﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,085
أمي...

2
00:00:07,165 --> 00:00:08,285
أنا في السجن.

3
00:00:08,365 --> 00:00:09,965
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

4
00:00:11,405 --> 00:00:14,925
وقعت في حب رجل متزوج، وخدعني.

5
00:00:15,525 --> 00:00:16,605
أنا بريئة.

6
00:00:16,685 --> 00:00:19,685
بحلول الغد، سأعرف إن كان كلامك صحيحاً.

7
00:00:22,405 --> 00:00:23,725
عاهرة.

8
00:00:23,805 --> 00:00:26,045
سرقت إحداهن حبيبة إحداهن...

9
00:00:26,125 --> 00:00:27,645
"كيرلي". في الحمامات.

10
00:00:27,725 --> 00:00:30,085
- ماذا؟
- هل تريدين الخروج معي؟

11
00:00:31,445 --> 00:00:33,085
لن أتبوّل أبداً.

12
00:00:33,165 --> 00:00:37,005
إن لم نساعد بعضنا...
أرجوك أيتها الشقراء. لم ترفضين مساعدتي؟

13
00:00:37,965 --> 00:00:40,045
"غونزاليس لارغو، تيريسا".

14
00:00:40,125 --> 00:00:41,805
- أنت حامل.
- ماذا؟

15
00:00:45,445 --> 00:00:46,685
أنا آسفة.

16
00:00:50,085 --> 00:00:52,605
"يولي". لندخّن سيجارة في الحمام.

17
00:00:58,565 --> 00:00:59,645
تباً!

18
00:01:00,325 --> 00:01:02,605
لم أقم أنا أو "بالاسيوس"
بمحو أشرطة المراقبة.

19
00:01:03,165 --> 00:01:05,845
- من طلبت منك فعل ذلك؟
- "زوليما زاهر".

20
00:01:09,285 --> 00:01:10,845
نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.

21
00:01:13,485 --> 00:01:15,565
- النجدة، ساعداني أرجوكما!
- لا تتحرك!

22
00:01:15,645 --> 00:01:18,725
حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.

23
00:01:18,805 --> 00:01:20,845
بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي

24
00:01:20,925 --> 00:01:23,285
عندما أدركت أنهم على وشك القبض عليهما.

25
00:01:23,365 --> 00:01:26,645
لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها
تظهر مكان إخفاء النقود.

26
00:01:27,485 --> 00:01:29,285
لديّ سبب لك لتلتزمي الصمت.

27
00:01:29,365 --> 00:01:32,365
في الواقع، لديّ سببان.
"ليوبولدو" و"إنكارنا".

28
00:01:32,445 --> 00:01:36,565
أعدك بأن أخبر المفتش "كاستيو"
وأطلب منه التكتم الشديد.

29
00:01:36,645 --> 00:01:39,725
لقد تحدثت إلى الآمرة. وأخبرتها أنك أتيت
لأجل "يولاندا" ليلة مقتلها.

30
00:01:39,805 --> 00:01:43,525
أي أذى تقترفينه بحقي أو بحق عائلتي،
سينقلب عليك.

31
00:01:43,605 --> 00:01:45,285
ستثبتين أنك مذنبة.

32
00:01:47,525 --> 00:01:50,725
- مرحباً يا عزيزتي.
- لدينا مشكلة.

33
00:01:51,925 --> 00:01:54,485
أبي! أنصت إليّ! أنت في خطر!

34
00:01:55,045 --> 00:01:58,965
قلت لي أن أتخذ قراراً. لقد اتخذته وأخفقت!

35
00:01:59,045 --> 00:02:02,205
أنت في خطر!
لقد عرّضتكم جميعاً للخطر يا أبي! أرجوك!

36
00:02:02,285 --> 00:02:04,765
أنصتي إليّ يا "ماكا". لست في خطر.

37
00:02:16,485 --> 00:02:17,485
4، 1.

38
00:02:24,045 --> 00:02:25,085
لا تركضي.

39
00:02:30,525 --> 00:02:31,725
4، 2.

40
00:02:43,045 --> 00:02:44,005
4، 3.

41
00:02:54,045 --> 00:02:55,045
أبي.

42
00:02:57,045 --> 00:02:57,965
يكفي.

43
00:03:05,805 --> 00:03:08,245
- كيف حال يدك يا عزيزتي؟
- إنها أفضل حالاً.

44
00:03:08,325 --> 00:03:10,445
- هل الجميع بخير؟
- بالطبع.

45
00:03:11,645 --> 00:03:12,685
أنا قلقة جداً.

46
00:03:12,765 --> 00:03:15,525
بشأنك وأمي و"رومان".

47
00:03:16,045 --> 00:03:17,765
يجب أن تقصدوا الشرطة.

48
00:03:17,845 --> 00:03:19,485
وماذا سنقول لهم؟

49
00:03:19,565 --> 00:03:22,085
إن عائلتك تتلقى تهديدات من داخل السجن؟

50
00:03:22,805 --> 00:03:25,165
لن يرسلوا ضابطاً لحمايتنا.

51
00:03:26,445 --> 00:03:30,045
ركّزي على الصمود هنا
ودعي الوضع في الخارج لي.

52
00:03:32,045 --> 00:03:34,965
أبي، لقد قتلوا إحدى الضابطات.

53
00:03:35,645 --> 00:03:36,605
أعلم.

54
00:03:36,685 --> 00:03:39,445
{\an8}"أقدّم لكم طفليّ التوأم!"

55
00:03:54,285 --> 00:03:55,885
ماذا كنت تفعل مع "سيمون"؟

56
00:03:58,445 --> 00:03:59,445
أبحث عن الحقيقة.

57
00:04:02,005 --> 00:04:03,525
أعرف الآن أنه خدعك.

58
00:04:14,645 --> 00:04:17,405
تباً، أما كان بوسعك جلب صندوق أصغر؟

59
00:04:22,284 --> 00:04:24,565
حاولت الحصول على النقود.

60
00:04:26,084 --> 00:04:28,485
طلبت مليوناً من النقود التي سرقها.

61
00:04:29,205 --> 00:04:32,485
أمهلته بضع ساعات، ثم ذهبت إلى منزله.

62
00:04:33,165 --> 00:04:36,405
- لكنه لم يكن هناك.
- ماذا تقصد؟

63
00:04:36,965 --> 00:04:40,805
بدا وكأنهما غادرا على عجل.
لقد اختفى يا عزيزتي.

64
00:04:40,885 --> 00:04:43,925
لذلك لا نستطيع إخراجك من هنا
قبل جلسة الاستماع.

65
00:04:46,685 --> 00:04:48,645
أنا آسف جداً.

66
00:04:57,285 --> 00:05:00,765
قد تكون هناك طريقة أخرى.
لكنها غير قانونية.

67
00:05:01,445 --> 00:05:03,805
فإن كنت ستلقي عليّ موعظة، لن أخبرك.

68
00:05:04,365 --> 00:05:05,245
أخبريني ما الطريقة.

69
00:05:07,885 --> 00:05:10,365
الفتاة التي قُتلت في ليلة وصولي إلى هنا

70
00:05:11,245 --> 00:05:14,885
كانت قد سرقت شاحنة
على متنها 9 ملايين يورو، ثم أخفتها.

71
00:05:14,965 --> 00:05:17,525
وربما وجدت دليلاً على مكان النقود.

72
00:05:17,605 --> 00:05:20,285
أظنه قد يكون كذلك. بطاقة هاتف خليوي.

73
00:05:20,365 --> 00:05:22,005
ما كان اسم الفتاة؟

74
00:05:23,445 --> 00:05:24,405
"يولاندا مونتيرو".

75
00:05:25,205 --> 00:05:27,045
أبي، أعرف مكان بطاقة الهاتف.

76
00:05:31,245 --> 00:05:34,685
لكن هل يمكنك إحضارها من دون أن يراك أحد؟

77
00:05:34,765 --> 00:05:35,885
نعم.

78
00:05:36,925 --> 00:05:38,365
هل يعرف أحد غيرك؟

79
00:05:43,685 --> 00:05:48,125
{\an8}إن كنت تظنين أن هناك من يلاحقك،
أو أنك في خطر،

80
00:05:48,205 --> 00:05:50,805
{\an8}فانسي الموضوع. اتفقنا؟

81
00:05:50,885 --> 00:05:52,405
{\an8}يجب أن تكوني حذرة يا عزيزتي.

82
00:05:57,525 --> 00:05:58,565
{\an8}نحن نقفل المكان.

83
00:06:00,285 --> 00:06:01,125
{\an8}هل كل شيء بخير؟

84
00:06:02,245 --> 00:06:05,845
{\an8}نعم، لكن أحدهم كان يحفر في بقعتي.

85
00:06:06,765 --> 00:06:08,725
{\an8}إنهم يحاولون إزعاجك.

86
00:06:09,405 --> 00:06:11,325
{\an8}اذهبي إلى غرفة الطعام الآن،
إنه موعد الإقفال.

87
00:06:12,525 --> 00:06:14,925
{\an8}مهلاً! امسحي وجهك.

88
00:06:16,565 --> 00:06:17,485
{\an8}شكراً.

89
00:06:18,325 --> 00:06:19,285
{\an8}هل أزلت البقعة؟

90
00:06:23,005 --> 00:06:25,085
{\an8}شكراً. آسفة، لقد اتسخت الآن.

91
00:06:25,165 --> 00:06:26,965
{\an8}- لا عليك.
- سأغسلها.

92
00:06:27,045 --> 00:06:29,885
{\an8}- لا داعي.
- لا أمانع. سأغسلها.

93
00:06:29,965 --> 00:06:32,285
{\an8}حسناً. شكراً لك.

94
00:06:32,365 --> 00:06:33,525
{\an8}لا مشكلة.

95
00:06:35,525 --> 00:06:38,045
{\an8}"فيريرو". إلى مكتب آمرة السجن.

96
00:06:39,045 --> 00:06:40,605
{\an8}- هيا.
- اذهبي.

97
00:06:42,045 --> 00:06:43,485
{\an8}لديّ أنباء سيئة.

98
00:06:44,525 --> 00:06:45,685
{\an8}إنها تتعلّق بـ"زوليما".

99
00:06:46,925 --> 00:06:47,885
{\an8}إنها في الحبس الانفرادي.

100
00:06:47,965 --> 00:06:51,165
{\an8}وضعتها هناك لئلا تنتقم منك بسبب إفادتك.

101
00:06:51,245 --> 00:06:52,645
{\an8}لكن عليّ إخراجها الآن.

102
00:07:45,165 --> 00:07:48,165
هل تريد مشاهدة المباراة غداً؟

103
00:07:48,245 --> 00:07:50,485
{\an8}نعم. متى؟

104
00:07:50,565 --> 00:07:52,285
{\an8}الساعة 10. يمكننا مشاهدتها هنا.

105
00:07:52,845 --> 00:07:54,765
{\an8}ممتاز، لا مانع لديّ.

106
00:07:55,485 --> 00:07:57,685
{\an8}ألن تمانع "كارولينا"
إن تأخّرت في العودة إلى المنزل؟

107
00:07:57,765 --> 00:08:00,405
{\an8}إطلاقاً. كما أنها في منزل أمها
في عطلة نهاية الأسبوع.

108
00:08:01,725 --> 00:08:02,805
بالمناسبة،

109
00:08:02,885 --> 00:08:06,045
ربما تركت هاتفي في شقتك
حين أتيت لتناول العشاء.

110
00:08:06,645 --> 00:08:09,405
{\an8}- رنّ حين اتصلت به بالأمس.
- هل تريد أن تجرّب الآن.

111
00:08:09,485 --> 00:08:13,765
{\an8}يجب أن أتكلم مع آمرة السجن.
أحتاج إلى حمية خاصة.

112
00:08:13,845 --> 00:08:14,765
{\an8}هيا يا "تيري".

113
00:08:14,845 --> 00:08:19,085
{\an8}لا أستطيع أكل اللحم الذي يعطونه لنا.
قد يتحوّل إلى داء البلازميات السمية.

114
00:08:19,165 --> 00:08:20,205
- أنا حامل.
- لنذهب.

115
00:08:20,285 --> 00:08:21,125
عليّ العناية بنفسي.

116
00:08:21,205 --> 00:08:24,445
- ما هذا الكلام عن كونك حاملاً؟
- اسأل الطبيب.

