لـ7 سنوات؟

10
00:00:37,565 --> 00:00:40,445
"ماكارينا فيريرو". الزنزانة 234.

11
00:00:45,925 --> 00:00:48,165
أمي... أنا في السجن.

12
00:00:51,285 --> 00:00:54,365
وقعت في حب رجل متزوج وخدعني..

13
00:00:54,445 --> 00:00:55,365
اسمي "ماكارينا".

14
00:00:56,005 --> 00:00:59,525
أهلاً يا حبيبتي،
إلى الجناح الرئاسي في "كروز ديل سور"!

15
00:00:59,605 --> 00:01:01,005
عاهرة.

16
00:01:01,085 --> 00:01:03,325
سرقت إحداهن حبيبة إحداهن...

17
00:01:03,405 --> 00:01:05,605
- "كيرلي". في الحمامات.
- ماذا؟

18
00:01:05,685 --> 00:01:07,365
هل تريدين الخروج معي؟

19
00:01:09,485 --> 00:01:11,925
- كيف حال زوجتك؟
- إنها تعتاد على حياتها الجديدة.

20
00:01:12,005 --> 00:01:13,485
الجميع يشتاق إليك في قسم الشرطة.

21
00:01:14,805 --> 00:01:16,445
أنا "كارلوس ساندوفال". أنا طبيبك.

22
00:01:19,005 --> 00:01:21,005
لم لا تتحققين
من هاتفك الخليوي أيتها الرئيسة؟

23
00:01:22,565 --> 00:01:24,125
هل تعرفين ما القاسم المشترك
بين الله والمسيح؟

24
00:01:24,205 --> 00:01:26,485
كلاهما في كل مكان، وكلاهما يرى كل شيء..

25
00:01:26,565 --> 00:01:29,045
- لا بد أن هذا ما يشعرون به في الأعلى.
- أين؟

26
00:01:30,205 --> 00:01:32,165
في غرفة كاميرات المراقبة.

27
00:01:37,085 --> 00:01:39,605
"يولي". لندخن سيجارة في الحمام.

28
00:01:45,565 --> 00:01:46,565
تباً!

29
00:01:46,645 --> 00:01:48,125
نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.

30
00:01:50,765 --> 00:01:52,845
- ساعداني!
- لا تتحرك!

31
00:01:52,925 --> 00:01:56,005
حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.

32
00:01:56,085 --> 00:01:58,125
بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي

33
00:01:58,205 --> 00:02:00,565
عندما أدركت أنهم على وشك القبض عليهما.

34
00:02:00,645 --> 00:02:03,925
لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها
تظهر مكان إخفاء النقود.

35
00:02:05,165 --> 00:02:08,405
أتعرفين ما يمكنك أن تفعليه لأجلي؟
سيعطيك أحدهم شيئاً.

36
00:02:14,525 --> 00:02:16,925
انتباه. تفتيش!

37
00:02:17,005 --> 00:02:18,205
أين "فيريرو"؟

38
00:02:20,685 --> 00:02:22,725
اذهب واعثر عليها فوراً.

39
00:02:28,445 --> 00:02:30,125
- كانوا قد حبسوها.
- فتشيها.

40
00:02:33,005 --> 00:02:34,045
الحبس الانفرادي.

41
00:03:13,805 --> 00:03:16,405
نداء إلى كل السجينات،

42
00:03:16,485 --> 00:03:20,405
اليوم هو الأخير للالتحاق
بدورة تكنولوجيا المعلومات.

43
00:03:43,765 --> 00:03:46,965
الغرف أفضل مما توقعت يا أمي.

44
00:03:47,045 --> 00:03:50,725
وهم يبدلون الأغطية أسبوعياً
وكل شيء نظيف جداً.

45
00:03:51,405 --> 00:03:53,125
المكان أشبه بمدرسة داخلية.

46
00:03:55,365 --> 00:03:59,805
لا بأس بالطعام.
إنه يشبه ما قدموه لي في مدرسة "جيزويت".

47
00:04:07,125 --> 00:04:10,565
أمارس الرياضة في الصباح عادةً.
حيث أهرول وأمارس تمارين اللياقة...

48
00:04:11,645 --> 00:04:16,645
لدينا وقت فراغ كثير، لذا اقرأ كثيراً.

49
00:04:16,725 --> 00:04:20,045
{\an8}لديهم مكتبة ضخمة.
تضم في معظمها أعمالاً لمؤلفين كلاسيكيين.

50
00:04:20,125 --> 00:04:21,365
{\an8}"سحقاً للحياة"

51
00:04:24,125 --> 00:04:28,165
نحن 3 الآن، لأن ثمة مكاناً شاغراً.

52
00:04:28,845 --> 00:04:31,965
غادرت إحدى الفتيات، لكننا سنكون 4 ثانيةً.

53
00:04:34,165 --> 00:04:37,845
أنا لا أعيش مع سجينات بتهم جرائم عنف
أو ما شابه يا أمي.

54
00:04:37,925 --> 00:04:39,125
إنهن...

55
00:04:40,925 --> 00:04:41,765
لطيفات.

56
00:04:43,565 --> 00:04:44,405
يا هذه!

57
00:04:45,485 --> 00:04:46,405
يا هذه!

58
00:04:46,485 --> 00:04:48,165
لقد اتخذت بعض الصديقات الجديدات أيضاً.

59
00:04:48,245 --> 00:04:49,205
أثمة أحد هنا؟

60
00:04:49,285 --> 00:04:51,365
إننا نقضي وقتنا في الدردشة.

61
00:04:56,605 --> 00:04:57,445
مرحباً؟

62
00:04:59,205 --> 00:05:00,925
أنت جديدة في الزنزانة، صحيح؟

63
00:05:02,285 --> 00:05:03,205
أجل.

64
00:05:04,005 --> 00:05:05,845
ليلة أمس كانت الثانية لي هنا.

65
00:05:06,805 --> 00:05:08,525
مضى عليّ هنا بضعة أسابيع.

66
00:05:09,885 --> 00:05:11,085
أتعرفين كم الوقت الآن؟

67
00:05:12,125 --> 00:05:14,085
لا، أظنه الصباح.

68
00:05:14,165 --> 00:05:17,685
هؤلاء الأوغاد ينيرون الأضواء كل ساعتين
للقيام بجولاتهم.

69
00:05:18,405 --> 00:05:20,245
ولا نعرف إن كان الوقت نهاراً أم ليلاً.

70
00:05:21,565 --> 00:05:24,685
عادةً ما أخمن بحسب الوجبات،
لكنهم يستمرون في تغييرها أيضاً.

71
00:05:28,965 --> 00:05:30,445
لم أنت هنا؟

72
00:05:33,285 --> 00:05:35,805
{\an8}لقد ضبطوني مع 300 غرام من المخدرات.

73
00:05:36,445 --> 00:05:37,645
{\an8}في يومي الأول.

74
00:05:37,725 --> 00:05:41,045
{\an8}- بداية قوية.
- لكن المخدرات لم تكن لي.

75
00:05:43,165 --> 00:05:45,885
{\an8}لست مضطرة إلى إخباري إن لم ترغبي بذلك.

76
00:05:46,965 --> 00:05:49,445
{\an8}لكن الأهم ألا تتفوهي بشيء للضباط.

77
00:05:53,485 --> 00:05:55,605
{\an8}لقد كانت ملك "آنابيل"، رفيقتي في الزنزانة.

78
00:05:55,685 --> 00:05:59,445
{\an8}في الساعة 9:10 ليلاً، عليك الخروج
إلى الباحة. سيعطيك أحدهم شيئاً.

79
00:06:00,005 --> 00:06:01,245
{\an8}كنت أدين لها بخدمة.

80
00:06:01,325 --> 00:06:02,845
{\an8}ستقومين بعمل رائع.

81
00:06:07,165 --> 00:06:09,245
{\an8}أظنهم قادمين لإخراجي.

82
00:06:09,325 --> 00:06:10,925
{\an8}اعتني بنفسك.

83
00:06:25,645 --> 00:06:26,565
{\an8}مهلاً!

84
00:06:29,445 --> 00:06:30,605
{\an8}شكراً.

85
00:06:35,205 --> 00:06:36,805
{\an8}إلى اللقاء قريباً.

86
00:06:40,725 --> 00:06:42,045
{\an8}حظاً طيباً!

87
00:07:32,565 --> 00:07:36,565
{\an8}معصمك ملتو. لديك تمزق بسيط في الرباط.

88
00:07:39,725 --> 00:07:41,245
{\an8}- أيؤلمك هنا؟
- أجل.

89
00:07:41,325 --> 00:07:43,525
{\an8}سأصف لك مضاد التهاب.

90
00:07:44,045 --> 00:07:46,405
{\an8}لا يتوفر هنا. سأعود فوراً.

91
00:07:50,285 --> 00:07:52,245
{\an8}لا أحبذ ذلك.

92
00:07:52,325 --> 00:07:55,445
{\an8}تعرفين أنه فحص إلزامي.

93
00:07:55,525 --> 00:07:57,685
{\an8}لم الفحص؟
أنا لا أتعاطى المخدرات أيها الطبيب.

94
00:07:57,765 --> 00:08:01,445
{\an8}إنها أوامر الآمرة. إن لم يخرج البول،
اشربي المزيد من الماء.

95
00:08:05,525 --> 00:08:06,765
{\an8}وغد!

96
00:08:10,165 --> 00:08:12,685
{\an8}أتتعاطين المخدرات أيتها المستجدة؟

97
00:08:13,645 --> 00:08:14,765
{\an8}أتتعاطين المخدرات؟

98
00:08:14,885 --> 00:08:16,285
{\an8}بالطبع لا.

99
00:08:16,365 --> 00:08:18,525
{\an8}إذن تبولي هنا.

100
00:08:18,605 --> 00:08:22,205
- وإلا ضبطوني وزجوني في الحبس الانفرادي.
- شكراً على ثقتك بي،

101
00:08:22,285 --> 00:08:25,085
لكنني لن أتبول أبداً، مفهوم؟

102
00:08:25,165 --> 00:08:28,445
لقد ضبطوك أنت مع المخدرات،
لكنهم سينكلون بي.

103
00:08:28,525 --> 00:08:30,805
- أنت تدينين لي بهذا.
- لا، لست مدينة بشيء.

104
00:08:30,885 --> 00:08:33,965
خسارة المخدرات لم تكن غلطتي.

105
00:08:35,085 --> 00:08:38,564
بربك. إن لم نساعد بعضنا،

106
00:08:38,645 --> 00:08:41,525
سيسجنونني في زنزانة
دون مخدر الكودايين أو الميثادون.

107
00:08:41,605 --> 00:08:44,445
أرجوك أيتها الشقراء. لم ترفضين مساعدتي؟

108
00:08:49,325 --> 00:08:50,165
شكراً.

109
00:08:55,885 --> 00:08:58,445
بسرعة، "ساندوفال" على وشك العودة.

110
00:08:58,525 --> 00:09:01,245
إن استعجلتني، لن أتمكن من التبول.

111
00:09:01,805 --> 00:09:03,085
بالطبع.

112
00:09:09,165 --> 00:09:10,325
أجل.

113
00:09:12,085 --> 00:09:14,885
"إستيفانيا"، لنلتقط صورة الأشعة.

114
00:09:38,405 --> 00:09:39,805
ما الأمر يا عزيزتي؟

115
00:09:42,605 --> 00:09:44,645
أجل، إنه معي هنا.

116
00:09:48,605 --> 00:09:49,605
"بالاسيوس".

117
00:09:50,445 --> 00:09:52,565
تود زوجتي التحدث معك. اسمها "كارولينا".

118
00:09:52,645 --> 00:09:53,845
- أنا؟
- أجل.

119
00:09:56,925 --> 00:09:57,925
مرحباً؟

120
00:09:58,445 --> 00:09:59,445
أجل، هذا أنا.

121
00:10:02,045 --> 00:10:04,805
بالطبع. أجل، سآتي.

122
00:10:05,565 --> 00:10:07,885
حسناً، شكراً. وداعاً.

123
00:10:09,925 --> 00:10:12,285
لقد دعتني إلى العشاء الليلة.

124
00:10:12,365 --> 00:10:14,005
منذ فترة وهي تريد فعل ذلك.

125
00:10:14,085 --> 00:10:18,085
من كان منكم بلا خطيئة فليرمها بحجر.

126
00:10:19,325 --> 00:10:22,565
امضوا بسلام
ولتقفزوا عن السلك المعدني الشائك.

127
00:10:22,645 --> 00:10:25,765
هلا تكفّين عن ذلك؟
ولتتوقفي عن عزف ذلك البيانو اللعين!

