﻿1
00:00:07,885 --> 00:00:09,005
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,085 --> 00:00:10,325
تباً!

3
00:00:10,405 --> 00:00:11,885
نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.

4
00:00:14,485 --> 00:00:16,565
- النجدة! ساعداني أرجوكما!
- لا تتحرك!

5
00:00:16,645 --> 00:00:19,965
حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.

6
00:00:20,045 --> 00:00:21,845
بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي

7
00:00:21,925 --> 00:00:24,445
عندما أدركت أنهم على وشك القبض عليهما.

8
00:00:24,525 --> 00:00:27,325
لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها
تظهر مكان إخفاء النقود.

9
00:00:28,325 --> 00:00:30,085
وجدت بطاقة الهاتف.

10
00:00:30,165 --> 00:00:34,165
هناك صور لطريق. "إس جي" 112.

11
00:00:34,245 --> 00:00:35,605
أرسليها إليّ في الحال.

12
00:00:35,685 --> 00:00:37,484
وأتلفي بطاقة الهاتف حالما تستطيعين.

13
00:00:39,485 --> 00:00:41,405
- مرحباً يا عزيزتي.
- لدينا مشكلة.

14
00:00:41,485 --> 00:00:44,165
- لن أتبول أبداً.
- لم ترفضين مساعدتي؟

15
00:00:45,605 --> 00:00:50,725
"ماكا"، حين فحصوا بولك، تبيّن أنني حامل.

16
00:00:50,805 --> 00:00:51,725
ماذا؟

17
00:00:51,805 --> 00:00:53,965
لم سأخون صديقتي "ماكا"؟

18
00:00:54,045 --> 00:00:56,645
سيُسمح لك بالمغادرة ليوم أسبوعياً للدراسة.

19
00:00:56,725 --> 00:00:57,685
{\an8}"(إس جي) 112، 8"

20
00:00:57,765 --> 00:00:59,685
{\an8}أبي، إنه هناك. لقد فوّت المنعطف.

21
00:00:59,765 --> 00:01:03,685
ثمة مقطورة خلفنا
كانت تتبعنا طوال 20 دقيقة.

22
00:01:03,765 --> 00:01:04,605
ماذا علينا أن نفعل؟

23
00:01:04,685 --> 00:01:07,605
سنخرج المجرفة ونبدأ الحفر في المكان الخطأ.

24
00:01:07,685 --> 00:01:08,605
ماذا؟

25
00:01:08,685 --> 00:01:09,925
"لين تشون"، ابدأ التسجيل.

26
00:01:10,005 --> 00:01:14,605
ربما وجدت شيئاً، لكنني لم أعرف ما هو.
إنها بطاقة هاتف خليوي.

27
00:01:14,685 --> 00:01:16,645
لقد أقرّت بأن معها
بطاقة هاتف "يولاندا" الخليوي.

28
00:01:16,725 --> 00:01:19,325
اتصل بالقاضي "أندرادي". سنجلبها.

29
00:01:19,405 --> 00:01:21,725
ماذا كان على بطاقة الهاتف الخليوي؟
لا أسمع.

30
00:01:21,805 --> 00:01:24,325
- صور!
- صور ماذا؟

31
00:01:24,405 --> 00:01:26,045
صور طريق وغابة.

32
00:01:26,125 --> 00:01:29,325
كانت صوراً لنفس المكان. صور صخرة.

33
00:01:37,405 --> 00:01:39,685
يا هذا! انهض!

34
00:01:41,085 --> 00:01:42,165
"فيريرو"!

35
00:01:44,365 --> 00:01:45,285
"فيريرو"!

36
00:02:16,685 --> 00:02:17,885
توقفي!

37
00:02:19,845 --> 00:02:21,445
الحرس المدني. لا تتحرّكي.

38
00:02:23,285 --> 00:02:24,565
استديري.

39
00:02:34,205 --> 00:02:35,285
ضعي المسدس أرضاً.

40
00:02:41,245 --> 00:02:42,805
ارفعي يديك فوق رأسك!

41
00:02:43,525 --> 00:02:45,565
أرجوكما، لا تطلقا النار.

42
00:02:47,685 --> 00:02:49,005
أنا حامل.

43
00:02:53,205 --> 00:02:57,525
"بعد 10 أيام"

44
00:03:00,005 --> 00:03:02,805
الوزن جيد، وكذلك الحجم.

45
00:03:03,685 --> 00:03:07,005
{\an8}إنه جنين طبيعي في أسبوعه الـ10.

46
00:03:08,045 --> 00:03:10,845
{\an8}يسعدني أنك غيّرت رأيك.

47
00:03:15,965 --> 00:03:17,205
{\an8}مرحباً أيتها الشقراء.

48
00:03:17,285 --> 00:03:20,565
{\an8}ابتلعت بطاقة "يولاندا"
وهم يبحثون عنها، صحيح؟

49
00:03:20,645 --> 00:03:23,205
{\an8}إلى أين تذهبين؟ آمرة السجن تنتظر.

50
00:03:23,285 --> 00:03:25,645
{\an8}رأسي يؤلمني. لديّ صداع نصفي يا دكتور.

51
00:03:25,725 --> 00:03:28,085
{\an8}- هل لي بحبّة "أسبيرين"؟
- حالما أنتهي من هذا.

52
00:03:28,165 --> 00:03:30,285
{\an8}إنه يشبه القريدس.

53
00:03:30,365 --> 00:03:33,125
{\an8}- ماذا تقصدين؟
- إنه ليس بشعاً،

54
00:03:33,205 --> 00:03:35,485
{\an8}لكنه لا يبدو رائعاً حالياً.

55
00:03:35,565 --> 00:03:37,805
{\an8}- هل تريدين معرفة جنسه؟
- هل يمكنك أن تعرف منذ الآن؟

56
00:03:39,045 --> 00:03:41,085
{\an8}برأيي أنه صبي.

57
00:03:41,165 --> 00:03:45,045
{\an8}أراهن بأنه صبي.
انظري، يمكنك رؤية قضيبه الصغير.

58
00:03:45,725 --> 00:03:49,685
{\an8}- أنت محقة، إنه صبي.
- هذا مذهل!

59
00:03:51,125 --> 00:03:55,205
{\an8}اهدئي الآن، لنصغ إلى دقّات قلبه.

60
00:04:06,605 --> 00:04:07,885
{\an8}تباً.

61
00:04:08,965 --> 00:04:10,685
{\an8}ضربات قلبه سريعة حقاً.

62
00:04:12,245 --> 00:04:16,805
{\an8}نجوت من تبادل إطلاق نار يا فتى.
أنت رجل قوي.

63
00:04:18,485 --> 00:04:19,605
{\an8}تماماً مثل أمك.

64
00:04:25,084 --> 00:04:26,205
{\an8}توقفي!

65
00:04:28,285 --> 00:04:29,485
{\an8}ضعي المسدس أرضاً.

66
00:04:29,565 --> 00:04:30,485
{\an8}ماذا حدث؟

67
00:04:32,765 --> 00:04:35,325
{\an8}أين الآخرون؟ أين المفتش "كاستيو"؟

68
00:05:11,405 --> 00:05:12,525
4، 2.

69
00:05:30,365 --> 00:05:33,405
{\an8}كيف حالك يا عزيزتي؟ لم يسمحوا لنا برؤيتك.

70
00:05:34,245 --> 00:05:37,965
{\an8}- أين أمّي؟
- إنها في "فيفيرو" مع شقيقتيها.