117
00:08:24,525 --> 00:08:26,605
{\an8}سأتكلّم معه الآن.
في غضون ذلك، اخرجي من هنا.

118
00:08:26,685 --> 00:08:29,725
{\an8}رفعت "زوليما" شكوى لسلطات السجن

119
00:08:29,805 --> 00:08:32,685
{\an8}بسبب حبسها الانفرادي الجائر.
وفي الواقع، كان هذا خرقاً للقوانين.

120
00:08:33,725 --> 00:08:35,685
{\an8}لذلك سأطلق سراحها في الصباح.

121
00:08:37,164 --> 00:08:40,725
{\an8}لكن حين تخرج، ستسعى للنيل مني.

122
00:08:41,485 --> 00:08:43,205
ستحظين بحماية طوال الوقت.

123
00:08:44,924 --> 00:08:46,164
لن يصيبك مكروه.

124
00:08:47,445 --> 00:08:48,485
أعطيك وعدي.

125
00:08:50,325 --> 00:08:52,725
قد تكونين تحت الضغط،
لكن يجب أن تكوني قويّة يا "ماكارينا".

126
00:08:53,925 --> 00:08:57,445
حالما تدلين بشهادتك، يمكنك طلب نقلك

127
00:08:58,205 --> 00:08:59,605
وستحصلين على امتيازات.

128
00:09:00,285 --> 00:09:01,405
اهدئي.

129
00:09:02,085 --> 00:09:04,085
ستحصلين على امتيازات في المراجعة.

130
00:09:06,565 --> 00:09:10,125
شهادتك حيوية
لإطلاق تحقيق بارتكاب جريمة قتل

131
00:09:10,205 --> 00:09:11,085
ضد "زوليما".

132
00:09:13,125 --> 00:09:14,725
ستنفّذين ذلك، صحيح؟

133
00:09:15,325 --> 00:09:17,805
نعم. سأشهد ضدها.

134
00:09:20,045 --> 00:09:24,485
المعذرة، سأتقيّأ. اعذريني.

135
00:09:26,445 --> 00:09:29,245
دعها تذهب. دعها تمضي ليلة هادئة.

136
00:09:29,805 --> 00:09:31,925
لكن غداً، يجب ألا تتركها.

137
00:09:32,485 --> 00:09:36,685
أيتها الآمرة، أعرف أنك تمرّين بوقت عصيب

138
00:09:37,365 --> 00:09:38,725
بسبب موت "بالوما".

139
00:09:39,285 --> 00:09:42,525
كان وقتاً عصيباً على الجميع.

140
00:09:46,005 --> 00:09:48,165
وفوق كل ذلك تمرّين بتجربة طلاق.

141
00:09:48,245 --> 00:09:52,285
إن كان بوسعي مساعدتك في شيء،
رجاءً، اطلبي مني.

142
00:09:54,045 --> 00:09:55,725
أقدّر ذلك يا "فالبوينا".

143
00:09:56,885 --> 00:09:59,565
أعتقد أن الانفصال قد يشكّل فرصة للنمو.

144
00:10:00,965 --> 00:10:02,925
- شكراً.
- حسناً.

145
00:10:17,645 --> 00:10:19,125
تعالي.

146
00:10:20,045 --> 00:10:21,965
تعالي، بسرعة!

147
00:10:28,125 --> 00:10:30,525
سرقته من "بالاسيوس" بالأمس.
ماذا عليّ أن أفعل؟

148
00:10:32,165 --> 00:10:34,005
ماذا تفعلين؟

149
00:10:34,085 --> 00:10:35,845
- ألو.
- ألو.

150
00:10:35,925 --> 00:10:38,285
مرحباً، أنا مالك هذا الهاتف.

151
00:10:38,845 --> 00:10:41,245
نعم. كنت أنتظر اتصالك.

152
00:10:41,325 --> 00:10:44,285
وجدته على الحافلة. رقم 122.

153
00:10:44,925 --> 00:10:48,085
إنها التي أستقلّها إلى العمل.
لا بد أنني فقدته عليها.

154
00:10:49,565 --> 00:10:51,605
أستطيع لقاءك غداً وإعادته لك.

155
00:10:51,685 --> 00:10:53,285
نعم، من فضلك.

156
00:10:53,365 --> 00:10:57,045
أقدّر ذلك فعلاً. أين نلتقي؟

157
00:10:59,405 --> 00:11:02,085
في محطة قطارات "سوتيو".

158
00:11:02,165 --> 00:11:05,165
هناك ساحة مستديرة
يوجد في وسطها تمثال يشبه الصنبور.

159
00:11:05,245 --> 00:11:08,645
نعم. أعرف المكان. أقدّر لك هذا حقاً.

160
00:11:08,725 --> 00:11:09,885
اسمي "أنطونيو".

161
00:11:10,485 --> 00:11:12,845
- اسمي "آسون".
- سُررت بالتعرّف عليك.

162
00:11:12,925 --> 00:11:15,885
سأصف لك نفسي لتتعرّفي عليّ.

163
00:11:15,965 --> 00:11:17,445
نعم، بالطبع.

164
00:11:19,325 --> 00:11:22,805
شعري داكن. جسمي ممتلئ.

165
00:11:23,325 --> 00:11:24,325
إنه بدين.

166
00:11:24,405 --> 00:11:26,485
- وأرتدي نظارات.
- حسناً.

167
00:11:26,565 --> 00:11:28,245
أنا...

168
00:11:30,365 --> 00:11:33,045
شقراء،

169
00:11:34,645 --> 00:11:36,845
نحيلة،

170
00:11:37,485 --> 00:11:38,725
وجذابة جداً.

171
00:11:39,925 --> 00:11:42,925
حسناً، أراك غداً إذن.

172
00:11:43,005 --> 00:11:44,565
حسناً، أراك غداً.

173
00:11:44,645 --> 00:11:46,645
ونادني "أنطونيو".

174
00:11:46,725 --> 00:11:49,205
حسناً يا "أنطونيو". إلى الغد إذن.

175
00:11:49,285 --> 00:11:50,685
أراك غداً يا "آسون".

176
00:11:59,885 --> 00:12:04,685
يا رب، دع "يولاندا" تكون سعيدة في الأعلى
كما كانت سعيدة هنا في الأسفل.

177
00:12:05,245 --> 00:12:06,965
قل لها إنني أشتاق إليها كثيراً.

178
00:12:07,645 --> 00:12:10,285
"لكنني أعيش في (لندن) الآن."

179
00:12:10,365 --> 00:12:13,045
- "ماذا عنك؟"
- "ماذا عنك؟"

180
00:12:14,125 --> 00:12:15,125
"ماذا عنك؟"

181
00:12:15,205 --> 00:12:17,525
- "ماذا عنك؟"
- "ماذا عنك؟"

182
00:12:19,805 --> 00:12:22,805
ما الذي تحدّقين إليه؟
هل لديك ما تقولينه لي؟

183
00:12:25,645 --> 00:12:28,125
أنك جرّبت أوّل تجربة سحاقية ربما؟

184
00:12:28,205 --> 00:12:30,725
لا، على الإطلاق.

185
00:12:30,805 --> 00:12:33,685
أفترض أنك تفضّلين أن يضاجعك أحدهم، صحيح؟

186
00:12:33,765 --> 00:12:37,325
كل علاقاتي كانت مع رجال.

187
00:12:37,405 --> 00:12:39,205
سألتني بعض السجينات عنك،

188
00:12:39,765 --> 00:12:43,245
وبعضهن مهتمات جداً.

189
00:12:44,005 --> 00:12:48,645
من المؤكّد أن "آنابيل" ستدخل الجنة
مع عملها كعاهرة وقوادة.

190
00:12:51,565 --> 00:12:53,005
فليسامحها الله.

191
00:12:55,045 --> 00:12:58,925
"أعيش في شقة كبيرة وأريد شريكاً في السكن."

192
00:12:59,005 --> 00:13:01,325
"تعال وانظر إليها، ها هو رقمي."

193
00:13:01,405 --> 00:13:02,405
"آنابيل"...

194
00:13:03,685 --> 00:13:04,605
ماذا؟

195
00:13:05,325 --> 00:13:08,725
سُرق مني شيء. شيء قمت بإخفائه.

196
00:13:08,805 --> 00:13:11,965
هل يمكنني دخول كاميرات المراقبة
لرؤية من أخذه؟

197
00:13:13,525 --> 00:13:14,605
ما الذي سُرق منك؟

198
00:13:16,445 --> 00:13:18,765
- هاتف.
- أين كان؟

199
00:13:20,685 --> 00:13:22,005
في الدفيئة.

200
00:13:22,085 --> 00:13:26,445
انتباه. ستُقفل البوابات
في عنبر الزنزانات 2.

201
00:13:26,525 --> 00:13:28,605
سيكون عليك مضاجعة آمر سجن،

202
00:13:29,605 --> 00:13:31,485
عدّة مرات،

203
00:13:32,165 --> 00:13:35,605
فإن أردت ساعات من كاميرات المراقبة،

204
00:13:35,685 --> 00:13:37,125
يجب أن تكوني بارعة جداً.

205
00:13:37,765 --> 00:13:41,205
أعني بارعة للغاية. وسيكون عليك مصّ قضيبه.

206
00:13:41,285 --> 00:13:44,405
لا عليك. سأستخدم الهاتف العمومي.

207
00:13:50,485 --> 00:13:54,445
هل تشترين هواتف
بدلاً من تسديد 2600 يورو لي

208
00:13:54,525 --> 00:13:56,165
ثمن الهيرويين الذي أضعته؟

209
00:13:59,485 --> 00:14:03,485
خلتك صديقتي،
ومنحتك وقتاً كافياً لتسديد المبلغ.

210
00:14:04,845 --> 00:14:09,245
بدلاً من ذلك، كذبت عليّ
واشتريت هاتفاً من سجينة أخرى.

211
00:14:11,245 --> 00:14:12,285
حسناً إذن.

212
00:14:13,845 --> 00:14:15,085
أريد نقودي.

213
00:14:17,245 --> 00:14:20,565
لديك 24 ساعة، وإلا ستقعين في مشاكل جمّة.

214
00:15:15,685 --> 00:15:17,925
- أما زلت هنا؟
- نعم.

215
00:15:19,125 --> 00:15:21,685
- ما الخطب يا "ليوبولدو"؟
- لا شيء.

216
00:15:25,765 --> 00:15:29,605
دعني أفحص ضغط دمك. هذا مرتفع جداً.

217
00:15:29,685 --> 00:15:32,645
- سأتصل بسيارة إسعاف.
- لا، لن تتصلي بأحد!

218
00:15:46,165 --> 00:15:47,285
ادخل يا بني.

219
00:15:50,605 --> 00:15:52,165
ماذا تفعلان هنا؟

220
00:15:52,245 --> 00:15:54,805
- والدك مريض.
- أنا لست مريضاً!

221
00:15:54,885 --> 00:15:57,405
أنا لست مريضاً! أنا قلق.

222
00:15:58,045 --> 00:16:01,165
كما قد يقلق أي أب ابنته في السجن.

223
00:16:01,245 --> 00:16:04,005
"ليوبولدو"، ابنتنا بريئة.

224
00:16:04,805 --> 00:16:06,765
- ستكون الأمور بخير.
- ماذا لو لم تكن كذلك؟

225
00:16:06,845 --> 00:16:08,645
ماذا لو أمضت 7 سنوات في السجن؟

226
00:16:09,645 --> 00:16:11,445
السجن لا يحسّن أوضاع الناس يا "إنكارنا".

227
00:16:11,525 --> 00:16:12,365
أبي.

228
00:16:12,445 --> 00:16:15,685
يحوّل السجن الناس إلى حثالة.
إن أمضيت 7 سنوات هناك

229
00:16:15,765 --> 00:16:17,845
- ستنتهي حياتك.
- أبي، أرجوك.

230
00:16:22,325 --> 00:16:25,045
حسناً. على رسلك. لا بأس.

231
00:16:27,245 --> 00:16:28,085
لا بأس.

232
00:16:29,485 --> 00:16:30,405
أبي.

233
00:16:31,925 --> 00:16:33,725
لنبق هادئين.

234
00:16:34,845 --> 00:16:36,085
ولنر ما يمكننا فعله.