128
00:10:26,845 --> 00:10:29,205
ماذا يمكنني أن أحضر؟ قنينة نبيذ؟

129
00:10:29,285 --> 00:10:30,605
- لا بأس.
- لا.

130
00:10:30,685 --> 00:10:32,765
الشمبانيا راقية أكثر.

131
00:10:33,285 --> 00:10:37,445
الشمبانيا؟ أتظن أن زوجتي
هي الأميرة "ليتيزيا"؟

132
00:10:37,525 --> 00:10:40,005
إنها الملكة. ولا أعرف.

133
00:10:40,085 --> 00:10:43,085
لقد عملنا معاً لأكثر من عام
ولا أعرف شيئاً عنها.

134
00:10:43,805 --> 00:10:45,685
أو لماذا دعتني.

135
00:10:45,765 --> 00:10:47,805
"فابيو". هذه أنا، "بالوما".

136
00:10:47,885 --> 00:10:49,005
تكلمي.

137
00:10:49,085 --> 00:10:52,685
جد "بالاسيوس" واذهبا إلى مكتب الآمرة.
الأمر عاجل.

138
00:10:53,445 --> 00:10:55,925
- ماذا عن المصلّى؟
- "فالبيونا" في طريقه إليه.

139
00:10:56,765 --> 00:10:58,285
حسناً، نحن في طريقنا إلى هناك.

140
00:11:00,485 --> 00:11:02,165
"لن ننساك يا (يولاندا)"

141
00:11:04,765 --> 00:11:06,685
ماذا تفعلين أيتها الحقيرة؟ شاركيني به.

142
00:11:06,765 --> 00:11:09,605
- إنه لذيذ.
- ماذا تفعلان؟

143
00:11:09,685 --> 00:11:11,845
إنه جسد "المسيح" وليس وجبة خفيفة.

144
00:11:11,925 --> 00:11:14,605
اهدئي يا "سولي". إذ لم يتم تكريسه بعد!

145
00:11:14,685 --> 00:11:17,165
بربك، أتظنين أنك تملكينها؟

146
00:11:17,245 --> 00:11:20,045
لم أر واحدة من هذه منذ زمن بعيد.

147
00:11:25,925 --> 00:11:29,605
"سولي". أعطيني إياها، بربك.

148
00:11:30,565 --> 00:11:31,965
احتساء الشراب وحدك فأل سيئ.

149
00:11:32,045 --> 00:11:35,245
أجل، إنه فأل سيئ، لكنك تشربينه كلّه.

150
00:11:35,325 --> 00:11:37,165
- أعطيني إياه.
- إنه دم "المسيح".

151
00:11:37,245 --> 00:11:38,725
أريد بعضاً منه!

152
00:11:42,645 --> 00:11:46,605
أنت الأفضل أيتها الشقراء.
قد يطلبون احتجازي ليلة أخرى.

153
00:11:57,405 --> 00:11:59,045
كيف خرجت من الحبس الانفرادي؟

154
00:12:00,325 --> 00:12:02,125
من يُضبط مع الهيروين لا يخرج منه أبداً.

155
00:12:02,685 --> 00:12:05,805
أجل. أنا مصابة. معصمي ملتو.

156
00:12:08,485 --> 00:12:11,205
- إنه عذر وجيه. صحيح يا "تيري"؟
- ماذا؟

157
00:12:11,285 --> 00:12:15,445
أيجدر بنا إعطاء المشاغبة ضمادة
لئلا يعرف أحد أنها خائنة؟

158
00:12:15,525 --> 00:12:16,965
ماذا تقصدين بقولك خائنة؟

159
00:12:21,485 --> 00:12:23,045
الخائنة هي الواشية.

160
00:12:23,605 --> 00:12:26,445
أنت مخطئة. لم أش بأحد.

161
00:12:26,525 --> 00:12:29,725
أنا وأنت كنا آخر شخصين
يريان "يولاندا" حية.

162
00:12:30,725 --> 00:12:32,085
لقد كنت نائمة.

163
00:12:35,005 --> 00:12:36,285
أريني.

164
00:12:42,605 --> 00:12:45,965
أنا بارعة. لن تخدعيني بالضمادات.

165
00:12:48,685 --> 00:12:50,365
لا أحد ينام في أول ليلة.

166
00:12:52,805 --> 00:12:54,685
أنصتي أيتها المستجدة.

167
00:12:55,445 --> 00:12:59,685
لا أدّعي أنني مذنبة،
لكنهم يصرون على الإيقاع بي هنا.

168
00:13:00,525 --> 00:13:03,125
وإن أخبرتهم بذلك، فقد يتهمونني بالقتل حتى.

169
00:13:03,205 --> 00:13:04,845
أتفهمين ما أقوله؟

170
00:13:07,485 --> 00:13:09,125
أظنك تهددينني.

171
00:13:09,925 --> 00:13:11,405
دعيني أفكر...

172
00:13:16,245 --> 00:13:17,125
أجل.

173
00:13:18,045 --> 00:13:18,885
"زوليما".

174
00:13:20,725 --> 00:13:22,085
هل أنت بخير؟

175
00:13:22,165 --> 00:13:24,165
أنا أمرّ بفترة الحيض. أريد مسكّناً.

176
00:13:24,245 --> 00:13:25,725
يجدر بك الذهاب إلى الباحة،

177
00:13:25,805 --> 00:13:29,205
لتقرفصي وتضغطي كليتيك بأصابعك.

178
00:13:32,045 --> 00:13:35,005
خذي. لن تعودي إلى الحبس الانفرادي،

179
00:13:35,085 --> 00:13:37,565
بل ستبقين هنا تحت ناظريّ ليومين.

180
00:13:37,645 --> 00:13:38,725
خذي.

181
00:13:40,005 --> 00:13:40,965
انتهينا.

182
00:13:42,085 --> 00:13:43,325
- أيها الطبيب؟
- أجل؟

183
00:13:43,405 --> 00:13:45,965
- لقد تبولت للتو.
- أرى ذلك. اتركيه هناك.

184
00:13:47,405 --> 00:13:50,725
- سترى أنني سليمة تماماً.
- تماماً، أجل.

185
00:13:53,605 --> 00:13:54,965
هل انتهيت؟ سآخذ هذا.

186
00:14:06,405 --> 00:14:07,685
- عذراً.
- أجل؟

187
00:14:07,765 --> 00:14:09,485
أيمكنني العمل في الدفيئة؟

188
00:14:09,565 --> 00:14:12,965
لا، مستحيل. اعتبري هذه إجازة مرضية.

189
00:14:14,845 --> 00:14:16,365
ما المشكلة؟

190
00:14:16,885 --> 00:14:21,525
لديّ حساسية للبوليستر،
وهذا سروال داخلي من البوليستر.

191
00:14:21,605 --> 00:14:22,965
كان عليك تنبيهنا.

192
00:14:23,045 --> 00:14:25,925
لن نجبرك على ارتداء شيء يضرك. تعالي.

193
00:14:33,325 --> 00:14:34,525
أنزلي بنطالك.

194
00:14:38,765 --> 00:14:39,885
وسروالك الداخلي أيضاً.

195
00:14:42,805 --> 00:14:44,405
"فيريرو"، أنا طبيبك.

196
00:14:49,685 --> 00:14:50,805
لنر...

197
00:15:04,405 --> 00:15:07,205
والدتي ممرضة وهي تعطيني الكورتيزون.

198
00:15:07,285 --> 00:15:09,365
لعلاج الطفح.

199
00:15:12,365 --> 00:15:15,765
انتهينا. سأصف لك مرهم كورتيكوستيرويد.

200
00:15:22,125 --> 00:15:23,325
شكراً.

201
00:15:24,565 --> 00:15:27,685
الابتسام والشكر وحدهما غير مفيدين هنا.

202
00:15:28,325 --> 00:15:30,525
سأخبرك كيف يمكنك شكري.

203
00:15:31,805 --> 00:15:33,285
ماذا تعني؟

204
00:15:35,485 --> 00:15:36,645
أتجيدين الحياكة؟

205
00:15:38,005 --> 00:15:40,205
"ساندوفال"؟

206
00:15:43,645 --> 00:15:46,165
لقد غابت عن الوعي وهي لا تتنفس.
أظنها نوبة قلبية.

207
00:15:46,245 --> 00:15:49,965
ضعوها هناك! برفق.

208
00:15:53,925 --> 00:15:55,165
حضّري الأدرينالين.

209
00:15:59,885 --> 00:16:02,445
- جهاز الصدمة الكهربائي! تعبئة!
- جاهز.

210
00:16:04,325 --> 00:16:05,525
- تعبئة!
- جاهز.

211
00:16:07,245 --> 00:16:08,245
مجدداً.

212
00:16:09,765 --> 00:16:11,165
- تعبئة!
- جاهز.

213
00:16:16,285 --> 00:16:17,765
أجل. نجحنا.

214
00:16:17,845 --> 00:16:18,965
نجحنا.

215
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
أحسنت.

216
00:16:23,205 --> 00:16:24,205
نجحنا.

217
00:16:24,285 --> 00:16:28,485
حين أخرج، أود فعل الكثير. أريد العمل...

218
00:16:28,565 --> 00:16:33,485
أظنني سآخذ دورة طيران.
إنه أمر جنوني نوعاً ما، لكنه رائع.

219
00:16:36,445 --> 00:16:38,765
سآخذ أمي وابنتي وأغادر هذا المكان.

220
00:16:39,445 --> 00:16:43,285
سأغادر ميتة.
لن أتلقى مكافأة على حسن السلوك.

221
00:16:43,845 --> 00:16:46,245
ولم سأغادر؟ العالم الخارجي ليس أفضل.

222
00:16:46,805 --> 00:16:49,685
أريد الخروج للسفر ورؤية العالم.

223
00:16:49,765 --> 00:16:52,685
أريد أن أعيش حياة سعيدة مع طفلي.

224
00:16:52,765 --> 00:16:56,125
وأن أذهب إلى مكان مشمس، إلى الشاطئ.

225
00:16:57,645 --> 00:17:00,245
لقد نسيت ماذا كنت أقول.

226
00:17:00,325 --> 00:17:04,725
كان لديّ صديق اسمه "لويس" ذو اليد الواحدة،
وكانت لديه حانة "فلامينكو".

227
00:17:04,805 --> 00:17:06,285
سأذهب معه إلى "اليابان" أو ما شابه.

228
00:17:06,365 --> 00:17:09,604
بدايةً، سأتناول لحم الخنزير المقدد.

229
00:17:10,124 --> 00:17:11,485
سأخرج وأحتفل.

230
00:17:12,165 --> 00:17:15,805
ثم سأذهب إلى الشاطئ.
حتى لو كنت وحدي، سأحتفل.

231
00:17:16,885 --> 00:17:19,844
شكراً يا "ميراندا".
كان عليك إخبارنا عن عيد ميلادك.

232
00:17:19,925 --> 00:17:22,285
- كنا سنحضر هدية.
- لا تهذي يا "بالاسيوس".

233
00:17:22,364 --> 00:17:25,045
لقد كنت تخطط لحفلة مفاجأة طوال 3 أيام.

234
00:17:25,124 --> 00:17:27,405
- لا، شكراً. عيداً سعيداً.
- شكراً يا "بالوما".

235
00:17:27,485 --> 00:17:32,005
حسناً، أنا أكذب.
لكن يزعجني أن أحدهم كشف السر.

236
00:17:32,084 --> 00:17:34,205
لم يكشفه أحد يا "بالاسيوس".

237
00:17:34,285 --> 00:17:37,005
ولكنني شاهدت 11 ساعة
من شريط المراقبة مع الشرطة.

238
00:17:37,765 --> 00:17:41,645
وقد استدعيتكم لأن الشرطة تعتقد

239
00:17:41,725 --> 00:17:45,845
أن قاتل "يولاندا"
كان لا بد من أن يستعين بضابط.

240
00:17:49,285 --> 00:17:51,285
كان ثلاثتكم يعملون في تلك الليلة.

241
00:17:51,365 --> 00:17:54,845
مما يعني أن أحدكم كان شريكاً في جريمة قتل.

242
00:17:56,325 --> 00:18:01,205
بسبب تهديد أو رشوة
أو ربما كانت محض مخالفة للقوانين.

243
00:18:01,285 --> 00:18:02,925
ما الذي حدث بالضبط؟

244
00:18:03,765 --> 00:18:08,445
حالياً، يبدو أننا جميعاً

245
00:18:08,525 --> 00:18:11,525
بريئون إلى أن تثبت إدانتنا.
صحيح أيتها الآمرة؟

246
00:18:11,605 --> 00:18:12,605
بالطبع.

