﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
أمي، أنا في السجن.

2
00:00:08,325 --> 00:00:09,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:11,005 --> 00:00:12,685
سرقت إحداهن حبيبة إحداهن.

4
00:00:12,765 --> 00:00:14,525
- ماذا؟
- هل تريدين الخروج معي؟

5
00:00:15,605 --> 00:00:16,685
عاهرة.

6
00:00:17,325 --> 00:00:19,005
لن أتبول أبداً.

7
00:00:19,085 --> 00:00:22,925
بربك. إن لم نساعد بعضنا...
أرجوك أيتها الشقراء. لم ترفضين مساعدتي؟

8
00:00:24,405 --> 00:00:29,525
"ماكا"، حين فُحص بولك على أنه لي،
أظهر أنني حامل.

9
00:00:29,605 --> 00:00:30,445
ماذا؟

10
00:00:32,325 --> 00:00:33,565
أنا آسفة.

11
00:00:36,965 --> 00:00:39,485
"يولي". لندخّن سيجارة في الحمام.

12
00:00:45,445 --> 00:00:46,685
تباً!

13
00:00:46,765 --> 00:00:48,205
نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.

14
00:00:50,845 --> 00:00:52,925
- النجدة! ساعداني!
- لا تتحرك!

15
00:00:53,005 --> 00:00:56,325
حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.

16
00:00:56,405 --> 00:00:58,205
بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي

17
00:00:58,285 --> 00:01:00,805
عندما أدركت أنهم على وشك القبض عليهما.

18
00:01:00,885 --> 00:01:03,925
لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها
تظهر مكان إخفاء النقود.

19
00:01:04,525 --> 00:01:07,325
- إن كنت ستلقي عليّ موعظة، لن أخبرك.
- أخبريني ما الطريقة.

20
00:01:08,445 --> 00:01:10,205
وجدت بطاقة الهاتف.

21
00:01:10,285 --> 00:01:14,285
هناك صور لطريق. "إس جي" 112.

22
00:01:14,365 --> 00:01:15,725
أرسليها إليّ في الحال.

23
00:01:15,805 --> 00:01:17,605
وأتلفي بطاقة الهاتف حالما تستطيعين.

24
00:01:17,685 --> 00:01:19,885
اذهب واشتر معولاً ومجرفة، وحذاءً مطاطياً.

25
00:01:19,965 --> 00:01:21,565
- أبي، لا أستطيع.
- اذهب حالاً بحق السماء!

26
00:01:23,365 --> 00:01:24,725
"حنبل حمادي". المصريّ.

27
00:01:24,805 --> 00:01:26,365
أصدر الإنتربول مذكّرة لاعتقاله.

28
00:01:26,445 --> 00:01:28,005
هل تعرف ما هي مشكلتك؟

29
00:01:28,085 --> 00:01:30,245
أنك تعتني بالسجينات
اللواتي قبض عليهن الآخرون،

30
00:01:30,325 --> 00:01:32,005
في حين أنك تفضّل القبض عليهن بنفسك.

31
00:01:32,805 --> 00:01:33,845
مهلاً!

32
00:01:33,925 --> 00:01:35,285
أنت قذر.

33
00:01:37,285 --> 00:01:39,165
- مرحباً يا عزيزتي.
- لدينا مشكلة.

34
00:01:42,525 --> 00:01:44,525
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي أيضاً.

35
00:01:44,605 --> 00:01:46,645
خذي. إنه الهاتف.

36
00:01:46,725 --> 00:01:47,685
هدية وداع.

37
00:01:48,565 --> 00:01:52,685
- ما الذي تقولينه بحق السماء؟
- أنت عصبية. تصيبينني بالاشمئزاز.

38
00:01:59,005 --> 00:02:02,085
الساقطة تعرف مكان بطاقة هاتف "يولاندا".

39
00:02:02,165 --> 00:02:04,285
تعرف مكان النقود.

40
00:02:04,365 --> 00:02:05,365
تباً لك أيتها الساقطة.

41
00:02:15,845 --> 00:02:16,845
لا، أرجوك!

42
00:02:50,445 --> 00:02:53,325
- ماذا تفعلين؟
- أتمرن، كيف يبدو الأمر؟

43
00:02:53,405 --> 00:02:56,125
أرى هذا. أتتمرنين لخوض الأولمبياد؟

44
00:02:56,205 --> 00:03:00,245
لا، أنا أرهق نفسي لتصفية ذهني لأنام بعمق.

45
00:03:00,325 --> 00:03:01,725
فهمت.

46
00:03:01,805 --> 00:03:04,365
أتبقيك الـ9 ملايين يورو
الخاصة بـ"يولاندا" مستيقظة؟

47
00:03:04,445 --> 00:03:06,245
لديّ مشكلة أكبر.

48
00:03:06,325 --> 00:03:08,445
- حقاً؟
- أنا حامل يا "سولي".

49
00:03:11,765 --> 00:03:13,205
{\an8}ماذا ستفعلين؟

50
00:03:17,765 --> 00:03:19,525
{\an8}- ماذا يحدث يا "سولي"؟
- مرحباً.

51
00:03:19,605 --> 00:03:20,765
{\an8}إلى اللقاء.

52
00:03:22,645 --> 00:03:24,925
{\an8}تعالي أيتها الشقراء.

53
00:03:32,245 --> 00:03:33,765
{\an8}أرى أنك تحبين الرياضة.

54
00:03:35,805 --> 00:03:37,045
{\an8}عليك شرب الكثير من الماء.

55
00:03:38,165 --> 00:03:39,845
{\an8}لست عطشة، شكراً.

56
00:03:41,165 --> 00:03:42,085
{\an8}اشربي.

57
00:03:43,485 --> 00:03:44,445
{\an8}اشربي.

58
00:03:46,005 --> 00:03:47,405
{\an8}الحياة قصيرة.

59
00:03:49,805 --> 00:03:51,045
{\an8}أتخشين أنني أحاول تسميمك؟

60
00:03:53,765 --> 00:03:56,925
{\an8}لم سأقتلك وأنا أعرف أن معك
الـ9 ملايين يورو الخاصة بـ"يولاندا"؟

61
00:03:57,725 --> 00:03:59,005
{\an8}ليس لديّ شيء.

62
00:04:01,605 --> 00:04:02,645
{\an8}لنتكلم بصراحة.

63
00:04:04,165 --> 00:04:07,445
{\an8}تحتاجين إلى مليون للخروج.
أليس هذا ما طلبه القاضي؟

64
00:04:11,045 --> 00:04:11,925
{\an8}صحيح؟

65
00:04:12,565 --> 00:04:15,365
{\an8}ولديك عرض تقدمينه لي؟

66
00:04:16,285 --> 00:04:19,045
{\an8}خذي مليوناً. وأنا سآخذ 8.

67
00:04:19,765 --> 00:04:23,565
{\an8}كما أنه ما دمت هنا، ستكونين معي. سأحميك.

68
00:04:27,445 --> 00:04:29,605
{\an8}ليدخل الجميع خلال 5 دقائق.

69
00:04:30,365 --> 00:04:31,885
{\an8}قد تكون المتاعب على وشك الوقوع.

70
00:04:31,965 --> 00:04:34,605
{\an8}قد ينتهي بك الأمر متوسلة لي لآخذها كلها.

71
00:04:34,685 --> 00:04:36,045
{\an8}فكري في الأمر.

72
00:04:50,725 --> 00:04:53,445
النجدة، أرجوكم!

73
00:04:54,005 --> 00:04:55,605
أنجدوني!

74
00:04:57,285 --> 00:04:59,325
النجدة! أخرجوني من هنا!

75
00:04:59,405 --> 00:05:02,325
النجدة!

76
00:05:02,405 --> 00:05:03,885
أرجوكم.

77
00:05:03,965 --> 00:05:05,405
النجدة!

78
00:05:41,565 --> 00:05:43,645
{\an8}لم يعطين مالاً لـ"آنابيل"؟

79
00:05:44,325 --> 00:05:46,165
{\an8}سيأتي رجل "آنابيل" لمضاجعتها.

80
00:05:46,245 --> 00:05:47,125
{\an8}وإن يكن؟

81
00:05:47,765 --> 00:05:51,485
{\an8}"آنابيل" مشهورة بسعة مهبلها.

82
00:05:54,085 --> 00:05:55,085
إنها تضع أشياءً...

83
00:05:55,805 --> 00:05:58,765
مهبلها أشبه بالمستودع.
يمكن وضع الكثير فيه.

84
00:05:58,845 --> 00:06:00,645
إن احتجت إلى أي شيء...

85
00:06:01,445 --> 00:06:04,205
{\an8}كمستحضرات التجميل
أو مشغل موسيقى إلكتروني...

86
00:06:05,165 --> 00:06:07,485
{\an8}أو أقنعة الوجه أو المصل أو هاتف...

87
00:06:07,565 --> 00:06:09,965
{\an8}كيف؟ إنهم يفتشون الداخلين.

88
00:06:10,045 --> 00:06:13,205
{\an8}على الأقل فتشوني بدقة.

89
00:06:14,485 --> 00:06:17,525
{\an8}أجل، لكن بعد زيارة المضاجعة،
لا يحبذون التعمق في البحث.

90
00:06:17,605 --> 00:06:21,845
{\an8}"ماكارينا فيريرو".
لديك مكالمة لأمر عائلي عاجل.

91
00:06:22,365 --> 00:06:24,885
{\an8}توجهي إلى كابينة الهاتف رقم 5 سريعاً.

92
00:06:32,045 --> 00:06:34,165
{\an8}- مرحباً؟
- كيف حال طفلك؟

93
00:06:34,725 --> 00:06:37,245
- ماذا؟
- "ماكا"، هذه أنا، "كيرلي".

94
00:06:38,285 --> 00:06:40,805
تباً. خلت أن ثمة مكروهاً أصاب عائلتي.

95
00:06:40,885 --> 00:06:42,525
إياك أن تفعلي ذلك مجدداً. ستقتلينني.

96
00:06:42,605 --> 00:06:46,685
أعرف، آسفة. رأيتك تضربين بطنك بالطاولة.

97
00:06:48,485 --> 00:06:49,645
كان عليّ الاتصال بك.

98
00:06:50,245 --> 00:06:51,245
هل أنت بخير؟

99
00:06:52,085 --> 00:06:53,645
أجل. كما أظن.

100
00:06:54,485 --> 00:06:57,125
أنا آسفة بشأن بطاقة الهاتف الخليوي.

101
00:06:57,205 --> 00:07:00,005
حين قلت ذلك أمام الجميع، فقدت صوابي.

102
00:07:01,605 --> 00:07:04,325
أين أنت؟ في الحبس الانفرادي؟

103
00:07:04,405 --> 00:07:06,285
أجل، لكنني معتادة على الأمر.

104
00:07:07,005 --> 00:07:08,325
إنه كالمعتاد.

105
00:07:09,285 --> 00:07:11,965
"كيرلي"، أنصتي...

106
00:07:13,125 --> 00:07:14,165
أنا أيضاً آسفة.

107
00:07:16,045 --> 00:07:18,245
آسفة على ما قلته.

108
00:07:19,045 --> 00:07:21,405
لم أكن أعني ما قلته.

109
00:07:22,085 --> 00:07:24,525
لقد فعلت ذلك لأن "سراي" أجبرتني.

110
00:07:25,885 --> 00:07:27,845
إذن أظننا متعادلتين.

111
00:07:29,085 --> 00:07:32,285
كما أن هذا ليس سيئاً جداً.

112
00:07:33,005 --> 00:07:35,085
إذ حصلت على زنزانة لي بأكملها.

113
00:07:36,485 --> 00:07:38,565
ليس هناك من يجادل لأنه لا أحد هنا.

114
00:07:38,645 --> 00:07:41,485
لذا أشعر بأنني بأفضل حال.

115
00:07:43,285 --> 00:07:45,845
إذن، هل طفلك بخير؟

116
00:07:47,645 --> 00:07:51,245
لا أعرف. وبصراحة، لا يهمني.

117
00:07:52,325 --> 00:07:57,365
كنت أتمرن طوال اليوم
لأنني لم أعرف ما سأفعل.

118
00:07:58,765 --> 00:08:01,365
لكنني أعرف الآن. لا أريد الطفل.

119
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
سأتحدث إلى "ساندوفال" وأخضع للإجهاض.

120
00:08:06,205 --> 00:08:07,605
من أين أحضرت ذلك الهاتف الخليوي؟

121
00:08:07,685 --> 00:08:09,685
- من أين أحضرته؟
- "كيرلي"؟

122
00:08:09,765 --> 00:08:11,965
- ابتعدي...
- "كيرلي".