235
00:16:37,405 --> 00:16:38,485
تعال.

236
00:16:43,085 --> 00:16:43,925
حسناً.

237
00:16:56,965 --> 00:16:58,365
أخيراً.

238
00:17:47,165 --> 00:17:49,965
"لن يكون الأمر سهلاً"

239
00:18:36,085 --> 00:18:37,965
"لا يوجد سجن

240
00:18:40,205 --> 00:18:43,165
لا أستطيع أن أطالك فيه أيتها الواشية"

241
00:19:55,565 --> 00:19:57,365
هل تعلمين بكم نوبة قلبية أُصبت؟

242
00:19:59,125 --> 00:20:00,205
3.

243
00:20:00,845 --> 00:20:02,965
ومت 3 مرات.

244
00:20:04,885 --> 00:20:07,685
إنه أمتع شعور في العالم.

245
00:20:09,005 --> 00:20:11,005
لا أعرف كيف هي تجربة الآخرين الذين ماتوا،

246
00:20:12,205 --> 00:20:15,925
لكنني أطير عائدة إلى طفولتي،
وأعود إلى الديار،

247
00:20:16,605 --> 00:20:20,085
أركض على الشاطئ، على الرمل الأبيض الناعم.

248
00:20:21,445 --> 00:20:23,485
شيئاً فشيئاً، أغط بالنوم.

249
00:20:24,125 --> 00:20:26,685
يموت الجسد، لكن العقل...

250
00:20:27,365 --> 00:20:28,885
العقل يستمر في الحلم.

251
00:20:30,245 --> 00:20:32,165
يبعث ذلك على الاسترخاء.

252
00:20:32,245 --> 00:20:33,845
الموت هو أكثر ما يبعث على الاسترخاء.

253
00:20:34,445 --> 00:20:36,405
ثم يصعقونك بالكهرباء،

254
00:20:36,485 --> 00:20:39,445
وتعودين إلى الحياة الحقيقية اللعينة.

255
00:20:42,405 --> 00:20:44,645
هل تتساءلين لماذا أخبرك بهذا؟

256
00:20:47,925 --> 00:20:49,725
أنت تذكّرينني بابنتي.

257
00:20:50,965 --> 00:20:52,405
لهذا السبب أخذت بطاقة الهاتف الخليوي.

258
00:20:57,325 --> 00:21:00,125
"سولي"، يمكنك الاحتفاظ بكل ما تريدين.

259
00:21:00,205 --> 00:21:03,165
لا أريد إلا ما يكفي لدفع الكفالة. مفهوم؟

260
00:21:03,245 --> 00:21:05,205
هل تظنين أنني أريد النقود؟

261
00:21:07,245 --> 00:21:09,245
لن أخرج من هنا أبداً يا "ماكارينا".

262
00:21:10,205 --> 00:21:11,565
لن أحصل على زرع قلب.

263
00:21:13,045 --> 00:21:15,365
وحتى لو كان ذلك ممكناً،
لما رغبت بهذا الهراء.

264
00:21:16,125 --> 00:21:19,125
فقد مرّ هذا القلب الملعون بـ3 حالات موت.

265
00:21:20,005 --> 00:21:21,965
أنت في ورطة عويصة.

266
00:21:23,125 --> 00:21:26,005
"زوليما" تكرهك.
وكذلك الغجرية لأنك سلبتها حبيبتها.

267
00:21:26,085 --> 00:21:28,725
- لم آخذ شيئاً منها.
- انظري إليّ يا "ماكارينا".

268
00:21:30,485 --> 00:21:34,285
هذه ستسبب لك بمتاعب كثيرة
لن تتمكني من الهرب منها.

269
00:21:42,845 --> 00:21:44,285
القرار لك يا "ماكارينا".

270
00:21:45,925 --> 00:21:50,045
لك ولعائلتك. هل أتخلّص منها؟

271
00:21:52,485 --> 00:21:53,325
نعم.

272
00:21:55,925 --> 00:21:57,885
لا...

273
00:22:02,285 --> 00:22:03,165
تباً.

274
00:22:04,725 --> 00:22:08,165
اسمعي، ربما ينفع التدخل الإلهي
من حيث أتيت،

275
00:22:08,245 --> 00:22:09,885
لكن عليّ مغادرة هذا المكان يا "سولي".

276
00:22:13,405 --> 00:22:14,885
أنت تلعبين بالنار.

277
00:22:28,725 --> 00:22:29,565
إلى أين تذهب؟

278
00:22:30,205 --> 00:22:31,565
تم تعديل عقوبتك.

279
00:22:32,365 --> 00:22:34,365
سيتم نقلك من الحبس الانفرادي
إلى قسم السجينات الخطرات.

280
00:22:34,845 --> 00:22:36,765
لن يكون لديك اتصال بالسجينات الأخريات.

281
00:22:36,845 --> 00:22:39,325
ستعملين وتتمرنين بينما ترتاح الأخريات.

282
00:22:39,405 --> 00:22:40,845
- هل من أسئلة؟
- نعم.

283
00:22:40,925 --> 00:22:43,405
إن كنت تراقبني، فلماذا لست خلفي؟

284
00:22:45,045 --> 00:22:46,685
أنا سجّانك ليس إلا.

285
00:22:47,205 --> 00:22:48,405
يبدو هذا أفضل بكثير.

286
00:22:48,485 --> 00:22:51,205
اصمتي يا "زاهر". رجاءً.

287
00:23:00,205 --> 00:23:01,605
افتح البوابة.

288
00:23:11,725 --> 00:23:13,045
صباح الخير.

289
00:23:44,045 --> 00:23:46,725
"العثور على بطاقة جديدة"

290
00:24:09,805 --> 00:24:12,645
ماذا تفعلين في الأعلى بحق السماء؟

291
00:24:12,725 --> 00:24:15,205
آسفة. ظننت أن هناك من يناديني.

292
00:24:16,285 --> 00:24:18,045
أنا كبيرة السجّانين الجديدة.

293
00:24:19,125 --> 00:24:22,805
وإن كانت هناك من تظن أنني غبية،
يمكنها إخباري بذلك في وجهي.

294
00:24:23,685 --> 00:24:24,845
- اخرجي الآن.
- أنا قادمة!

295
00:24:26,245 --> 00:24:29,445
- افتحي هذا الباب.
- لحظة رجاءً.

296
00:24:32,205 --> 00:24:33,605
افتحي الباب اللعين. فوراً.

297
00:24:33,685 --> 00:24:36,365
لحظة رجاءً. أنا أنظف نفسي.

298
00:24:39,485 --> 00:24:40,325
هيا!

299
00:24:51,485 --> 00:24:53,125
لا تدعيني أضبطك تتجسسين مجدداً.

300
00:24:53,205 --> 00:24:55,445
آسفة. كان سوء تفاهم.

301
00:24:55,525 --> 00:24:56,605
ادخلي إلى الحمام.

302
00:25:09,525 --> 00:25:10,725
ارفعي هذه عن الأرض.

303
00:25:12,125 --> 00:25:13,685
هل تظنين أنني أمك؟

304
00:25:56,205 --> 00:25:57,325
أين منشفتي؟

305
00:26:12,925 --> 00:26:14,485
هل رأيت ملابسي؟

306
00:26:17,725 --> 00:26:21,525
هل رأى أحد ملابسي رجاءً؟ سُرقت ملابسي!

307
00:26:22,205 --> 00:26:25,405
يا فتيات، انتبهن! يوجد لص هنا.

308
00:26:27,405 --> 00:26:28,965
اتصلن بالطوارئ أيتها الفتيات.

309
00:26:30,125 --> 00:26:35,085
- يجب أن يداهموا المكان.
- هل تريدين ليفة لتغطية بظرك؟

310
00:27:16,885 --> 00:27:18,525
أيتها الساقطة! تلك منشفتي.

311
00:27:23,445 --> 00:27:25,805
يا للمسكينة، هل أضعت ملابسك؟

312
00:27:27,125 --> 00:27:28,565
انظرن إليها تركض.

313
00:27:30,405 --> 00:27:32,245
- ارتدي ملابسك.
- سُرقت ملابسي.

314
00:27:32,805 --> 00:27:34,405
اذهبي إلى زنزانتك
وارتدي ملابسك الاحتياطية.

315
00:27:35,845 --> 00:27:37,605
مهلاً! ممنوع الركض.

316
00:27:42,885 --> 00:27:45,605
ها قد أتت الواشية. مع حارسها الشخصيّ.

317
00:27:45,685 --> 00:27:47,005
اصمتي يا "فارغاس".

318
00:27:48,285 --> 00:27:49,205
واشية.

319
00:27:49,285 --> 00:27:52,205
واشية...

320
00:28:02,525 --> 00:28:04,285
مهلاً! ممنوع الركض!

321
00:28:16,325 --> 00:28:17,165
"فابيو".

322
00:28:19,045 --> 00:28:22,925
يجب أن أذهب لاسترجاع الهاتف.
لكنني أستطيع إلغاء الموعد إن أردت.

323
00:28:23,005 --> 00:28:25,565
لا يزال لدينا ساعة هنا. اذهب.

324
00:28:26,085 --> 00:28:27,685
- هل أنت متأكد؟
- بالطبع، اذهب!

325
00:28:38,485 --> 00:28:40,405
نحن الاثنان لسنا مختلفين كثيراً، صحيح؟

326
00:28:41,685 --> 00:28:43,405
كلانا حبيس في هذا السجن.

327
00:28:44,565 --> 00:28:47,965
من جهتين مختلفتين من السياج،
لكن هذا لا يهم.

328
00:28:52,365 --> 00:28:55,045
الفرق الوحيد، أنني أستطيع العبث معك،
لكنك لا تستطيع العبث معي.

329
00:28:56,845 --> 00:28:58,005
حقاً؟

330
00:29:07,125 --> 00:29:08,365
أنت أحد الأشخاص الطيبين.

331
00:29:10,085 --> 00:29:12,645
لذلك يمكنك وضع كيس بلاستيكي فوق رأسي

332
00:29:12,725 --> 00:29:13,725
وإلقائي في الزاوية.

333
00:29:14,965 --> 00:29:16,445
هل تريدني أن أثبت ذلك لك؟

334
00:29:29,285 --> 00:29:32,845
"كابيلا"، أعطيها الزي رقم 2643.
إنها بحاجة إلى ملابس بديلة.

335
00:29:33,605 --> 00:29:35,845
- ماذا حلّ بملابسك؟
- سُرقت.

336
00:29:37,365 --> 00:29:40,845
ألهذا السبب يراقبك هذا الـ"ترمينيتور"؟

337
00:29:41,405 --> 00:29:43,765
- لا تتظارفي معي يا فتاة.
- "فالبوينا".

338
00:29:44,765 --> 00:29:45,845
نعم، ما الأمر؟

339
00:29:46,485 --> 00:29:48,645
لقد أخرجوا "زوليما" من الحبس الانفرادي.

340
00:29:48,725 --> 00:29:50,765
- لا بد أنك خائفة.
- نعم.

341
00:29:50,845 --> 00:29:53,005
بالإضافة إلى ذلك،
هناك أمور كثيرة تشغل بالي.

342
00:29:53,605 --> 00:29:56,285
تعرّضت للسرقة، سرت في الطابق عارية
وتم نعتي بالواشية.

343
00:29:56,365 --> 00:29:58,245
وأصدرت لي "آنابيل" إنذاراً أخيراً.

344
00:29:59,445 --> 00:30:02,365
- أي نوع من الإنذارات؟
- بأنني أدين لها بـ2600 يورو.

345
00:30:02,445 --> 00:30:03,805
تريد استعادتها اليوم.

346
00:30:03,885 --> 00:30:07,245
إنها مخبولة إن ظنت أنني سأسدد لها المبلغ.

347
00:30:07,325 --> 00:30:11,685
اسمعي، لا يمكنك أن تديني
بالنقود لـ"آنابيل".

348
00:30:11,765 --> 00:30:16,205
ستتدبر دسّ 5 غرامات من المخدرات
بين أغراضك.

349
00:30:16,285 --> 00:30:18,765
سيزيدون من حكمك ولن تخرجي.

350
00:30:19,325 --> 00:30:21,005
ماذا أفعل؟ لا أملك أية نقود.

351
00:30:21,925 --> 00:30:23,285
لديك هاتف خليوي.