247
00:18:14,605 --> 00:18:18,205
لقد طُلب من ثلاثتكم تقديم الشهادة
أمام المفتش "كاستيو"، غداً.

248
00:18:19,405 --> 00:18:23,165
سيكون علينا أن ننتظر ونرى.
سيكشف قاض حقيقة هذا الأمر.

249
00:18:23,245 --> 00:18:24,525
سيكون علينا الانتظار لنرى.

250
00:18:27,885 --> 00:18:31,285
إن لم يكن لديكم المزيد لقوله،
يمكنكم العودة إلى عملكم.

251
00:18:31,885 --> 00:18:32,725
شكراً.

252
00:18:38,925 --> 00:18:39,805
أتسمحين؟

253
00:18:41,085 --> 00:18:42,325
خذها كلّها.

254
00:18:53,605 --> 00:18:55,005
4، 2.

255
00:19:09,645 --> 00:19:11,285
خذي وقتك.

256
00:19:14,125 --> 00:19:15,085
شكراً.

257
00:19:19,405 --> 00:19:21,005
لا أعرف ماذا أقول لهما.

258
00:19:22,285 --> 00:19:27,445
يُفترض أن يكون والداك موجودين
مهما كان الأمر، دون شرح.

259
00:19:28,245 --> 00:19:33,525
أجل. لكنني أخبرتهما أنني كنت أبحر
في البحر "الأبيض المتوسط".

260
00:19:41,565 --> 00:19:43,765
لم أفعل قط ما يقلقهما.

261
00:19:44,405 --> 00:19:48,645
هذه أول مرة في حياتي
أقوم فيها بشيء غير متوقع.

262
00:19:48,725 --> 00:19:51,645
- وانظر كيف انتهى بي الأمر.
- تعالي.

263
00:19:52,725 --> 00:19:56,045
اخلعي الحمّالة وأخفي الضماد.

264
00:19:59,445 --> 00:20:01,125
خذي بعض الشوكولاتة.

265
00:20:02,565 --> 00:20:06,085
إن دخلت وأنت تأكلين الشوكولاتة،
لن يظنا أن هذا المكان سيئ جداً.

266
00:20:07,925 --> 00:20:08,845
شكراً.

267
00:20:12,085 --> 00:20:13,085
4، 3.

268
00:20:14,405 --> 00:20:16,605
- العناق غير مسموح.
- ماذا؟

269
00:20:16,685 --> 00:20:17,925
لأكثر من 5 ثوان.

270
00:20:18,005 --> 00:20:21,565
ممنوع تبادل الأغراض أو الملابس أو الطعام.
هذه هي التعليمات.

271
00:20:41,165 --> 00:20:42,565
ابتعد لو سمحت.

272
00:20:50,365 --> 00:20:51,645
كيف حالك يا عزيزتي؟

273
00:20:53,045 --> 00:20:55,205
- أيعطونك الشوكولاتة في السجن؟
- أجل.

274
00:20:55,885 --> 00:20:57,805
إنهم رقيقون أحياناً. أتريد بعضاً منها؟

275
00:21:00,245 --> 00:21:01,525
أنا بخير يا أمي.

276
00:21:02,325 --> 00:21:06,485
كان لديّ الكثير لأخبرك به،
لكن تبددت أفكاري فجأة.

277
00:21:07,405 --> 00:21:10,565
أخبرينا عن الوضع.
كم امرأة توجد في الزنزانة؟

278
00:21:10,645 --> 00:21:13,085
نحن 3 الآن، لكن...

279
00:21:14,205 --> 00:21:18,965
غادرت فتاة مؤخراً لذا ثمة مكان شاغر،
لكننا سنكون 4 ثانيةً.

280
00:21:19,045 --> 00:21:21,605
هل تُصنفن إلى مجموعات حسب جرائمكن؟

281
00:21:21,685 --> 00:21:25,085
أنا لا أعيش مع سجينات بتهم جرائم عنف
أو ما شابه يا أمي.

282
00:21:25,885 --> 00:21:28,405
إنهن لطيفات.

283
00:21:32,165 --> 00:21:35,005
عزيزتي، سيتزوج أخوك.

284
00:21:37,205 --> 00:21:38,605
سيتزوج القاضية.

285
00:21:40,685 --> 00:21:42,685
لم يضعا موعداً محدداً بعد بالطبع.

286
00:21:45,005 --> 00:21:46,325
إنها فتاة طيبة.

287
00:21:47,605 --> 00:21:49,405
تبدين نحيلة قليلاً.

288
00:21:49,485 --> 00:21:53,365
أمي، مضى عليّ يومان فقط.
أبدو كما كنت حين دخلت.

289
00:21:56,165 --> 00:21:57,525
هل ارتكبت أمراً سيئاً؟

290
00:22:01,405 --> 00:22:03,205
الأمر السيئ الوحيد الذي ارتكبته

291
00:22:03,285 --> 00:22:06,405
هو الارتباط برجل متزوج
والذي كان مديري أيضاً،

292
00:22:06,885 --> 00:22:07,805
وقد خدعني.

293
00:22:08,885 --> 00:22:11,805
لكن لا يمكنني الخروج من هنا
لأنهم حددوا كفالة بمليون يورو.

294
00:22:13,165 --> 00:22:14,925
- مليون يورو؟
- أجل.

295
00:22:16,445 --> 00:22:19,245
- لكننا لا نملك مليون يورو.
- عزيزتي...

296
00:22:19,325 --> 00:22:20,565
حتى لو بعنا بيتنا

297
00:22:20,645 --> 00:22:22,085
- أو 3 بيوت!
- عزيزتي.

298
00:22:25,845 --> 00:22:29,485
سأذهب إلى الردهة قليلاً.
أحتاج إلى استنشاق الهواء النقي.

299
00:22:30,525 --> 00:22:32,165
أمي، أرجوك...

300
00:22:37,685 --> 00:22:39,405
لقد سئمت هذا الهراء يا "ماكا".

301
00:22:40,445 --> 00:22:42,765
لا أصدق كلمة مما قلت.

302
00:22:47,245 --> 00:22:49,285
لقد أُصبت بصدمة قلبية.

303
00:22:49,365 --> 00:22:52,645
تعرفين أنه لا يجوز أن تشربي
وأنت تعانين من مشاكل في القلب.

304
00:22:53,205 --> 00:22:57,645
كإجراء احترازي،
ستُنقلين إلى مستشفى "12 أكتوبر".

305
00:22:57,725 --> 00:23:01,365
لا. شكراً على النزهة، لكنني سأبقى.

306
00:23:02,045 --> 00:23:03,125
لا خيار لك يا "سولي".

307
00:23:05,565 --> 00:23:08,565
سأغادر فقط للخضوع لعملية الزرع.

308
00:23:09,765 --> 00:23:12,405
لكن يبدو أن ذلك لن يحدث أبداً.
هل أنا محقة أيتها الآمرة؟

309
00:23:12,485 --> 00:23:15,685
أنت على قائمة الانتظار.
هذا كل ما يمكننا فعله.

310
00:23:16,565 --> 00:23:18,765
أستعطينني قلب متبرع؟

311
00:23:20,085 --> 00:23:21,685
"المنظمة الوطنية لزراعة الأعضاء"

312
00:23:22,765 --> 00:23:25,325
تنظر في القضايا الطبية، لا الأخلاقية.

313
00:23:27,885 --> 00:23:32,805
إذن سيقومون بزرع عضو
لمجرمة محكومة بـ22 سنة بتهمة قتل؟

314
00:23:33,725 --> 00:23:35,045
أتظنين هذا حقاً؟

315
00:23:35,925 --> 00:23:37,285
أتظنين أنه...

316
00:23:38,365 --> 00:23:41,405
إن ظهر متبرع، فلن يتفقدوا السجل،

317
00:23:42,445 --> 00:23:49,405
ولن يقولوا، "اسمع أيها الطبيب،
لدينا على قائمة الانتظار مجرمة

318
00:23:50,205 --> 00:23:54,005
قتلت زوجها وعشيقته. أحرقتهما بالوقود.

319
00:23:56,165 --> 00:23:59,365
ولدينا أيضاً ربة منزل لها 4 أطفال."

320
00:24:01,885 --> 00:24:03,565
ماذا تظنين أنهم سيفعلون؟

321
00:24:05,285 --> 00:24:06,325
"ميراندا"؟

322
00:24:13,205 --> 00:24:15,205
قضيت في الحرس المدني ما يكفي

323
00:24:15,285 --> 00:24:18,405
لأعرف أنه لا أحد يُحكم عليه
بـ5 جرائم دون سبب.

324
00:24:19,085 --> 00:24:20,485
لذا، ابدئي بالتكلم.

325
00:24:22,165 --> 00:24:27,205
لقد غيّرنا وثائق الملكية وزوّرت الحسابات.

326
00:24:27,845 --> 00:24:29,725
وقد قمت بتصفية الشركة بسحب السيولة،

327
00:24:29,805 --> 00:24:31,805
واختفى المال.

328
00:24:31,885 --> 00:24:34,325
لكنه سرق كل شيء. لم أفعل ذلك.

329
00:24:36,085 --> 00:24:37,325
هذه هي الحقيقة.

330
00:24:37,885 --> 00:24:39,005
الحقيقة؟

331
00:24:40,965 --> 00:24:46,085
مثلما أخبرتنا بأنك كنت تبحرين في قارب؟

332
00:24:46,645 --> 00:24:48,965
أو حين أخبرتنا أنك قابلت رجلاً رائعاً

333
00:24:49,045 --> 00:24:51,485
لم نستطع مقابلته لأنه كان في "برشلونة"؟

334
00:24:51,565 --> 00:24:55,285
أو نفس الحقيقة حين أخبرت أمك
بأن السجن كالمخيم الصيفي؟

335
00:24:55,365 --> 00:24:57,365
أريد فحسب ألا أؤذيها.

336
00:24:57,445 --> 00:24:59,005
لقد آذيت كلينا بالفعل.

337
00:25:02,245 --> 00:25:03,325
أنصتي أيتها الشابة.

338
00:25:04,125 --> 00:25:08,245
لقد حاولت أن أعلمك الصواب من الخطأ.

339
00:25:09,965 --> 00:25:11,885
وحين تعرفين أن أمراً ما خاطئ،

340
00:25:13,005 --> 00:25:17,205
لا يمكنك البقاء مكتوفة اليدين كالبلهاء.
بل عليك اتخاذ قرار وتنفيذه.

341
00:25:18,525 --> 00:25:20,085
ربما لهذا أنت هنا.

342
00:25:20,765 --> 00:25:22,885
إذ لم تتخذي قراراً طوال حياتك!

343
00:25:31,805 --> 00:25:32,885
اسمع هذا يا أبي،

344
00:25:34,405 --> 00:25:35,725
ثم ارحل.

345
00:25:36,725 --> 00:25:37,965
أنا بريئة.

346
00:25:40,285 --> 00:25:43,205
مهما كان ما تعتقده الآن فهو أمر يخصك.

347
00:25:43,285 --> 00:25:46,085
بحلول الغد، سأعرف إن كان كلامك صحيحاً.

348
00:25:50,125 --> 00:25:52,765
- أيمكنك عقد ربطة ذيل حصان؟
- ذيل حصان؟

349
00:25:52,845 --> 00:25:54,765
- أيمكنك؟
- أجل.

350
00:25:54,845 --> 00:25:56,325
إذن افعلي. الآن.

351
00:25:57,645 --> 00:26:01,325
يمكنك حل أية مشكلة هنا بالمال.

352
00:26:02,405 --> 00:26:04,525
ستجدين 500 يورو تحت الطاولة.

353
00:26:05,365 --> 00:26:06,925
خذيها خفية.

354
00:26:07,685 --> 00:26:08,645
مهلاً، انتظري.

355
00:26:10,165 --> 00:26:11,325
هيا.

356
00:26:11,885 --> 00:26:14,245
ضعيها داخل ربطة ذيل الحصان.

357
00:26:23,525 --> 00:26:26,805
"إصلاحية (كروز ديل سور)"

358
00:26:26,885 --> 00:26:28,005
أعطني التصريح.

359
00:26:30,965 --> 00:26:32,605
- "فابيو".
- ما الأمر؟

360
00:26:33,245 --> 00:26:37,285
قد لا تكون هذه أفضل ليلة
للمجيء إلى العشاء في بيتك.

361
00:26:37,925 --> 00:26:40,365
- لم؟
- تباً يا رجل.

362
00:26:40,445 --> 00:26:42,445
ثمة تحقيق جنائي قيد الإجراء.

363
00:26:42,525 --> 00:26:45,285
قد نُتهم بالاشتراك في جريمة قتل.