123
00:08:22,285 --> 00:08:23,525
كيف حال العائلة؟

124
00:08:44,205 --> 00:08:47,205
- "حنبل".
- مرحباً يا حبيبتي.

125
00:08:48,125 --> 00:08:49,805
إنه في صندوق السيارة.

126
00:08:50,765 --> 00:08:52,045
حسناً.

127
00:08:53,045 --> 00:08:55,245
هل تدري أين المال؟ هل قال لك؟

128
00:08:55,325 --> 00:08:56,925
النجدة!

129
00:08:57,005 --> 00:09:01,965
سآخذه إلى الغابة.
إن كان يعرف شيئاً، سأجبره أن يتكلّم.

130
00:09:02,045 --> 00:09:04,845
وإلا، سيظل هناك إلى الأبد.

131
00:09:05,405 --> 00:09:07,085
سيصبح بلا قيمة إن مات.

132
00:09:08,405 --> 00:09:11,365
يجب أن يقول أين المال.
فالهرب سيكون مكلفاً.

133
00:09:11,445 --> 00:09:12,445
النجدة، أرجوكم!

134
00:09:12,525 --> 00:09:14,845
يجب التنفيذ في الطريق إلى المحكمة.

135
00:09:14,925 --> 00:09:18,925
الأسلحة وجوازات السفر والخروج من الركب،

136
00:09:19,005 --> 00:09:22,685
ثم الهرب من البلاد بحراً
ووسيلة نقل على بعد 32 كم عن الساحل.

137
00:09:22,765 --> 00:09:26,165
أنجدوني!

138
00:09:27,965 --> 00:09:32,045
"زوليما"، أنا أجبر نفسي كثيراً
بسبب هذا الموضوع.

139
00:09:32,125 --> 00:09:35,925
أتظن أنني لم أكن سأفعل هذا بنفسي...

140
00:09:37,045 --> 00:09:38,005
لو كنت أستطيع؟

141
00:09:38,085 --> 00:09:42,365
عليك أن تفهمي أنه إن فشلت خطتنا،

142
00:09:42,445 --> 00:09:43,645
ستكون هذه هي النهاية.

143
00:09:44,725 --> 00:09:47,125
والأحرى بك أن تظلي بالداخل،

144
00:09:47,205 --> 00:09:49,805
- وإلا لن نرى بعضنا أبداً.
- النجدة!

145
00:09:51,005 --> 00:09:52,405
معك حق يا حبيبي.

146
00:09:55,685 --> 00:09:56,685
سأكون طيبة.

147
00:09:58,325 --> 00:09:59,765
سيكون هذا آخر مطلب.

148
00:10:01,845 --> 00:10:02,845
أعدك.

149
00:10:03,805 --> 00:10:04,805
وداعاً يا حبيبي.

150
00:10:29,085 --> 00:10:30,285
النجدة!

151
00:10:30,885 --> 00:10:32,405
النجدة!

152
00:10:32,485 --> 00:10:34,325
ساعدوني، أرجوكم!

153
00:10:40,805 --> 00:10:42,445
سأمسك بك أيها الملعون!

154
00:10:43,285 --> 00:10:44,805
لم لا تجيب؟

155
00:10:44,885 --> 00:10:46,525
"رومان"!

156
00:10:52,445 --> 00:10:54,925
أجرى الدكتور "ساندوفال" فحوصك مجدداً،

157
00:10:55,005 --> 00:10:57,405
- وأنت حامل.
- أجل.

158
00:10:59,285 --> 00:11:00,805
وأنت خالية من المخدرات.

159
00:11:00,885 --> 00:11:03,485
أجل، لم أعد أتعاطى المخدرات. حمداً للرب.

160
00:11:05,165 --> 00:11:08,765
- لم ترتجفين؟
- أنا مصابة بالإنفلونزا.

161
00:11:12,165 --> 00:11:14,365
أنت حامل، لكن...

162
00:11:15,685 --> 00:11:18,805
كانت آخر زيارة مضاجعة لك
قبل عدة أشهر، لذا...

163
00:11:19,685 --> 00:11:21,525
دعيني أسألك بصراحة.

164
00:11:23,085 --> 00:11:24,605
هل ضاجعت ضابطاً؟

165
00:11:28,765 --> 00:11:31,405
لن أجيب على أسئلة عن حياتي الخاصة

166
00:11:31,485 --> 00:11:33,045
أو عمن أضاجعهم...

167
00:11:33,125 --> 00:11:34,445
إن كان ضابط في هذا السجن

168
00:11:34,525 --> 00:11:36,645
يستغلك للمضاجعة مقابل المخدرات أو...

169
00:11:36,725 --> 00:11:39,725
لم أعد أتعاطى المخدرات،
لذا لا يوجد شيء لتبادله.

170
00:11:39,805 --> 00:11:43,045
لن أقبل بتبادل الخدمات الجنسية
في هذا السجن.

171
00:11:43,685 --> 00:11:45,805
إما أن تخبريني من يكون الأب،

172
00:11:46,365 --> 00:11:50,205
أو سنجري اختبار أبوة
ونحل المسألة في المحكمة.

173
00:11:54,845 --> 00:11:55,685
حسناً.

174
00:11:58,445 --> 00:12:01,525
قد تتعاونين أكثر
بعد يومين في الحبس الانفرادي،

175
00:12:02,165 --> 00:12:04,565
دون الميثادون أو الكودايين،

176
00:12:05,085 --> 00:12:05,925
أو أي شيء.

177
00:12:06,765 --> 00:12:07,925
لا بأس.

178
00:12:10,525 --> 00:12:11,725
لقد كان "بالاسيوس".

179
00:12:13,845 --> 00:12:16,045
- هل أنت متأكدة يا "تيري"؟
- أنصتي،

180
00:12:16,125 --> 00:12:19,525
إن تعرضت للاعتداء
في خزانة المكنسة، ستتذكرين.

181
00:12:19,605 --> 00:12:20,525
يا للسمين الحقير!

182
00:12:23,485 --> 00:12:25,445
أتعرف هذا الهاتف؟

183
00:12:26,325 --> 00:12:27,845
إنه يبدو كهاتف أضعته.

184
00:12:27,925 --> 00:12:29,925
- هل أضعت هاتفك؟
- أجل.

185
00:12:30,005 --> 00:12:31,445
إذن أفترض أنك حجبته عن الخدمة.

186
00:12:32,205 --> 00:12:34,725
حين أضيع هاتفاً، أحجبه عن الخدمة.

187
00:12:35,645 --> 00:12:37,445
أنا أعمل على ذلك.

188
00:12:37,525 --> 00:12:41,925
هذا الصباح، جُلب هاتفك
من زنزانة حبس فردي لسجينة.

189
00:12:42,445 --> 00:12:43,925
كان ما زال في نطاق الخدمة.

190
00:12:44,885 --> 00:12:47,765
- هل أعرتها إياه مقابل خدمات؟
- بالطبع لا.

191
00:12:48,845 --> 00:12:53,165
اسمع يا "بالاسيوس". ثمة سجينتان متورطتان.

192
00:12:53,245 --> 00:12:55,205
وإحداهما تتهمك مباشرةً.

193
00:12:58,245 --> 00:12:59,965
أنا ملزمة بالبدء باتخاذ إجراءات،

194
00:13:00,965 --> 00:13:04,165
وإيقافك عن العمل دون راتب خلال التحقيق.

195
00:13:05,565 --> 00:13:08,925
إن تم إثبات التهم، سأسجنك بنفسي.

196
00:13:13,885 --> 00:13:15,485
أنا حامل.

197
00:13:16,805 --> 00:13:19,285
أهناك حمى إنجاب "كروز ديل سور"؟

198
00:13:21,205 --> 00:13:25,645
هل نتشرف بوجود الأب هنا؟

199
00:13:26,245 --> 00:13:28,285
لا، حدث ذلك قبل قدومي إلى هنا.

200
00:13:30,805 --> 00:13:31,925
أريد الإجهاض.

201
00:13:33,365 --> 00:13:36,725
اخلعي ملابسك العلوية
وتمددي على منضدة الفحص.

202
00:13:38,125 --> 00:13:40,325
للتخلص من الحمل يا "ماكارينا"،

203
00:13:40,405 --> 00:13:42,325
علينا أولاً التحقق من وجوده.

204
00:13:44,605 --> 00:13:45,765
افعلي ذلك حين تكونين مستعدة.

205
00:13:54,845 --> 00:13:57,005
أرجوك. "رومان فيريرو".

206
00:13:57,085 --> 00:13:58,965
أبي.

207
00:13:59,045 --> 00:14:00,205
بني.

208
00:14:00,285 --> 00:14:01,325
كيف...

209
00:14:02,205 --> 00:14:04,765
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

210
00:14:06,845 --> 00:14:08,485
أبي، لقد تم اختطافي.

211
00:14:09,165 --> 00:14:10,965
لقد هُوجمت في الشارع.

212
00:14:11,765 --> 00:14:13,845
لقد حبسني في صندوق سيارتي.

213
00:14:16,325 --> 00:14:17,885
كان رجلاً عربياً.

214
00:14:21,645 --> 00:14:23,525
تعال. اجلس. أرجوك.

215
00:14:24,685 --> 00:14:27,005
أنا مسجّل عقاري.

216
00:14:27,965 --> 00:14:30,445
لا يُخطف أمثالي.

217
00:14:31,205 --> 00:14:32,285
إنها غلطتي يا بني.

218
00:14:33,125 --> 00:14:34,765
لقد اختُطفت بسببي.

219
00:14:35,645 --> 00:14:38,045
- أنا سلطت الضوء عليك.
- أي ضوء؟

220
00:14:38,125 --> 00:14:39,685
- ماذا تعني؟
- أنصت يا بني.

221
00:14:41,685 --> 00:14:45,485
في السجن، كشفت أختك عن وجود مال مسروق.

222
00:14:46,085 --> 00:14:47,685
9 ملايين يورو.

223
00:14:48,805 --> 00:14:52,285
وقد أرسلت لي صورة للمكان
حيث يمكن أن يكون المال مدفوناً.

224
00:14:52,365 --> 00:14:53,805
لهذا لديّ المجرفة.

225
00:14:53,885 --> 00:14:57,045
المشكلة أنه ثمة سجينة أخرى
تسعى وراء المال أيضاً.

226
00:14:57,125 --> 00:14:58,365
اسمها "زوليما زاهر".

227
00:14:58,445 --> 00:15:00,485
لا بد أن حبيبها هو من اختطفك.

228
00:15:01,805 --> 00:15:03,605
هذا جنوني يا أبي.

229
00:15:04,645 --> 00:15:05,725
علينا تبليغ الشرطة بهذا.

230
00:15:08,365 --> 00:15:09,245
بكل شيء.

231
00:15:11,405 --> 00:15:12,685
أنت محق يا بني.

232
00:15:14,325 --> 00:15:15,325
أنت محق.

233
00:15:19,125 --> 00:15:20,565
حتى أنني تبوّلت في ملابسي يا أبي.

234
00:15:24,405 --> 00:15:26,205
أنا آسف.

235
00:15:28,445 --> 00:15:30,085
لا بأس يا بني.

236
00:15:32,725 --> 00:15:36,285
لست خبيراً، لكن نظراً إلى الحجم،

237
00:15:36,365 --> 00:15:40,005
يمكنني القول بكل ثقة إنك حامل بـ7 أسابيع.

238
00:15:43,245 --> 00:15:46,805
كيف يمكنني إجهاضه؟ أريد الطريقة الأسرع.

239
00:15:47,845 --> 00:15:54,405
خلال أول 7 أسابيع،
يمكنني أن أصف قرصاً اسمه "آر يو 486".

240
00:15:57,445 --> 00:15:59,605
بعد ذلك، يزداد الأمر تعقيداً،

241
00:15:59,685 --> 00:16:01,525
لأنه سيكون علينا توسيع وكشط الرحم.

242
00:16:07,845 --> 00:16:09,045
أريد القرص.

243
00:16:10,485 --> 00:16:12,445
لا أشعر أنني بخير.

244
00:16:12,525 --> 00:16:16,325
منذ أن اكتشفت الأمر،
لا أستطع الأكل أو النوم. لست بخير.

245
00:16:16,405 --> 00:16:18,365
- أجل.
- أرجوك.

246
00:16:19,005 --> 00:16:20,645
لكن...

247
00:16:22,005 --> 00:16:23,765
لا أرى سبباً لوجوب مساعدتي لك.

248
00:16:24,885 --> 00:16:26,845
أريد أن أكون واضحاً يا "ماكارينا".

249
00:16:26,925 --> 00:16:28,365
في أول مرة جئت فيها إلى هنا،

250
00:16:28,445 --> 00:16:30,485
ودون أي ضغط مني،

251
00:16:31,125 --> 00:16:32,485
طلبت مني إمهالك المزيد من الوقت.