71
00:05:38,565 --> 00:05:41,885
{\an8}كانت متضايقة جداً،
لكنك تعلمين أنها تشعر بسعادة أكبر هناك.

72
00:05:43,725 --> 00:05:46,125
{\an8}أبي، أنا متأكدة من أنهم يسمعون ما نقوله.

73
00:05:47,245 --> 00:05:48,885
{\an8}ويسجّلونه أيضاً.

74
00:05:49,965 --> 00:05:54,365
{\an8}كنت في وسط تبادل إطلاق نار في الغابة،
تماماً كما أخبرتك الشرطة.

75
00:05:56,165 --> 00:06:01,605
{\an8}وجدت شيئاً. وجدته صدفة.
ثم أخذوني للتعرّف عليه.

76
00:06:03,245 --> 00:06:06,245
{\an8}"ماكا"، كيف حالك؟

77
00:06:07,365 --> 00:06:08,365
{\an8}أنا بخير.

78
00:06:09,165 --> 00:06:10,925
{\an8}بخير فعلاً.

79
00:06:13,165 --> 00:06:14,165
كان...

80
00:06:15,605 --> 00:06:17,645
كان أمراً فظيعاً.

81
00:06:20,405 --> 00:06:25,085
لكن فجأة، شعرت وكأن أحدهم هزّني.

82
00:06:26,045 --> 00:06:27,965
وكأنه كان حلماً.

83
00:06:28,885 --> 00:06:30,405
استيقظت.

84
00:06:35,885 --> 00:06:38,445
تبدو متعباً يا أبي. تحتاج إلى النوم.

85
00:06:39,365 --> 00:06:42,205
يجب ألا تقلق بشأني. أنا بخير.

86
00:06:42,285 --> 00:06:44,405
يجب أن تصدّقني، فعلاً.

87
00:06:45,725 --> 00:06:46,845
والآن، أريد فقط...

88
00:06:47,725 --> 00:06:50,845
أريد فقط انتظار المحاكمة.
أريد الدفاع عن نفسي.

89
00:06:51,525 --> 00:06:54,365
لا أريد القيام بأيّ شيء جنوني آخر.

90
00:06:56,085 --> 00:06:57,845
لا أريدكما أن تفعلا ذلك أيضاً.

91
00:06:59,085 --> 00:07:00,645
هل تفهمان؟

92
00:07:03,605 --> 00:07:05,405
أبي، هل تفهم؟

93
00:07:08,325 --> 00:07:10,765
كان الوضع قد بدأ يبدو ميؤوساً منه.

94
00:07:11,645 --> 00:07:13,605
الآن، أصبح الأمر مختلفاً.

95
00:07:14,965 --> 00:07:16,925
لا تقلقي يا عزيزتي.

96
00:07:17,005 --> 00:07:22,805
سنقابل المحامي لاحقاً
لنرى إن كان بوسعه تسريع الإجراءات.

97
00:07:22,885 --> 00:07:27,365
"ماكا"، كيف حالتك الصحيّة؟

98
00:07:29,685 --> 00:07:31,485
هل واجهت أيّة مشاكل؟

99
00:07:34,925 --> 00:07:35,925
لا.

100
00:07:36,845 --> 00:07:40,005
أنا بأفضل حال يا "رومان". فعلاً.

101
00:07:41,565 --> 00:07:44,965
أريدكما أن تطلبا زيارة أخرى وأحضرا أمّي.

102
00:07:45,045 --> 00:07:47,125
لديّ شيء مهم لأخبركم به جميعاً.

103
00:07:47,205 --> 00:07:48,365
انتهى الوقت!

104
00:07:52,045 --> 00:07:52,965
حسناً.

105
00:07:57,605 --> 00:08:00,925
أحبّكم جميعاً كثيراً.

106
00:08:11,805 --> 00:08:12,885
وداعاً.

107
00:08:23,725 --> 00:08:27,885
هل يغيّر السجن الحياة؟ أجل.

108
00:08:29,205 --> 00:08:30,245
بالطبع يغيّرها.

109
00:08:30,325 --> 00:08:32,725
إنه لا يغيّر طريقة التفكير فعلاً.

110
00:08:33,445 --> 00:08:36,165
حدث شيء آخر غيّرني.

111
00:08:36,965 --> 00:08:39,245
الطلقات النارية.

112
00:08:41,885 --> 00:08:46,365
تواجدي هناك من دون أن أعرف
إن كانا ميتين أو حيين.

113
00:08:47,645 --> 00:08:52,485
حين ترى الموت يطبق عليك،

114
00:08:53,845 --> 00:08:55,485
ترى الحياة من منظور مختلف.

115
00:08:59,365 --> 00:09:00,645
من دون خوف.

116
00:09:01,325 --> 00:09:05,885
مرّ أسبوعان منذ تبادل إطلاق النار
في "سييرا دي أيون".

117
00:09:05,965 --> 00:09:09,445
كما ترون، فإن التحقيقات لا تزال جارية.

118
00:09:09,525 --> 00:09:12,245
أحسنت يا "زولي".
ستكونين مشهورة في نهاية المطاف.

119
00:09:13,285 --> 00:09:15,565
"حنبل حمدي"، المعروف باسم المصري.

120
00:09:16,405 --> 00:09:18,805
يا فتاة. إنه مجرّد فتى!

121
00:09:19,365 --> 00:09:20,765
إنه مثير.

122
00:09:21,445 --> 00:09:25,725
أهو حبيبك أم نسيبك؟
يطيب لي أن يكون لديّ فتى ألعب به.

123
00:09:25,805 --> 00:09:29,165
هلاّ تصمتن؟ حمقاوات.

124
00:09:33,325 --> 00:09:36,365
ماذا تفعلين أيتها الساقطة المسلمة؟

125
00:09:36,445 --> 00:09:37,725
هذه بعض الجرائم...

126
00:09:37,805 --> 00:09:40,325
- تباً لك.
- ...التي كانت الشرطة تحقق بها

127
00:09:40,405 --> 00:09:42,045
طوال 4 سنوات.

128
00:09:42,125 --> 00:09:43,285
لن يقبضوا عليه.

129
00:09:46,165 --> 00:09:49,245
كما كنا نشرح لكم،
فإن التحقيق لا يزال جارياً.

130
00:09:50,725 --> 00:09:52,605
بعد أسبوعين من البحث،

131
00:09:52,685 --> 00:09:57,325
قامت الفرق بتمشيط أكثر
من 170 فداناً من دون أن يحالفها الحظ.

132
00:09:58,165 --> 00:10:00,885
كما لم يُعثر على أثر للـ9 مليون يورو

133
00:10:00,965 --> 00:10:04,725
الذي يُزعم أن "يولاندا مونتيرو" الراحلة
قد خبأتها في مكان ما من تلك الجبال.

134
00:10:04,805 --> 00:10:05,805
بعد العثور على حفرة،

135
00:10:05,885 --> 00:10:10,485
يظن الحرس المدني أن "حنبل حمدي"
بات يملك النقود.

136
00:10:11,045 --> 00:10:12,245
من يجدها يحتفظ بها.

137
00:10:14,085 --> 00:10:15,645
جرى تبادل إطلاق النار...

138
00:10:44,445 --> 00:10:45,565
"لين تشون".

139
00:10:45,645 --> 00:10:47,085
"لين تشون"!