364
00:26:47,165 --> 00:26:48,005
وإن يكن؟

365
00:26:48,805 --> 00:26:52,445
تباً، كيف لك قول ذلك؟ هذا ليس أنسب وقت.

366
00:26:53,605 --> 00:26:55,965
- عذراً!
- انتظر هناك لحظة.

367
00:26:58,045 --> 00:27:00,085
لا تريد أن تأتي إلى العشاء

368
00:27:00,165 --> 00:27:03,405
لأنني يمكن أن أكون مشاركاً
في جريمة تعذيب وقتل؟

369
00:27:03,485 --> 00:27:06,325
- يوحي تعبيرك بأن الأمر سخيف.
- إنه كذلك.

370
00:27:07,005 --> 00:27:11,165
لا أدري يا "فابيو".
أنا لا أعرف الكثير عنك.

371
00:27:11,245 --> 00:27:14,125
لا أعرف لماذا طُردت من الشرطة.

372
00:27:14,205 --> 00:27:15,205
قلت انتظر هناك!

373
00:27:19,005 --> 00:27:21,925
لم أُطرد. كنت سأحصل على ترقية.

374
00:27:22,965 --> 00:27:23,925
لكن أنا قررت الاستقالة.

375
00:27:26,405 --> 00:27:27,445
أثمة أسئلة أخرى؟

376
00:27:27,525 --> 00:27:28,885
ليست لديّ أسئلة أبداً.

377
00:27:32,285 --> 00:27:33,685
هل ستأتي

378
00:27:33,765 --> 00:27:36,805
أم أطلب من "كارولينا" الانتظار
إلى أن تعرف إن كنت قاتلاً؟

379
00:27:36,885 --> 00:27:37,925
سآتي.

380
00:27:38,005 --> 00:27:42,005
لكن إن لم يكن الفاعل أنا،
لأنني متأكد من ذلك،

381
00:27:42,085 --> 00:27:45,285
ولم يكن أنت أيضاً، إذن فهي "بالوما".

382
00:27:45,965 --> 00:27:46,805
ربما ليست هي.

383
00:27:50,765 --> 00:27:52,445
إنه وقت قيلولة المجرمات.

384
00:27:52,525 --> 00:27:56,125
إن أيقظتهن، سأنال منك. أيها الحقير!

385
00:27:58,925 --> 00:28:00,525
لا أنصحك بالبقاء هنا. تحرك.

386
00:28:01,165 --> 00:28:03,725
كيف لي أن أندم على ما لم أفعله؟

387
00:28:03,805 --> 00:28:05,605
ستندم على ذلك دوماً.

388
00:28:06,805 --> 00:28:09,165
لكن هذا لا يعني أنك لن تكرره.

389
00:28:09,725 --> 00:28:13,285
أظنني أستحقه، لذا أقبله. لا مشكلة.

390
00:28:13,365 --> 00:28:16,605
يفكر الناس، "لقد أزهقت روحاً.
لا يجوز أن تزهق الأرواح بدلاً من الرب."

391
00:28:16,685 --> 00:28:18,725
لا، ثمة أشياء أسوأ من القتل.

392
00:28:19,245 --> 00:28:20,925
لأنه يمكنها أن تقتلك ببطء.

393
00:28:21,405 --> 00:28:24,005
كان ذلك الرجل يقتلني ببطء.

394
00:28:24,085 --> 00:28:28,765
لم أفعل شيئاً! بل دافعت عن طفلي!
ماذا كنت ستفعل؟

395
00:28:28,845 --> 00:28:32,645
لست نادمة على ذلك.
أهذا ما تريدني أن أقوله؟ لست نادمة.

396
00:28:32,725 --> 00:28:34,725
أشعر بالذنب حيال أمي فحسب.

397
00:28:34,805 --> 00:28:36,005
يا للمسكينة.

398
00:28:37,805 --> 00:28:42,765
لقد شعرت بالخزي في القرية
لأنني كنت سيئة جداً.

399
00:28:42,845 --> 00:28:45,765
- كنت سأفعلها ثانية.
- كنت سأفعلها بشكل مختلف.

400
00:28:45,845 --> 00:28:48,325
هل يشعر من هم بالخارج
بالندم على ما فعلوه بي؟

401
00:28:48,405 --> 00:28:52,005
تحملت الأمر طويلاً، إلى أن حدث ذلك.

402
00:28:52,965 --> 00:28:55,445
لا تستخدم ذلك.

403
00:28:59,765 --> 00:29:01,845
الكبد والبصل أم سمك الميكريل؟

404
00:29:02,845 --> 00:29:03,685
انتبهي!

405
00:29:06,045 --> 00:29:07,445
أتريدين الكبد أم السمك؟

406
00:29:08,405 --> 00:29:09,725
السمك.

407
00:29:09,805 --> 00:29:10,805
ليس لديّ هنا.

408
00:29:10,885 --> 00:29:13,445
سيجلبون لك قليلاً منه من المطبخ. التالية!

409
00:29:13,525 --> 00:29:15,765
نريد الميكريل حالاً!

410
00:29:30,725 --> 00:29:33,765
حين تعرفين أن أمراً ما خاطئ،
عليك اتخاذ قرار وتنفيذه.

411
00:29:33,845 --> 00:29:36,285
لا يمكنك البقاء مكتوفة اليدين.
لم تتخذي قراراً طوال حياتك!

412
00:29:36,965 --> 00:29:38,285
عليك اتخاذ قرار وتنفيذه.

413
00:29:38,365 --> 00:29:39,485
ربما لهذا أنت هنا.

414
00:29:39,565 --> 00:29:41,005
أيتها المستجدة!

415
00:29:41,485 --> 00:29:43,885
هاك السمك. أعطيه لها.

416
00:29:59,205 --> 00:30:01,685
هذا طعامك أيتها الواشية. تناوليه.

417
00:30:04,165 --> 00:30:05,165
لا.

418
00:30:06,085 --> 00:30:08,365
تناوليه. الآن.

419
00:30:11,045 --> 00:30:12,725
- لا.
- تناوليه!

420
00:30:34,925 --> 00:30:37,605
من تريد أن تكون أول الذاهبات
إلى الحبس الانفرادي؟

421
00:30:38,285 --> 00:30:39,685
توقفن حالاً!

422
00:30:42,285 --> 00:30:43,605
ماذا يحدث هنا؟

423
00:30:45,525 --> 00:30:48,125
لا يمكنني أكل السمك. أقسم إنني لا أستطيع.

424
00:30:48,205 --> 00:30:49,445
- بربك.
- لا أستطيع.

425
00:30:49,525 --> 00:30:53,085
تناوليه. ثم يمكنك أن تتقيئيه في المرحاض.
هذه هي التعليمات.

426
00:30:55,165 --> 00:30:58,085
- لن أستطيع الوصول إلى المرحاض.
- بربك، كلي.

427
00:30:59,525 --> 00:31:02,125
لقد بصقن في طعامها.

428
00:31:20,685 --> 00:31:22,565
هل كنت ستتناولينه حقاً؟

429
00:31:25,205 --> 00:31:27,405
أجل. أظن هذا.

430
00:31:28,125 --> 00:31:29,125
لماذا؟

431
00:31:31,485 --> 00:31:32,885
لأنني بلهاء.

432
00:31:34,205 --> 00:31:37,965
اطلب مني أخذ مليوني يورو
من المال القذر إلى موقف سيارات،

433
00:31:38,045 --> 00:31:39,765
وسأفعل ذلك.

434
00:31:40,725 --> 00:31:44,525
أتريد تسجيل أملاك باسمي؟ أعطني الأوراق،

435
00:31:44,605 --> 00:31:45,725
وسأوقع عليها.

436
00:31:46,925 --> 00:31:50,005
وإن وقعت في الحب،
لا بد أن يكون رجلاً متزوجاً وله أطفال.

437
00:31:52,325 --> 00:31:54,245
يحدث نفس الشيء مع السمك.

438
00:31:55,405 --> 00:31:59,645
هل سبق أن خذلت شخصاً يهتم لأمرك؟

439
00:32:01,885 --> 00:32:05,965
هذا أكثر مما يطيقه أبي.

440
00:32:06,045 --> 00:32:09,325
لقد خضع لعملية تركيب شريان
ولا أظنه سيتحمل صدمات أخرى.

441
00:32:10,885 --> 00:32:12,005
حافظي على هدوئك.

442
00:32:13,605 --> 00:32:15,365
لو كنت تعرف...

443
00:32:19,205 --> 00:32:21,845
لو كنت تعرف أن ثمة أمراً كان يحدث هنا...

444
00:32:23,165 --> 00:32:24,205
ماذا كنت ستفعل؟

445
00:32:25,045 --> 00:32:26,925
أكنت ستشي بهم أم تكتم السر؟

446
00:32:30,885 --> 00:32:33,965
- هذه ليست مدرسة.
- بالطبع لا.

447
00:32:34,525 --> 00:32:37,445
بدلاً من إرسالك إلى ركن التفكير، يقتلونك.

448
00:32:38,805 --> 00:32:40,725
ولديّ خياران فقط.

449
00:32:42,765 --> 00:32:45,485
قول الحقيقة والانتهاء مقتولة...

450
00:32:48,605 --> 00:32:51,485
أو التزام الصمت لأنتهي إلى نفس الحال.

451
00:32:51,565 --> 00:32:53,605
ماذا تعرفين عما يحدث هنا؟

452
00:32:56,125 --> 00:32:59,325
ليلة موت "يولاندا" كانت الأولى لي هنا.

453
00:33:01,445 --> 00:33:02,365
أعرف.

454
00:33:03,045 --> 00:33:04,845
لا أحد ينام في أول ليلة.

455
00:33:07,965 --> 00:33:11,805
كانت "يولاندا" تمسك بيدي حين أتت "زوليما".

456
00:33:13,405 --> 00:33:17,125
طلبت منها الخروج، وذهبتا لتدخين سيجارة.

457
00:33:19,085 --> 00:33:23,965
بعد ساعتين، بدأت أسمع أصواتاً.

458
00:33:24,885 --> 00:33:28,525
أبواب وأضواء...

459
00:33:29,205 --> 00:33:33,165
ووقع أقدام مسرعة...
أظن أن ذلك كان حين وجدوها.

460
00:33:34,005 --> 00:33:35,045
و...

461
00:33:36,085 --> 00:33:40,125
هل رأيت أو سمعت أحداً آخر
في تلك الفترة من الزمن؟

462
00:33:40,205 --> 00:33:43,005
لم أر أحداً، لكنني سمعت شيئاً.

463
00:33:43,885 --> 00:33:45,685
وقع أقدام وأشياء كهذه.

464
00:33:46,445 --> 00:33:48,245
ثم أقفلوا الزنازين.

465
00:33:52,965 --> 00:33:55,245
لقد كنت شجاعة جداً
إذ أخبرتني بهذا يا "ماكارينا".

466
00:33:57,045 --> 00:34:01,005
أعدك بأن أخبر المفتش "كاستيو"
وأطلب منه التكتم الشديد.

467
00:34:01,965 --> 00:34:03,325
لا يهمني إن لم تتكتمي.

468
00:34:04,685 --> 00:34:08,045
لقد شهدت شيئاً وآمل أن تنتصر العدالة.

469
00:34:09,365 --> 00:34:11,925
لأجل تلك الفتاة. لأجل "يولاندا".

470
00:34:12,005 --> 00:34:17,085
"في هذه الأرض

471
00:34:17,164 --> 00:34:22,805
ستفلت من يدي الطفولية

472
00:34:22,885 --> 00:34:28,485
وتسير عبر طريق"

473
00:34:29,365 --> 00:34:30,325
شكراً.

474
00:34:30,405 --> 00:34:33,525
"في الظلام

475
00:34:34,445 --> 00:34:39,485
صوتك أنار

476
00:34:39,565 --> 00:34:42,085
طريقي"

477
00:34:42,164 --> 00:34:45,485
- كيف حال حبيبتي؟
- عذراً؟

478
00:34:45,565 --> 00:34:50,405
"تشجيعك موجود دائماً"

479
00:34:50,525 --> 00:34:51,885
وشم جميل.

480
00:34:52,885 --> 00:34:54,644
"حب (كيرلي)."

481
00:34:56,325 --> 00:34:57,925
"كيرلي" هي فتاتي.

482
00:34:59,005 --> 00:35:00,684
لم يكن أمراً سهلاً.

483
00:35:01,445 --> 00:35:03,765
لقد حاولت إغواءها طوال سنة ونصف.

484
00:35:05,445 --> 00:35:08,085
راقبتها وهي تنام وتستيقظ يومياً.

485
00:35:09,005 --> 00:35:11,925
إلى أن تركت الحبيبة
التي كانت لديها وقتذاك.