352
00:30:24,685 --> 00:30:26,725
أعطيني إياه. سأحضر النقود.

353
00:30:26,805 --> 00:30:28,565
إنه بحاجة إلى شحن.

354
00:30:30,405 --> 00:30:33,925
لا أملك مقاسك. لم لا تجرّبين هذا؟

355
00:30:34,565 --> 00:30:36,845
"فالبيونا"، هلا تستدير رجاءً؟

356
00:30:37,845 --> 00:30:40,085
لن أستدير، أنا أراقب "فيريرو".

357
00:30:40,165 --> 00:30:44,565
لكن عليها تغيير زيّها، لذا، استدر رجاءً.

358
00:30:44,645 --> 00:30:46,885
رباه. هل هذا متجر عام؟

359
00:30:49,165 --> 00:30:50,965
- بسرعة!
- شكراً.

360
00:30:51,925 --> 00:30:53,965
ليتهم يضعونك في زنزانة معي.

361
00:30:54,045 --> 00:30:56,805
عمّ تتكلمان بحق السماء؟
هل أنت جاهزة؟ هيا بنا.

362
00:30:56,885 --> 00:30:58,765
ينتظرونك في الدفيئة بعد 15 دقيقة.

363
00:30:58,845 --> 00:31:01,165
ماذا عن "روزا"؟ ألم تنجب الطفل بعد؟

364
00:31:01,765 --> 00:31:03,805
- كم؟
- 20 ثانية.

365
00:31:03,885 --> 00:31:06,925
4 كيلوغرامات و200 غرام؟
إنه كبير! كم هذا لطيف!

366
00:31:07,005 --> 00:31:08,725
- 10 ثوان.
- يا لجماله.

367
00:31:08,805 --> 00:31:09,685
انتظري يا "لولو".

368
00:31:10,485 --> 00:31:12,005
5 دقائق أخرى.

369
00:31:12,085 --> 00:31:13,405
إذن، كيف حال "كونتشي"؟

370
00:31:29,245 --> 00:31:30,245
التالية!

371
00:31:40,085 --> 00:31:43,165
لا تبكي. أنا بخير.

372
00:31:43,245 --> 00:31:44,565
أحبك كثيراً.

373
00:31:55,925 --> 00:31:59,045
أريد النقود وأريدها الآن. جد حلاً.

374
00:32:02,645 --> 00:32:05,645
أما زلت تخرج مع تلك الساقطة؟
يا لها من عاهرة.

375
00:32:06,245 --> 00:32:09,405
أنت تحب أولئك النساء القذرات.
اعتن بنباتاتي.

376
00:32:26,205 --> 00:32:27,045
التالية!

377
00:32:32,845 --> 00:32:37,245
"فيرو"؟ لا أسمع شيئاً.

378
00:32:37,325 --> 00:32:40,125
ربما لا توجد تغطية في "هندوراس"،
ماذا يسعني أن أفعل؟

379
00:32:41,645 --> 00:32:42,485
نعم؟

380
00:32:42,565 --> 00:32:44,285
مرحباً، أنا "أنطونيو". هاتفي معك.

381
00:32:45,885 --> 00:32:49,765
"أنطونيو"! أنا آسفة جداً، حقاً.

382
00:32:49,845 --> 00:32:54,445
كنت في غرفة الطوارئ منذ الساعة 8 صباحاً
مع ابني.

383
00:32:55,205 --> 00:32:56,765
أنا آسفة جداً.

384
00:32:57,485 --> 00:32:59,525
هل هو بخير؟ ماذا حدث؟

385
00:32:59,605 --> 00:33:02,365
إنهم يجرون فحصاً له
للكشف عن التهاب السحايا.

386
00:33:02,445 --> 00:33:06,765
يقولون إن ذلك لاستبعاد الاحتمال،
لكنني قلقة جداً.

387
00:33:06,845 --> 00:33:10,085
لا، لا تقلقي، فعلاً. الهاتف لا يهم.

388
00:33:10,165 --> 00:33:12,965
هل تريدني أن أتصل بك حين أخرج من هنا؟

389
00:33:13,685 --> 00:33:15,525
لا، يا لسخافتي! لا تملك هاتفاً.

390
00:33:16,085 --> 00:33:20,045
حين تستطيعين، اتصلي بي
على الهاتف الذي تكلمنا به بالأمس.

391
00:33:20,125 --> 00:33:21,965
- إنه رقم صديقي.
- حسناً.

392
00:33:22,045 --> 00:33:24,685
شكراً يا "أنطونيو". مجدداً، أنا آسفة.

393
00:33:24,765 --> 00:33:26,925
لا عليك، حقاً.

394
00:33:27,005 --> 00:33:28,685
- شكراً.
- وداعاً.

395
00:33:48,445 --> 00:33:49,605
ادخلي!

396
00:33:52,445 --> 00:33:54,805
هلا تبتعد عني قليلاً رجاءً؟

397
00:33:54,885 --> 00:33:56,165
هذا لسلامتك.

398
00:33:56,245 --> 00:33:59,405
لكن ليس عليك أن تلتصق بي.

399
00:33:59,485 --> 00:34:01,445
هيا، سددي!

400
00:34:06,165 --> 00:34:07,165
ادخلي.

401
00:34:10,365 --> 00:34:11,365
مرحباً.

402
00:34:18,965 --> 00:34:21,445
ماذا فعلت لك يوماً بحق السماء؟

403
00:34:21,525 --> 00:34:23,644
لماذا أفسدت نبتات الخس التي زرعتها؟

404
00:34:24,365 --> 00:34:28,085
- لم أدرك ذلك. لم أكن أقصد.
- ومنشفتي؟

405
00:34:28,164 --> 00:34:30,244
لماذا سرقت منشفتي بينما كنت أتغوّط؟

406
00:34:30,325 --> 00:34:33,244
سُرقت منشفتي مع ملابسي.
لم أكن أعلم ما العمل.

407
00:34:33,325 --> 00:34:36,405
- لم يكن أمراً شخصياً، جدياً.
- أولئك الساقطات!

408
00:34:37,045 --> 00:34:38,525
كنا يفعلن بي الشيء نفسه.

409
00:34:40,244 --> 00:34:41,085
كانت "آنابيل" الفاعلة.

410
00:34:46,724 --> 00:34:49,325
ثم بدأت بالبحث عن شيء في حجرات المرحاض.

411
00:34:50,045 --> 00:34:52,644
- لم تسمعي هذا مني أيتها الشقراء.
- لا تقلقي.

412
00:34:52,724 --> 00:34:54,925
لن أنبس ببنت شفة. ما اسمك؟

413
00:34:55,005 --> 00:34:56,805
- "روزا".
- أنا "ماكارينا". سُررت بلقائك.

414
00:34:56,885 --> 00:34:59,045
سنأكل معاً. يجب أن أذهب الآن.

415
00:34:59,125 --> 00:35:00,085
ما خطبك؟

416
00:35:01,045 --> 00:35:02,765
ساقطة مجنونة.

417
00:35:04,725 --> 00:35:07,365
لماذا تسددين إن كنت فاشلة؟

418
00:35:08,685 --> 00:35:11,765
أيتها الواشية! أتريدين اللعب؟

419
00:35:23,485 --> 00:35:26,765
لا تقلقي يا "إستيفانيا".
سأبذل جهدي، كالعادة.

420
00:35:27,365 --> 00:35:28,205
حسناً.

421
00:35:28,845 --> 00:35:30,685
رائع. شكراً يا "كارلوس".

422
00:35:31,365 --> 00:35:32,205
وداعاً.

423
00:35:38,645 --> 00:35:40,765
كيف حالك؟ سمعت أنك سقطت.

424
00:35:41,365 --> 00:35:42,925
ضُربت بكرة.

425
00:35:43,565 --> 00:35:46,365
إنها كدمة كبيرة. يجب أن تحترسي أكثر.

426
00:35:46,445 --> 00:35:48,685
أنت! إن انتهيت من استشارة الطبيب، ارحلي.

427
00:35:48,765 --> 00:35:50,325
- اخرجي.
- أنا ذاهبة.

428
00:35:53,845 --> 00:35:56,085
حصلت على 520 يورو حتى الآن.

429
00:35:57,045 --> 00:35:58,925
الهاتف يشحن جيداً الآن.

430
00:35:59,525 --> 00:36:01,365
"كابيلا"! هل أنت صماء أم ماذا؟

431
00:36:01,445 --> 00:36:03,885
- أنا ذاهبة.
- نعم، هيا بنا.

432
00:36:03,965 --> 00:36:07,085
أنا أودّع صديقتي بحق السماء.

433
00:36:11,205 --> 00:36:13,645
"فيريرو"، لن تذهبي إلى أي مكان.

434
00:36:13,725 --> 00:36:15,805
ستبقين تحت المراقبة لـ24 ساعة.

435
00:36:30,805 --> 00:36:33,725
"زاهر"، ابتعدي عن بقية السجينات.

436
00:36:34,605 --> 00:36:36,485
- ألا يمكنني الجلوس هنا؟
- لا، لا يمكنك.

437
00:36:37,245 --> 00:36:39,605
- لم لا؟
- أنت ضمن فئة الخطرين.

438
00:36:39,685 --> 00:36:42,685
لا يحق لك الاتصال بأحد.
لا تجبريني على وضعك في السجن الانفرادي.

439
00:36:50,725 --> 00:36:51,565
تباً.

440
00:36:52,965 --> 00:36:56,645
- هل تواجه مشاكل مع "زوليما"؟
- لا.

441
00:37:03,685 --> 00:37:06,525
- هل من خطب ما؟
- لا، لا شيء.

442
00:37:07,565 --> 00:37:10,885
تكلمت مع زوج "بالوما" لأطمئن عليه.

443
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
وبعد؟

444
00:37:14,165 --> 00:37:15,405
إنه في المستشفى.

445
00:37:16,525 --> 00:37:18,525
أُصيب بانهيارين عصبيين.

446
00:37:19,365 --> 00:37:20,925
التوأم مع أخته.

447
00:37:23,405 --> 00:37:24,765
بالكاد تمكّن من الكلام.

448
00:37:26,685 --> 00:37:28,285
قال لي إنه أراد الموت.

449
00:37:29,925 --> 00:37:31,405
أقفلت الخط ببساطة. أشعر...

450
00:37:32,685 --> 00:37:33,845
نستطيع التكلم لاحقاً.

451
00:37:36,405 --> 00:37:38,085
أيتها الآمرة، أنا هنا.

452
00:37:39,885 --> 00:37:40,885
آسف.

453
00:37:44,645 --> 00:37:49,205
أعلم أنك تمرين بوقت عصيب

454
00:37:49,285 --> 00:37:51,045
مع كل ما يحدث هنا.

455
00:37:52,165 --> 00:37:55,365
كما تمرين بمرحلة طلاق. هذا صعب.

456
00:37:56,685 --> 00:37:59,325
أريدك فقط أن تعرفي أنك إن احتجت إليّ،

457
00:38:00,045 --> 00:38:02,405
فسأكون بجانبك. حقاً، أيّ شيء تحتاجين إليه.

458
00:38:04,645 --> 00:38:05,525
في الواقع،

459
00:38:06,325 --> 00:38:09,805
حين لا تنجح العلاقة، من الأفضل إنهاؤها.

460
00:38:11,205 --> 00:38:14,285
ماذا يقول البوذيون؟ "كل شيء يحدث لسبب."

461
00:38:15,565 --> 00:38:17,765
- شكراً يا "بالاسيوس".
- لا شكر على واجب.

462
00:38:20,805 --> 00:38:22,845
آسف يا "فابيو". انتظرت "آسون" لساعة.

463
00:38:22,925 --> 00:38:24,765
كان عليّ الاتصال بها من هاتف عمومي.

464
00:38:24,845 --> 00:38:25,725
كانت في المستشفى...

465
00:38:25,805 --> 00:38:28,165
لقد صورن كلا طفليّ.

466
00:38:29,365 --> 00:38:30,885
في الليل، في أسرّتهما.

467
00:38:31,645 --> 00:38:33,685
لقد وضعوا من يراقبني في الخارج.

468
00:38:33,765 --> 00:38:35,245
أنا قيد المراقبة يا "فابيو".

469
00:38:37,605 --> 00:38:38,725
لا تقولي شيئاً.