140
00:10:48,245 --> 00:10:49,365
"لين تشون"!

141
00:10:51,085 --> 00:10:53,765
"ماكارينا"!

142
00:10:55,285 --> 00:10:56,445
اذهبي واطمئني عليهما.

143
00:11:17,085 --> 00:11:19,165
- إنه ميت.
- تباً.

144
00:11:25,965 --> 00:11:29,045
- "فابيو" مصاب.
- ابحثي عن جرح خروج الطلقة.

145
00:11:36,365 --> 00:11:38,885
نعم، إنه موجود. هذا جيد، صحيح؟

146
00:11:40,365 --> 00:11:44,445
هذا جيد، يمكن إنقاذه ببضع قطب فحسب.

147
00:11:46,365 --> 00:11:49,645
لكن الوضع سيئ،
فإن لم يصلوا إلينا خلال 20 دقيقة،

148
00:11:49,725 --> 00:11:51,565
سينزف حتى الموت.

149
00:11:53,365 --> 00:11:56,325
- اتصلتم بالطوارئ. مرحباً.
- أنا المفتش "كاستيو".

150
00:11:56,405 --> 00:11:58,165
رئيس قسم الشرطة.

151
00:11:58,245 --> 00:12:01,805
حدث تبادل لإطلاق النار. مات شخص وأُصيب 2.

152
00:12:01,885 --> 00:12:03,565
ما هو موقعك؟

153
00:12:05,205 --> 00:12:06,405
أين أنا؟

154
00:12:08,205 --> 00:12:10,445
كيف أعرف أين أنا بحق السماء؟

155
00:12:28,285 --> 00:12:29,885
- هل تريدين كتاباً يا عزيزتي؟
- لا.

156
00:12:29,965 --> 00:12:31,765
لا يمكنك القراءة.

157
00:12:32,565 --> 00:12:34,805
- كتاب أو ويسكي؟
- ويسكي.

158
00:12:34,885 --> 00:12:37,125
- مرحباً أيها الرئيس. ها أنت ذي.
- أين كتابي؟

159
00:12:37,765 --> 00:12:38,605
شكراً.

160
00:12:44,525 --> 00:12:45,405
"سولي"!

161
00:12:46,525 --> 00:12:48,005
لماذا تقرئين كتباً كثيرة؟

162
00:12:48,085 --> 00:12:50,725
لا يمكنك تعلّم الإنجاب من الكتب.

163
00:12:50,805 --> 00:12:52,085
- حقاً؟
- لا.

164
00:12:52,165 --> 00:12:54,885
النساء في الأدغال يقفن، يمسكن بجذع شجرة،

165
00:12:54,965 --> 00:12:56,125
ويستعددن للتبرز.

166
00:12:56,205 --> 00:12:58,765
"سولي"، لن أنجب طفلاً وأنا أعانق شجرة.

167
00:12:58,845 --> 00:13:01,685
"سولي"، إنها لا تدرك أن إنجاب طفل

168
00:13:01,765 --> 00:13:03,565
- يشبه تغوّط بطيخة.
- صحيح.

169
00:13:03,645 --> 00:13:07,205
يكاد يبدو ذلك مستحيلاً، لكن ثقي بي،
يحدث الأمر بشكل طبيعي.

170
00:13:07,285 --> 00:13:08,285
صحيح.

171
00:13:08,365 --> 00:13:11,565
- جدياً، أنت تجعلينني أخاف الأمر.
- لا.

172
00:13:13,525 --> 00:13:14,685
هل أخبرت أمك؟

173
00:13:15,365 --> 00:13:17,805
هذا ما طلبته. "الحمل والمخاض".

174
00:13:17,885 --> 00:13:19,005
"سولي".

175
00:13:19,805 --> 00:13:20,685
ماذا؟

176
00:13:23,765 --> 00:13:25,285
إنه صبي.

177
00:13:29,005 --> 00:13:30,005
صبي صغير.

178
00:13:31,325 --> 00:13:32,645
صبي صغير وجميل.

179
00:13:35,605 --> 00:13:37,525
تبدين سعيدة أيتها الشقراء.

180
00:13:40,205 --> 00:13:41,765
هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

181
00:13:43,845 --> 00:13:46,125
أم أنها هرمونات الحمل فحسب؟

182
00:13:46,205 --> 00:13:49,885
يجب أن تجرّبي ذلك.
ربما ستتخلين عن تعابيرك الصارمة.

183
00:13:49,965 --> 00:13:50,925
نعم، أنا سعيدة.

184
00:13:51,925 --> 00:13:52,925
سعيدة جداً بشأن ابني.

185
00:13:53,725 --> 00:13:59,205
ولأنني لا أريد أن أغادر السجن
بأيّ ثمن كان. ليس بعد الآن.

186
00:13:59,285 --> 00:14:02,045
بالتأكيد. المكان رائع هنا.

187
00:14:03,285 --> 00:14:05,445
أرجو أنك لن تمانعي إن حصلت على النقود.

188
00:14:06,445 --> 00:14:09,405
تختبر "ماكارينا" شيئاً أهمّ بكثير

189
00:14:09,485 --> 00:14:12,085
- من 9 ملايين يورو.
- من يقول هذا؟ امرأة متشرّدة؟

190
00:14:26,845 --> 00:14:28,125
أتعلمين؟

191
00:14:29,765 --> 00:14:33,805
أرجو أن يكون حبيبك قد وجد النقود.

192
00:14:36,485 --> 00:14:38,325
بشرط أن يعني هذا أنك ستغادرين هذا المكان.

193
00:14:39,205 --> 00:14:42,365
هذه ميّزة إضافية، لنا جميعاً.

194
00:14:45,085 --> 00:14:46,565
الشقراء جريئة.

195
00:14:49,005 --> 00:14:53,005
احترسي من الشقراء،
كانت تطلق النار في الغابة.

196
00:14:53,085 --> 00:14:54,085
صمتاً!

197
00:14:54,165 --> 00:14:55,605
- حقاً؟
- صمتاً!

198
00:14:55,685 --> 00:14:57,685
وعلى من كنت تطلقين النار؟

199
00:14:58,565 --> 00:15:00,925
لا أحد. انطلق المسدس من تلقاء نفسه.

200
00:15:07,965 --> 00:15:11,645
سيتعلّم ابنك كيف يقول "عاهرة"
قبل أن يقول "أمّي".

201
00:15:12,525 --> 00:15:15,805
استمتعي بطفلك وهو محاط بالقتلة.

202
00:15:23,645 --> 00:15:24,605
ساقطة.

203
00:15:25,445 --> 00:15:27,685
فليستجب الله لدعواتي ويبق فرجها جافاً.

204
00:15:27,765 --> 00:15:29,085
ويسبب لها الحكاك.

205
00:15:36,685 --> 00:15:39,645
هل كنت تعلمين
أن هناك عنبر زنزانات للأمهات؟

206
00:15:40,925 --> 00:15:44,805
يجب أن تطلبي نقلك.
عنبر الزنزانات 2 لا يناسبك ولا يناسب طفلك.

207
00:15:52,885 --> 00:15:56,045
يكاد القاضي أن ينهي عمليّة البحث.

208
00:15:56,125 --> 00:15:59,045
كما قلنا سابقاً،
فإنهم يفترضون أن الـ9 ملايين يورو

209
00:15:59,125 --> 00:16:02,365
مع "حنبل حمدي"، المصري.