486
00:35:12,925 --> 00:35:14,565
وحين نجحت أخيراً،

487
00:35:14,645 --> 00:35:17,045
نُقلت إلى السجن في "أليكانتي".

488
00:35:18,125 --> 00:35:22,045
اضطررت إلى إيذاء نفسي عدة مرات
ليعيدوني إلى هنا.

489
00:35:22,125 --> 00:35:22,965
انظري.

490
00:35:24,485 --> 00:35:26,045
انتصر الحب في النهاية.

491
00:35:27,365 --> 00:35:28,845
كم هذا رومانسي.

492
00:35:30,525 --> 00:35:31,965
لم ينته حبنا.

493
00:35:32,525 --> 00:35:35,245
إن تركتها وشأنها، ستعود إليّ.

494
00:35:35,965 --> 00:35:37,005
لكن أنصتي.

495
00:35:38,165 --> 00:35:41,165
إن لم تتركيها وشأنها، سأحرص على أن تفعلي.

496
00:35:41,245 --> 00:35:43,205
لا تقلقي، سأفعل.

497
00:35:43,285 --> 00:35:46,365
لكن أظن أن عليك التحدث عن ذلك معها...

498
00:35:48,005 --> 00:35:53,365
"لا أسئلة طُرحت

499
00:35:53,485 --> 00:35:58,685
سأقتفي آثار خطواتك"

500
00:35:59,165 --> 00:36:03,125
لم أنت هنا؟ يجدر بك أن تحتفلي
بعيد ميلادك في البيت.

501
00:36:04,245 --> 00:36:05,445
لقد ذهبت إلى البيت.

502
00:36:07,205 --> 00:36:09,685
لكنني عدت. ماذا عن التحاليل؟ أثمة جديد؟

503
00:36:10,605 --> 00:36:15,045
نتيجة فحص السمّيّة لـ"تيري" سلبية.
إنها خالية من المخدرات.

504
00:36:15,725 --> 00:36:20,005
لم تطلبين فحوصاً كثيرة؟
سيكون من المفيد إن عرفت السبب.

505
00:36:21,205 --> 00:36:23,445
حالما نحصل على نتيجة إيجابية،

506
00:36:24,125 --> 00:36:26,445
سنعرف أنه كانت ثمة كمية جديدة من الهيروين.

507
00:36:27,765 --> 00:36:29,405
وأعرف من تحتفظ بها.

508
00:36:30,405 --> 00:36:31,725
حقاً؟ من؟

509
00:36:33,725 --> 00:36:34,685
"آنابيل".

510
00:36:37,125 --> 00:36:38,285
لست متفاجئاً.

511
00:36:39,325 --> 00:36:40,765
هل لي أن أفاجئك؟

512
00:36:45,605 --> 00:36:46,965
هذه نتائج فحص "تيري".

513
00:36:48,925 --> 00:36:50,285
كيف يُعقل هذا؟

514
00:36:51,885 --> 00:36:52,965
لا أعرف.

515
00:36:56,045 --> 00:37:01,325
"...طريقي

516
00:37:01,445 --> 00:37:03,045
تشجيعك..."

517
00:37:19,165 --> 00:37:22,085
- أنا آسف.
- كلا، لا بأس.

518
00:37:22,885 --> 00:37:25,525
كان خطئي. لقد نسيت إقفال الباب.

519
00:37:26,365 --> 00:37:27,485
سأرحل.

520
00:37:35,085 --> 00:37:37,085
في الواقع، أردت التحدث إليك.

521
00:37:45,165 --> 00:37:47,765
لم أقم أنا أو "بالاسيوس"
بمحو أشرطة المراقبة.

522
00:37:48,565 --> 00:37:49,965
وأصبحت أماً مؤخراً.

523
00:37:55,805 --> 00:37:57,685
"بالوما"، إن فعلت ذلك، لا تقولي شيئاً.

524
00:37:58,845 --> 00:38:02,605
يمكن لأي كان دخول غرفة التحكم
ووضع المغناطيسات هناك خلال النهار.

525
00:38:02,685 --> 00:38:03,925
لا يمكنهم إثبات شيء.

526
00:38:12,565 --> 00:38:15,005
لم أكن أعرف أنهن سيقتلن "يولاندا".

527
00:38:16,165 --> 00:38:17,525
أقسم إنني لم أكن أعرف.

528
00:38:18,885 --> 00:38:23,325
خلته سيكون هروباً من السجن أو ما شابه،
لكنني مطلقاً...

529
00:38:24,525 --> 00:38:26,365
لقد تسللن إلى بيتي و...

530
00:38:27,725 --> 00:38:28,765
وصورن...

531
00:38:30,445 --> 00:38:31,925
لقد صورن...

532
00:38:32,925 --> 00:38:34,125
كلا طفليّ.

533
00:38:35,085 --> 00:38:36,605
في الليل، في أسرّتهما.

534
00:38:37,165 --> 00:38:40,925
لقد وضعوا من يراقبني في الخارج.
أنا قيد المراقبة يا "فابيو".

535
00:38:41,005 --> 00:38:43,525
"بالوما"، انسي كل شيء الآن.

536
00:38:43,605 --> 00:38:46,085
إن سألتك الشرطة، قولي إنك لم تري شيئاً.

537
00:38:46,165 --> 00:38:50,605
كيف لي نسيان هذا وتجاهله؟
أي نوع من الناس سأكون؟

538
00:38:52,765 --> 00:38:57,805
قد تكونين إنسانة تعترف
وتهجر توأمها لتقضي محكومية،

539
00:38:57,885 --> 00:39:01,005
أو قد تتجاهلين الأمر وتمضين في حياتك.

540
00:39:04,405 --> 00:39:05,525
من طلبت منك فعل ذلك؟

541
00:39:07,725 --> 00:39:09,685
- لا.
- "بالوما"، من كانت؟

542
00:39:09,765 --> 00:39:11,285
- لا.
- "بالوما".

543
00:39:17,965 --> 00:39:19,205
"زوليما زاهر".

544
00:39:20,285 --> 00:39:22,085
في هذه الفترة من الحداد،

545
00:39:23,285 --> 00:39:25,365
يجب أن تُستذكر "يولاندا"

546
00:39:26,765 --> 00:39:29,565
من قبل من كنّ صديقاتها الحميمات.

547
00:39:43,205 --> 00:39:45,725
أنا أفكر فيك يومياً يا "يولاندا".

548
00:39:48,605 --> 00:39:49,605
في كل لحظة...

549
00:39:50,685 --> 00:39:51,765
وفي كل ثانية.

550
00:39:53,685 --> 00:39:54,685
أحياناً...

551
00:39:56,605 --> 00:39:57,845
يتطلب الأمر...

552
00:39:59,725 --> 00:40:01,005
سنوات طويلة...

553
00:40:02,685 --> 00:40:05,205
لإيجاد صديقة تبقى طوال حياة، لكن...

554
00:40:08,005 --> 00:40:09,925
خلال أشهر قليلة فقط في السجن...

555
00:40:12,205 --> 00:40:15,485
"يولاندا"، سيكون لك مكان دوماً هنا.

556
00:40:16,005 --> 00:40:18,565
سأحترمك دوماً. باستمرار.

557
00:40:30,925 --> 00:40:33,565
فقط لإعلامها بحضورنا ولمنحها وقتاً.

558
00:40:33,645 --> 00:40:36,365
بالطبع، تصرف كالمعتاد.

559
00:40:39,165 --> 00:40:40,445
إنها كفيفة.

560
00:40:41,085 --> 00:40:42,005
ماذا؟

561
00:40:44,685 --> 00:40:46,045
حين كنت أعمل مع الشرطة،

562
00:40:46,125 --> 00:40:48,965
كانت تعتقد أن شريكي هو ملاكي الحارس،

563
00:40:49,045 --> 00:40:50,725
لهذا تريد مقابلتك.

564
00:40:50,805 --> 00:40:54,485
لست واثقاً من أنني سأكون
ملاكاً حارساً جيداً.

565
00:40:58,605 --> 00:41:00,325
- مرحباً؟
- مرحباً يا عزيزتي.

566
00:41:01,605 --> 00:41:02,485
مرحباً.

567
00:41:04,085 --> 00:41:05,485
"بالاسيوس" هنا.

568
00:41:06,405 --> 00:41:09,485
- تسرني مقابلتك يا "بالاسيوس".
- تسرني مقابلتك.

569
00:41:13,285 --> 00:41:14,525
أهلاً بك!

570
00:41:14,605 --> 00:41:16,925
أعطيني إياها. هيا. أنا جادّة.

571
00:41:17,005 --> 00:41:18,605
إنها لي.

572
00:41:18,685 --> 00:41:21,085
- مرحباً.
- أهلاً يا عزيزتي.

573
00:41:21,805 --> 00:41:23,285
كيف حالك يا "سولي"؟

574
00:41:25,285 --> 00:41:28,325
أضخ في جسدي الكثير من الأكسجين
بانتظار عملية الزرع.

575
00:41:28,405 --> 00:41:32,165
"سولي"، لو تركت لي "يولاندا"
الـ9 ملايين يورو،

576
00:41:32,925 --> 00:41:36,525
كنت سأشتري لك قلباً.
أراهن على أنه يمكنك إيجاد قلوب...

577
00:41:36,605 --> 00:41:40,045
في "الهند" أو "الصين".

578
00:41:40,125 --> 00:41:42,605
"تشايناتاون" ستكون أفضل. بفضل التنزيلات.

579
00:41:43,645 --> 00:41:47,765
لو تركت لي "يولاندا" الـ9 ملايين يورو،

580
00:41:48,685 --> 00:41:52,325
كنت سأستأجر أفضل وسيط روحي في العالم.

581
00:41:52,405 --> 00:41:56,085
إذ أود التحدث إلى زوجي
لأعرف إن كان ما زال غاضباً مني.

582
00:41:57,325 --> 00:42:00,085
بأية حال، سأشاركه الحياة الأبدية.

583
00:42:00,165 --> 00:42:04,245
أود أن أقول له إنها كانت مجرد نزوة.

584
00:42:04,325 --> 00:42:05,965
نزوة سيئة. لكنها مجرد نزوة.

585
00:42:06,045 --> 00:42:08,245
- ماذا كنت ستفعلين أيتها الشقراء؟
- أنا؟

586
00:42:08,325 --> 00:42:10,805
- كنت سأعيد المال.
- كنت ستعيدينه.

587
00:42:11,485 --> 00:42:14,245
- ماذا؟
- يستحيل أن تكوني بتلك السذاجة.

588
00:42:14,325 --> 00:42:17,245
ذلك المال ليس لي. إنه مسروق.

589
00:42:19,685 --> 00:42:20,685
كيف حالك؟

590
00:42:21,285 --> 00:42:22,765
أنا بخير. لا مشكلة.

591
00:42:23,525 --> 00:42:24,925
أردت أن أشكرك.

592
00:42:25,005 --> 00:42:30,085
لم؟ التعرض للأذى جراء مساعدة فتاة لطيفة
ليس بذلك السوء.

593
00:42:30,725 --> 00:42:33,645
- هذا أفضل من الحبس الانفرادي.
- إن كنتما ستتضاجعان،

594
00:42:33,725 --> 00:42:35,645
أخبراهم أن يبعدوني رجاءً.

595
00:42:35,725 --> 00:42:38,365
- اذهبي إلى سريرك يا "كيرلي". حالاً.
- تسرني رؤيتك أيها الطبيب.

596
00:42:39,245 --> 00:42:40,725
هيا، اذهبي.

597
00:42:41,245 --> 00:42:42,125
كيف حالك؟

598
00:42:42,205 --> 00:42:44,605
أشعر وكأنني أحتضر أيها الطبيب.

599
00:42:44,685 --> 00:42:48,085
- منتظرة الموت الرحيم.
- سأصف لك دواءً الآن.

600
00:42:48,165 --> 00:42:50,805
- أما زلت ستقدّمين لي خدمة؟
- أجل.

601
00:42:50,885 --> 00:42:52,165
خذي.

602
00:42:52,765 --> 00:42:56,445
جناحان صغيران. وما زال الرداء غير مكتمل.

603
00:42:56,525 --> 00:42:59,325
لقد بدأته زوجتي، لكنها مريضة.
سيكون عليك إتمامه.

604
00:42:59,405 --> 00:43:00,645
إن عليه القطب. هلا تفعلين؟

605
00:43:01,205 --> 00:43:03,365
- يمكنني أن أخيطه لك.
- وأنا أيضاً.