252
00:16:33,085 --> 00:16:34,485
أظنني كنت صبوراً.

253
00:16:35,245 --> 00:16:38,205
لكن أظن أنه نفد ذلك الوقت.

254
00:16:39,605 --> 00:16:41,485
وهذا الوضع يؤكد ذلك حتى.

255
00:16:42,965 --> 00:16:45,725
سريعاً ما ستنتفخ بطنك كثيراً.

256
00:16:47,445 --> 00:16:50,125
ماذا تريد مقابل ذلك القرص؟

257
00:16:57,605 --> 00:17:00,005
أريد أن تكوني فتاة...

258
00:17:02,965 --> 00:17:04,565
لطيفة،

259
00:17:05,445 --> 00:17:06,445
ومطيعة،

260
00:17:12,285 --> 00:17:13,925
ومخلصة.

261
00:17:20,844 --> 00:17:22,844
من الجيد أنك لا تضعين دعامة أسنان.

262
00:17:27,485 --> 00:17:30,045
من حقي الحصول على إجهاض.

263
00:17:30,124 --> 00:17:33,765
كما أنني سأذهب مباشرة إلى الحاكمة
للتبليغ عنك.

264
00:17:35,965 --> 00:17:36,965
حسناً.

265
00:17:39,525 --> 00:17:42,845
أتتذكرين أنني قلت
إنني مثل "سانتا كلوز" هنا؟

266
00:17:43,885 --> 00:17:46,485
أنا أكافئ الفتيات اللواتي يحسنّ التصرف.

267
00:17:54,485 --> 00:17:58,685
إن حرمتهن من مكافآتهن، سيتوجّهن للنيل منك.

268
00:18:03,805 --> 00:18:05,165
"ماكارينا"...

269
00:18:06,845 --> 00:18:08,245
تهانينا على حملك.

270
00:18:10,565 --> 00:18:14,005
سيبدو ثدياك رائعين.

271
00:18:31,765 --> 00:18:34,525
- لم لا تذهب إلى البيت؟
- لا.

272
00:18:34,605 --> 00:18:37,805
لم أخبر أمي إنه تم إيقافي عن العمل
دون راتب.

273
00:18:37,885 --> 00:18:39,885
إنها تظنني أعمل في المناوبة الليلية.

274
00:18:41,285 --> 00:18:45,485
بأية حال، لقد أفرغت خزانتي وجمعت أغراضي.

275
00:18:49,725 --> 00:18:50,925
"فابيو"...

276
00:18:52,365 --> 00:18:54,525
لم أستغل أياً من السجينات. أقسم على ذلك.

277
00:18:54,605 --> 00:18:57,605
- لقد أخطأت بشأن الهاتف، لكن...
- أعرف ذلك، حباً بالله.

278
00:18:57,685 --> 00:18:59,845
أعرف أنك لم تستغل أحداً.

279
00:18:59,925 --> 00:19:03,045
"أنتونيو"، ارفع رأسك عالياً.
لم ترتكب خطأ، مفهوم؟

280
00:19:03,125 --> 00:19:04,165
- هل فعلت؟
- لا.

281
00:19:04,245 --> 00:19:06,765
هكذا هو الأمر. سنثبت ذلك.

282
00:19:08,325 --> 00:19:09,365
اتفقنا؟

283
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
أجل.

284
00:19:11,205 --> 00:19:14,645
لم لا تذهب إلى البيت؟
ستكون أمك نائمة الآن.

285
00:19:14,725 --> 00:19:15,805
أنت محق.

286
00:19:20,005 --> 00:19:23,845
أيمكنك إقلالي من البيت كالعادة وقرع الجرس؟

287
00:19:27,765 --> 00:19:28,605
شكراً.

288
00:19:39,805 --> 00:19:41,685
- سيد "فيريرو".
- أجل.

289
00:19:41,765 --> 00:19:45,045
سيأخذ المفتش إفادتك خلال 5 دقائق.

290
00:19:45,125 --> 00:19:46,685
- شكراً.
- شكراً.

291
00:19:51,845 --> 00:19:53,405
سأذهب إلى الحمام فحسب.

292
00:20:11,325 --> 00:20:13,525
- أجل؟
- أنصت يا أبي.

293
00:20:13,605 --> 00:20:14,805
"ماكا".

294
00:20:16,045 --> 00:20:17,245
أنا "رومان".

295
00:20:17,325 --> 00:20:20,845
لا يستطيع أبي التكلم الآن.
لقد ذهب للتو إلى الحمام.

296
00:20:22,965 --> 00:20:24,005
كيف حالك؟

297
00:20:27,125 --> 00:20:28,285
أنا حامل.

298
00:20:29,805 --> 00:20:30,965
إنه طفل "سيمون".

299
00:20:32,565 --> 00:20:33,605
أجل.

300
00:20:34,765 --> 00:20:37,645
"ماكا"، لديك خدمات طبية هناك، صحيح؟

301
00:20:37,725 --> 00:20:40,085
لم لا تتحدثين إليهم؟ يمكنهم مساعدتك.

302
00:20:40,165 --> 00:20:43,645
"رومان"، طبيب السجن منحرف حقير

303
00:20:43,725 --> 00:20:46,405
يريد جنساً فموياً مقابل قرص الإجهاض.

304
00:20:46,485 --> 00:20:47,725
ماذا؟

305
00:20:47,805 --> 00:20:51,605
لقد كان لطيفاً كفاية ليضع وسادة على الأرض
تحت ركبتيّ.

306
00:20:51,685 --> 00:20:53,925
- "ماكا"، عليك التبليغ عن ذلك.
- لا يا "رومان".

307
00:20:54,005 --> 00:20:57,245
- عليك التبليغ.
- قلت لا يا "رومان"!

308
00:20:57,325 --> 00:21:00,285
لا يتم الأمر هكذا هنا.
لا تملك الشرطة السيطرة.

309
00:21:00,885 --> 00:21:04,165
إن بلّغت عن شيء، ستهلك.

310
00:21:07,165 --> 00:21:09,045
"رومان"، الوضع مريع هنا.

311
00:21:13,165 --> 00:21:17,725
إنهم يبصقون في طعامك وعليك ويضربونك...

312
00:21:20,525 --> 00:21:22,285
ويغتصبونك ويعذبونك.

313
00:21:23,485 --> 00:21:26,765
لن أصمد 7 سنوات هنا، أقسم على ذلك.

314
00:21:29,685 --> 00:21:30,685
أنصتي يا "ماكا".

315
00:21:33,405 --> 00:21:36,445
أتتذكرين حين كنا طفلين في "سانتاندير"؟

316
00:21:38,285 --> 00:21:44,805
حين بدأ بعض الأطفال بشتمك ورمي الرمل عليك؟

317
00:21:46,285 --> 00:21:47,605
أتتذكرين ماذا قلت أنا لهم؟

318
00:21:49,205 --> 00:21:50,205
أجل.

319
00:21:51,725 --> 00:21:54,845
"إن عبثتم مع واحد من آل (فيريرو)
فهذا يعني العبث معنا جميعاً."

320
00:21:56,885 --> 00:21:58,165
أنا أحافظ على كلمتي.

321
00:21:59,925 --> 00:22:02,085
"إن عبثتم مع واحد من آل (فيريرو)
فهذا يعني العبث معنا جميعاً."

322
00:22:04,005 --> 00:22:05,885
الشيء الوحيد الذي اختلف...

323
00:22:06,685 --> 00:22:08,405
هو أنك أصبحت ناضجة الآن.

324
00:22:16,605 --> 00:22:17,925
سأخرجك من هناك يا أختي.

325
00:22:19,245 --> 00:22:20,405
أنا وأبي سنفعل.

326
00:22:21,885 --> 00:22:23,525
سيخرجك كلانا.

327
00:22:25,125 --> 00:22:26,485
أنا أحبك كثيراً يا "رومان".

328
00:22:28,685 --> 00:22:30,045
وأنا أيضاً أحبك.

329
00:22:32,605 --> 00:22:36,285
شكراً على مساندتك لي
ذلك اليوم في "سانتاندير".

330
00:22:41,205 --> 00:22:43,805
- سينفد مني الرصيد.
- حسناً، اعتني بنفسك.

331
00:22:43,885 --> 00:22:45,205
- أخبر أبي أنه...
- "ماكا".

332
00:22:45,925 --> 00:22:46,965
تباً.

333
00:23:05,685 --> 00:23:06,685
أبي.

334
00:23:07,765 --> 00:23:09,405
اتصلت بك "ماكارينا".

335
00:23:09,485 --> 00:23:10,805
هل هي بخير؟

336
00:23:11,445 --> 00:23:12,285
أجل.

337
00:23:15,925 --> 00:23:17,325
لكن هناك عملاً يجب إتمامه.

338
00:23:18,645 --> 00:23:20,285
علينا شراء مجرفة أخرى.

339
00:23:23,765 --> 00:23:25,085
هل أنت متأكد؟

340
00:23:27,365 --> 00:23:28,445
هيا بنا.

341
00:23:34,365 --> 00:23:35,245
ماذا؟

342
00:23:36,765 --> 00:23:38,525
لم سرقت هاتف "بالاسيوس"؟

343
00:23:39,725 --> 00:23:41,125
لا أعرف عما تتكلم.

344
00:23:41,205 --> 00:23:44,605
توقفي عن العبث. كفى.

345
00:23:46,805 --> 00:23:50,285
لقد قضيت الليلة كاملة
وأنا أراجع شريط كاميرا الأمن،

346
00:23:50,365 --> 00:23:52,845
ورأيت كيف سرقت هاتف "بالاسيوس".

347
00:23:55,805 --> 00:23:56,965
أنا آسفة.

348
00:23:57,045 --> 00:23:59,525
لا يهمني كم أنت آسفة.

349
00:23:59,605 --> 00:24:01,565
فهو سيُطرد بسببك.

350
00:24:02,485 --> 00:24:03,325
ماذا؟

351
00:24:03,965 --> 00:24:08,485
لقد أخذت الهاتف
لأنها كانت مسألة حياة أو موت.

352
00:24:08,565 --> 00:24:10,285
دائماً ما يكون لديك عذر.

353
00:24:10,365 --> 00:24:11,925
عذر لتراجعك بشأن "زوليما"،

354
00:24:12,005 --> 00:24:14,285
بشأن إظهارنا كمغفلين، وسرقتك للهواتف.

355
00:24:14,365 --> 00:24:16,165
تظنين أنك مختلفة عن الأخريات،

356
00:24:17,045 --> 00:24:20,925
لكنك ستُسجنين 7 سنوات لأنك حقيرة ومحتالة.

357
00:24:21,005 --> 00:24:24,605
وإن ظننت أنك ستفلتين بغنيمة "يولاندا"،
راجعي نفسك.

358
00:24:24,685 --> 00:24:26,605
سأمزقك قبل أن تستعيدي حريتك.

359
00:24:28,445 --> 00:24:30,885
قد أكون حقيرة لأنني أخذت الهاتف،

360
00:24:30,965 --> 00:24:32,805
لكنني لا أود إيذاء "بالاسيوس".

361
00:24:32,885 --> 00:24:35,805
- أجل.
- إنه أفضل شخص قابلته هنا.

362
00:24:35,885 --> 00:24:38,645
ألهذا أخبرت الحاكمة أنه اعتدى عليك
في خزانة المكنسة؟

363
00:24:38,725 --> 00:24:39,645
ماذا؟

364
00:24:40,605 --> 00:24:41,605
لم أقل ذلك قط.

365
00:24:43,005 --> 00:24:44,845
ألم تتكلمي مع الحاكمة عن "بالاسيوس"؟

366
00:24:44,925 --> 00:24:46,045
لا.

367
00:24:47,405 --> 00:24:48,845
لا تكذبي، تباً لك!

368
00:24:48,925 --> 00:24:51,885
"فابيو"، الكاميرا تصورك.

369
00:24:51,965 --> 00:24:53,565
هل ثمة مشكلة؟

370
00:24:55,605 --> 00:24:56,845
كل شيء بخير.

371
00:24:59,285 --> 00:25:01,005
"فابيو"، أنا أقول لك الحقيقة.

372
00:25:03,885 --> 00:25:05,925
أظنني أعرف أية سجينة
يمكن أن تكون قد اتهمته.

373
00:25:49,445 --> 00:25:50,845
أين كنت؟

374
00:25:53,445 --> 00:25:55,485
لقد خرجت قليلاً.

375
00:25:56,365 --> 00:25:57,725
ماذا تخفي؟

376
00:25:59,685 --> 00:26:01,445
كنت أقيس ضغط دمي.

377
00:26:02,285 --> 00:26:03,565
من وراء ظهري؟

378
00:26:05,485 --> 00:26:07,125
لم أرد أن أقلقك.