210
00:16:02,445 --> 00:16:04,205
ماذا سنفعل إن أخذ النقود؟

211
00:16:04,285 --> 00:16:07,605
لم يأخذ أيّ شيء، لأنه لا يعرف مكانها.

212
00:16:07,685 --> 00:16:09,205
تعتقد الشرطة أنه أخذها.

213
00:16:09,285 --> 00:16:12,245
وجدوا الحفرة التي صنعناها،
ولم تكن النقود هناك.

214
00:16:12,325 --> 00:16:16,325
حسناً. حين يغادرون، سنعود ونأخذ مجرفتين.

215
00:16:16,405 --> 00:16:19,045
لا نستطيع العودة. الشرطة هناك.

216
00:16:21,125 --> 00:16:24,885
- ألم تسمع أختك؟
- بلى. ولم تبد لي طبيعية.

217
00:16:24,965 --> 00:16:28,005
كانت أشبه برجل آلي،
تتكلم عن أنهم يسجلون محادثتنا.

218
00:16:28,085 --> 00:16:31,005
كانت تتصرّف على هذا النحو
لأنها تخضع لتحقيق.

219
00:16:31,085 --> 00:16:34,765
- أو لأنهم يضغطون عليها.
- "رومان"، إنها محقة.

220
00:16:37,365 --> 00:16:41,925
هذا موقف خطر، ويجب أن نخرج منه قريباً.

221
00:16:42,005 --> 00:16:45,045
- عمّ تتكلّم؟
- سنتكلّم مع المحامي لاحقاً.

222
00:16:45,125 --> 00:16:47,805
سنرى إن كان بوسعه تسريع الإجراءات.

223
00:16:47,885 --> 00:16:49,205
هذا لا يكفي! ألا ترى؟

224
00:16:49,285 --> 00:16:51,845
كانت أختك وسط تبادل إطلاق نار! ماذا تريد؟

225
00:16:51,925 --> 00:16:53,205
أن يقتلونا؟

226
00:16:54,525 --> 00:16:56,845
هذه العائلة مجنونة. لا يمكننا النوم!

227
00:16:56,925 --> 00:16:59,245
تغادر أمك، وتعود بعد يومين ثم ترحل مجدداً.

228
00:16:59,325 --> 00:17:02,685
التواجد في هذا المنزل كالكابوس!
ألا تظن أن هذا كاف؟

229
00:17:10,604 --> 00:17:11,445
ألو.

230
00:17:13,124 --> 00:17:14,445
من المتكلّم؟

231
00:17:15,885 --> 00:17:16,885
من المتكلّم؟

232
00:17:21,645 --> 00:17:25,285
لم لم تقولي إنك قادمة؟ كنت لأقلّك.

233
00:17:25,364 --> 00:17:26,885
أمّي، ماذا تفعلين هنا؟

234
00:17:31,045 --> 00:17:33,485
اجتمع مجلس التقييم.

235
00:17:34,565 --> 00:17:36,525
إنهم مستعدون لمنحك إطلاق سراح نهارياً.

236
00:17:37,485 --> 00:17:38,725
أجل! رائع!

237
00:17:39,285 --> 00:17:41,525
سأرى الشمس من دون أية سياج تعيق نظري.

238
00:17:41,605 --> 00:17:44,725
تباً، سأتناول زجاجة جعة
من دون دخول الحبس الانفرادي.

239
00:17:44,805 --> 00:17:48,005
إن حصلت عليه، ستذهبين إلى عنبر خاص
لإطلاق السراح المؤقت.

240
00:17:48,085 --> 00:17:51,605
- يمكنك المغادرة فقط خلال ساعات العمل.
- حسناً.

241
00:17:53,245 --> 00:17:55,285
هل تفهمين ما يعنيه ذلك يا "إستيفانيا"؟

242
00:17:57,365 --> 00:18:00,125
- ماذا؟
- سيكون عليك إيجاد عمل.

243
00:18:01,165 --> 00:18:06,325
أيّ شيء. لا يهم ما هو.
وإلا لن تحصلي على إطلاق سراح نهاريّ.

244
00:18:07,285 --> 00:18:10,365
الأوغاد! تباً! لقد خدعتني!

245
00:18:10,445 --> 00:18:14,925
إذن، لن يدعوني أغادر. مجرّد كذبة أخرى...

246
00:18:15,005 --> 00:18:16,925
هل جئت للكلام مع آمرة السجن؟

247
00:18:19,125 --> 00:18:20,205
نعم.

248
00:18:21,525 --> 00:18:25,085
نحتاج فقط إلى رؤية عرض عمل باسمك.
إنها الإجراءات.

249
00:18:25,165 --> 00:18:29,325
كيف أستطيع الحصول على عمل لأغادر،
إن لم أستطع المغادرة؟ فسّري لي!

250
00:18:29,405 --> 00:18:31,485
تباً! لقد كذبت عليّ.

251
00:18:32,445 --> 00:18:33,965
انتظري هنا إن أردت.

252
00:18:41,805 --> 00:18:47,605
مع غياب "فابيو"، فأنا أساعد الإدارة.

253
00:18:52,725 --> 00:18:54,405
تهانينا على طفلك.

254
00:18:55,885 --> 00:18:56,925
شكراً لك.

255
00:19:01,565 --> 00:19:03,765
أخبروني بما حدث في الغابة.

256
00:19:04,885 --> 00:19:06,845
انطلق المسدس من تلقاء نفسه.

257
00:19:09,325 --> 00:19:12,005
لا تقلقي، حدث ذلك معي في يومي الأول.

258
00:19:12,085 --> 00:19:13,485
هذا محرج.

259
00:19:14,285 --> 00:19:15,485
لا تقلقي.

260
00:19:19,485 --> 00:19:22,565
بصراحة، كان بوسعك أن تهربي.

261
00:19:27,085 --> 00:19:28,005
لم لم تهربي؟

262
00:19:28,085 --> 00:19:29,605
لن تهربي، أليس كذلك؟

263
00:19:32,205 --> 00:19:34,085
أنا لست ساقطة خسيسة...

264
00:19:36,445 --> 00:19:37,685
على ما أظن، صحيح؟

265
00:19:37,765 --> 00:19:39,165
لست كذلك.

266
00:19:39,245 --> 00:19:40,885
- "إستيفانيا"، اهدئي.
- لقد استغللتني.

267
00:19:40,965 --> 00:19:41,805
اهدئي!

268
00:19:43,685 --> 00:19:45,925
سأكون إلى جانبك. سأساعدك.

269
00:19:46,005 --> 00:19:48,365
هناك عاملة اجتماعية ستساعدك.

270
00:19:48,445 --> 00:19:49,685
اسمعي يا آمرة السجن.

271
00:19:52,325 --> 00:19:54,085
لم أحظ بعمل قط.

272
00:19:54,645 --> 00:19:56,765
لم أحظ بفرصة قط حتى، مفهوم؟

273
00:19:57,485 --> 00:19:59,245
ليست لديّ أدنى فرصة الآن.

274
00:20:02,765 --> 00:20:04,885
- شكراً لك.
- أصغي إليّ.

275
00:20:04,965 --> 00:20:06,365
- إنهم لا يبالون.
- تنفّسي.

276
00:20:06,445 --> 00:20:08,845
- اسمعي! تابعي ذلك و...
- ماذا؟

277
00:20:08,925 --> 00:20:11,365
سينتهي بك الأمر في الحبس الانفرادي
بدل الخروج من السجن.