470
00:38:40,885 --> 00:38:42,245
من كانت؟

471
00:38:42,805 --> 00:38:43,765
أظن أن هذا...

472
00:38:52,085 --> 00:38:54,045
انهضي.

473
00:38:56,925 --> 00:38:58,325
اعذرني أيها الدكتور.

474
00:38:58,885 --> 00:39:00,085
أشعر بأنني بخير الآن.

475
00:39:01,765 --> 00:39:04,245
أود الحصول على إذن للعودة إلى زنزانتي.

476
00:39:04,925 --> 00:39:06,765
لا. لا أستطيع إخراجك.

477
00:39:07,525 --> 00:39:10,085
في الواقع، تفضّلي بالجلوس.
أريد التحقق من بؤبؤيك.

478
00:39:13,965 --> 00:39:17,685
أُصبت بارتجاج دماغ ولديك 4 قطب في رأسك.

479
00:39:19,685 --> 00:39:20,805
لنر.

480
00:39:34,125 --> 00:39:35,565
لقد اكتشفت الآن نقطة ضعفه.

481
00:39:35,645 --> 00:39:37,845
إنه يحب السجينات الشابات.

482
00:39:41,885 --> 00:39:43,805
هل تشعرين بدوار أو دوخة؟

483
00:39:44,525 --> 00:39:45,525
لا.

484
00:39:46,365 --> 00:39:48,725
أؤكد لك أنني لا أتألم.

485
00:39:48,805 --> 00:39:50,765
قليلاً من معصمي الملتوي.

486
00:39:51,325 --> 00:39:52,365
حقاً؟

487
00:39:54,725 --> 00:39:56,005
دعيني ألقي نظرة على يدك.

488
00:39:58,845 --> 00:40:02,205
أنصتي، كلما أحبك أكثر، تحسنت حياتك هنا.

489
00:40:10,205 --> 00:40:11,045
لنر.

490
00:40:13,085 --> 00:40:14,245
جيد جداً.

491
00:40:15,165 --> 00:40:16,005
هل تتألمين؟

492
00:40:17,725 --> 00:40:19,085
هل يؤلمك هذا؟

493
00:40:21,765 --> 00:40:22,605
لا.

494
00:40:24,485 --> 00:40:26,485
أرى أن لديك طفحاً...

495
00:40:27,765 --> 00:40:31,325
من حساسية البوليستر.

496
00:40:32,445 --> 00:40:34,645
إنه يعود من دون مرهم.

497
00:40:38,565 --> 00:40:39,405
أنا لا أرتدي ملابس داخلية...

498
00:40:41,805 --> 00:40:43,085
بسبب الاحتكاك.

499
00:40:48,005 --> 00:40:49,245
جيد جداً.

500
00:40:51,245 --> 00:40:53,765
لنلق نظرة على ذلك الطفح.

501
00:41:13,565 --> 00:41:15,685
أريد الخروج والعودة إلى الباحة.

502
00:41:17,885 --> 00:41:19,245
أشعر ببعض القلق.

503
00:41:20,845 --> 00:41:23,885
سنتعامل مع التهاب الجلد،

504
00:41:23,965 --> 00:41:27,045
ثم سنعالج مسألة القلق.

505
00:41:53,325 --> 00:41:57,325
قلت لي إنك تشبه "سانتا كلوز"،
وإنك تساعد السجينات.

506
00:41:58,965 --> 00:42:00,685
أنا لا أسأل الكثير.

507
00:42:04,085 --> 00:42:06,885
أخرجني وأعطني بعض الوقت.

508
00:42:07,925 --> 00:42:10,365
أنا لست كبقية الفتيات هنا.

509
00:42:11,885 --> 00:42:13,645
يجب أن تمنحني بعض الوقت.

510
00:42:26,205 --> 00:42:27,765
سأخرجك.

511
00:42:28,885 --> 00:42:30,245
وبالإضافة إلى ذلك...

512
00:42:31,925 --> 00:42:37,045
سأؤكد المشكلة مع حساسية البوليستر.

513
00:42:37,845 --> 00:42:40,085
وفوق ذلك، سأحجز لك

514
00:42:41,325 --> 00:42:44,765
3 مواعيد أسبوعياً؟

515
00:42:46,525 --> 00:42:50,005
لحل تلك المسائل الأخرى.

516
00:43:00,045 --> 00:43:01,685
لا يتعلّم المرء شيئاً.

517
00:43:01,765 --> 00:43:03,645
لا يمكنك الدراسة للتقدم لشهادة هنا.

518
00:43:03,725 --> 00:43:07,445
لا تكوني لئيمة. لقد درست، صدقاً. لا تضحكي.

519
00:43:07,525 --> 00:43:10,765
في صف إعادة التأهيل العملي،
تعلّمت كيفية كتابة السيرة الذاتية.

520
00:43:10,845 --> 00:43:15,125
الخبرة المهنية، سيدة ماخور وقوادة.

521
00:43:15,605 --> 00:43:17,885
يتعلم المرء القليل جداً. يتعلم الصمود.

522
00:43:17,965 --> 00:43:22,725
لا أدري. الأدب.
كانت لديّ إمكانيات ضخمة حين كنت طالبة.

523
00:43:31,165 --> 00:43:32,285
تفضّلي.

524
00:43:48,685 --> 00:43:50,125
ماذا أردت أن تسرقي مني؟

525
00:43:50,605 --> 00:43:52,805
الهاتف الذي اشتريته بنقودي.

526
00:43:52,885 --> 00:43:56,165
لاسترداد بعض ما تدينين لي به.
كل ما وجدته هو بطاقة الهاتف.

527
00:43:57,845 --> 00:44:00,005
هل تظنين أن النقود
تمثّل مشكلة بالنسبة إليّ؟

528
00:44:05,325 --> 00:44:06,925
سرقت أكثر من مليونين.

529
00:44:07,485 --> 00:44:10,645
أستطيع دفع ثمن مخدراتك،
وكل الفوائد التي تريدينها.

530
00:44:10,725 --> 00:44:12,885
50 أو 60، لا يهم.

531
00:44:13,685 --> 00:44:15,685
لكن ليس من السهل إدخال النقود إلى هنا.

532
00:44:19,405 --> 00:44:22,365
هذه 500. ستحصلين على الباقي بدفعات.

533
00:44:22,925 --> 00:44:25,685
شكراً يا "ماكا".
الآن يمكن أن نكون صديقتين من جديد.

534
00:44:25,765 --> 00:44:27,405
انسي ذلك. أعيدي لي بطاقة الهاتف.

535
00:44:28,765 --> 00:44:31,165
أنا آسفة حقاً. لقد بعتها.

536
00:44:32,245 --> 00:44:35,205
سأقرضك المال لشراء واحدة أخرى
من الفتاة الباكستانية.

537
00:44:35,285 --> 00:44:37,125
لديّ 500 يورو.

538
00:44:37,205 --> 00:44:40,365
انظروا، لقد عادت الواشية!

539
00:44:40,445 --> 00:44:42,285
ولم يقل أحد شيئاً.

540
00:44:42,365 --> 00:44:43,485
"فيريرو"، اخرجي.

541
00:44:44,005 --> 00:44:45,005
هيا بنا.

542
00:44:45,085 --> 00:44:47,965
- لمن بعت بطاقة الهاتف؟
- لصديقتك، الغجرية.

543
00:44:48,685 --> 00:44:50,325
أرجو أنه كان قد بقي فيها بعض الرصيد.

544
00:45:03,445 --> 00:45:04,845
أعيدي إليّ بطاقة هاتفي.

545
00:45:09,725 --> 00:45:13,285
سآخذ كل ما لديك، حتى روحك.

546
00:45:13,365 --> 00:45:14,925
تماماً كما فعلت بي.

547
00:45:15,005 --> 00:45:16,965
هذا يكفي. اذهبي إلى زنزانتك!

548
00:45:17,045 --> 00:45:18,645
لا يمكنك التواجد هنا!

549
00:45:18,725 --> 00:45:21,325
إن تورّطت بشجار هنا، سيمزقنك إرباً.

550
00:45:21,405 --> 00:45:24,285
إن أردت رؤية مهبلي، انظري إلى أختك.

551
00:45:27,805 --> 00:45:30,485
"زوليما" هي أخطر سجينة في السجن.

552
00:45:30,565 --> 00:45:32,325
هل تريد أن تكون على قائمة اغتيالاتها؟

553
00:45:33,805 --> 00:45:34,925
"فابيو"...

554
00:45:35,445 --> 00:45:37,325
ما الذي اعتراك بحق السماء؟

555
00:45:45,725 --> 00:45:48,005
تكلمت مع "بالوما" قبل مقتلها.

556
00:45:48,485 --> 00:45:52,205
طلبت منها أن تنسى كل شيء،
وأن تتابع حياتها كالمعتاد.

557
00:45:52,285 --> 00:45:54,565
لكن ليس هذا ما حدث. لقد قتلوها.

558
00:45:56,045 --> 00:45:58,165
لم أعطها نصيحة جيدة، أليس كذلك؟

559
00:45:59,005 --> 00:46:01,445
"فابيو"، لم يكن ما حدث خطأك.

560
00:46:01,525 --> 00:46:04,485
لا فكرة لديّ ما كان ليحدث لو أنها اعترفت،

561
00:46:04,565 --> 00:46:08,765
لكن الحقيقة أنني طلبت منها التزام الصمت،
والآن هي ميتة.

562
00:46:12,045 --> 00:46:13,845
لماذا محت أشرطة كاميرات المراقبة؟

563
00:46:13,925 --> 00:46:17,085
لأن تلك الساقطة "زوليما" كانت تهددها.

564
00:46:17,165 --> 00:46:19,485
وتم تفجيرها إلى أشلاء في موقف السيارات.

565
00:46:19,565 --> 00:46:20,405
سيسمعونك.

566
00:46:20,485 --> 00:46:23,965
- أريد تفجير رأس تلك الساقطة!
- "فابيو". سيسمعونك.

567
00:46:24,045 --> 00:46:25,245
- تلك الساقطة اللعينة!
- اصمت!

568
00:46:25,325 --> 00:46:28,405
لن تفجّر رأس أحد. هل تسمعني؟

569
00:46:28,965 --> 00:46:31,165
في أفضل الأحوال، سيطردونك من هنا،

570
00:46:31,245 --> 00:46:32,925
وستهجرك زوجتك.

571
00:46:35,285 --> 00:46:37,285
لهذا السبب تركت المنزل.

572
00:46:38,245 --> 00:46:39,605
لا تريدك أن تتورّط في المتاعب.

573
00:46:40,445 --> 00:46:43,645
لم تترك زوجتي المنزل.
إنها تمضي نهاية الأسبوع عند أمها.

574
00:46:45,125 --> 00:46:46,045
اليوم الأربعاء.

575
00:46:48,085 --> 00:46:50,525
"فابيو"، ابتعد عن "زوليما".

576
00:46:51,405 --> 00:46:53,445
إن لم يكن من أجلك،
افعل ذلك لأجل "كارولينا".

577
00:47:01,765 --> 00:47:04,445
لا تبدين كشخص لديه 9 ملايين يورو.

578
00:47:06,565 --> 00:47:09,165
انتهى الأمر يا "سولي". كنت محقة.

579
00:47:09,885 --> 00:47:12,725
إن واصلت مطاردة بطاقة الهاتف تلك،
سأدمّر روحي.

580
00:47:13,525 --> 00:47:15,205
هذا تماماً ما قالته "سراي".

581
00:47:15,285 --> 00:47:17,285
لا تقلقي بشأن روحك.

582
00:47:17,365 --> 00:47:20,605
سأبقيها بأمان في هذا الصندوق الصغير.

583
00:47:21,205 --> 00:47:24,005
لم لا تشاركين في القيام بالمهام
أو لعب كرة السلة أو ما شابه،

584
00:47:24,085 --> 00:47:26,205
وتتوقفين عن مطاردة قضيّة خاسرة؟

585
00:47:26,685 --> 00:47:32,365
سرير "يولاندا مونتيرو" الشاغر
ستشغله الآن "إستيفانيا كابيلا".

586
00:47:32,445 --> 00:47:35,205
ابتداءً من اليوم. إنها أوامر الطبيب.

587
00:47:38,285 --> 00:47:40,005
مرحباً.

588
00:47:40,085 --> 00:47:41,525
- مرحباً.
- ادخلي يا "إستيفانيا".