379
00:26:07,845 --> 00:26:10,125
إنه طبيعي. 120 على 80.

380
00:26:10,925 --> 00:26:12,685
لم ما زلت مستيقظة؟ تعالي لتنامي.

381
00:26:13,485 --> 00:26:15,125
أنا قلقة على ابنتنا.

382
00:26:17,125 --> 00:26:19,445
ألا تعرف أحداً هناك يمكن أن يحميها؟

383
00:26:19,525 --> 00:26:22,125
لا يا "إنكارنا". لا يتم الأمر هكذا.

384
00:26:22,205 --> 00:26:23,285
كيف يتم؟

385
00:26:25,525 --> 00:26:29,085
نريد شخصاً ليتابعها ويحميها.

386
00:26:30,725 --> 00:26:33,045
أخشى أن تتعرض للاغتصاب هناك.

387
00:26:33,125 --> 00:26:36,645
الحراس والسجينات...
أو ربما تتورط في المخدرات.

388
00:26:37,685 --> 00:26:39,605
لدى السجون نظام فعّال.

389
00:26:39,685 --> 00:26:41,725
كما أن "ماكارينا"
ليست من ذلك النوع من الأشخاص.

390
00:26:43,245 --> 00:26:44,685
أيمكنني أن أخبرك كيف هي؟

391
00:26:46,325 --> 00:26:47,885
إنها هشة.

392
00:26:49,205 --> 00:26:50,605
وبريئة.

393
00:26:54,685 --> 00:26:57,245
أيمكنك أن تقسم على أنها لن تتعرض للاغتصاب؟

394
00:27:00,005 --> 00:27:01,005
أيمكنك ذلك؟

395
00:27:02,645 --> 00:27:03,565
حسناً.

396
00:27:04,685 --> 00:27:08,245
سأبحث بين معارفي وأجري بعض الاتصالات.

397
00:27:09,725 --> 00:27:13,085
لكنك مرهقة الأعصاب يا "إنكارنا".
هيا، لنخلد إلى النوم.

398
00:27:13,165 --> 00:27:17,045
لم لا تقضين بضعة أيام مع أخواتك
في "غاليسيا"؟

399
00:27:19,045 --> 00:27:21,685
- كلا، لا أريد أطفالاً.
- هنا؟

400
00:27:23,405 --> 00:27:25,805
ستكونين مجنونة تماماً.

401
00:27:25,885 --> 00:27:28,045
حمداً للرب لأن أمي أخذت طفلتي معها.

402
00:27:28,125 --> 00:27:29,845
لا أريدها أن تأتي إلى هنا.

403
00:27:31,045 --> 00:27:32,365
لا أريد حقاً.

404
00:27:32,445 --> 00:27:34,605
مضت عليّ هنا 3 سنوات، ولكنني مصرّة.

405
00:27:35,405 --> 00:27:40,365
وهي الآن ناضجة. بات لديها ثديان.

406
00:27:40,445 --> 00:27:43,245
لكن ستتم العناية بالطفل هنا.

407
00:27:43,325 --> 00:27:46,805
سيكون لديّ كل ما يحتاج إليه.
الحليب والحفاظات...

408
00:27:46,885 --> 00:27:50,205
لا يهم إن كانت لديّ
محاكمتان معلّقتان وحكمان،

409
00:27:51,005 --> 00:27:52,725
كان بإمكاني إنجاب طفل لو أردت.

410
00:27:52,805 --> 00:27:56,605
المشكلة هنا هي إيجاد أب.

411
00:27:56,685 --> 00:27:59,285
والدها الحقير...

412
00:27:59,365 --> 00:28:01,365
آمل أن يكون...

413
00:28:02,605 --> 00:28:04,525
بأية حال، هكذا هي الأمور.

414
00:28:04,605 --> 00:28:08,565
أنا أفتقدها بالتأكيد. عليّ الاستعداد
والحرص على أن تكون مستعدة.

415
00:28:08,645 --> 00:28:10,845
أنا أتصل بها من وقت إلى آخر.

416
00:28:12,405 --> 00:28:14,485
لكنني أظنها ما زالت لا تعرف أنني هنا.

417
00:28:14,565 --> 00:28:16,525
أمي تروي لها قصصاً.

418
00:28:16,605 --> 00:28:19,125
سأطلب زيارة عائلية لها وسأقبّلها كثيراً.

419
00:28:19,205 --> 00:28:21,485
سمعت أنه يمكنك التبني حتى لو كنت في السجن.

420
00:28:21,565 --> 00:28:23,245
- ماذا؟
- جدياً.

421
00:28:23,325 --> 00:28:24,565
طفلة صينية.

422
00:28:24,645 --> 00:28:26,445
لقد سبق أن تبنّيت فتاة غجرية.

423
00:28:28,685 --> 00:28:32,365
انتباه. هذا إعلان للسجينات
في مربع الزنازين 2.

424
00:28:32,445 --> 00:28:34,885
يجب تغيير شراشف أسرّتكن اليوم.

425
00:28:34,965 --> 00:28:37,725
أرجو أن تنتظرن دوركن في غرفة الغسيل.

426
00:28:40,165 --> 00:28:41,365
خذي كتاباً واقرئي.

427
00:28:49,245 --> 00:28:50,485
إنه يوم الغسيل.

428
00:28:50,565 --> 00:28:53,125
أحضري الشراشف
وخذيها إلى غرفة الغسيل يا "زوليما".

429
00:28:55,245 --> 00:28:56,525
ألم تسمعيني؟

430
00:28:56,605 --> 00:28:57,445
يا هذه!

431
00:28:59,125 --> 00:29:01,485
يجب أخذ الشراشف القذرة إلى غرفة الغسيل.

432
00:29:02,245 --> 00:29:03,405
خذي الشراشف.

433
00:29:06,285 --> 00:29:07,285
لا.

434
00:29:08,565 --> 00:29:09,885
اتركي الشراشف مكانها؟

435
00:29:12,205 --> 00:29:13,165
اخرجي.

436
00:29:23,005 --> 00:29:26,885
لا تسمح التعليمات لأصدقائك
بأخذ الشراشف. مفهوم؟

437
00:29:26,965 --> 00:29:29,845
إنها ليست صديقتي. بل مساعدتي الشخصية.

438
00:29:31,245 --> 00:29:33,525
أتقول التعليمات شيئاً
بشأن المساعدين الشخصيين؟

439
00:29:33,605 --> 00:29:36,125
اجلبي الشراشف اللعينة
وخذيها إلى غرفة الغسيل.

440
00:29:36,845 --> 00:29:37,685
حالاً!

441
00:29:40,685 --> 00:29:42,925
قلت خذي الشراشف اللعينة...

442
00:29:44,325 --> 00:29:46,645
لا! عذراً. أنت الآمر.

443
00:29:48,605 --> 00:29:49,765
أنت الآمر.

444
00:29:51,685 --> 00:29:54,365
سأذهب بهدوء.

445
00:30:14,965 --> 00:30:17,045
لم ينته هذا أيتها الحقيرة.

446
00:30:27,205 --> 00:30:28,165
"سولي".

447
00:30:29,285 --> 00:30:32,005
- هل رأيت ذلك الشغب؟
- أجل. هل رأيت "آنابيل"؟

448
00:30:32,085 --> 00:30:35,165
لا. ساعديني في أخذ هذا إلى غرفة الغسيل.

449
00:30:35,245 --> 00:30:36,725
- هيا.
- هذا نتن!

450
00:30:36,805 --> 00:30:39,405
- رائحة عرقك جميلة، صحيح؟
- مرحباً.

451
00:30:41,325 --> 00:30:43,125
أين الآنسة اللطيفة؟

452
00:30:44,845 --> 00:30:46,685
قررت أن أنتمي إلى مجموعة واحدة فحسب.

453
00:30:47,485 --> 00:30:50,405
التي تضم "الكئيبات المسنات
المعرّضات لخطر السكتة القلبية."

454
00:30:51,085 --> 00:30:53,205
- ما رأيك؟
- أشعر بالإطراء.

455
00:30:53,285 --> 00:30:56,165
لكن أمامك الكثير لتتعلميه في مجموعتي.

456
00:30:56,245 --> 00:30:57,525
- حقاً؟
- بالطبع.

457
00:30:57,605 --> 00:31:00,365
- مثل ماذا؟
- ممنوع قول، "شكراً".

458
00:31:00,445 --> 00:31:03,125
"كيف حالكن يا عزيزاتي؟" "شكراً جزيلاً."

459
00:31:03,205 --> 00:31:07,205
- من تظنين نفسك؟
- "أتصبين لي فنجان شاي رجاءً؟"

460
00:31:07,285 --> 00:31:09,285
حسناً، أظنني أفهم قصدك.

461
00:31:09,365 --> 00:31:12,005
وليست هناك ذوات مهابل مشدودة في مجموعتنا.

462
00:31:12,085 --> 00:31:15,405
عليك أن تعرفي أن لدينا جميعاً
وزناً زائداً في منطقة المهبل.

463
00:31:15,485 --> 00:31:18,325
نسير هكذا ونحن نستعرضه.

464
00:31:18,405 --> 00:31:20,485
- ماذا، هكذا؟
- إنه مهبل جيد.

465
00:31:20,565 --> 00:31:22,965
- وزن مهبلي 18 كغم.
- إنه صغير.

466
00:31:39,285 --> 00:31:41,205
تباً، انظر إلى حالك.

467
00:31:42,685 --> 00:31:44,325
أنت في حال مريعة.

468
00:31:45,005 --> 00:31:46,485
ماذا؟ هل أذكّرك بزوجتك؟

469
00:31:54,365 --> 00:31:57,925
استمع، أنا آسف لأنني ثرت غضباً
في اليوم السابق.

470
00:31:58,005 --> 00:32:01,165
انس الأمر.
هذه الأمور واردة الحدوث بين الزملاء.

471
00:32:02,045 --> 00:32:03,205
لم آت لهذا السبب.

472
00:32:04,605 --> 00:32:07,085
أود أن أعرّفك على صديق اسمه "ليوبولدو".

473
00:32:09,685 --> 00:32:10,725
تسرني مقابلتك.

474
00:32:10,805 --> 00:32:13,645
كان في الحرس المدني،
وعملنا معاً على بعض القضايا.

475
00:32:14,565 --> 00:32:15,765
يريد أن يطلب منك خدمة.

476
00:32:16,525 --> 00:32:18,325
"فابيو"، ألديك أطفال؟

477
00:32:20,685 --> 00:32:23,045
- لا.
- أنا لديّ 2.

478
00:32:23,125 --> 00:32:24,685
أحبهما أكثر من أي شيء.

479
00:32:26,525 --> 00:32:29,845
حين أخذت تقاعداً مبكراً قبل سنتين،

480
00:32:29,925 --> 00:32:31,325
فكرت، "انتهى الأمر.

481
00:32:31,405 --> 00:32:34,885
لديك راتبك التقاعدي وعائلة رائعة."

482
00:32:34,965 --> 00:32:39,285
لكن لا، إذ تغيرت الأوضاع كثيراً.

483
00:32:41,165 --> 00:32:45,605
لي ابنة في "كروز ديل سور".
وهي تنتظر المحاكمة.

484
00:32:45,685 --> 00:32:49,845
إنها فتاة صالحة، لكن خدعها محتال.

485
00:32:49,925 --> 00:32:52,405
أجل. لا يمكنني تقديم معاملة خاصة إلى...

486
00:32:52,485 --> 00:32:53,725
لا، على الإطلاق.

487
00:32:53,805 --> 00:32:56,205
لا أطلب منك معاملتها معاملة خاصة.

488
00:32:56,285 --> 00:32:59,325
أنا أطلب منك كأب...

489
00:33:00,285 --> 00:33:01,645
أن تنتبه لها قليلاً،

490
00:33:02,445 --> 00:33:04,925
وتحميها قليلاً إن احتاجت إلى ذلك.

491
00:33:05,005 --> 00:33:05,885
هذا كل شيء.

492
00:33:05,965 --> 00:33:08,245
حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

493
00:33:11,325 --> 00:33:13,645
- ما اسمها؟
- "ماكارينا فيريرو".

494
00:33:15,085 --> 00:33:18,165
- هل تعرفها؟
- أعرفها بالشكل فقط.

495
00:33:19,885 --> 00:33:22,485
عليّ الدخول. سأبقى على تواصل.

496
00:33:28,765 --> 00:33:31,325
كان أحد أفضل الرجال لدينا
في قسم جرائم القتل على الإطلاق.

497
00:33:32,125 --> 00:33:36,365
لكن هاجم بعض الحقراء زوجته.
لم يتعاف مذذاك حقاً.

498
00:33:37,085 --> 00:33:39,285
شكراً على تعريفي عليه.