278
00:20:11,445 --> 00:20:14,405
دعيني أذكّرك بأن إطلاق السراح هذا
هو بمثابة هديّة.

279
00:20:14,485 --> 00:20:16,885
ولم تستحقيها بمفردك.

280
00:20:16,965 --> 00:20:17,845
حقاً؟

281
00:20:17,925 --> 00:20:20,685
ألا تظنين أن خيانة أعزّ صديقاتي
هو عمل قمت به بمفردي؟

282
00:20:30,085 --> 00:20:31,685
"فيريرو"، إنه دورك.

283
00:20:36,365 --> 00:20:38,245
- صباح الخير.
- مرحباً.

284
00:20:40,245 --> 00:20:44,605
أظنك تعرفين بالفعل،
لكنني أردت أن أخبرك بأنني حامل.

285
00:20:47,565 --> 00:20:49,045
برضاك؟

286
00:20:49,725 --> 00:20:52,365
نعم، برضاي تماماً.

287
00:20:52,445 --> 00:20:55,445
حمداً لله. رائع. تفضلي بالجلوس رجاءً.

288
00:20:56,485 --> 00:20:59,605
أنا مسرورة يا "ماكارينا".
سيساعدك هذا كثيراً.

289
00:20:59,685 --> 00:21:01,925
- في الحياة، لكن خاصةً هنا.
- نعم.

290
00:21:02,445 --> 00:21:06,005
أريد أن أعرف إن كانت هناك أدنى فرصة لنقلي.

291
00:21:06,085 --> 00:21:09,125
- قيل لي إن هناك عنبراً للأمومة.
- لا.

292
00:21:09,765 --> 00:21:14,125
ذلك العنبر مخصص
للنساء اللواتي أنجبن بالفعل. لكن...

293
00:21:14,925 --> 00:21:16,365
لنر. اسمعي.

294
00:21:16,445 --> 00:21:20,525
أستطيع نقلك للقيام بمهام تنظيف الغسيل.

295
00:21:20,605 --> 00:21:22,085
ستكونين بخير هناك.

296
00:21:22,165 --> 00:21:23,165
صحيح.

297
00:21:24,605 --> 00:21:27,885
لكن هل هناك فرصة لإجراء نقل أسرع؟

298
00:21:27,965 --> 00:21:28,805
لا.

299
00:21:30,045 --> 00:21:35,525
المشكلة أنه بعد ما حدث في الغابة،
مع تبادل إطلاق النار، بصراحة...

300
00:21:39,565 --> 00:21:41,805
كان الأمر صعباً علينا جميعاً.

301
00:21:43,765 --> 00:21:49,365
بصراحة، أخشى على حياة الطفل.
لا أريد أن يحدث أيّ مكروه.

302
00:21:53,205 --> 00:21:54,405
هل تكلّمت مع "ساندوفال"؟

303
00:21:59,365 --> 00:22:00,405
أنا...

304
00:22:01,805 --> 00:22:03,965
رأيت أنه لكونك امرأة،

305
00:22:05,125 --> 00:22:06,445
فستتفهمين الأمر أفضل.

306
00:22:08,245 --> 00:22:09,085
بالطبع.

307
00:22:10,165 --> 00:22:12,445
- نعم.
- سنرى ما يمكننا فعله.

308
00:22:13,765 --> 00:22:17,925
حالياً، سنملأ هذه الاستمارات،
وسنكلّمك بعد بضعة أيام.

309
00:22:18,005 --> 00:22:21,445
- شكراً لك جزيلاً.
- املئي الاستمارة.

310
00:22:25,685 --> 00:22:28,045
كنت شجاعة جداً في الغابة.

311
00:22:42,125 --> 00:22:45,445
إنه ينزف بشدّة. كم تبقّى على مجيئهم؟

312
00:22:47,245 --> 00:22:50,205
20 دقيقة، 50؟ كيف لي أن أعرف؟

313
00:22:51,765 --> 00:22:54,365
"فابيو"، أصغ إليّ.

314
00:22:55,605 --> 00:22:57,165
يجب أن تخرج.

315
00:22:57,245 --> 00:22:59,565
إن اتكأت على "ماكارينا"،
يمكنك بلوغ الطريق.

316
00:22:59,645 --> 00:23:02,165
أنا بخير. أنا أسدّ الجرح.

317
00:23:03,085 --> 00:23:06,605
حقاً؟ اخرج من هنا بحق السماء.

318
00:23:07,725 --> 00:23:08,765
هل تسمعني؟

319
00:23:09,285 --> 00:23:11,485
تعالي إلى هنا يا فتاة.

320
00:23:28,525 --> 00:23:29,365
تعال.

321
00:23:33,765 --> 00:23:35,605
لن تهربي، أليس كذلك؟

322
00:23:37,085 --> 00:23:38,925
أنا لست ساقطة خسيسة.

323
00:23:40,085 --> 00:23:41,925
هل أستطيع أن أثق بك إذن؟

324
00:23:46,485 --> 00:23:48,325
أحضري المسدس...

325
00:23:48,405 --> 00:23:51,005
ما الذي يهمس به لك؟

326
00:23:52,645 --> 00:23:54,125
إلى أين تذهبين؟

327
00:23:56,605 --> 00:23:57,765
ما الذي تبحثين عنه بحق السماء؟

328
00:24:09,205 --> 00:24:12,245
هذا الطفل لي. وليس لأحد آخر.

329
00:24:13,605 --> 00:24:16,725
يوجد شخص هنا حالياً.

330
00:24:17,605 --> 00:24:21,965
سيكون شخصاً صغيراً. سيعتمد عليّ.

331
00:24:23,845 --> 00:24:25,845
لا أدري. أشعر...

332
00:24:26,845 --> 00:24:28,965
بأنه وُضع هناك لسبب ما.

333
00:24:30,525 --> 00:24:32,165
لم أعد أشعر بأنني تائهة.

334
00:24:32,805 --> 00:24:35,485
أفكّر في مغادرة هذا المكان.

335
00:24:36,725 --> 00:24:39,485
أريد ذلك حالياً، لكن ليس بأيّ ثمن.

336
00:24:40,605 --> 00:24:42,645
أخاف من شيء واحد فقط.

337
00:24:43,845 --> 00:24:45,445
أن يصيبه مكروه.

338
00:24:53,645 --> 00:24:54,845
كيف أبدو؟

339
00:24:55,965 --> 00:24:57,485
كملكة مغربية.

340
00:24:58,525 --> 00:24:59,765
جدياً.

341
00:25:02,605 --> 00:25:03,845
ما الخطب؟

342
00:25:05,765 --> 00:25:07,845
لم أر "حنبل" منذ 4 سنوات.

343
00:25:11,165 --> 00:25:12,725
كانت أشبه بحكاية خرافية.

344
00:25:13,645 --> 00:25:15,205
كان عمره 19 عاماً.

345
00:25:16,885 --> 00:25:18,205
وأنا كان عمري 30.

346
00:25:19,605 --> 00:25:21,285
مارسنا الجنس كثيراً.

347
00:25:26,765 --> 00:25:28,325
والآن، عمري 40 عاماً.

348
00:25:29,845 --> 00:25:31,245
لم تعد قصة خرافية للغاية.

349
00:25:31,965 --> 00:25:34,365
- ألم يتصل بك بعد؟
- لا.

350
00:25:38,165 --> 00:25:41,965
"زولي"، لقد خاطر كثيراً
في عملية تبادل إطلاق النار.