606
00:43:03,445 --> 00:43:05,965
ابقي أنت راقدة. أيمكنكما أن تفعلا ذلك؟

607
00:43:06,045 --> 00:43:08,605
- بالطبع.
- إذن ستكون هناك مكافأة.

608
00:43:08,685 --> 00:43:11,965
ليس الآن. يمكن أن تشميها فحسب.

609
00:43:12,045 --> 00:43:13,165
واحدة لك.

610
00:43:13,725 --> 00:43:16,365
- رائع. شكراً.
- وداعاً.

611
00:43:16,445 --> 00:43:17,605
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

612
00:43:20,485 --> 00:43:22,605
لا بد أنه من الصعب البدء دون خبرة مسبقة.

613
00:43:22,685 --> 00:43:25,365
أعني إن لم تكوني كفيفة منذ الولادة.

614
00:43:25,445 --> 00:43:27,765
هذا رهن بالظروف.

615
00:43:27,845 --> 00:43:32,325
من يُولدون كفيفين لا يمكنهم تخيل الأشياء،

616
00:43:32,405 --> 00:43:35,605
كاللون أو غروب الشمس.

617
00:43:36,285 --> 00:43:38,765
ما زالت لديّ نفس الأحلام
التي كانت لي في السابق.

618
00:43:38,845 --> 00:43:41,765
لكنني الآن خرقاء أكثر بكثير.

619
00:43:42,645 --> 00:43:44,605
خطوة إثر الأخرى، ستتعلمين.

620
00:43:47,205 --> 00:43:50,525
- عذراً، اذهب إلى المطبخ.
- إنه لا يضايقك، صحيح؟

621
00:43:50,605 --> 00:43:53,525
لا. إنه يشمني فحسب. لديّ قطة.

622
00:43:53,605 --> 00:43:58,325
- أظن أن "فابيو" أخبرك بأنني عازب.
- لا، لم يخبرني.

623
00:43:58,405 --> 00:44:00,765
أنا كذلك. عازب صميم.

624
00:44:00,845 --> 00:44:04,805
لديّ قطتي وأمي
ودائماً ما أحمل حافظة طعام بلاستيكية.

625
00:44:06,285 --> 00:44:07,605
أنت رجل لطيف جداً.

626
00:44:07,685 --> 00:44:10,765
عليك أن تترك قطتك وأمك يوماً ما،

627
00:44:10,845 --> 00:44:13,205
وتخرج للقاء الفتيات.

628
00:44:13,285 --> 00:44:14,885
لكنني أقابل فتيات جديدات يومياً.

629
00:44:14,965 --> 00:44:18,565
القاتلات وتاجرات المخدرات...
"القليل من كل شيء."

630
00:44:19,205 --> 00:44:22,405
كنت أمزح فحسب بالطبع.

631
00:44:22,485 --> 00:44:23,765
لقد أدركت هذا.

632
00:44:24,805 --> 00:44:29,005
- إذن فأنت تحب عملك؟
- إن أحواله متقلبة.

633
00:44:29,085 --> 00:44:31,925
أظن أن "فابيو" أخبرك بوقوع جريمة قتل.

634
00:44:32,005 --> 00:44:34,885
وعلنيا الآن مواجهة التحقيقات والضغط...

635
00:44:35,525 --> 00:44:37,725
لقد جُن جنوننا.

636
00:44:38,885 --> 00:44:40,245
جريمة قتل؟

637
00:44:45,925 --> 00:44:50,805
في الواقع، لا. لم يخبرني "فابيو" بشيء.

638
00:44:50,885 --> 00:44:54,845
أظنه نسي. لدينا مشاغل كثيرة حالياً.

639
00:44:54,925 --> 00:44:56,845
لم يرد أن يثير قلقك. صحيح يا "فابيو"؟

640
00:44:57,805 --> 00:45:00,765
أجل، لقد قُتلت سجينة.
لكنني لم أرد إثارة قلقك.

641
00:45:02,885 --> 00:45:06,125
آسف لأنني لم أخبرك. لم أكن بمزاج للتكلم.

642
00:45:06,205 --> 00:45:08,565
بالطبع، أنا أفهم تماماً.

643
00:45:09,325 --> 00:45:12,485
تأتي إلى البيت مساءً، وتجلس على الأريكة

644
00:45:12,565 --> 00:45:16,645
ولا يمكنك إيجاد الوقت لتقول،
"قُتلت امرأة في العمل."

645
00:45:16,725 --> 00:45:17,725
إنه مجرد أمر عادي.

646
00:45:19,565 --> 00:45:22,845
كيف حصل الأمر؟ في خضم شجار أو ما شابه؟

647
00:45:22,925 --> 00:45:26,525
لا، ليس بالضبط. في الواقع، لا نعرف بعد.

648
00:45:27,525 --> 00:45:29,165
ألا يعرفون إذن كيف ماتت؟

649
00:45:29,245 --> 00:45:32,845
علينا انتظار نتائج التشريح.
عدا ذلك ستكون مجرد تخمينات.

650
00:45:32,925 --> 00:45:35,325
لقد عُذبت وأُحرقت بمكواة ملابس بخارية.

651
00:45:36,285 --> 00:45:38,045
أجل...

652
00:45:38,125 --> 00:45:41,525
ما زال المفتش "كاستيو" يحقق،
لكن يبدو أن هذا هو كل شيء.

653
00:45:46,125 --> 00:45:47,125
"كاستيو"؟

654
00:45:49,365 --> 00:45:50,925
شريكك في قسم جرائم القتل؟

655
00:45:52,765 --> 00:45:54,525
جاء والداي لرؤيتي اليوم.

656
00:45:55,805 --> 00:45:57,565
إنها أول مرة يريانني فيها في السجن.

657
00:45:58,525 --> 00:45:59,565
وكيف سارت الزيارة؟

658
00:46:00,525 --> 00:46:02,125
في الواقع، كانت جيدة.

659
00:46:04,605 --> 00:46:07,245
لقد خضت نقاشاً مريعاً مع أبي.

660
00:46:08,045 --> 00:46:11,685
لكنه بدا أكثر نقاش حقيقي نخوضه مطلقاً.

661
00:46:15,325 --> 00:46:19,285
- إنه حارس مدني سابق.
- غير معقول!

662
00:46:20,005 --> 00:46:21,765
كان هؤلاء هم من قبضوا عليّ.

663
00:46:21,845 --> 00:46:24,685
قام حقيران بإبراحي ضرباً.

664
00:46:26,405 --> 00:46:27,685
تباً، أنا آسفة.

665
00:46:29,005 --> 00:46:31,605
- لقد تماديت قليلاً.
- لا بأس.

666
00:46:32,805 --> 00:46:36,085
أظن أنهم من كل صنف ونوع. ووالدي ليس أفضل.

667
00:46:41,565 --> 00:46:44,085
هل أخبرك "فابيو" لماذا غيّر عمله؟

668
00:46:45,565 --> 00:46:47,925
لماذا انتقل من الشرطة إلى السجن؟

669
00:46:48,005 --> 00:46:52,605
كلا. لا أتذكّر أنه قال ذلك.

670
00:46:53,525 --> 00:46:57,005
قبل عامين، اقتحم أشخاص هذا البيت.

671
00:46:57,085 --> 00:46:59,765
كنت وحدي وكان "فابيو" في العمل.

672
00:46:59,845 --> 00:47:03,045
ظننتهم سيبحثون عن المال،

673
00:47:03,125 --> 00:47:05,445
وحالما يرون أنه ليس لديّ، سيغادرون.

674
00:47:06,005 --> 00:47:08,845
لكنهم لم يفعلوا. بل أخذوا بطاقاتي.

675
00:47:08,925 --> 00:47:11,725
وطلبوا مني الرقم السري وقيدوني.

676
00:47:11,805 --> 00:47:15,205
لقد توقفوا عند كل آلات الصراف الآلي
وأخذوا كل ما أملك.

677
00:47:15,965 --> 00:47:18,965
كنت مقيدة طوال 3 ساعات على الأقل.

678
00:47:19,045 --> 00:47:24,005
في لحظة ما، استطعت فك قيدي
وحاولت استدعاء الشرطة.

679
00:47:24,085 --> 00:47:28,565
للأسف، أمسكوا بي وضربوني.

680
00:47:29,285 --> 00:47:30,565
يا للأوغاد الحقراء.

681
00:47:31,205 --> 00:47:35,765
وكان يمكن أن ينتهي الأمر عند ذلك الحد.
حيث كُسر أنفي وضلعان من ضلوعي.

682
00:47:36,885 --> 00:47:37,765
لكنه لم ينته.

683
00:47:38,405 --> 00:47:41,165
لم يسع "فابيو" إلا أن يبذل أقصى طاقته.

684
00:47:41,245 --> 00:47:44,645
حيث وظف كل وحدات الجرائم.

685
00:47:44,725 --> 00:47:48,245
وطلبت منه ألا يفعل.
توسلت إليه ألا يقوم بذلك

686
00:47:48,325 --> 00:47:50,565
خلال تناول عشاء كهذا بالضبط...

687
00:47:52,125 --> 00:47:53,725
حين كنت ما أزال أستطيع الطبخ.

688
00:47:55,205 --> 00:47:56,885
وأقسم على أنه سيدع الأمر وشأنه.

689
00:47:57,445 --> 00:48:00,085
لكنه كذب عليّ. واستمر في التحقيق.

690
00:48:00,685 --> 00:48:03,405
وحين اعتقل الأول، لاحقني الآخرون.

691
00:48:04,965 --> 00:48:07,165
كان الضرب عنيفاً جداً

692
00:48:07,845 --> 00:48:11,405
بحيث تهشم العصب البصري، وفقدت بصري.

693
00:48:13,165 --> 00:48:15,045
وعندها وعدني "فابيو" بشيئين.

694
00:48:15,885 --> 00:48:18,485
أولاً، أنه سيترك الشرطة.

695
00:48:18,565 --> 00:48:22,925
والثاني، أنه لن يكذب عليّ ثانيةً أبداً.

696
00:48:24,125 --> 00:48:24,965
على الإطلاق.

697
00:48:27,325 --> 00:48:30,165
لذا أعتذر إن كنت...

698
00:48:31,285 --> 00:48:32,885
درامية قليلاً.

699
00:48:32,965 --> 00:48:39,765
لكن، أردت أن تعرف فحسب
أن لديّ سبباً وجيهاً لذلك.

700
00:48:51,325 --> 00:48:54,445
- إنه دورك لتدوري.
- لا أستطيع. معصمي يؤلمني.

701
00:48:54,525 --> 00:48:56,165
استخدمي اليد الأخرى إذن.

702
00:49:04,125 --> 00:49:06,005
بالمناسبة،

703
00:49:06,845 --> 00:49:10,525
- لقد تكلمت مع حبيبتك و...
- ليست لديّ حبيبة.

704
00:49:11,485 --> 00:49:13,325
أجل. حبيبتك السابقة.

705
00:49:14,365 --> 00:49:17,165
وأحسست بأنه ما زال هناك شيء.

706
00:49:18,485 --> 00:49:20,565
أي يبدو أنه ما زالت تكنّ لك المشاعر.

707
00:49:20,645 --> 00:49:23,605
لا أريدها أن تسيء الفهم.

708
00:49:24,965 --> 00:49:27,245
أجل، لكنني لن أستأنف علاقتي بها.

709
00:49:27,965 --> 00:49:29,325
لأنها الأسوأ.

710
00:49:30,125 --> 00:49:32,965
ألديك أية شكوك بشأن هذا؟

711
00:49:33,045 --> 00:49:35,565
لا. أفهم الأمر.

712
00:49:35,645 --> 00:49:38,605
لو لم أكن أعتقد ذلك،
لما طلبت منك أن تكوني معي قط.

713
00:49:38,685 --> 00:49:41,045
بالطبع، أفهم ذلك.

714
00:49:41,965 --> 00:49:45,765
لكنني لا أعرف إن كنت ترين الأمر كما أراه.

715
00:49:46,725 --> 00:49:47,765
اسمعي.

716
00:49:48,565 --> 00:49:52,565
لقد سُجنت ولا أفكر في إقامة علاقة.

717
00:49:52,645 --> 00:49:54,605
ناهيك عن التورط في علاقة قائمة.

718
00:49:54,685 --> 00:49:58,565
لا يهمني إن كانت علاقة مثلية أو قويمة
أو أي نوع آخر.

719
00:49:59,885 --> 00:50:00,965
هل تفهمين؟

720
00:50:02,085 --> 00:50:03,965
حسناً.

721
00:50:05,085 --> 00:50:09,205
ما رأيك في الذهاب إلى غرفة التلفاز؟
أتأخذينني إلى هناك؟

722
00:50:09,285 --> 00:50:10,285
بالطبع.