499
00:33:39,365 --> 00:33:40,645
نحن صديقان، أليس كذلك؟

500
00:33:44,125 --> 00:33:45,885
لهذا أريد أن أخبرك بشيء.

501
00:33:45,965 --> 00:33:49,005
أنا أحقق في قضية.
إنه هجوم على عربة مسلّحة...

502
00:33:49,685 --> 00:33:51,965
كانت تحمل 9 ملايين يورو، وقد اختفت،

503
00:33:52,845 --> 00:33:54,805
ومات لأجلها 4 أشخاص.

504
00:33:56,405 --> 00:33:57,845
لم تخبرني بهذا؟

505
00:33:59,205 --> 00:34:01,925
اتهمت سجينة ابنتك بمعرفة مكان الغنيمة.

506
00:34:05,965 --> 00:34:08,565
لا يهمني سوى أن تكون ابنتي بخير.

507
00:34:08,645 --> 00:34:11,485
بالطبع، وأنا أثق بك تماماً.

508
00:34:12,765 --> 00:34:15,724
أعرف أنك ما كنت لتسعى
وراء ذلك المال أبداً.

509
00:34:15,805 --> 00:34:18,445
- بالطبع لا.
- هذا ما اعتقدته.

510
00:34:19,365 --> 00:34:20,885
لكن عليك أن تفهم...

511
00:34:23,325 --> 00:34:25,085
أكره أن أراك متورطاً في جريمة.

512
00:34:27,525 --> 00:34:31,965
"يا لحظي

513
00:34:32,045 --> 00:34:35,925
أعطيت (آنابيل) بعض المال لتخبئه في مهبلها"

514
00:34:37,405 --> 00:34:38,765
مرحى.

515
00:34:39,445 --> 00:34:41,164
انظرن، أنا مثل "بيونسيه" تماماً.

516
00:34:43,085 --> 00:34:44,845
بل أنت أقرب إلى "ليدي أوف إيلشي".

517
00:34:51,565 --> 00:34:54,005
اختبئن. جاء المقاتل "باور رينجر".

518
00:34:55,005 --> 00:34:56,765
إنه "ماديلمان".

519
00:35:02,965 --> 00:35:05,325
ما هذا، أهو صالون شعر؟

520
00:35:06,085 --> 00:35:07,365
رجلها سيزورها.

521
00:35:07,445 --> 00:35:09,525
سحقاً لرجلها.

522
00:35:13,125 --> 00:35:14,765
اتركن ذلك وجهّزن بدلتي.

523
00:35:15,405 --> 00:35:18,765
- أريد غسلها وكيها. حالاً.
- أجل يا سيدي. فوراً.

524
00:35:19,605 --> 00:35:23,045
وإن أردت، سنقوم كلنا بمصّ قضيبك.

525
00:35:24,565 --> 00:35:25,725
كفى!

526
00:35:26,805 --> 00:35:29,765
توقفن عن العبث وابدأن العمل، مفهوم؟

527
00:35:33,405 --> 00:35:38,325
أتريدني أن أحشو منشعب بنطالك؟

528
00:35:39,405 --> 00:35:40,845
إنه يحتاج إلى ذلك.

529
00:35:42,765 --> 00:35:44,325
أتريدين أن أضع رأسك في المرحاض؟

530
00:35:45,405 --> 00:35:46,645
ما رأيك؟

531
00:36:00,245 --> 00:36:02,205
وداعاً أيها الوسيم!

532
00:36:03,485 --> 00:36:07,325
"فالبيونا"، سيناسبك ذلك!

533
00:36:10,125 --> 00:36:12,285
"آنابيل"، أيمكنني أن أكلمك قليلاً؟

534
00:36:12,365 --> 00:36:13,685
- أجل، بالطبع.
- تعالي.

535
00:36:19,085 --> 00:36:20,605
أيمكن لرجلك إحضار أي شيء؟

536
00:36:21,325 --> 00:36:23,045
هذا يعتمد على ما تريدينه.

537
00:36:23,125 --> 00:36:25,445
لكن لا يمكنني وضع محام آخر في مهبلي.

538
00:36:31,685 --> 00:36:34,845
لا، أريد قرص إجهاض.

539
00:36:34,925 --> 00:36:37,405
اسمه "آر يو 486".

540
00:36:39,045 --> 00:36:42,325
سأرى ما يمكنني فعله، لكنه سيكون باهظاً.

541
00:36:43,605 --> 00:36:44,605
9 مليون يورو؟

542
00:36:48,325 --> 00:36:50,685
مع ما تدينين لي به بالفعل...

543
00:36:51,765 --> 00:36:54,405
أعطيني 3000 يورو ليكون حسابنا منتهياً.

544
00:36:56,405 --> 00:36:57,565
ما رأيك؟

545
00:36:59,805 --> 00:37:00,725
حسناً.

546
00:37:03,565 --> 00:37:07,285
"سولي"، أعرف أنه عليّ ألا أطلب شيئاً منها،
لكن ماذا يسعني أن أفعل؟

547
00:37:07,365 --> 00:37:11,445
الأمر عائد إليك،
لكن إن أخبرت "آنابيل" أنك حامل،

548
00:37:11,525 --> 00:37:15,885
سرعان ما ستعرف كل سجون البلاد بالأمر.

549
00:37:16,765 --> 00:37:18,405
- مرحباً.
- مرحباً.

550
00:37:20,725 --> 00:37:21,685
"فيريرو".

551
00:37:26,685 --> 00:37:27,685
كيف حالك؟

552
00:37:32,125 --> 00:37:33,165
هل نمت جيداً؟

553
00:37:34,925 --> 00:37:36,845
أجل، بشكل ممتاز. شكراً.

554
00:37:37,645 --> 00:37:39,845
جيد. حسناً إذن.

555
00:37:40,885 --> 00:37:41,885
سأراك في الجوار.

556
00:37:43,645 --> 00:37:44,685
على الأغلب.

557
00:37:51,925 --> 00:37:53,525
ما سبب ذلك؟

558
00:37:56,605 --> 00:37:58,525
هل بالغت في وضع مساحيق التجميل؟

559
00:37:59,645 --> 00:38:01,925
سأنتحب لاحقاً وسأكون في حال يُرثى لها.

560
00:38:08,605 --> 00:38:09,805
ألم تعودي تعملين في المطبخ؟

561
00:38:09,885 --> 00:38:11,645
لقد نقلوني إلى قسم التنظيف.

562
00:38:12,445 --> 00:38:13,685
تباً.

563
00:38:13,765 --> 00:38:16,005
أنتن محظوظات، فقد وعدت بأن أكون طيبة.

564
00:38:17,125 --> 00:38:18,445
أليس كذلك يا "فالبوينا"؟

565
00:38:39,285 --> 00:38:40,125
"آنابيل".

566
00:38:45,045 --> 00:38:50,365
"آنابيل"، كنت أفكّر
في أنه يمكننا الاتصال بالصيني.

567
00:38:50,445 --> 00:38:51,525
أيّ صيني؟

568
00:38:51,605 --> 00:38:54,765
- زميلك، أو المكسيكي.
- لا. لن أتصل بأحد يا "تيري".

569
00:39:14,845 --> 00:39:16,525
انتهى الأمر.

570
00:39:16,605 --> 00:39:20,485
- لم أحتفظ بشيء منها، أقسم.
- أنا أصدّقك يا "تيري".

571
00:39:21,925 --> 00:39:23,805
- هل رأتها "آنابيل"؟
- أجل.

572
00:39:26,365 --> 00:39:28,205
أنا آسفة.

573
00:39:29,085 --> 00:39:33,445
ماذا عن الـ50 يورو
لأخذ بضعة غرامات من "زوليما"؟

574
00:39:34,085 --> 00:39:35,525
عم تتكلمين؟

575
00:39:36,165 --> 00:39:38,565
عليك التوقف عن تعاطي المخدرات.

576
00:39:39,845 --> 00:39:41,965
إنها مضرّة لك.

577
00:39:50,725 --> 00:39:51,725
"غونزاليس".

578
00:39:53,725 --> 00:39:54,725
ماذا؟

579
00:39:56,725 --> 00:39:58,845
سنذهب إلى مكتب الحاكمة.

580
00:39:58,925 --> 00:40:02,405
وستخبرينها بما أخبرتني إياه سابقاً بالضبط.

581
00:40:02,485 --> 00:40:03,485
تباً.

582
00:40:05,445 --> 00:40:08,765
أنا لا أكذب عادةً يا سيدتي الآمرة.
أنا صادقة.

583
00:40:08,845 --> 00:40:11,885
لكن أحياناً تحت تأثير الميثادون،

584
00:40:11,965 --> 00:40:13,445
أفقد اتزاني.

585
00:40:13,525 --> 00:40:16,085
- وقتي ضيق يا "تيري".
- حسناً.

586
00:40:16,165 --> 00:40:20,405
حسناً. ما أخبرتك به عن "بالاسيوس"...

587
00:40:20,485 --> 00:40:21,325
إنه...

588
00:40:23,205 --> 00:40:24,685
لم يكن الأمر بالضبط كما قلت.

589
00:40:26,765 --> 00:40:28,965
لقد اختلقت الأمر كله.

590
00:40:29,765 --> 00:40:32,325
لكنني لم أرد الإضرار به.

591
00:40:32,405 --> 00:40:35,645
إذن، أيمكنك أن تشرحي بالضبط كيف حملت هنا؟

592
00:40:37,405 --> 00:40:38,245
حسناً.

593
00:40:41,245 --> 00:40:43,725
أنا لست حاملاً.

594
00:40:44,645 --> 00:40:47,765
لا أقصد أنني لا أود ذلك. فأنا أحب الأطفال،

595
00:40:47,845 --> 00:40:51,085
وربما يوماً ما، حين أتخلص من المخدرات،
سأحظى بحقن اصطناعي...

596
00:40:51,165 --> 00:40:53,365
لقد اتهمت ضابطاً بغير حق يا "تيري"!

597
00:40:54,165 --> 00:40:56,005
هذه جريمة خطيرة جداً.

598
00:40:56,605 --> 00:40:59,085
اجلب لها بعض البطانيات،
سأحبسها 4 أيام في الحبس الانفرادي.

599
00:40:59,805 --> 00:41:01,165
لكنني...

600
00:41:01,245 --> 00:41:07,045
حسناً. إن وافقت،
قد ننتظر إلى أن تُشفى من الإنفلونزا.

601
00:41:10,085 --> 00:41:11,245
لا بأس.

602
00:41:12,085 --> 00:41:13,085
"غونزاليس".

603
00:41:17,525 --> 00:41:20,005
أيمكنني أخذ قطعة حلوى يا سيدتي الآمرة؟

604
00:41:21,725 --> 00:41:23,725
- "تيري".
- أجل؟

605
00:41:24,405 --> 00:41:26,405
من التي فحصناها؟

606
00:41:28,645 --> 00:41:29,645
أخبريها.

607
00:41:32,725 --> 00:41:34,005
"ماكارينا".

608
00:41:34,685 --> 00:41:37,125
لقد طلبت منها مرتين، على سبيل الخدمة.

609
00:41:46,205 --> 00:41:50,085
أظن أن "بالاسيوس" يستحق الاعتذار له
وإعادته إلى العمل.

610
00:41:50,165 --> 00:41:51,605
لم يعتد على سجينة.

611
00:41:51,685 --> 00:41:56,005
لا، لم يفعل. لكن بسبب أفعاله،
حصلت السجينات على هاتف.

612
00:41:57,645 --> 00:41:59,285
كفاك يا "ميراندا".

613
00:41:59,365 --> 00:42:02,405
نعرف جميعنا أن الهواتف الخليوية
تُستخدم للتهريب.

614
00:42:02,485 --> 00:42:04,845
يوجد على الأقل نصف دزينة منها هنا.

615
00:42:04,925 --> 00:42:07,165
لا تمل عليّ كيف أقوم بعملي.

616
00:42:09,085 --> 00:42:11,365
أنت تفرغين غضبك على من لا يستحقه.

617
00:42:11,445 --> 00:42:12,325
اسمع يا "فابيو"...

618
00:42:13,245 --> 00:42:14,565
لا يمكنني العمل معك.

619
00:42:16,045 --> 00:42:18,405
آسفة حقاً. لقد حاولت ولكنني لا أستطيع.

620
00:42:20,405 --> 00:42:24,325
أنت تعارضني دوماً، وتشكك في كل قراراتي.

621
00:42:24,405 --> 00:42:27,005
إذن اطرديني أنا وليس "بالاسيوس".

622
00:42:41,485 --> 00:42:43,045
لا يمكنني طردك.

623
00:42:44,605 --> 00:42:45,725
لأنك محق.

624
00:42:50,605 --> 00:42:51,725
أنا مريرة.