589
00:47:41,605 --> 00:47:44,365
هل علينا تنظيم حفلة ترحيب
أم نذهب ونشاهد التلفاز؟

590
00:47:44,445 --> 00:47:47,485
- كما تشائين.
- المعذرة.

591
00:47:48,685 --> 00:47:50,405
إليك منديلك.

592
00:47:51,125 --> 00:47:53,565
إنه مجعّد قليلاً، لكنه نظيف.

593
00:47:53,645 --> 00:47:55,325
لا بأس. هل تشعرين بتحسن؟

594
00:47:55,405 --> 00:47:57,645
نعم، لم يكن أمراً مهماً.

595
00:47:57,725 --> 00:48:00,725
- هذا جيد.
- ألا تريد أن تعرف كيف حالي؟

596
00:48:00,805 --> 00:48:03,445
إن كانت الدورة تراودني
أو إن كنت قد دخلت سن اليأس؟

597
00:48:03,525 --> 00:48:05,085
- هل شقّ أحدهم رأسك؟
- لا.

598
00:48:05,165 --> 00:48:07,805
لم أعتقد ذلك.
إن حدث ذلك يوماً ما، سأسألك عن حالك.

599
00:48:08,845 --> 00:48:09,765
اذهبي.

600
00:48:16,925 --> 00:48:19,205
كيف تمكنت من إقناعهم بنقلك إلى هنا؟

601
00:48:20,405 --> 00:48:22,645
أنت قلت، "ليتنا كنا معاً فقط."

602
00:48:23,205 --> 00:48:24,925
ما قضية أوامر الطبيب؟

603
00:48:25,485 --> 00:48:28,165
كيف أقنعت الطبيب بأن يصف لك الإقامة هنا؟

604
00:48:29,485 --> 00:48:32,085
هذا بسبب عظامي.
هذه الزنزانة باتجاه الجنوب.

605
00:48:33,165 --> 00:48:35,525
حقاً؟ أم أن السبب هو شيء فعلته من أجله؟

606
00:48:36,965 --> 00:48:38,965
ما هذا؟ إظهار للغيرة؟

607
00:48:39,045 --> 00:48:41,045
- لا.
- بلى، إنها الغيرة.

608
00:48:41,125 --> 00:48:43,765
لا، إنها ليست غيرة. هذا إظهار للأمانة.

609
00:48:43,845 --> 00:48:47,725
فإن قدّمت جسدك مقابل خدمات،

610
00:48:49,005 --> 00:48:50,765
فإنك تقللين من احترام ذاتك،

611
00:48:51,725 --> 00:48:52,565
وتفقدين كرامتك.

612
00:48:54,005 --> 00:48:58,605
حسناً، لكنني سمعتك تقولين،
"ليتك كنت في زنزانتي."

613
00:49:01,125 --> 00:49:03,045
"تيريسا غونزاليس".

614
00:49:03,125 --> 00:49:06,605
آخر زيارة لها وجهاً لوجه كانت قبل شهرين...

615
00:49:08,525 --> 00:49:09,845
مع أخيها.

616
00:49:12,565 --> 00:49:16,885
إن كانت حاملاً،
فلا بد أن أحدهم دخل الغرفة. كموظّف مثلاً.

617
00:49:17,645 --> 00:49:19,405
هذا لا يحتاج إلى تحليل كثير.

618
00:49:19,485 --> 00:49:22,365
لا أستطيع التعامل مع تحقيق آخر.

619
00:49:22,885 --> 00:49:26,005
أجر فحصاً آخر لنتأكد قبل أن نقوم بأي شيء.

620
00:49:28,245 --> 00:49:30,005
هل سمعت من زوجك؟

621
00:49:30,485 --> 00:49:32,125
هل اتصل أو أظهر أية علامات حياة؟

622
00:49:32,205 --> 00:49:35,125
على الإطلاق. لكن بصراحة، أفضّل ذلك.

623
00:49:36,005 --> 00:49:38,125
أشعر بالهدوء والسلام الآن.

624
00:49:38,885 --> 00:49:40,085
أفضّل ألا أثير المشاكل.

625
00:49:40,645 --> 00:49:41,925
هل تنامين جيداً؟

626
00:49:42,005 --> 00:49:44,125
هل تريدين بعض المهدئات أو الأدوية؟

627
00:49:44,205 --> 00:49:45,485
أو أيّ شيء آخر؟

628
00:49:45,565 --> 00:49:46,845
لم لا تصف لي رجلاً؟

629
00:49:47,805 --> 00:49:52,085
رجل يغادر حين أطلب منه ذلك،
لكنه يبقيني مستمتعة.

630
00:49:54,365 --> 00:49:57,325
سأصدّقك وأبحث في دفتر عناويني.

631
00:49:58,245 --> 00:49:59,805
المعذرة.

632
00:50:00,845 --> 00:50:03,365
أيتها الآمرة،
أردت الكلام معك بشأن "فابيو".

633
00:50:03,445 --> 00:50:04,805
أنا قلق للغاية.

634
00:50:20,725 --> 00:50:22,805
- سأتكلم معك لاحقاً. وداعاً.
- حسناً. وداعاً.

635
00:50:22,885 --> 00:50:25,125
- ما خطب "فابيو"؟
- إنه متوتر جداً.

636
00:50:26,845 --> 00:50:30,085
أثّر موت "بالوما" علينا جميعاً،

637
00:50:30,645 --> 00:50:33,005
لكنه أثر عليه بطريقة أكثر...

638
00:50:35,125 --> 00:50:36,045
تطرفاً.

639
00:50:40,805 --> 00:50:43,085
ماذا يجري بحق السماء بهذا التحقيق؟

640
00:50:43,165 --> 00:50:45,805
كم امرأة أخرى يجب أن تُقتل قبل أن تتحرك؟

641
00:50:48,005 --> 00:50:50,565
اخرج من مكتبي، اقرع الباب،

642
00:50:50,645 --> 00:50:53,485
وحين أقول، "تفضّل"،
ادخل وقل، "صباح الخير".

643
00:50:55,125 --> 00:50:56,325
تذكّر هذا الاسم.

644
00:50:56,405 --> 00:50:59,805
"زوليما زاهر". إنها مسؤولة مباشرة
عن الجريمة الأولى،

645
00:50:59,885 --> 00:51:01,365
وهي العقل المدبّر للجريمة الثانية.

646
00:51:02,485 --> 00:51:05,085
لم تفهم ذلك حقاً قط يا "مارتينيز"،

647
00:51:05,765 --> 00:51:11,285
لكن حين توجّه الاتهامات لمشتبه به،
فإنك تفعل ذلك بفضل أدلّة محسوسة.

648
00:51:11,365 --> 00:51:13,165
- هل لديك أيّ دليل؟
- أجل.

649
00:51:13,245 --> 00:51:16,565
ذهبوا إلى منزل "بالوما".
صوروا توأمها أثناء نومهما،

650
00:51:16,645 --> 00:51:18,925
وأرسلوا الفيديو إلى هاتفها.

651
00:51:19,005 --> 00:51:21,245
هناك من يعمل بناءً على أوامر "زاهر".

652
00:51:21,325 --> 00:51:22,285
"(حنبل حمدي) - (المصريّ)، (زوليما زاهر)"

653
00:51:22,365 --> 00:51:23,885
"حنبل حمدي". "المصريّ".

654
00:51:23,965 --> 00:51:25,765
أصدر الإنتربول مذكّرة لاعتقاله.

655
00:51:26,325 --> 00:51:28,965
آخر صورة له ترجع إلى 3 سنوات مضت.

656
00:51:29,805 --> 00:51:32,685
ارتكب جرائم في 4 بلدان،
11 جريمة منها استخدم فيها العنف.

657
00:51:33,365 --> 00:51:35,365
الهاتف اللعين معه.

658
00:51:36,205 --> 00:51:37,485
هل كل شيء بخير يا "كاستيو"؟

659
00:51:42,525 --> 00:51:45,685
الآن، يريد ضابط في إصلاحية أن يقوم بالعمل

660
00:51:45,765 --> 00:51:48,605
الذي عجزت عنه
الشرطة الإيطالية والفرنسية والألمانية.

661
00:51:49,405 --> 00:51:50,965
أخرج "زوليما زاهر" من "كروز ديل سور".

662
00:51:51,685 --> 00:51:54,645
أخرجها، وإلا سيكون عليك إخراجي مكبلاً.

663
00:51:55,885 --> 00:51:57,045
لديك شاهدة.

664
00:51:57,125 --> 00:52:01,605
اطلب من القاضي مذكّرة،
ضع "فيريرو" في برنامج حماية الشهود،

665
00:52:01,685 --> 00:52:04,085
وانقل "زاهر" إلى سجن آخر فوراً.

666
00:52:04,805 --> 00:52:05,645
هل سمعت ذلك يا "لين تشون"؟

667
00:52:05,725 --> 00:52:08,485
يريد هذا الرجل
أن يخبرنا كيف نقوم بأعمالنا.

668
00:52:10,405 --> 00:52:11,725
هل تعرف ما هي مشكلتك؟

669
00:52:12,645 --> 00:52:14,885
أنك تعتني بالسجينات
اللواتي قبض عليهن الآخرون،

670
00:52:15,645 --> 00:52:17,765
في حين أنك تفضّل القبض عليهن بنفسك.

671
00:52:19,405 --> 00:52:22,245
ربما لم تكن فكرة جيدة
أن تخبر زوجتك بأنك أردت تغييراً،

672
00:52:23,565 --> 00:52:27,365
لأنك أصبحت خادماً مدنياً محبطاً ومريراً.

673
00:52:28,205 --> 00:52:29,245
مهلاً!

674
00:52:29,325 --> 00:52:33,045
أنت قذر! أتسمعني؟ أنت قذر!

675
00:52:34,485 --> 00:52:37,725
لن يفقد "فابيو" السيطرة على نفسه.
هذا واضح.

676
00:52:38,565 --> 00:52:40,685
لكنّ الجوّ متوتر،

677
00:52:41,685 --> 00:52:44,085
وربما يكون من الأفضل للجميع

678
00:52:44,165 --> 00:52:47,445
أن نطلب نقل "زوليما" إلى سجن آخر.

679
00:52:48,045 --> 00:52:50,045
لقد تنقّلت بين 11 سجناً.

680
00:52:51,445 --> 00:52:52,805
لا أحد يريدها.

681
00:52:55,525 --> 00:52:57,645
وحده قاض يستطيع أن يخرجها من هنا.

682
00:53:07,885 --> 00:53:08,965
ماذا تقرئين؟

683
00:53:10,165 --> 00:53:12,005
"ذا تايم إن بتوين".

684
00:53:13,085 --> 00:53:13,925
هذا لا يناسبك.

685
00:53:14,885 --> 00:53:15,805
ما الذي لا يناسبني؟

686
00:53:17,525 --> 00:53:18,725
القراءة؟

687
00:53:21,485 --> 00:53:23,445
هل تظنين أنني أميّة؟

688
00:53:23,525 --> 00:53:26,525
لا، لكنني ظننت

689
00:53:27,725 --> 00:53:31,405
أن قصص المحققين تناسبك أكثر.
أو "فيفتي شايد أوف غراي".

690
00:53:47,965 --> 00:53:49,565
آسفة لأنني كنت فظّة في وقت سابق.

691
00:53:50,405 --> 00:53:54,165
أياً كان ما حدث مع الطبيب، بصراحة...

692
00:53:55,205 --> 00:53:57,605
هذا ألطف شيء فعله أحد من أجلي طوال حياتي.

693
00:53:57,685 --> 00:53:58,525
هذا لا شيء يُذكر.

694
00:53:59,845 --> 00:54:03,445
بحق السماء، هل ستكون الحال هكذا كل ليلة؟

695
00:54:03,525 --> 00:54:06,125
كل هذه الدردشة اللعينة.

696
00:54:06,725 --> 00:54:09,525
- "سولي"، يكفي صلاةً!
- سحقاً لك.

697
00:54:09,605 --> 00:54:11,005
- آسفة.
- الزمي الهدوء.

698
00:54:11,085 --> 00:54:13,205
- اصعدي للأعلى. هيا.
- ماذا؟

699
00:54:13,285 --> 00:54:15,365
- إلى أين؟
- إلى هنا. تعالي.