723
00:50:11,885 --> 00:50:12,725
جيد.

724
00:50:17,565 --> 00:50:19,205
اسمعي، "تايلاند".

725
00:50:19,765 --> 00:50:22,525
كدت أذهب إلى هناك،
لكن كان عليّ حينها أن أعمل.

726
00:50:22,605 --> 00:50:27,085
- أخبرتني صديقة أنها جميلة.
- توقفي. أيتها المخبولة.

727
00:50:27,965 --> 00:50:31,245
لا تعبثي معي
لأنني لن أستأنف علاقتي بك أبداً.

728
00:50:31,325 --> 00:50:33,525
مفهوم؟ لن أقترب منك حتى.

729
00:50:33,605 --> 00:50:36,085
- هلا تصمتين؟
- دعيني وشأني. اتفقنا؟

730
00:50:36,165 --> 00:50:37,965
اصمتي.

731
00:50:39,925 --> 00:50:41,165
يمكننا الذهاب الآن.

732
00:50:44,125 --> 00:50:45,445
آسفة.

733
00:50:46,165 --> 00:50:48,405
أنا... رباه...

734
00:50:51,845 --> 00:50:52,925
مرحباً؟

735
00:50:54,085 --> 00:50:55,005
أجل؟

736
00:50:55,925 --> 00:50:56,845
أيمكنني الدخول؟

737
00:50:58,325 --> 00:51:00,285
ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟

738
00:51:02,605 --> 00:51:03,445
هل ثمة خطب؟

739
00:51:05,085 --> 00:51:09,165
9 سنوات من الزواج، ويترك لي ذلك الوغد
رسالة في عيد ميلادي.

740
00:51:13,885 --> 00:51:18,965
"أعرف أنه من قلة الذوق
أن أكتب لك هذه الرسالة في عيد ميلادك.

741
00:51:19,765 --> 00:51:23,085
لكن هذا الصباح،
شعرت بأنني لا أستطيع التحمل أكثر.

742
00:51:24,885 --> 00:51:27,565
لقد مضت علينا 9 سنوات ونحن معاً.

743
00:51:28,805 --> 00:51:30,605
كانت بعضها رائعة.

744
00:51:31,485 --> 00:51:34,485
وحين كانت الظروف سيئة،
عرفنا دوماً كيف نستمر.

745
00:51:35,805 --> 00:51:37,325
لكن ليس هذه المرة.

746
00:51:37,925 --> 00:51:40,525
لهذا أظن أنه من الأفضل أن أرحل هكذا.

747
00:51:41,325 --> 00:51:42,525
دون وداع.

748
00:51:43,565 --> 00:51:46,885
آمل أن نتمكن من التكلم عن هذا يوماً ما.

749
00:51:47,565 --> 00:51:48,845
وداعاً."

750
00:51:52,645 --> 00:51:54,125
لم لا ترافقينني إلى البيت؟

751
00:51:55,245 --> 00:51:57,325
ستُسرّ "ساندرا" والفتيات برؤيتك.

752
00:51:58,965 --> 00:52:00,685
لقد أخذ 3 قمصان...

753
00:52:02,205 --> 00:52:03,405
وحقيبة أدواته للعناية الشخصية...

754
00:52:04,845 --> 00:52:06,805
وكل ما أمكنه وضعه في 3 حقائب، ورحل.

755
00:52:09,205 --> 00:52:11,725
هل أقرفه إلى درجة أن يهرب هكذا؟

756
00:52:13,565 --> 00:52:15,925
لم يطق حتى الانتظار إلى أن أغادر العمل.

757
00:52:17,765 --> 00:52:20,645
ماذا ستفعلين؟ أستتكلمين معه؟

758
00:52:22,085 --> 00:52:25,485
سأتهمه بهجري وسأفلسه.

759
00:52:27,085 --> 00:52:28,805
سأدمر حياته.

760
00:52:29,845 --> 00:52:32,765
سأحطمه. هذا ما سأفعله.

761
00:52:36,525 --> 00:52:40,325
هل رأيت الفيلم الذي يتكرر فيه
نفس اليوم باستمرار؟

762
00:52:40,405 --> 00:52:42,125
رباه، ماذا كان اسمه؟

763
00:52:42,205 --> 00:52:44,045
لقد شاهدناه هنا ذات مرة.

764
00:52:44,805 --> 00:52:49,405
هذا ما يحدث هنا. يتكرر نفس اليوم باستمرار.

765
00:52:49,485 --> 00:52:55,165
نتعلم القيام بأشياء.
كالبستنة والميكانيكا وما شابه.

766
00:52:55,965 --> 00:52:58,805
هذا المكان أشبه بالجامعة!
لم ألتحق بالمدرسة حتى،

767
00:52:58,885 --> 00:53:02,245
أما هنا فقد حصلت على درجتي العلمية.

768
00:53:02,325 --> 00:53:05,405
- أنا أتعلّم اللغات.
- سمعت أن هناك مجموعة تمثيل.

769
00:53:05,485 --> 00:53:09,085
هنا، تتعلم التزام الصمت.

770
00:53:10,125 --> 00:53:12,805
وتتعلم التهذيب وفهم الأشياء.

771
00:53:12,885 --> 00:53:15,445
وتتعلم أيضاً ضبط النفس والانفعال.

772
00:53:16,485 --> 00:53:18,565
إنك تتعلم كيف تعيش يا عزيزي.

773
00:53:29,165 --> 00:53:31,245
- ادخلي.
- مرحباً.

774
00:53:32,445 --> 00:53:34,885
- الزي جاهز.
- ادخلي.

775
00:53:38,565 --> 00:53:39,645
إنه جميل جداً.

776
00:53:40,325 --> 00:53:44,405
ماذا عن هذه الأطراف؟ أيُفترض أن تكون كذلك؟

777
00:53:44,485 --> 00:53:46,085
أجل، هكذا هو التصميم.

778
00:53:46,805 --> 00:53:48,685
إذن فهو رائع.

779
00:53:48,765 --> 00:53:50,685
مهلاً، لديّ شيء لك أيضاً.

780
00:53:54,485 --> 00:53:55,365
لنر...

781
00:54:01,325 --> 00:54:03,365
هذا ومرهم.

782
00:54:04,085 --> 00:54:07,845
اذهبي خلف الحاجز المطوي لتدهنيه
وتغيري ثيابك أيضاً.

783
00:54:08,445 --> 00:54:11,285
شكراً، لكنني أفضّل فعل ذلك في زنزانتي.

784
00:54:11,925 --> 00:54:16,045
كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
لا يمكن أن يخرج الدواء من المستوصف.

785
00:55:13,565 --> 00:55:14,405
لقد انتهيت.

786
00:55:14,965 --> 00:55:18,045
حين تحتاجين إلى سروال داخلي قطني جديد،
سأكتب لك ملاحظة.

787
00:55:20,925 --> 00:55:23,045
أتريدين بسكويتة؟ هيا.

788
00:55:23,125 --> 00:55:25,685
أنت ملحاحة جداً. قلت إنني لا أريد.

789
00:55:28,205 --> 00:55:29,445
كما تريدين يا "سولي".

790
00:55:32,045 --> 00:55:33,245
كيف سار الأمر؟

791
00:55:33,925 --> 00:55:36,125
- ذلك الرجل غريب جداً.
- لم؟

792
00:55:36,685 --> 00:55:39,845
لقد جعلني أدهن المرهم
وألبس سروالي الداخلي في مكتبه.

793
00:55:42,045 --> 00:55:44,565
رائع! لقد اكتشفت الآن نقطة ضعفه.

794
00:55:44,645 --> 00:55:47,605
إنه يحب السجينات الشابات.

795
00:55:47,685 --> 00:55:51,485
يبدو أنك ملهمته الآن، إنه معجب بك.

796
00:55:53,285 --> 00:55:56,285
أنصتي، كلما أحبك أكثر، تحسنت حياتك هنا.

797
00:55:56,925 --> 00:56:01,685
ستحصلين على المنوّم وقطع الشوكولاتة.
ومجاناً أيضاً.

798
00:56:01,765 --> 00:56:05,405
- أتقصدين أن عليّ مجاراته؟
- امنحي نفسك الفرصة لتلقّي الحب.

799
00:56:05,485 --> 00:56:07,165
- ماذا؟
- كوني منفتحة.

800
00:56:07,725 --> 00:56:10,885
أعني قلبك. افتحي قلبك.

801
00:56:10,965 --> 00:56:13,885
- أكون منفتحة؟
- وستكون حياتك هنا أسهل.

802
00:56:13,965 --> 00:56:17,525
عم تتكلمين؟ لا يهمني إن لم تكن حياتي سهلة!

803
00:56:18,125 --> 00:56:20,845
- ذلك الرجل مقرف.
- مقرف؟

804
00:56:20,925 --> 00:56:24,845
المقرف هو زوجي الثمل
الذي كان يطلب المضاجعة صباحاً.

805
00:56:25,765 --> 00:56:27,725
لن أتملق هذا الرجل.

806
00:56:27,805 --> 00:56:31,365
لن أتملقه أو أتملق صديقتك الغجرية
أو "زوليما"! وبالمناسبة...

807
00:56:33,085 --> 00:56:34,845
لقد أبلغت عنها الآمرة.

808
00:56:39,845 --> 00:56:41,805
أخبرتها أنها جاءت لأجل "يولاندا".

809
00:56:45,525 --> 00:56:48,645
هل أنت مجنونة؟

810
00:56:48,725 --> 00:56:50,765
الركض ممنوع. هذه هي التعلميات.

811
00:56:51,565 --> 00:56:53,605
تلك المرأة هي زعيمة هذا السجن.

812
00:56:53,685 --> 00:56:55,085
إنها امرأة المصريّ،

813
00:56:55,165 --> 00:56:59,045
وهو قاتل هارب مطلوب من قبل الإنتربول حتى.

814
00:57:02,765 --> 00:57:05,045
لقد قتل ذلك الرجل حوالي 20 شخصاً.

815
00:57:05,125 --> 00:57:08,725
وهي لا تكترث إن قضت 100 أو 200 سنة
يا "ماكارينا"!

816
00:57:10,005 --> 00:57:12,365
إنه طوع أمر "زوليما".

817
00:57:16,005 --> 00:57:17,805
أفضّل التحدث إليك على انفراد.

818
00:57:18,365 --> 00:57:20,685
"سراي" مثل أختي. لا تهينيها.

819
00:57:21,845 --> 00:57:22,685
حسناً.

820
00:57:27,525 --> 00:57:30,805
لقد فتحوا تحقيقاً بشأن مقتل "يولاندا".

821
00:57:31,365 --> 00:57:33,645
وسيتم استجوابي.

822
00:57:34,205 --> 00:57:36,405
لكنني أريد أن تعرفي أنني لن أتفوّه بشيء.

823
00:57:38,285 --> 00:57:40,605
- أضمن لك صمتي.
- جيد.

824
00:57:43,685 --> 00:57:45,525
أردت أن تعرفي ذلك فحسب.

825
00:58:02,085 --> 00:58:03,765
"زوليما"، عليّ التحدث إليك.

826
00:58:05,965 --> 00:58:09,365
أنت محظوظة. لديّ شيء لأقوله لك أيضاً.

827
00:58:10,085 --> 00:58:12,125
لديّ سبب لك لتلتزمي الصمت.

828
00:58:13,245 --> 00:58:16,925
في الواقع، لديّ سببان.
"ليوبولدو" و"إنكارنا".

829
00:58:17,805 --> 00:58:19,005
هل يذكّرانك بشيء؟

830
00:58:19,805 --> 00:58:24,365
سمعت أن لديهما باحة خلفية جميلة،
حيث بنى والدك عريشة جميلة.

831
00:58:24,925 --> 00:58:28,125
سيكون مؤسفاً ألا يكون موجوداً
ليستمتع بها بعد كل ذلك العمل الشاق.

832
00:58:29,845 --> 00:58:31,125
سيستمتع بها.

833
00:58:33,085 --> 00:58:36,885
لقد تحدثت إلى الآمرة. وأخبرتها أنك أتيت
لأجل "يولاندا" ليلة مقتلها.

834
00:58:36,965 --> 00:58:39,565
المفتش "كاستيو" يعرف تلك المعلومة الآن.

835
00:58:40,125 --> 00:58:43,485
أي أذى تقترفينه بحقي أو بحق عائلتي،
سينقلب عليك.

836
00:58:44,125 --> 00:58:46,165
ستثبتين أنك مذنبة.

837
00:58:47,965 --> 00:58:50,245
إنهم يعرفون أنك ذهبت
لتدخين سيجارة معها فحسب.

838
00:58:50,325 --> 00:58:51,965
ليس لديهم دليل ضدك.