625
00:42:55,405 --> 00:42:57,085
حياتي بائسة.

626
00:42:59,085 --> 00:43:00,605
ولا أعرف ماذا أفعل.

627
00:43:02,405 --> 00:43:03,245
حسناً.

628
00:43:05,885 --> 00:43:07,205
أنا غبية.

629
00:43:08,085 --> 00:43:09,765
لا بأس. لا تقلقي بشأن هذا.

630
00:43:15,045 --> 00:43:16,005
لا تقلقي.

631
00:43:16,725 --> 00:43:17,765
لا، سامحني.

632
00:43:18,645 --> 00:43:20,885
- سامحني يا "فابيو".
- لا يهم.

633
00:43:20,965 --> 00:43:21,965
أيتها الآمرة.

634
00:43:23,685 --> 00:43:26,245
- أجل.
- جاء المفتش "كاستيو".

635
00:43:26,325 --> 00:43:27,885
إنه ينتظرك.

636
00:43:27,965 --> 00:43:29,645
سأنزل فوراً.

637
00:43:34,925 --> 00:43:37,485
- أيمكنك مرافقتي رجاءً؟
- بالطبع.

638
00:43:37,565 --> 00:43:40,645
أنت مطّلع على سير القضية
وتعرف المفتش "كاستيو".

639
00:43:40,725 --> 00:43:44,045
أجل، كنا زميلين لسنوات.
محققو قسم جرائم القتل مقرّبون.

640
00:43:45,525 --> 00:43:47,725
إذن، ماذا عن "بالاسيوس"؟

641
00:43:49,165 --> 00:43:52,045
سأتكلم مع المفتش ثم سأتصل به...

642
00:43:54,525 --> 00:43:56,045
ليعود.

643
00:44:04,885 --> 00:44:08,885
"إستيفانيا". هذا هو المفتش "كاستيو".
إنه يود التحدث معك.

644
00:44:09,885 --> 00:44:10,885
هذا يشرّفني.

645
00:44:11,885 --> 00:44:13,525
كنت سأقدّم لك القهوة...

646
00:44:14,285 --> 00:44:15,285
لكنني لم أذهب للتسوق اليوم.

647
00:44:15,365 --> 00:44:19,525
لقد ضُبط هاتف خليوي بحوزتك.
هذا ليس وقت المزاح.

648
00:44:21,205 --> 00:44:26,005
"إستيفانيا كابيلا".
سنتان ونصف لسرقة وحرق مركبة.

649
00:44:26,085 --> 00:44:30,765
وقد زدت محكوميتك بانتظام
من خلال إساءة السلوك.

650
00:44:30,845 --> 00:44:33,805
كالشجار وحيازة سكينة والاعتداء.

651
00:44:33,885 --> 00:44:37,285
- إن كان هذا بشأن الهاتف...
- لا يهمني الهاتف.

652
00:44:40,405 --> 00:44:42,365
حسناً، إذن، ما الأمر؟

653
00:44:42,445 --> 00:44:45,605
إنه بشأن جريمتيّ قتل ارتُكبتا هنا.

654
00:44:45,685 --> 00:44:48,285
مقتل زميلتك في الزنزانة، "يولاندا"،
ورئيس السجّانين.

655
00:44:48,365 --> 00:44:50,725
كلا الجريمتين مرتبطة ببطاقة هاتف خليوي،

656
00:44:50,805 --> 00:44:52,925
والتي يبدو أنك تعرفين مكانها.

657
00:44:54,445 --> 00:44:57,525
لقد اتهمت "ماكارينا فيريرو" على الملأ
بامتلاك الإثبات.

658
00:44:58,165 --> 00:44:59,565
لم لا تسألونها؟

659
00:44:59,645 --> 00:45:03,165
لأن هذه الأمور تناقش
بين الأصدقاء بأفضل حال.

660
00:45:03,965 --> 00:45:06,285
التفاصيل التي يحتاج إليها القاضي

661
00:45:06,365 --> 00:45:08,445
من الأفضل مناقشتها في جلسة حميمية.

662
00:45:13,365 --> 00:45:16,045
لم سأخون صديقتي "ماكا"؟

663
00:45:16,125 --> 00:45:17,685
لأنها ستكون لفتة لطيفة

664
00:45:17,765 --> 00:45:20,285
وستعني الكثير لهيئة مراقبة السلوك...

665
00:45:21,725 --> 00:45:25,085
ولأن السجن سيسحب تهمة الاعتداء.

666
00:45:26,125 --> 00:45:28,245
سيُسمح لك بالمغادرة ليوم أسبوعياً للدراسة.

667
00:45:51,845 --> 00:45:54,805
- لا تتحركي.
- ألا يُفترض أن تفحصني امرأة؟

668
00:45:54,885 --> 00:45:59,485
لم لا تفحصك اثنتان؟ إنهما قادمتان.
ما النوع المفضل؟ ببشرة فاتحة أم غامقة؟

669
00:46:00,125 --> 00:46:02,805
بصراحة، أفضّلهن شقراوات وجميلات.

670
00:46:02,885 --> 00:46:05,925
استمعي، من المهم أن يُسجل
كل كلام "ماكارينا"

671
00:46:06,005 --> 00:46:07,845
على هذا الميكروفون.

672
00:46:08,525 --> 00:46:10,125
سنتكلم لاحقاً عن مصدر هذا السروال الداخلي.

673
00:46:11,005 --> 00:46:13,645
أي حوار يمكن أن يساعد التحقيق

674
00:46:13,725 --> 00:46:14,885
يجب أن يُسمع بشكل واضح تماماً.

675
00:46:15,605 --> 00:46:19,685
سواءً كان عن "يولاندا"
أو بطاقة الهاتف الخليوي. مفهوم؟

676
00:46:20,605 --> 00:46:22,525
حاولي التعامل بلطف مع "ماكارينا".

677
00:46:23,685 --> 00:46:27,285
ادفعيها إلى الكلام، تحكّمي بسير الحوار.
أهذا واضح؟

678
00:46:36,405 --> 00:46:37,445
إنه واضح تماماً.

679
00:46:44,645 --> 00:46:46,725
لا تتوقف يا عزيزي.

680
00:46:49,885 --> 00:46:51,725
رباه!

681
00:47:24,845 --> 00:47:28,245
لا بد أنه من الصعب على من لديها طفل هنا،

682
00:47:28,325 --> 00:47:30,045
أن تفكر في تربيته في هذا المكان.

683
00:47:30,125 --> 00:47:32,445
لكن أعود إلى القول إن الأمور قد تكون أسوأ.

684
00:47:32,525 --> 00:47:34,205
حين يتعلّق الأمر بالطفولة...

685
00:47:35,125 --> 00:47:37,645
كطفولتي، التي أتذكّرها وكأنها بالأمس...

686
00:47:37,725 --> 00:47:41,285
كنا نمارس كل الألعاب
كالنكز وإطلاق الطائرات الورقية...

687
00:47:41,365 --> 00:47:42,645
أجل، أنا سعيدة.

688
00:47:42,725 --> 00:47:45,365
قد تكون الهرمونات،
لكنني أستيقظ وأنا سعيدة.

689
00:47:45,445 --> 00:47:47,085
أنا سعيدة باستمرار.

690
00:47:50,165 --> 00:47:53,245
"أورورا"... ادرسي بجد يا طفلتي.

691
00:47:54,165 --> 00:47:55,765
لا تكوني كأمك.

692
00:47:55,845 --> 00:47:58,405
ادرسي ولا تدعي رجلاً يلمسك.

693
00:47:59,285 --> 00:48:03,285
سأخرج قريباً، وعندها سنقضي وقتاً رائعاً.

694
00:48:03,365 --> 00:48:05,045
لا، لا أصلح كأم.

695
00:48:05,125 --> 00:48:08,165
أرى نفسي أقرب إلى الخالة.
سأكون الخالة "تيري".

696
00:48:08,245 --> 00:48:11,165
كنا 8...

697
00:48:11,765 --> 00:48:14,965
16 من أبناء العمومة من جهة
و9 من الجهة الأخرى،

698
00:48:15,645 --> 00:48:17,565
وانتهى بنا الأمر إلى العيش معاً جميعاً.

699
00:48:17,645 --> 00:48:20,685
كنا أطفالاً. أظن أن جميع الأطفال سعداء.

700
00:48:20,765 --> 00:48:22,005
اعتني جيداً بجدتك...

701
00:48:22,845 --> 00:48:25,805
وتذكّري أنني أحبك أكثر من أي شيء
في العالم.

702
00:48:28,605 --> 00:48:30,885
أنا منزعجة الآن، تباً.

703
00:48:30,965 --> 00:48:33,325
والموسيقى، كانت ثمة موسيقى باستمرار.
مثل هذه...

704
00:48:33,405 --> 00:48:34,245
"مرحى"

705
00:48:36,645 --> 00:48:40,405
"(مصطفى)

706
00:48:41,085 --> 00:48:44,245
إنه يفتقد لعبته"

707
00:48:44,325 --> 00:48:45,445
انظروا إليهن.

708
00:48:45,525 --> 00:48:48,045
- أنت بارعة في الإيقاع يا فتاة.
- إنه أسلوب الفلامنكو.

709
00:48:53,005 --> 00:48:54,765
كنت أحتاج إلى ذلك.

710
00:48:55,565 --> 00:48:57,645
حتى قوائم السرير أصبحت ضعيفة.

711
00:48:58,445 --> 00:49:01,245
لا أظن أن لديك سيجارة أيتها الآنسة؟

712
00:49:01,325 --> 00:49:03,765
دائماً ما أستمتع بسيجارة بعد المضاجعة.

713
00:49:05,445 --> 00:49:07,525
تعرفين أن التدخين ممنوع.

714
00:49:07,605 --> 00:49:08,885
التدخين ممنوع.

715
00:49:11,125 --> 00:49:14,205
- تبدين رائعة الهيئة. استمتعي.
- شكراً جزيلاً أيتها الفاتنة.

716
00:49:14,285 --> 00:49:15,965
لقد قضيت وقتاً مذهلاً.

717
00:49:40,045 --> 00:49:41,245
"آنابيل".

718
00:49:43,045 --> 00:49:46,445
آسفة جداً، كان عليك أن تطلبي مني
في وقت أبكر.

719
00:49:47,285 --> 00:49:50,205
قرصك قيد الطلب،
لكن عليك الانتظار حتى الزيارة التالية.

720
00:49:50,845 --> 00:49:53,885
أنت لا تفهمين،
أحتاج إلى القرص هذا الأسبوع.

721
00:49:53,965 --> 00:49:55,205
وإلا، لن يكون فعّالاً.

722
00:49:55,285 --> 00:49:58,045
هذا ليس كمتجر حيث يمكنك إعادة الأشياء.

723
00:49:58,725 --> 00:50:00,925
لقد اتفقنا على 3000 يورو، أتتذكرين؟

724
00:50:02,565 --> 00:50:06,925
إن كنت بحاجة إلى إجهاض، لا تقلقي.
ثمة طرق أخرى هنا.

725
00:50:07,005 --> 00:50:11,845
باستخدام علاّقة ملابس أو الأعشاب
أو النعناع أو البقدونس وأشياء أخرى.

726
00:50:11,925 --> 00:50:13,165
تكلمي مع السنغاليات.

727
00:50:14,725 --> 00:50:15,845
إما أن تفعلي ذلك...

728
00:50:16,645 --> 00:50:19,325
أو سيكون عليك تكبد المشقة
ليساعدك الطبيب "ساندوفال".

729
00:50:33,485 --> 00:50:35,965
- رباه، تلك المرأة حقيرة.
- ماذا تنوي أن تفعل؟

730
00:50:56,245 --> 00:50:57,085
مرحباً.

731
00:50:57,165 --> 00:50:58,165
مرحباً.

732
00:50:59,685 --> 00:51:01,325
يا لها من مفاجأة.

733
00:51:01,405 --> 00:51:04,445
ما سبب تشريفنا بهذه الزيارة؟

734
00:51:05,085 --> 00:51:08,125
كنت في الحبس الانفرادي...

735
00:51:09,365 --> 00:51:10,925
وكنت أعيد التفكير في الأمور.

736
00:51:11,885 --> 00:51:13,885
أود التحكم...

737
00:51:15,525 --> 00:51:16,885
بردود أفعالي.

738
00:51:16,965 --> 00:51:19,405
أتودين التحكم بردود أفعالك العنيفة؟

739
00:51:19,485 --> 00:51:20,445
أهذا ما تقصدينه؟

740
00:51:21,125 --> 00:51:22,085
أجل.

741
00:51:22,165 --> 00:51:25,965
لقد وعدت الآمرة وهذا ما قررته.

742
00:51:28,525 --> 00:51:30,485
ومن الممل أن أقوم بالاستمناء مع نفسي.