351
00:25:43,045 --> 00:25:46,605
يجب أن يبقى مختبئاً.
يمكنه الاعتناء بنفسه، صحيح؟

352
00:25:50,645 --> 00:25:53,845
هيّا يا "زولي". إنه متيّم بك.

353
00:25:54,685 --> 00:25:56,725
بشخصك.

354
00:25:58,085 --> 00:26:00,845
وإلا، لماذا يبحث عن النقود في كل مكان

355
00:26:00,925 --> 00:26:02,325
لإخراجك من هنا؟

356
00:26:02,405 --> 00:26:05,845
المشكلة أن عمره الآن 28 عاماً
ولديه 9 ملايين يورو.

357
00:26:12,205 --> 00:26:13,805
انظري إلى هذه القذارة.

358
00:26:14,565 --> 00:26:18,205
مغطاة بالشعر ومعجون الأسنان.
لم تنظفي أيّ شيء أيتها القذرة.

359
00:26:21,805 --> 00:26:24,725
نظفيه بلسانك. العقيه.

360
00:26:26,725 --> 00:26:27,645
العقيه!

361
00:26:28,445 --> 00:26:30,765
هذا صحيح، بلسانك.

362
00:26:32,405 --> 00:26:34,165
هل تظنين أنك مفيدة لي؟

363
00:26:36,325 --> 00:26:39,445
هل تظنين أن ما تجنينه مفيد؟ إنه ليس كذلك.

364
00:26:40,565 --> 00:26:42,285
أفعل ذلك كي تبدي ردّ فعل فقط.

365
00:26:45,725 --> 00:26:46,965
أبدي ردّ فعل.

366
00:26:47,805 --> 00:26:48,765
أبدي ردّ فعل.

367
00:26:50,125 --> 00:26:51,845
ألن تبدي ردّ فعل؟

368
00:27:01,885 --> 00:27:02,885
تباً!

369
00:27:03,565 --> 00:27:04,685
"زولي".

370
00:27:06,165 --> 00:27:07,245
"زولي".

371
00:27:07,805 --> 00:27:08,685
استرخي.

372
00:27:10,885 --> 00:27:12,045
سيتصل بك.

373
00:27:24,765 --> 00:27:28,285
{\an8}وظّفت الكثير من النادلات.
هل تجيدين تقديم المشروبات؟

374
00:27:28,365 --> 00:27:31,685
- أنا أفضل في احتسائها.
- يمكنك أن تتعلّمي.

375
00:27:31,765 --> 00:27:35,005
"ماكا"، إنها ليست نادلة. إنها عاهرة.

376
00:27:35,565 --> 00:27:37,885
سيكون عليك أن تدفعي لي الكثير
لقاء ذلك يا عزيزتي.

377
00:27:37,965 --> 00:27:40,165
انظرن إلى الأميرة السوداء.

378
00:27:40,245 --> 00:27:42,805
محبوسة وفي حالة مزرية،
لكنها لا تزال تتمتع بكرامتها.

379
00:27:42,885 --> 00:27:45,405
واصلي البحث. ستتدفق العروض.

380
00:27:45,485 --> 00:27:48,565
اهدئي وإلا سأطعمك ذلك الطلاء، مفهوم؟

381
00:27:49,325 --> 00:27:50,845
هل تتكلمين أية لغات يا "كيرلي"؟

382
00:27:50,925 --> 00:27:52,885
نعم، لغتي. تلك التي يفهمها الجميع.

383
00:27:52,965 --> 00:27:56,245
لا بدّ أن لديك بعض الخبرة.
سيكون عليك كتابة سيرتك المهنيّة.

384
00:27:56,325 --> 00:28:00,445
لنر. أستطيع قيادة أية سيارة
من دون رخصة. مسروقة أو لا.

385
00:28:00,525 --> 00:28:03,045
كما أستطيع تشغيلها بلا مفتاح،
وضبطها وإحراقها إن دعت الحاجة.

386
00:28:03,125 --> 00:28:04,285
ها هي سيرتي المهنية.

387
00:28:04,365 --> 00:28:07,005
إنها رائعة. ستحصلين على أيّ عمل تريدينه.

388
00:28:09,445 --> 00:28:10,605
اسمعي.

389
00:28:13,605 --> 00:28:16,925
ربما أستطيع مساعدتك.
يستطيع عمّي تدبير عمل لك.

390
00:28:17,005 --> 00:28:20,765
يدير بوابات التعرفة على الطرقات السريعة.
عملت هناك ذات صيف.

391
00:28:20,845 --> 00:28:23,005
كان عملاً فظيعاً.

392
00:28:23,685 --> 00:28:28,685
تمضين اليوم كله في حجرة وتقولي،
"3،50 رجاءً."

393
00:28:28,765 --> 00:28:30,205
طوال اليوم.

394
00:28:30,765 --> 00:28:34,125
- إنه عمل سيئ.
- عمّ تتكلمين؟

395
00:28:34,205 --> 00:28:36,205
- إنه رائع!
- حقاً؟

396
00:28:37,685 --> 00:28:38,645
3،50.

397
00:28:39,525 --> 00:28:40,525
3،50.

398
00:28:41,325 --> 00:28:42,765
تقابلين الكثير من الناس.

399
00:28:42,845 --> 00:28:44,925
"3،50 يا عزيزي.
سأنتهي الساعة 3. تعال وخذني."

400
00:28:45,005 --> 00:28:46,805
عاهرة منذ اليوم الذي وُلدت فيه.

401
00:28:47,765 --> 00:28:49,605
شكراً يا عزيزتي!

402
00:28:50,165 --> 00:28:53,685
إن اضطررت
إلى تقديم جماع فموي لعمّك، سأفعل. اتفقنا؟

403
00:28:53,765 --> 00:28:58,285
لا. عمّي متزوّج ولديه أطفال.
عمّي ليس مهتماً بجماع فموي معك.

404
00:28:58,365 --> 00:29:01,485
لكن إن فعلت، فقد يجعلك سكرتيرته.

405
00:29:01,565 --> 00:29:04,365
- سأفعل ذلك.
- ماذا؟ "كيرلي"، لا. أرجوك.

406
00:29:04,445 --> 00:29:06,885
إن استطاع تأمين عمل لي، سأمص قضيبه أيضاً.

407
00:29:06,965 --> 00:29:08,765
- وأنا أيضاً.
- "كيرلي"، اسمعي.

408
00:29:08,845 --> 00:29:10,245
- "لعق القضبان!
- لعق القضبان!"

409
00:29:13,765 --> 00:29:16,085
- يا إلهي، هذا فظيع.
- اسمعي!

410
00:29:18,125 --> 00:29:20,365
أنت مدهشة للغاية.

411
00:29:22,765 --> 00:29:25,405
أنت مدهشة للغاية
لدرجة أنني حين أخرج خلال النهار،

412
00:29:25,485 --> 00:29:28,805
سيكون يومي فظيعاً لأنك لست موجودة معي.

413
00:29:35,365 --> 00:29:37,125
- "كابيلا".
- يا إلهي.

414
00:29:37,205 --> 00:29:40,885
لماذا تقاطع شيئاً شخصياً للغاية؟
اسأل أولاً.

415
00:29:40,965 --> 00:29:42,325
تبحث عنك كبيرة السجّانين.

416
00:29:43,405 --> 00:29:45,525
لتجهيز الملابس الموحّدة للسجينات الجديدات.