839
00:58:54,005 --> 00:58:57,565
اتركيني! أخبرتك أنهم لا يملكون دليلاً ضدك!
دعيني وشأني!

840
00:59:00,925 --> 00:59:02,365
لقد فعلت هذا لأكون في أمان.

841
00:59:07,445 --> 00:59:10,685
ستشعرين بالأمان،
لكن سنرى إن كان والدك كذلك.

842
00:59:10,765 --> 00:59:11,685
انصرفي.

843
00:59:20,645 --> 00:59:22,005
لديّ مشكلتان بلا حل.

844
00:59:24,765 --> 00:59:26,285
إحداهما تقول إنها لن تتكلم.

845
00:59:27,245 --> 00:59:28,605
وتقول الأخرى إنها تكلمت بالفعل.

846
00:59:31,885 --> 00:59:36,125
- أيهما ستوقع بي أولاً؟
- تلك الحقيرة التي تبدو بريئة.

847
00:59:37,005 --> 00:59:40,325
ستدمرك إن سمحت لها. سأتولى أمرها.

848
00:59:40,405 --> 00:59:41,365
توقفي.

849
00:59:42,685 --> 00:59:44,805
سأتدبر هذا الأمر بالطريقة السريعة.

850
01:00:15,485 --> 01:00:17,965
- مرحباً يا عزيزتي.
- حبيبي!

851
01:00:20,485 --> 01:00:21,645
لدينا مشكلة.

852
01:00:39,325 --> 01:00:40,405
من الأخيرة؟

853
01:00:42,205 --> 01:00:44,685
- من الأخيرة؟
- الطابور هناك!

854
01:00:45,805 --> 01:00:48,965
- عليّ إجراء مكالمة!
- "فيريرو"، ألديك بطاقة؟

855
01:00:49,645 --> 01:00:51,445
- بطاقة؟
- تحتاجين إلى واحدة.

856
01:00:51,525 --> 01:00:53,165
اكتبي اسمك على القائمة،

857
01:00:53,245 --> 01:00:55,365
وستمنحك الإدارة مكالمتين أسبوعياً.

858
01:00:55,445 --> 01:00:57,245
- كم سيستغرق ذلك؟
- يوماً.

859
01:00:57,325 --> 01:01:00,925
- أريدها الآن. الأمر عاجل.
- بالطبع. إنه كذلك دوماً.

860
01:01:01,525 --> 01:01:05,325
- إنها مسألة حياة أو موت.
- إذن افعلي ذلك بالسرعة الممكنة.

861
01:01:05,405 --> 01:01:06,885
هذه هي التعليمات.

862
01:01:07,845 --> 01:01:11,405
بدأت أسأم التعليمات. خاصة حين تكون سخيفة.

863
01:01:11,485 --> 01:01:15,245
أوافقك تماماً.
لكن هناك قائمة أخرى لإدراج الشكاوى.

864
01:01:16,125 --> 01:01:18,285
مهلاً! ممنوع الركض!

865
01:01:40,685 --> 01:01:41,525
"آنابيل"!

866
01:01:42,525 --> 01:01:45,085
أريد خدمة. يمكنك الحصول على أشياء، صحيح؟

867
01:01:45,165 --> 01:01:47,325
أيمكنك أن تجلبي لي هاتفاً خلوياً رجاءً؟

868
01:01:47,405 --> 01:01:50,365
بالطبع. لكن لا تنتظري
أن يكون هاتفاً ذكياً.

869
01:01:50,445 --> 01:01:52,485
أنا صديقتك ولست مصرفك.

870
01:01:52,565 --> 01:01:56,045
هذه الأشياء باهظة.
للأسف، إنها أغلى من سعر السوق.

871
01:01:57,045 --> 01:01:59,245
لديّ مال. كم تريدين؟

872
01:01:59,885 --> 01:02:02,885
400 يورو مع رصيد بقيمة 10 يورو.

873
01:02:02,965 --> 01:02:04,845
حسناً. خذي.

874
01:02:06,725 --> 01:02:08,205
400 يورو.

875
01:02:10,925 --> 01:02:11,925
شكراً يا عزيزتي.

876
01:02:13,085 --> 01:02:14,645
- أتريدين شيئاً أخر؟
- لا.

877
01:02:16,045 --> 01:02:17,685
إذن متى سأحصل على الهاتف؟

878
01:02:19,125 --> 01:02:22,525
حين تسددين لي مبلغ 2600 يورو
الذي ما زلت تدينين لي به.

879
01:02:27,805 --> 01:02:31,965
لقد أضعت مخدراتي يا عزيزتي.
واضح أن عليك دفع ثمن ذلك.

880
01:03:09,485 --> 01:03:12,845
أرجوك، أحتاج إلى إجراء مكالمة. الأمر عاجل.

881
01:03:12,925 --> 01:03:15,485
عاجل؟ إلى أية درجة؟

882
01:03:15,565 --> 01:03:19,525
بمقدار 10 قطع شوكولاتة؟
أو بمقدار علبة سجائر؟

883
01:03:31,325 --> 01:03:33,445
كم تريدين؟ 20 أو 30 يورو؟

884
01:03:33,525 --> 01:03:38,165
مقابل 150، سأعطيك بطاقتين لتستخدمي الهاتف،

885
01:03:38,245 --> 01:03:40,445
- وتأخذي دوري في الطابور.
- حسناً، 100.

886
01:03:40,525 --> 01:03:41,885
حسناً، 100.

887
01:03:43,925 --> 01:03:44,925
خذي يا فتاة.

888
01:04:01,765 --> 01:04:05,485
إن أردت إجابة الهاتف، فلا بأس.
لقد تم تغيير الإطار.

889
01:04:05,565 --> 01:04:08,765
كلا، لا تقلق. إنها مكالمة غير مهمة.

890
01:04:10,845 --> 01:04:12,165
تباً.

891
01:04:27,685 --> 01:04:29,285
أستجرين مكالمة أم ماذا؟

892
01:04:53,685 --> 01:04:56,165
- "فيريرو"، هل أنت بخير؟
- أنا آسفة.

893
01:04:57,085 --> 01:05:01,045
- أنا آسفة حقاً.
- أتودين التحدث عن شيء؟

894
01:05:01,605 --> 01:05:03,685
يمكنك الذهاب للعلاج النفسي
عند الطبيب "ساندوفال".

895
01:05:03,765 --> 01:05:06,405
أجل، أعرف. وسأقوم بالتسجيل.

896
01:05:06,485 --> 01:05:08,965
لكنني كنت أحتاج إلى عناق.

897
01:05:13,965 --> 01:05:14,885
"تيري".

898
01:05:15,405 --> 01:05:16,325
أجل؟

899
01:05:16,405 --> 01:05:18,965
اذهبي إلى مكتب "ساندوفال".
إنهم يبحثون عنك.

900
01:05:31,765 --> 01:05:34,845
- أرى أنك أب.
- أجل. أب لطفلين.

901
01:05:35,525 --> 01:05:36,845
أنا أب أيضاً.

902
01:05:37,845 --> 01:05:39,605
وأود أن أسألك سؤالاً.

903
01:05:42,445 --> 01:05:44,325
أجب على الهاتف.

904
01:05:46,245 --> 01:05:48,045
- ألو؟
- أبي!

905
01:05:48,125 --> 01:05:49,925
أنصت إليّ! أنت في خطر!

906
01:05:50,645 --> 01:05:52,165
- عزيزتي!
- إنهم يعرفون أين تعيش!

907
01:05:52,245 --> 01:05:53,925
ثمة قاتلة تلاحقك!

908
01:05:54,005 --> 01:05:57,725
إنها تعرف أين تعيش أنت وأمي! لقد أخفقت!

909
01:05:57,805 --> 01:06:01,085
قلت لي أن أتخذ قراراً. لقد اتخذته وأخفقت!

910
01:06:01,165 --> 01:06:04,845
أنت في خطر!
لقد عرّضتكم جميعاً للخطر يا أبي، أرجوك!

911
01:06:04,925 --> 01:06:07,325
أنصتي إليّ يا "ماكا". لست في خطر.

912
01:06:07,405 --> 01:06:09,845
بل أنت كذلك يا أبي!

913
01:06:11,485 --> 01:06:14,005
"ماكا"، أريدك أن تفعلي شيئاً الآن.

914
01:06:15,285 --> 01:06:16,965
أريدك أن تتصلي بـ"سيمون".

915
01:06:18,925 --> 01:06:21,565
"سيمون"؟ لم؟

916
01:06:22,365 --> 01:06:23,885
اتصلي به. حالاً.

917
01:06:38,885 --> 01:06:39,925
شكراً.

918
01:06:42,445 --> 01:06:45,685
كما أخبرتني سابقاً، أجب عليه.

919
01:06:49,645 --> 01:06:53,325
- ألو؟
- "سيمون". أنا "ماكا".

920
01:06:53,405 --> 01:06:55,605
لا تغلق الهاتف رجاءً.
هذا سيستغرق لحظة فقط.

921
01:06:57,005 --> 01:07:00,165
أريد أن أعرف شيئاً واحداً.
أود أن أعرف ما حدث.

922
01:07:02,165 --> 01:07:03,965
سأبقى هنا 7 سنوات و...

923
01:07:05,365 --> 01:07:07,765
أود أن أعرف...

924
01:07:08,685 --> 01:07:11,325
إن أحببتني على الإطلاق
أو إن كان كل شيء جزءاً من خطتك.

925
01:07:12,925 --> 01:07:14,885
بصراحة، لم يعد يهمني الباقي.

926
01:07:15,685 --> 01:07:17,365
لكنني أريد معرفة الحقيقة.

927
01:07:17,925 --> 01:07:19,365
أنا آسف جداً.

928
01:07:20,365 --> 01:07:22,965
لقد أردت الهرب معك،

929
01:07:23,725 --> 01:07:26,845
لكن كان كل شيء يتهاوى. عائلتي وشركتي،

930
01:07:26,925 --> 01:07:29,525
وطفلاي. لذا كان عليّ الاختيار.

931
01:07:30,205 --> 01:07:33,005
آمل فقط أن تتمكني من مسامحتي يوماً ما.

932
01:07:34,685 --> 01:07:37,045
قد تسامحك ابنتي، أما أنا فلا.

933
01:07:40,085 --> 01:07:43,685
كل شيء بخير يا عزيزتي. أنا أحبك.

934
01:07:43,765 --> 01:07:44,805
أبي؟

935
01:07:52,645 --> 01:07:55,445
ستأخذ مليون يورو من المال الذي سرقته،

936
01:07:55,525 --> 01:07:58,245
وخلال 12 ساعة، سآتي لأخذه من بيتك.

937
01:07:58,325 --> 01:08:01,685
ستبدأ المشاكل بالانصلاح.
أولاً، ستعود ابنتي إلى البيت.

938
01:08:01,765 --> 01:08:03,045
ما رأيك؟

939
01:08:04,645 --> 01:08:07,725
أبي! هل أصلحت الإطار؟

940
01:08:07,805 --> 01:08:10,885
- تلك عائلتي. أرجوك...
- لديّ عائلة أيضاً.

941
01:08:11,525 --> 01:08:14,885
لا تحاول العبث معي. ليس لديّ ما أخسره.

942
01:09:07,885 --> 01:09:11,245
"غونزاليس لارغو، تيريسا". "تيري".

943
01:09:12,525 --> 01:09:14,165
لنر كنيف يمكنك تفسير هذا.

944
01:09:15,245 --> 01:09:19,165
نتائج فحوصك إيجابية،
لكن ليس فيما يخص المخدرات. لا تقلقي.

945
01:09:19,245 --> 01:09:20,845
{\an8}"مختبرات (لا جينيرال)، فحص بول"

946
01:09:24,805 --> 01:09:27,205
- أنت حامل.
- ماذا؟

947
01:09:35,845 --> 01:09:37,404
{\an8}"في الحلقة التالية"

948
01:09:37,484 --> 01:09:40,245
{\an8}واشية!

949
01:09:47,324 --> 01:09:48,284
"ليس هناك سجن

950
01:09:49,284 --> 01:09:50,125
يمنعني من الوصول إليك أيتها الواشية"

951
01:09:52,765 --> 01:09:55,245
أريد تفجير رأس تلك الحقيرة!

952
01:09:55,324 --> 01:09:57,364
- يا للحقيرة!
- اصمت!

953
01:10:03,885 --> 01:10:07,045
سآخذ كل ما لديك. انتهاءً بحياتك.

954
01:10:07,125 --> 01:10:08,605
أتودين اللعب؟

955
01:10:50,085 --> 01:10:52,085
{\an8}ترجمة تحرير ذياب