743
00:51:33,125 --> 00:51:35,605
- أنا أفضّل فعل ذلك وحدي.
- ما الذي تفعله؟

744
00:51:36,365 --> 00:51:38,685
- إنها جلسة علاج نفسي.
- أعرف ذلك، حباً بالرب.

745
00:51:38,765 --> 00:51:41,885
لكن "فيريرو" ليست موجودة.
من أين يمكن أن أجلب قهوة هنا؟

746
00:51:42,765 --> 00:51:45,525
- "لين تشون"، أتريد القهوة؟
- لم تتصرفين هكذا؟

747
00:51:45,605 --> 00:51:49,245
أنا لا أتوقف للتفكير في الأمر، بصراحة.
أنت أخبرني.

748
00:51:49,325 --> 00:51:50,845
لم عليّ أن أؤدي عملك؟

749
00:51:51,805 --> 00:51:53,885
إننا نريد إجابات أيها الطبيب.

750
00:51:54,525 --> 00:51:56,445
لقد أصبت كبد الحقيقة.

751
00:51:57,325 --> 00:52:00,845
إنك لا تفكرين في الأمر.
هذا هو السر. التفكير فيه.

752
00:52:02,045 --> 00:52:03,245
التفكير قبل التصرف.

753
00:52:04,045 --> 00:52:08,365
لو فعلت ذلك، لقللت من العنف.

754
00:52:08,445 --> 00:52:10,005
دعيني أعطيك مثالاً.

755
00:52:10,725 --> 00:52:13,565
حين يسيطر عليك الغضب،

756
00:52:13,645 --> 00:52:17,885
يكون الوضع أشبه بغيمة سوداء
تحجب الضوء عنك.

757
00:52:18,605 --> 00:52:19,845
فتنشط غرائزك.

758
00:52:20,725 --> 00:52:22,925
حين تقررين بنفسك

759
00:52:23,005 --> 00:52:26,565
أن تبتعدي عن نطاق سيطرة تلك الغيمة،

760
00:52:27,325 --> 00:52:28,725
ماذا يعني هذا أيتها السيدات؟

761
00:52:28,805 --> 00:52:31,445
- ضبط النفس.
- ضبط النفس.

762
00:52:32,605 --> 00:52:34,725
إنك تتحكمين بردود أفعالك.

763
00:52:35,845 --> 00:52:39,445
ماذا حل بك مؤخراً؟
هل اقترفت ما تندمين عليه؟

764
00:52:40,965 --> 00:52:44,445
- لقد تشاجرت مع صديقتين.
- مع صديقتين.

765
00:52:44,525 --> 00:52:46,765
أظن أن لهما اسمين.

766
00:52:49,925 --> 00:52:51,405
"سراي" مثلاً.

767
00:52:52,205 --> 00:52:53,885
لقد قلت لها...

768
00:52:53,965 --> 00:52:57,925
إنها حقيرة مجنونة وإنني سأتجنبها تماماً.

769
00:52:58,005 --> 00:52:59,085
حسناً.

770
00:52:59,165 --> 00:53:01,325
حسناً إذن.

771
00:53:01,405 --> 00:53:03,165
أما زال لديك نفس الموقف؟

772
00:53:09,085 --> 00:53:12,005
- لا.
- ألا يبدو هذا وقتاً مناسباً،

773
00:53:12,085 --> 00:53:15,605
بما أنها هنا، لتتأسفي لها؟

774
00:53:15,685 --> 00:53:16,765
لا أعرف.

775
00:53:17,405 --> 00:53:19,725
لم لا تقفين وتنظرين في عينيها،

776
00:53:19,805 --> 00:53:20,925
وتخبرينها من قلبك؟

777
00:53:22,605 --> 00:53:23,885
بصدق.

778
00:53:27,205 --> 00:53:28,845
- جيد.
- هيا يا "كيرلي".

779
00:53:28,925 --> 00:53:31,405
- افعلي ذلك يا "كيرلي".
- هيا.

780
00:53:31,485 --> 00:53:32,765
هيا يا "كيرلي".

781
00:53:39,125 --> 00:53:40,165
توقفي.

782
00:53:40,245 --> 00:53:42,765
- عذراً. لا بأس.
- توقفي.

783
00:53:45,725 --> 00:53:48,365
الأعوام القليلة الماضية
التي قضيناها معاً...

784
00:53:51,285 --> 00:53:53,205
كانت رائعة جداً.

785
00:53:54,845 --> 00:53:56,605
وحتى لو لم نكن معاً الآن...

786
00:53:58,525 --> 00:54:01,925
أود أن نكون صديقتين مقرّبتين
أيتها الغجرية.

787
00:54:02,765 --> 00:54:04,685
وأن نتخذ صديقات أخريات أيضاً.

788
00:54:07,645 --> 00:54:08,645
وأيضاً...

789
00:54:10,485 --> 00:54:11,525
أنا أحبك.

790
00:54:12,205 --> 00:54:13,285
أحبك كثيراً.

791
00:54:15,165 --> 00:54:16,805
- أحسنت.
- هذا صحيح.

792
00:54:17,445 --> 00:54:19,205
مهلاً.

793
00:54:19,925 --> 00:54:21,325
كان ذلك ممتازاً.

794
00:54:21,405 --> 00:54:25,965
أتصوّر أنك تريدين الرد على ذلك
يا "سراي"، صحيح؟

795
00:54:26,565 --> 00:54:29,565
- هل عليّ الوقوف؟
- أجل، أخشى أن عليك ذلك.

796
00:54:29,645 --> 00:54:32,405
- هيا.
- افعلي ذلك.

797
00:54:35,165 --> 00:54:36,405
لنر ذلك.

798
00:54:45,245 --> 00:54:49,645
"أنت جميلة جداً وذكية

799
00:54:50,405 --> 00:54:51,645
وتستحقين..."

800
00:54:51,725 --> 00:54:53,165
- هذا مميز.
- تباً.

801
00:54:53,245 --> 00:54:55,365
"أميراً وطبيب أسنان

802
00:54:55,445 --> 00:55:00,125
ابقي بجانبي

803
00:55:00,205 --> 00:55:03,685
وسيبدو العالم ألطف

804
00:55:03,765 --> 00:55:07,005
أكثر إنسانية وأقل غرابة

805
00:55:07,085 --> 00:55:10,085
وحتى إن كذبت ورفضت

806
00:55:10,165 --> 00:55:12,685
أنت سبب تألقي

807
00:55:12,765 --> 00:55:15,165
سأكون ملكك، وليس معك

808
00:55:15,245 --> 00:55:17,845
العالم مستدير كالحلق الذي على سرّتك

809
00:55:17,925 --> 00:55:21,405
تتعقد الأمور حين لا أستطيع الإحساس بأنفاسك

810
00:55:21,485 --> 00:55:24,005
للأسف أشعر

811
00:55:24,085 --> 00:55:25,965
بأنني أفقد سحري

812
00:55:26,045 --> 00:55:29,045
دون دفئك ودون المخدرات المركّزة"

813
00:55:31,605 --> 00:55:32,525
أيتها الغجرية.

814
00:55:32,605 --> 00:55:33,525
- مرحى.
- حسناً.

815
00:55:34,645 --> 00:55:35,885
جميل جداً!

816
00:55:36,485 --> 00:55:37,765
أحسنتما أيتها الفتاتان.

817
00:55:39,205 --> 00:55:41,645
ما هذا، أهي مدرسة الأحد؟

818
00:55:42,565 --> 00:55:45,645
"لين تشون"، أراهن على أنكم لا تملكون هذا
في دور الأيتام الصينية.

819
00:55:45,725 --> 00:55:47,125
سحقاً لك يا "كاستيو".

820
00:55:56,725 --> 00:55:59,125
"ماكا". تعالي لتجلسي.

821
00:56:01,885 --> 00:56:03,925
يا للبعوض الغبي. هذا مقرف.

822
00:56:05,045 --> 00:56:06,285
اجلسي.

823
00:56:06,365 --> 00:56:09,405
سمعت أنك حامل وتريدين الإجهاض.

824
00:56:11,125 --> 00:56:12,605
"سيمون" رجل مميز.

825
00:56:12,685 --> 00:56:15,965
أولاً يتسبب بحملك، ثم يسجنك.

826
00:56:17,205 --> 00:56:19,525
هل فكرت في عرضي؟

827
00:56:21,245 --> 00:56:23,605
سبق أن أخبرتك. ليس لديّ المال.

828
00:56:25,925 --> 00:56:28,365
لا، ليس بعد. لكنك ستحصلين عليه. ثم ماذا؟

829
00:56:31,085 --> 00:56:32,165
لا شيء.

830
00:56:32,725 --> 00:56:34,245
إن استطعت الخروج من هنا ولديّ المال،

831
00:56:34,325 --> 00:56:37,965
أقسم إنني سأعطيك المال كله.

832
00:56:38,605 --> 00:56:40,005
لكن هذا رهن بخروجي من هنا.

833
00:56:40,925 --> 00:56:43,005
فقط حين أخرج، وليس قبل ذلك.

834
00:56:43,085 --> 00:56:46,645
آسفة على مقاطعة هذه اللحظة
من الصداقة الحميمة،

835
00:56:46,725 --> 00:56:49,565
لكن أيمكنني التكلم معك قليلاً يا "زوليما"؟

836
00:56:50,525 --> 00:56:51,525
سنتحدث لاحقاً.

837
00:56:53,525 --> 00:56:54,765
ما الأمر؟

838
00:56:57,605 --> 00:56:58,445
ارحلي.

839
00:56:59,085 --> 00:56:59,925
تباً.

840
00:57:06,045 --> 00:57:07,485
أجيبي على سؤال واحد لديّ.

841
00:57:08,285 --> 00:57:09,605
هل أضاجع خادمتك؟

842
00:57:09,685 --> 00:57:11,805
- ماذا؟
- لا أفعل، صحيح؟

843
00:57:12,885 --> 00:57:15,245
أتعرفين لماذا؟ لأنني أحترمك.

844
00:57:16,085 --> 00:57:19,085
أنا أحترم ملكيتك ومعاملاتك التجارية.

845
00:57:20,885 --> 00:57:22,165
لكنك لا تحترمين ما يخصني.

846
00:57:23,045 --> 00:57:25,165
عم تتكلمين؟

847
00:57:25,245 --> 00:57:27,925
- عن بيعك للمخدرات.
- أنا لا أبيع شيئاً.

848
00:57:28,605 --> 00:57:29,925
إنها تجارتي الصغيرة.

849
00:57:31,045 --> 00:57:34,405
لقد تراجعت قليلاً لأنني كنت تحت الضوء.

850
00:57:34,485 --> 00:57:35,645
لكنني ما زلت هنا.

851
00:57:36,405 --> 00:57:38,165
لذا، إن لم تعرفي سابقاً،
فها أنت تعرفين الآن.

852
00:57:39,285 --> 00:57:40,325
هل تهددينني؟

853
00:57:43,205 --> 00:57:46,165
إن لم تحترمي ملكيتي، لن أحترم ملكيتك.

854
00:57:56,605 --> 00:57:59,805
أنتم تستمعون إلى "خوان رامون لوكاس".

855
00:57:59,885 --> 00:58:02,605
إن كان لأحد أن يؤسس حياة مهنية من...

856
00:58:03,365 --> 00:58:07,325
كنت أفكر. لن أخبر "ليديا" عن أيّ من هذا.

857
00:58:10,485 --> 00:58:13,565
نظراً إلى كوني متزوجاً منذ عدة سنوات،
أرى أن...

858
00:58:14,805 --> 00:58:17,365
من المفيد للزواج إخفاء السر.

859
00:58:23,085 --> 00:58:24,605
يبعد المكان نصف كيلومتر.

860
00:58:26,285 --> 00:58:28,205
انظر، ها هو الدرب.

861
00:58:29,045 --> 00:58:29,965
إنه هناك.

862
00:58:30,045 --> 00:58:30,965
{\an8}"(إس جي) 112، 8"

863
00:58:31,045 --> 00:58:32,365
{\an8}أبي، إنه هناك.

864
00:58:33,165 --> 00:58:36,125
تباً. سنضطر إلى الالتفاف.
لقد فوّت المنعطف.

865
00:58:36,205 --> 00:58:37,165
أعرف.

866
00:58:38,565 --> 00:58:42,885
ثمة مقطورة خلفنا
كانت تتبعنا طوال 20 دقيقة.

867
00:58:42,965 --> 00:58:45,005
لا تستدر، حباً بالرب.

868
00:58:49,165 --> 00:58:50,645
سأبطئ السرعة.

869
00:58:51,445 --> 00:58:55,565
حاول أن تعرف إن كان المصريّ،
لكن حين أقول لك فحسب، وافعل ذلك بحذر.