417
00:29:46,085 --> 00:29:48,165
في خدمتك، حالياً.

418
00:29:48,245 --> 00:29:52,845
- هيّا. فليعرفن من أنت يا "كابيلا".
- "كابيلا"! تفكر! تمشي!

419
00:29:57,005 --> 00:30:00,365
تكلّمت مع نسيبتي "باكا"،
تلك التي من "باداخوز".

420
00:30:00,445 --> 00:30:03,645
- نقلت لي الأنباء.
- أية أنباء.

421
00:30:03,725 --> 00:30:05,965
أنك ستتزوّجين أيتها الغجرية.

422
00:30:06,045 --> 00:30:10,325
قلت لها إن ذلك مستحيل. منذ متى تتزوّجين؟

423
00:30:10,405 --> 00:30:13,965
منذ متى يا "أنتونيا"؟
منذ دورتي الشهرية الأولى.

424
00:30:14,045 --> 00:30:17,205
منذ كان عمري 14 عاماً، منذ أن أخبرني أبي
أنني سأتزوّج، والآن أنا متزوّجة.

425
00:30:17,285 --> 00:30:21,125
كيف يمكنك أن تتزوّجي؟
يجب أن تحبّي الرجال لتتزوّجي.

426
00:30:21,205 --> 00:30:23,565
وأنت تحبين الفتيات طوال حياتك.

427
00:30:24,365 --> 00:30:26,805
عزيزتي، يجب أن يكون صغيراً جداً،

428
00:30:26,885 --> 00:30:29,525
لأنك لن تعرفي ما عليك فعله به.

429
00:30:29,605 --> 00:30:33,725
إن كان جيداً، أرسليه إليّ. سأهتم بالأمر.

430
00:30:33,805 --> 00:30:36,525
هل ستتزوّجين؟ كيف؟

431
00:30:38,125 --> 00:30:39,165
لماذا؟

432
00:30:40,525 --> 00:30:41,685
أخبريني.

433
00:30:45,085 --> 00:30:48,805
لأنهم عائلة جيدة، ولديهم الكثير من النقود.

434
00:30:50,125 --> 00:30:51,965
ولا أريد أن تعاني عائلتي.

435
00:30:54,725 --> 00:30:56,085
لن تفهمي.

436
00:30:56,885 --> 00:30:58,405
- لن أفهم؟
- لا.

437
00:31:00,565 --> 00:31:01,685
هل تعرفين أين نشأت؟

438
00:31:06,165 --> 00:31:08,245
حاولوا إجباري على الزواج أيضاً.

439
00:31:08,965 --> 00:31:12,565
من شخص مسن ومقزز ولديه زوجتان.

440
00:31:13,125 --> 00:31:16,805
- ماذا فعلت؟
- هربت. كنت مجرّد طفلة.

441
00:31:18,125 --> 00:31:20,645
ثم وقعت في حبّ أحدهم.

442
00:31:21,725 --> 00:31:22,965
هل تفهمين؟

443
00:31:23,645 --> 00:31:25,605
يمكنك أن تكوني أيّ شخص تريدينه.

444
00:31:26,765 --> 00:31:29,005
أنت سحاقيّة، أخبري والديك.

445
00:31:30,005 --> 00:31:32,085
لا أحد يستطيع تغيير طبيعتك.

446
00:31:33,045 --> 00:31:35,565
ليس أنت. أبداً.

447
00:31:36,645 --> 00:31:37,725
أبداً.

448
00:31:43,685 --> 00:31:47,045
كنت أزور شقيقتيّ،
خالتيك "يوجينيا" و"أنسيلمو".

449
00:31:47,125 --> 00:31:48,765
الجميع يريد المساعدة.

450
00:31:49,445 --> 00:31:51,165
هناك قرابة 120 ألف يورو.

451
00:31:52,445 --> 00:31:55,405
قال أخوك إنه سيجري التحويل اليوم أو غداً.

452
00:31:55,485 --> 00:31:57,285
هل أخبرت أخي؟

453
00:31:57,365 --> 00:32:00,725
ما الأمر؟ هل أنت قلق مما سيقولونه؟

454
00:32:00,805 --> 00:32:02,645
لا. لا علاقة لهذا بالأمر.

455
00:32:02,725 --> 00:32:05,045
- أخوك ثري وعرض المساعدة.
- لا.

456
00:32:05,125 --> 00:32:08,485
أخي مدير متوسط
في وكالة لأكشاك الطرقات السريعة.

457
00:32:08,565 --> 00:32:11,645
- إنه ليس مليونيراً.
- من أين جاءا بكل هذه النقود؟

458
00:32:11,725 --> 00:32:15,445
من تحت الفراش؟ كيف لي أن أعرف؟
يوفّر الناس ما أمكن.

459
00:32:15,525 --> 00:32:18,045
هل تظنين أن مساعدتنا أهمّ بالنسبة إليهما

460
00:32:18,125 --> 00:32:21,645
من توفير النقود لتعليم أطفالهما؟
لقد أمضيا حياتهما كلها في التوفير.

461
00:32:21,725 --> 00:32:24,325
يريد الناس المساعدة،
تماماً كما كنت لتساعدهم أنت.

462
00:32:24,405 --> 00:32:26,685
سنذهب إلى "فيفيرو" الآن ونعيد النقود.

463
00:32:26,765 --> 00:32:28,525
كيف ستدفع الفواتير يا أبي؟

464
00:32:28,605 --> 00:32:31,285
كيف، إن كنت لن تبحث عن النقود في الغابة؟

465
00:32:31,765 --> 00:32:32,805
كيف ستدفع يا أبي؟

466
00:32:43,285 --> 00:32:44,285
ألو.

467
00:32:48,325 --> 00:32:49,525
من المتكلّم؟

468
00:32:57,165 --> 00:33:00,005
- عزيزتي.
- هذا يكفي يا أمّي.

469
00:33:00,085 --> 00:33:02,325
- تبدين جميلة يا "سراي".
- سيدتي. يكفي.

470
00:33:02,405 --> 00:33:03,445
أترين؟

471
00:33:03,525 --> 00:33:05,645
ألا يمكن للأمّ أن تقبّل ابنتها؟

472
00:33:05,725 --> 00:33:07,165
نعم، لكن ليس أمام الجميع.

473
00:33:07,965 --> 00:33:10,285
- هل تأكلين جيداً يا "سراي"؟ هل أنت بخير؟
- نعم.

474
00:33:10,365 --> 00:33:12,765
أنا بخير. وأنتم؟

475
00:33:14,525 --> 00:33:17,925
كيف حالكم؟ لم تزوروني منذ مدّة.

476
00:33:19,925 --> 00:33:21,005
هل حدث شيء ما؟

477
00:33:22,685 --> 00:33:24,725
رئيس العشيرة يريد طردنا.

478
00:33:25,805 --> 00:33:29,245
وقعت مشكلة في السوق.
يقول إنه يريدنا أن نخرج خلال أسبوعين.

479
00:33:30,005 --> 00:33:32,845
وهناك طريقة واحدة لإصلاح الوضع يا "سراي".

480
00:33:34,765 --> 00:33:36,965
- كيف يا أبي؟
- بأن تتزوّجي يا "سراي".

481
00:33:37,045 --> 00:33:39,045
بأن تتزوّجي من ابنه الآن.

482
00:33:39,125 --> 00:33:41,725
"سراي". نحن نؤجّل الكلام عن المحتوم.