700
00:54:15,445 --> 00:54:18,125
- بحق السماء، أنتما الاثنتان!
- اصمتا.

701
00:54:18,205 --> 00:54:21,125
- سأوسعكما ضرباً.
- سأشعر بالدفء بعد أن أضربك.

702
00:54:21,205 --> 00:54:23,445
تحبين أن تشعري بفرجي الدافئ.

703
00:54:23,525 --> 00:54:25,805
لديك قضيب بين ساقيك.

704
00:54:25,885 --> 00:54:28,125
- يا إلهي.
- اصمتي بالله عليك.

705
00:54:28,205 --> 00:54:29,205
ساقطة.

706
00:54:33,405 --> 00:54:35,125
كم تبقى لك من وقت هنا؟

707
00:54:36,805 --> 00:54:39,365
17 شهراً.

708
00:54:40,005 --> 00:54:42,005
لكن لديّ قضية اعتداء لا تزال عالقة.

709
00:54:42,965 --> 00:54:44,925
تبقت لديّ 7 سنوات.

710
00:54:46,285 --> 00:54:47,325
7 سنوات.

711
00:54:51,045 --> 00:54:53,045
هذا ليس سيئاً جداً.

712
00:54:53,125 --> 00:54:56,325
يوجد ناد رياضي. يمكنك تحسين لياقتك.

713
00:54:56,925 --> 00:55:02,445
تعلّم لغات باللغات الأم للمدرّسين
من جميع الجنسيات.

714
00:55:09,245 --> 00:55:11,445
ربما سيحالفك الحظ وتخرجين باكراً.

715
00:55:14,325 --> 00:55:15,325
أشكّ في ذلك.

716
00:55:16,605 --> 00:55:18,565
سبق أن حصلت على فرصتي.

717
00:55:26,845 --> 00:55:30,085
وجدت بطاقة الهاتف الخليوي
في بقعة "يولاندا" الزراعية.

718
00:55:31,845 --> 00:55:34,485
وربما تكون الدليل على مكان إخفاء النقود.

719
00:55:35,925 --> 00:55:37,205
هل أنت جادة؟

720
00:55:38,725 --> 00:55:39,885
يا إلهي.

721
00:55:41,245 --> 00:55:45,885
كانوا يبحثون عنها منذ وصول "يولاندا".

722
00:55:45,965 --> 00:55:48,205
وأنت وجدتها في يومك الأول؟

723
00:55:48,285 --> 00:55:50,645
هذا لا يُصدّق. أين هي؟

724
00:55:52,005 --> 00:55:54,605
لم تعد معي، لكنّ هذا ليس مهماً.

725
00:55:57,005 --> 00:55:59,205
"كيرلي"، يُسعدني أنك هنا.

726
00:56:27,005 --> 00:56:28,565
3 دقائق حتى الشوط الإضافي.

727
00:56:30,925 --> 00:56:33,605
ربما بعد أن تعبوا، سيسجلون الأهداف.

728
00:56:33,685 --> 00:56:34,525
لنرج ذلك.

729
00:56:34,605 --> 00:56:38,085
إن وصلت المباراة إلى ضربات الجزاء، سنفوز.

730
00:56:46,445 --> 00:56:50,165
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- ماذا؟ لا شيء. ماذا تقصد؟

731
00:56:50,805 --> 00:56:54,525
لا شيء؟ إذن لماذا تعبث بمنديلك؟

732
00:56:55,525 --> 00:56:58,245
- ما خطبك بحق السماء؟
- ماذا يجري يا شباب؟

733
00:57:00,085 --> 00:57:01,485
غسلته لي "ماكارينا"،

734
00:57:01,565 --> 00:57:04,365
وكنت أفكر كيف يضايقونها في السجن.

735
00:57:04,445 --> 00:57:05,365
أية "ماكارينا"؟

736
00:57:07,005 --> 00:57:07,845
"فيريرو".

737
00:57:10,325 --> 00:57:13,445
- ما الأوضاع؟
- لم يبدأ الشوط الإضافي بعد.

738
00:57:14,805 --> 00:57:17,365
- هشّموا رأسها اليوم.
- حقاً؟

739
00:57:19,045 --> 00:57:20,725
أفسدوا رقعتها في الدفيئة،

740
00:57:21,605 --> 00:57:25,165
وسرقوا ملابسها في الحمام. العنبر كله ضدها.

741
00:57:26,365 --> 00:57:30,845
قبل أيام، تمسكت بي مثل دب "كوالا".
كانت ترتجف.

742
00:57:36,085 --> 00:57:37,605
من الواضح أنها ليست كالأخريات.

743
00:57:38,325 --> 00:57:39,605
أظن أنها بريئة.

744
00:57:42,645 --> 00:57:47,605
تستجوبني بشأن المنديل،
وحين أتكلم، تلزم الصمت.

745
00:57:49,325 --> 00:57:50,445
اسمع،

746
00:57:52,885 --> 00:57:56,685
أحياناً أشعر بأن تلك الفتيات مثلنا أيضاً.

747
00:57:56,765 --> 00:57:59,525
يضحكن ويتجولن ويقرأن، كما نفعل نحن.

748
00:57:59,605 --> 00:58:02,045
- لكن الحقيقة أنهن لسن كذلك.
- لسن كلهن متشابهات.

749
00:58:03,085 --> 00:58:04,565
أنت لا تؤمن بالناس.

750
00:58:05,445 --> 00:58:08,725
تضع الجميع في الصندوق نفسه،
نهاية القصة. لكنني لا أفعل مثلك.

751
00:58:09,925 --> 00:58:12,125
أحب أن أثق بالناس. هل تفهم؟

752
00:58:12,205 --> 00:58:14,485
نعم، بالطبع أفهم. أين هاتفك؟

753
00:58:15,525 --> 00:58:17,725
هيا يا شباب. يجب أن نسعى إلى الفوز.

754
00:58:17,805 --> 00:58:20,605
- ماذا عن عرقلة "توريس"؟
- لقد سقط.

755
00:58:20,685 --> 00:58:22,845
- سقط.
- بل تظاهر بتعرّضه لإعاقة.

756
00:58:23,645 --> 00:58:25,805
- إنه ليس ممن يتظاهرون.
- أكل العشب.

757
00:58:26,765 --> 00:58:28,085
مساء الخير.

758
00:58:32,045 --> 00:58:33,245
نحن نغيّر الوردية.

759
00:58:33,965 --> 00:58:35,405
نعم، لا مشكلة.

760
00:58:35,485 --> 00:58:37,845
أنهينا ورديتنا قبل بضع ساعات.

761
00:58:38,845 --> 00:58:39,765
لا بأس.

762
00:58:40,525 --> 00:58:44,005
- تأخر الوقت. هل من خطب يا "ميراندا"؟
- لا، كل شيء بخير.

763
00:58:45,725 --> 00:58:47,885
- لم لا يشركون "أردا توران"؟
- من؟

764
00:58:47,965 --> 00:58:49,125
"أردا توران".

765
00:59:07,365 --> 00:59:08,365
لا.

766
00:59:11,565 --> 00:59:12,685
أنا لست بخير.

767
00:59:15,125 --> 00:59:16,485
لم يتصل بي زوجي مؤخراً.

768
00:59:18,405 --> 00:59:23,805
في الواقع، كنت أتصل به
في الأيام الـ5 الماضية،

769
00:59:25,085 --> 00:59:28,125
كل 3 أو 4 ساعات،
لكنه لم يكن يجيب على اتصالاتي.

770
00:59:31,885 --> 00:59:33,445
اليوم غيّر رقم هاتفه.

771
00:59:34,565 --> 00:59:37,965
هذه ليست فرصة للنمو.

772
00:59:39,445 --> 00:59:41,845
أنا لست بوذية، وأنا لست هادئة.

773
00:59:43,245 --> 00:59:46,045
لذلك أرجو ألا تطرحوا المزيد من الأسئلة
حول الموضوع.

774
00:59:46,805 --> 00:59:48,005
الآن أصبحتم تعرفون.

775
00:59:49,485 --> 00:59:50,445
شكراً لكم.

776
01:00:03,725 --> 01:00:07,165
إن صادفتك أية مشاكل،
يمكنك استدعائي لأيّ سبب. مفهوم؟

777
01:00:08,045 --> 01:00:12,445
لم تبدأ المتاعب بعد اليوم.
شكراً يا "فابيو".

778
01:00:15,485 --> 01:00:16,805
4، 2.

779
01:00:18,765 --> 01:00:19,645
انتظري هنا.

780
01:00:27,205 --> 01:00:29,005
"ماكا"...

781
01:00:29,085 --> 01:00:31,605
أريدك أن تبولي في الزجاجة
بدلاً عني مجدداً.

782
01:00:32,165 --> 01:00:33,685
سبق أن فعلت ذلك من أجلك مرة.

783
01:00:34,405 --> 01:00:36,045
لكن يا "ماكا"،

784
01:00:36,125 --> 01:00:40,685
حين فحصوا بولك، تبيّن أنني حامل.

785
01:00:42,365 --> 01:00:43,365
ماذا؟

786
01:00:44,725 --> 01:00:46,765
أنا آسفة لإخبارك بهذا الشكل.

787
01:00:46,845 --> 01:00:48,965
لا أدري إن كنت سعيدة أم لا، لكن...

788
01:00:49,045 --> 01:00:52,325
أحتاج إلى بولك ثانيةً
لأنهم سيجرون مزيداً من التحاليل،

789
01:00:52,405 --> 01:00:54,205
ويجب أن تُظهر التحاليل أنني حامل.

790
01:00:54,765 --> 01:00:58,325
لا يُعقل. كنت أنزف منذ 10 أيام.

791
01:01:00,445 --> 01:01:05,045
يمكن أن يحدث هذا. حدث لي.
يجب أن تري طبيباً.

792
01:01:06,125 --> 01:01:10,005
لكن الزمي الصمت بشأني حالياً،
لأن ذلك قد يفيدني.

793
01:01:10,085 --> 01:01:12,125
"فيريرو"، اعبري.

794
01:01:14,565 --> 01:01:16,885
لا تقلقي، سآتي إليك.

795
01:01:19,205 --> 01:01:23,285
سيكون السيد "ألفاريز دي كوردوبا" محاميك
من الآن فصاعداً.

796
01:01:23,365 --> 01:01:25,805
شركته مختصّة بهذا النوع من القضايا.

797
01:01:26,485 --> 01:01:30,165
نحن نحاول تخفيض قيمة الكفالة إلى الثلث،

798
01:01:30,245 --> 01:01:32,525
لكن علينا توفير مزيد من التفاصيل.

799
01:01:33,725 --> 01:01:37,045
أريدك أن تدوّني كل شيء تتذكرينه

800
01:01:37,125 --> 01:01:39,165
يمكنه مساعدتنا في دفاعنا.

801
01:01:39,245 --> 01:01:42,845
أولاً، يجب أن نبيّن علاقتك العاطفية

802
01:01:42,925 --> 01:01:44,605
بالسيد "سيمون ماتيوس".

803
01:01:44,685 --> 01:01:49,845
محادثات مع الأصدقاء، فواتير المطعم،
بطاقات الطائرة، رسائل إلكترونية.

804
01:01:50,605 --> 01:01:52,925
ستذهب عائلتك إلى منزلك

805
01:01:53,005 --> 01:01:55,725
لجمع أي شيء يمكن استخدامه كدليل.

806
01:01:56,405 --> 01:01:57,405
ألديك أية أسئلة؟

807
01:02:00,605 --> 01:02:01,525
لا.

808
01:02:02,045 --> 01:02:02,965
جيد.

809
01:02:07,245 --> 01:02:08,885
- سأنتظر في المدخل.
- شكراً لك.

810
01:02:13,005 --> 01:02:13,845
"ماكا"،

811
01:02:15,085 --> 01:02:16,485
ماذا أصاب وجهك؟

812
01:02:17,605 --> 01:02:20,885
لا شيء. صدمتني كرة سلة أثناء المباراة.

813
01:02:21,885 --> 01:02:24,685
أبي، من أين لك بالنقود لتدفع لذلك المحامي؟

814
01:02:25,605 --> 01:02:29,485
ذهبت أمك إلى المصرف.
سنعيد تمويل رهن منزلنا العقاري.

815
01:02:30,245 --> 01:02:32,605
ولدى أخوك بعض المدّخرات.