870
00:58:57,965 --> 00:58:58,885
الآن.

871
00:58:59,605 --> 00:59:00,685
حسناً.

872
00:59:05,845 --> 00:59:07,565
- أجل، إنه هو.
- رباه.

873
00:59:08,245 --> 00:59:09,405
ماذا علينا أن نفعل؟

874
00:59:10,125 --> 00:59:12,365
سنستمر في السير لبضعة كيلومترات أخرى.

875
00:59:13,245 --> 00:59:16,245
سنخرج المجرفة ونبدأ الحفر في المكان الخطأ.

876
00:59:16,325 --> 00:59:17,365
ماذا؟

877
00:59:17,445 --> 00:59:20,805
اطلب من "ساندوفال" المجيء إلى غرفة الغسيل
واتصل بسيارة الإسعاف.

878
00:59:36,525 --> 00:59:37,645
اخرجن.

879
00:59:40,445 --> 00:59:41,365
اخرجن!

880
00:59:49,805 --> 00:59:51,005
"كاسبر"...

881
00:59:52,205 --> 00:59:53,885
لقد نلن منك حقاً.

882
00:59:55,685 --> 00:59:56,885
لا بأس.

883
01:00:02,925 --> 01:00:03,845
لا بأس.

884
01:00:29,685 --> 01:00:30,685
تحياتي.

885
01:00:32,685 --> 01:00:33,965
مرحباً.

886
01:00:36,165 --> 01:00:38,565
- لقد عدت!
- كيف تدبرت ذلك؟

887
01:00:39,245 --> 01:00:42,565
لأنني وعدتهم بأنني سأحسن التصرف،

888
01:00:42,645 --> 01:00:45,925
وأنني سأحضر جلسات العلاج النفسي
ولن أسبب المتاعب.

889
01:00:46,005 --> 01:00:49,165
عظيم. لكن عليك إحسان التصرف
هنا أيضاً، مفهوم؟

890
01:00:49,245 --> 01:00:50,365
هذا صحيح.

891
01:00:53,645 --> 01:00:54,845
أنحن متصالحتان؟

892
01:01:00,325 --> 01:01:02,805
بالطبع، تعالي.

893
01:01:02,885 --> 01:01:03,725
"لين تشون"، ابدأ التسجيل.

894
01:01:07,085 --> 01:01:10,045
ماذا يحدث هنا؟

895
01:01:10,125 --> 01:01:12,125
"آنابيل"، هل نلت مرادك بلفافات الشعر؟

896
01:01:12,205 --> 01:01:15,445
أنا أنال مرادي دوماً، مع الرجال والحياة.

897
01:01:15,525 --> 01:01:17,405
بالطبع، لهذا أنت هنا.

898
01:01:17,485 --> 01:01:20,125
لا شيء يعادل الحب المثير والرائع

899
01:01:20,205 --> 01:01:21,485
مع سيد فاتن.

900
01:01:21,565 --> 01:01:24,005
- الحب.
- الحب؟

901
01:01:24,085 --> 01:01:26,445
مع قوّاد لا تعرفينه أصلاً.

902
01:01:26,525 --> 01:01:28,365
كم يقبض ذلك القوّاد ثمن الكيلو؟

903
01:01:28,445 --> 01:01:32,085
لا تهمني تلك التفاصيل.
لا أحتاج إلا إلى النشوة.

904
01:01:32,165 --> 01:01:33,885
النشوة؟

905
01:01:33,965 --> 01:01:36,685
لقد أجّلت كل ذلك إلى حياتي الآخرة.

906
01:01:37,565 --> 01:01:40,365
إن وجدت رجلاً يأخذني إلى أماكن راقية

907
01:01:40,445 --> 01:01:43,605
حيث يسحبون الكرسي لتجلسي...

908
01:01:44,485 --> 01:01:46,725
سأكون سعيدة.

909
01:01:46,805 --> 01:01:49,325
إذن تكلمي مع هذه. فهي مليونيرة الآن.

910
01:01:49,405 --> 01:01:50,765
ماذا قلت؟

911
01:01:50,845 --> 01:01:53,885
حسناً، زلّ لساني فحسب. آسفة، لا تهتمي.

912
01:01:53,965 --> 01:01:57,405
من باب الفضول، أين خبأت "يولاندا" سرّها؟

913
01:02:00,565 --> 01:02:02,125
ألم يكن في الدفيئة؟

914
01:02:02,805 --> 01:02:07,725
ربما وجدت شيئاً، لكنني لم أعرف ما هو.
إنها بطاقة هاتف خليوي.

915
01:02:07,805 --> 01:02:10,085
لكنني لست مليونيرة ولن أصبح كذلك.

916
01:02:11,685 --> 01:02:13,805
لقد أقرّت بأن معها
بطاقة هاتف "يولاندا" الخليوي.

917
01:02:14,885 --> 01:02:17,925
اتصل بالقاضي "أندرادي". سنجلبها.

918
01:02:24,885 --> 01:02:26,765
أين بطاقة الهاتف الخليوي؟

919
01:02:31,645 --> 01:02:34,125
هيا، اكتشفناك من خلال كاميرات المراقبة.

920
01:02:35,805 --> 01:02:38,005
- لقد تخلصت منها في المرحاض.
- لم؟

921
01:02:38,725 --> 01:02:39,885
كنت خائفة.

922
01:02:41,005 --> 01:02:44,925
كان ثمة سجينات كثيرات
يلاحقن بطاقة الهاتف الخليوي والمال.

923
01:02:46,365 --> 01:02:48,405
أنا واثق بأنك راجعت ما على البطاقة.

924
01:02:48,485 --> 01:02:50,725
خاصة أنه كان لديك هاتف "بالاسيوس".

925
01:02:53,725 --> 01:02:55,085
ماذا كان على بطاقة الهاتف الخليوي؟

926
01:02:57,725 --> 01:03:00,325
- صور.
- ماذا؟ لا أسمع.

927
01:03:00,925 --> 01:03:02,925
- صور!
- صور ماذا؟

928
01:03:03,005 --> 01:03:06,645
صور طريق وغابة.

929
01:03:15,365 --> 01:03:16,845
ماذا كان يوجد في الغابة؟

930
01:03:23,645 --> 01:03:25,405
كانت صوراً لنفس المكان.

931
01:03:26,125 --> 01:03:27,325
صور صخرة.

932
01:03:27,965 --> 01:03:31,565
كانت قد التُقطت من عدة زوايا.

933
01:03:32,645 --> 01:03:33,605
وأيضاً...

934
01:03:34,205 --> 01:03:35,325
كانت عليها طحالب.

935
01:03:36,365 --> 01:03:37,205
أثمة شيء آخر؟

936
01:03:38,805 --> 01:03:40,365
لا، لا شيء آخر.

937
01:03:43,805 --> 01:03:45,365
أيمكنك تمييز تلك الصخرة؟

938
01:03:46,885 --> 01:03:47,965
"فيريرو".

939
01:03:49,325 --> 01:03:50,565
أهذه هي الصخرة؟

940
01:03:53,045 --> 01:03:54,005
لا.

941
01:03:56,365 --> 01:03:57,685
"لين تشون"، لنتجه إلى الشمال قليلاً.

942
01:03:58,485 --> 01:03:59,565
"فابيو".

943
01:04:00,205 --> 01:04:02,885
تتقاطع دروب كثيرة هنا. هيا بنا.

944
01:04:17,005 --> 01:04:19,325
- أثمة شيء هناك؟
- لا شيء.

945
01:04:19,405 --> 01:04:20,405
شكراً.

946
01:04:21,845 --> 01:04:24,365
لقد تكلمت مع والدك. و...

947
01:04:24,925 --> 01:04:28,805
وعدته أن أعتني بك.
لذا، إن كانت لديك مشاكل، أخبريني.

948
01:04:31,645 --> 01:04:33,285
أيمكنك أن تؤمّن لي إجهاضاً؟

949
01:04:35,085 --> 01:04:36,405
هذا ما أحتاج إليه حالياً.

950
01:04:38,085 --> 01:04:39,405
سأتكلم مع "ساندوفال".

951
01:04:39,485 --> 01:04:42,405
اذهب إلى هناك. قرب الأجمة.

952
01:04:42,485 --> 01:04:44,045
ألق نظرة.

953
01:04:44,725 --> 01:04:47,565
- أخبرني إن رأيت شيئاً.
- لم لا تريدين الاحتفاظ بالطفل؟

954
01:04:49,765 --> 01:04:51,005
لماذا؟

955
01:04:51,085 --> 01:04:54,325
أكنت سترغب في الاحتفاظ بطفل
في وكر الحقيرات ذاك؟

956
01:04:57,325 --> 01:04:58,925
ثمة أمر واحد جيد.

957
01:04:59,725 --> 01:05:02,445
ستقضين معه وقتاً في الداخل أكثر من الخارج،

958
01:05:02,525 --> 01:05:04,165
حيث تعملين وأنت أم عزباء.

959
01:05:04,245 --> 01:05:06,325
أيبدو هذا سبباً وجيهاً لك؟

960
01:05:07,605 --> 01:05:08,605
كلا.

961
01:05:10,165 --> 01:05:13,405
السبب الحقيقي هو أن الأطفال
يمكن أن يصلحوا حياة أي شخص،

962
01:05:13,485 --> 01:05:16,365
مهما كانت سيئة. هذا ما أعتقده.

963
01:05:17,645 --> 01:05:18,805
هنا يا رجل!

964
01:05:18,885 --> 01:05:22,085
الشباب كسالى للغاية هذه الأيام.

965
01:05:33,805 --> 01:05:35,245
أتظن أنه يراقبنا؟

966
01:05:36,045 --> 01:05:37,485
أظن هذا.

967
01:05:38,285 --> 01:05:40,245
لم نحفر في المكان الخطأ؟

968
01:05:41,125 --> 01:05:43,605
- إنه لا يعرف ذلك.
- حسناً.

969
01:05:45,965 --> 01:05:49,245
لكن حين لا يظهر المال،
سيطلق النار على أرجلنا،

970
01:05:49,325 --> 01:05:52,645
- إلا إن أخبرناه بكل شيء.
- أجل، لكن لم يكن لدينا خيار.

971
01:05:52,725 --> 01:05:57,165
لو استدرنا بالسيارة،
كان سيدرك أننا رأيناه،

972
01:05:57,245 --> 01:05:59,165
وكنا سنتورط حينها.

973
01:06:00,405 --> 01:06:04,765
إذن سيظن أننا نبحث عن المال
وأننا لم نجده فحسب.

974
01:06:26,485 --> 01:06:27,725
هل أنت بخير؟

975
01:06:27,805 --> 01:06:28,965
فلتتابع السير.

976
01:06:29,045 --> 01:06:31,085
- أنا بخير.
- لقد أصبحت مسناً.

977
01:06:47,365 --> 01:06:48,365
"فيريرو".

978
01:06:52,325 --> 01:06:53,445
أهذه هي الصخرة؟

979
01:06:55,485 --> 01:06:56,445
إن عليها طحالب.

980
01:06:57,965 --> 01:06:59,285
أنا حامل.

981
01:06:59,365 --> 01:07:01,845
سأخرجك من هناك يا أختي.

982
01:07:01,925 --> 01:07:02,845
أنا وأبي سنفعل.

983
01:07:02,925 --> 01:07:06,245
قد توجد طريقة أخرى. لكنها غير قانونية.

984
01:07:07,085 --> 01:07:08,565
لا، ليست هي.

985
01:07:10,205 --> 01:07:11,525
أنا متأكدة.

986
01:07:13,205 --> 01:07:14,525
تباً.

987
01:07:28,165 --> 01:07:29,525
دعني أعمل يا أبي.

988
01:08:03,565 --> 01:08:04,765
"لين تشون".

989
01:08:12,085 --> 01:08:13,925
يا هذا!

990
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
انهض!

991
01:08:21,725 --> 01:08:24,364
قلت انهض، ببطء!

992
01:08:27,404 --> 01:08:29,444
انهض!

993
01:08:38,885 --> 01:08:40,765
- أيها الحقير!
- "فيريرو"!

994
01:08:49,165 --> 01:08:50,085
"فيريرو"!

995
01:08:52,245 --> 01:08:53,805
"ماكارينا"!

996
01:08:57,404 --> 01:08:58,685
"فيريرو"!

997
01:09:36,005 --> 01:09:38,965
{\an8}"في الحلقة التالية"

998
01:09:58,404 --> 01:10:00,605
ماذا تريد؟ أن يقتلونا؟

999
01:10:02,645 --> 01:10:03,765
نظفيه بلسانك.

1000
01:10:11,565 --> 01:10:13,205
"فابيو" مصاب.

1001
01:10:47,365 --> 01:10:49,365
{\an8}ترجمة تحرير ذياب