816
01:02:34,445 --> 01:02:36,005
هل لديك أيّ شيء لي؟

817
01:02:39,685 --> 01:02:40,885
الشيء الخاص بـ"يولاندا"؟

818
01:02:42,645 --> 01:02:43,485
"ماكارينا"،

819
01:02:44,245 --> 01:02:45,565
ماذا عن بطاقة الهاتف الخليوي؟

820
01:02:47,365 --> 01:02:50,125
- لم ينجح الأمر يا أبي.
- لم ينجح؟

821
01:02:51,365 --> 01:02:52,965
هل نستسلم إذن؟

822
01:02:57,285 --> 01:02:58,525
هل لديك ما تخبريني به؟

823
01:03:04,365 --> 01:03:07,285
أود أن أخبرك بأنك ستصبح جدّاً يا أبي.

824
01:03:07,965 --> 01:03:12,045
لطالما أردت أن تكون جدّاً، وأنني حامل.

825
01:03:13,605 --> 01:03:15,885
لا أريدك أن تعيد تمويل رهن منزلك،

826
01:03:15,965 --> 01:03:18,205
أو أن يتزوج "رومان" في غيابي.

827
01:03:30,885 --> 01:03:33,125
هناك أشياء كثيرة أود قولها لك.

828
01:03:33,725 --> 01:03:35,165
أنهم يضربونني،

829
01:03:35,845 --> 01:03:37,045
ويتنمرون عليّ.

830
01:03:38,165 --> 01:03:41,285
كنت على شفير الاستسلام.

831
01:03:43,525 --> 01:03:45,005
سأحاول يا أبي.

832
01:03:45,925 --> 01:03:47,845
سأستمر بالمحاولة حتى النهاية.

833
01:03:55,085 --> 01:03:56,165
"فيريرو"!

834
01:04:11,085 --> 01:04:13,325
أعطيني بطاقة الهاتف أيتها الساقطة.

835
01:04:36,285 --> 01:04:38,005
أعرف كيف أنقذ "زوليما".

836
01:04:38,965 --> 01:04:41,285
لئلا يجري اتهامها بجريمة القتل.

837
01:04:42,805 --> 01:04:46,125
ستُسجن لمئات السنين إن لم تساعديها.

838
01:04:53,765 --> 01:04:56,685
لا بأس. هذا من أجل "زوليما".

839
01:04:57,445 --> 01:05:00,445
لكنني أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي أيضاً.

840
01:05:04,325 --> 01:05:05,485
"انتظر"

841
01:05:05,565 --> 01:05:06,445
"تسجيل"

842
01:05:06,525 --> 01:05:07,405
"زوليما زاهر".

843
01:05:08,805 --> 01:05:11,245
أنت بصدد الخضوع للاستجواب كجزء من التحقيق

844
01:05:11,325 --> 01:05:12,765
في جريمة قتل "يولاندا مونتيرو".

845
01:05:13,925 --> 01:05:17,845
لديك الحق بالتزام الصمت.
لديك الحق بتوكيل محام.

846
01:05:17,925 --> 01:05:20,885
كل ما تقولينه سيُسجّل
لحماية حقوقك القانونية.

847
01:05:20,965 --> 01:05:23,965
على أيّ أساس
تربطونني بجريمة قتل "يولاندا"؟

848
01:05:24,565 --> 01:05:26,005
بناءً على شهادة شاهدة.

849
01:05:26,085 --> 01:05:27,685
لا، لم أر أي شيء.

850
01:05:28,485 --> 01:05:30,965
كنت في السرير. سمعت حديثاً.

851
01:05:31,605 --> 01:05:32,885
سمعتهما تتكلمان.

852
01:05:32,965 --> 01:05:34,245
ما الذي كانتا تقولانه؟

853
01:05:35,045 --> 01:05:36,205
لا أدري...

854
01:05:37,205 --> 01:05:39,405
الخروج للتدخين، أو...

855
01:05:40,765 --> 01:05:41,645
لا أدري.

856
01:05:41,725 --> 01:05:43,205
هل تعرّفت على الصوت؟

857
01:05:43,885 --> 01:05:46,645
كانت ليلتي الأولى هنا ولم أكن أعرف أحداً.

858
01:05:47,405 --> 01:05:49,645
كان من المستحيل أن أتعرّف على أحد.

859
01:05:50,245 --> 01:05:51,205
هل أستطيع التدخين؟

860
01:05:51,805 --> 01:05:52,685
لا.

861
01:05:55,485 --> 01:05:57,645
لم عساي أقتل "يولاندا"؟ كنا صديقتين.

862
01:05:59,125 --> 01:06:02,005
سطت "يولاندا" على مركبة مصفّحة
تحمل 11 مليون يورو.

863
01:06:02,605 --> 01:06:06,285
أثناء هربها من الشرطة،
وزعت مليوني يورو على الطريق.

864
01:06:07,245 --> 01:06:11,045
هناك 9 ملايين يورو مخبأة في مكان ما.
أليس هذا دافعاً كافياً؟

865
01:06:11,885 --> 01:06:13,445
9 ملايين يورو؟

866
01:06:15,325 --> 01:06:16,565
هذه هي الرواية الرسمية.

867
01:06:17,365 --> 01:06:19,045
أخبرتني "يولاندا" شيئاً مختلفاً.

868
01:06:19,125 --> 01:06:20,765
ماذا أخبرتك "يولاندا"؟

869
01:06:21,285 --> 01:06:22,125
هل أستطيع التدخين؟

870
01:06:37,765 --> 01:06:38,765
أخبرتني...

871
01:06:46,165 --> 01:06:48,405
أنهما تخلّصا من النقود كلها على الطريق،

872
01:06:48,485 --> 01:06:51,605
لكن الشرطة قالت إنها وجدت مليوني يورو فقط.

873
01:06:53,005 --> 01:06:55,645
حالياً، رجلا الشرطة هذان، على الأرجح،

874
01:06:55,725 --> 01:06:57,325
يجلسان على أرجوحة شبكية في البحر الكاريبي.

875
01:07:03,845 --> 01:07:06,565
- هذا غريب، أليس كذلك؟
- ما الغريب في الأمر؟

876
01:07:08,205 --> 01:07:11,045
أن شرطيين يجلسان على أرجوحة شبكية
في البحر الكاريبي.

877
01:07:11,125 --> 01:07:12,685
يبدو أمراً غريباً، صحيح؟

878
01:07:19,285 --> 01:07:23,165
هل تعرّفت على "زوليما زاهر"
وهي تدعو "يولاندا" للذهاب إلى الحمام؟

879
01:07:23,245 --> 01:07:28,045
تذكّري أنهما كانتا تهمسان
وأنا كنت تحت الأغطية.

880
01:07:28,125 --> 01:07:30,805
يستحيل عليّ أن أتعرّف على أحد.

881
01:07:32,085 --> 01:07:35,165
قلت لي إن "زوليما"
أخذت "يولاندا" إلى الحمام.

882
01:07:35,245 --> 01:07:37,805
لماذا تغيّرين إفادتك؟ لماذا؟

883
01:07:39,285 --> 01:07:40,805
لا أعرف ماذا تقصدين.

884
01:08:20,925 --> 01:08:21,925
"العثور على بطاقة جديدة"

885
01:08:24,404 --> 01:08:26,605
"أدخل الرمز السري"

886
01:08:50,685 --> 01:08:52,484
{\an8}"الرمز السري غير صحيح"

887
01:09:00,645 --> 01:09:02,205
{\an8}"الرمز السري غير صحيح"

888
01:09:33,045 --> 01:09:34,005
"السجل"

889
01:09:34,085 --> 01:09:35,805
"السجلات ممحوة"

890
01:09:40,045 --> 01:09:42,364
"مارس 2010"

891
01:09:56,925 --> 01:09:59,805
"(إس جي) 112 - 8"

892
01:10:25,485 --> 01:10:26,805
{\an8}"تغيير بطاقة الهاتف"

893
01:10:29,685 --> 01:10:30,645
"سجل الاتصالات فارغ"

894
01:10:37,725 --> 01:10:39,485
- "ماركا"؟
- أبي.

895
01:10:40,125 --> 01:10:41,525
وجدت بطاقة الهاتف.

896
01:10:41,605 --> 01:10:45,925
هناك صور لطريق. "إس جي" 112.

897
01:10:46,005 --> 01:10:47,405
أرسليها إليّ في الحال.

898
01:10:47,485 --> 01:10:49,965
وأتلفي بطاقة الهاتف حالما تستطيعين.

899
01:10:50,645 --> 01:10:52,845
- كوني حذرة.
- حسناً.

900
01:11:03,325 --> 01:11:06,205
"رومان"! اذهب واشتر معولاً ومجرفة،
وحذاءً مطاطياً.

901
01:11:06,285 --> 01:11:08,125
أبي، لا أستطيع. يجب أن أقلّ "ليديا".

902
01:11:08,205 --> 01:11:10,765
- إنها جلسة التذوّق لزفافنا.
- اذهب حالاً بحق السماء!

903
01:11:31,725 --> 01:11:32,725
هيا بنا.

904
01:11:34,285 --> 01:11:35,165
تحركي.

905
01:11:38,805 --> 01:11:39,805
هيا.

906
01:11:39,885 --> 01:11:42,765
صباح الخير.
شكراً على مرافقتي أيها الشابان.

907
01:11:42,845 --> 01:11:45,125
سيداتي، أقدّم لكم الملكة المغربية.

908
01:11:45,845 --> 01:11:46,685
أختي.

909
01:11:55,565 --> 01:11:58,885
كيف حالك أيتها الشقراء؟
أين كنت طوال اليوم؟

910
01:12:00,405 --> 01:12:03,085
يا إلهي، انظري إلى وضع النقانق اليوم.

911
01:12:04,045 --> 01:12:07,205
- هل تريدين واحدة؟
- خذي. إنه الهاتف.

912
01:12:09,685 --> 01:12:10,845
هدية.

913
01:12:10,925 --> 01:12:12,885
هدية خطوبة؟

914
01:12:12,965 --> 01:12:15,525
لا. بل هدية وداع.

915
01:12:16,965 --> 01:12:19,685
حدثت بضعة تغييرات،
بما فيها حقيقة أنني حامل.

916
01:12:20,565 --> 01:12:24,685
أريدك الآن أن تغادري زنزانتي.
لا أريدك أن تنامي هناك بعد الآن.

917
01:12:25,485 --> 01:12:26,685
لماذا؟ ما الخطب؟

918
01:12:30,125 --> 01:12:32,485
أنا هو السبب الوحيد الذي دفعك إلى المجيء.

919
01:12:32,565 --> 01:12:33,805
لا أريدك أن تزعجيني.

920
01:12:33,885 --> 01:12:35,925
لا أريد علاقة، وبالأخص معك.

921
01:12:37,565 --> 01:12:39,085
ما الذي تقولينه بحق السماء؟

922
01:12:39,165 --> 01:12:40,685
أنت عصبية.

923
01:12:40,765 --> 01:12:43,285
تصيبينني بالاشمئزاز وأنا أخاف منك.

924
01:12:52,765 --> 01:12:56,085
الساقطة تعرف مكان بطاقة هاتف "يولاندا".

925
01:12:56,165 --> 01:12:58,285
تعرف مكان النقود.

926
01:12:58,365 --> 01:12:59,805
تباً لك أيتها الساقطة.

927
01:13:33,765 --> 01:13:35,525
لا!

928
01:13:40,045 --> 01:13:41,045
لا، أرجوك!

929
01:13:42,405 --> 01:13:45,405
{\an8}"في الحلقة التالية"

930
01:13:46,085 --> 01:13:47,565
مرحباً؟

931
01:13:47,645 --> 01:13:48,805
من أين أحضرت ذلك الهاتف الخليوي؟

932
01:13:48,885 --> 01:13:50,005
من أين أحضرته؟

933
01:13:55,805 --> 01:13:57,645
النجدة! أنجدوني!

934
01:14:01,725 --> 01:14:03,085
هل تهددينني؟

935
01:14:36,885 --> 01:14:38,005
"فيريرو"!

936
01:14:38,885 --> 01:14:40,325
لا تكذبي، تباً لك!

937
01:14:52,205 --> 01:14:54,205
{\an8}ترجمة " باسل بشور "