483
00:33:42,485 --> 00:33:44,565
تعرفين أننا ناقشنا مسألة الزفاف.

484
00:33:44,645 --> 00:33:47,045
رتّبنا له حين كنت فتاة صغيرة.

485
00:33:48,085 --> 00:33:52,605
ما أن تقدمّي طلب الاستئناف
خلال 3 أو 4 أسابيع،

486
00:33:52,685 --> 00:33:55,405
سيتم نقلك إلى المحكمة لجلسة استماع.

487
00:33:55,485 --> 00:33:56,925
رائع. افعل ذلك.

488
00:34:02,445 --> 00:34:05,885
"زوليما"، لم يتصل بي حبيبك.

489
00:34:07,605 --> 00:34:10,165
لن يخرج للبحث عن إشارة للاتصال بك.

490
00:34:12,485 --> 00:34:13,325
هل أنت متأكدة؟

491
00:34:16,845 --> 00:34:18,005
هل فكّرت في الأمر؟

492
00:34:24,204 --> 00:34:25,325
رباه.

493
00:34:25,405 --> 00:34:28,724
هل ستتقاضى حقاً
هذا المبلغ الضخم الذي تطلبه؟

494
00:34:30,045 --> 00:34:31,285
لأنني أتساءل أحياناً،

495
00:34:33,085 --> 00:34:35,445
"لماذا أدفع لهذا الغبي؟

496
00:34:37,485 --> 00:34:41,005
لماذا أدفع لهذا الغبي
بينما أقوم أنا بكل العمل؟"

497
00:34:44,125 --> 00:34:46,085
أراهن بأن زوجتك تُصاب بالجنون
في فكرة مضاجعتك.

498
00:34:48,285 --> 00:34:49,845
هل فكّرت في ذلك؟

499
00:34:53,765 --> 00:34:55,325
سنتقدم بطلب استئناف.

500
00:34:56,285 --> 00:34:57,125
جيد.

501
00:35:01,005 --> 00:35:04,525
حين يستدعونني إلى المحكمة،
سيتم تنفيذ كل شيء.

502
00:35:07,885 --> 00:35:10,445
ليس خافياً أنك ستخرجين بعد بضعة أشهر.

503
00:35:10,525 --> 00:35:13,205
يقول إنه لا يبالي. يستطيع الزواج هنا.

504
00:35:13,285 --> 00:35:17,085
أبي، لا أريد الزواج في السجن.

505
00:35:17,165 --> 00:35:19,645
في السجن أو خارجه، ما الفرق؟

506
00:35:19,725 --> 00:35:23,285
نستطيع طلب نقلك إلى "باداخوز".
عندها ستكونان أقرب إلى بعضكما.

507
00:35:25,845 --> 00:35:28,485
- لا أستطيع.
- ألم تسمعي والدك؟

508
00:35:29,725 --> 00:35:33,245
سيطردوننا. سنصبح مشرّدين.

509
00:35:33,325 --> 00:35:35,605
أمّي، لا أستطيع.

510
00:35:38,165 --> 00:35:41,645
ستتزوّجين أيّ شخص وفي أيّ مكان
يحدده والدك.

511
00:35:41,725 --> 00:35:45,205
تماماً مثل أمّك وجدّتك. هذه هي الحال.

512
00:35:46,165 --> 00:35:48,045
- كيف حالكم؟
- ماذا تفعلين؟

513
00:35:49,765 --> 00:35:51,685
- ماذا يجري؟
- من هذه الفتاة البيضاء؟

514
00:35:51,765 --> 00:35:55,045
أنا لست فتاة بيضاء، ولا غجرية،
ولا مسلمة ولا مسيحيّة.

515
00:35:55,125 --> 00:35:58,685
هنا، جميعنا نساء. قائمات بحدّ ذاتنا.

516
00:35:58,765 --> 00:36:00,005
هل يمكنك الانصراف؟

517
00:36:00,805 --> 00:36:02,005
لا، لن أغادر.

518
00:36:04,325 --> 00:36:07,125
- لن أغادر.
- اذهبي. أرجوك.

519
00:36:09,965 --> 00:36:12,405
أتمنى لو أن أحدهم فعل هذا من أجلي من قبل.

520
00:36:13,525 --> 00:36:15,565
المعذرة، لكن "سراي" لا تستطيع الزواج.

521
00:36:17,445 --> 00:36:18,485
إنها سحاقيّة.

522
00:36:19,205 --> 00:36:21,485
سحاقيّة. وهي بالغة.

523
00:36:22,365 --> 00:36:23,565
حرّة بأن تعيش حياتها الخاصة.

524
00:36:25,805 --> 00:36:26,765
هل فهمتم؟

525
00:36:26,845 --> 00:36:29,205
هيّا، ابتعدي من هنا. لنذهب.

526
00:36:31,445 --> 00:36:33,605
أهذا صحيح يا "سراي"؟

527
00:36:36,005 --> 00:36:37,445
هل أنت سحاقيّة؟

528
00:36:41,685 --> 00:36:42,525
نعم.

529
00:36:46,005 --> 00:36:46,925
ما أهميّة ذلك؟

530
00:36:55,885 --> 00:36:58,045
أمي، ما أهميّة ذلك؟

531
00:36:59,125 --> 00:37:01,525
أمّي. انظري إليّ.

532
00:37:03,445 --> 00:37:05,885
- ماذا؟
- وداعاً يا "سراي".

533
00:37:07,525 --> 00:37:08,845
ماذا تقصدين؟

534
00:37:10,525 --> 00:37:11,765
أمّي.

535
00:37:13,165 --> 00:37:14,245
أمّي!

536
00:37:21,725 --> 00:37:22,805
تباً.

537
00:37:24,525 --> 00:37:28,165
- ألن تخرجي إلى الباحة؟
- لا. أنا أنتظر "كيرلي".

538
00:37:32,765 --> 00:37:34,965
هل تكنّين لها المشاعر؟

539
00:37:35,525 --> 00:37:36,845
- ماذا تقصدين؟
- تفهمين قصدي.

540
00:37:36,925 --> 00:37:39,365
إنها صديقة. وهي تروق لي كثيراً،
لكن هذا كل شيء.

541
00:37:39,445 --> 00:37:41,885
"ماكا"، هنا في السجن،

542
00:37:41,965 --> 00:37:45,165
هناك فارق بسيط جداً
بين أن تكون لديك صديقة وأن تمارسي الجنس.

543
00:37:45,245 --> 00:37:50,165
إنه فارق بسيط يختفي. لا مانع إطلاقاً.

544
00:37:55,565 --> 00:37:58,765
تغيّرت منذ ما حدث في الغابة.

545
00:38:00,685 --> 00:38:02,125
أنت تتغيّرين يا "ماكا".

546
00:38:03,125 --> 00:38:04,445
نحو الأفضل.

547
00:38:09,645 --> 00:38:13,245
لنحصل على بعض الشمس في الباحة
أيتها الشقراء. هيّا بنا.

548
00:38:15,005 --> 00:38:17,965
حسناً. كما تشائين يا "بياض الثلج".

549
00:38:19,045 --> 00:38:22,365
ما الذي يهمس به لك؟ ما الذي تبحثين عنه؟

550
00:38:32,445 --> 00:38:35,125
هل جُننت؟ ماذا تفعل؟

551
00:38:36,405 --> 00:38:37,245
لن أغادر.

552
00:38:39,885 --> 00:38:40,725
ماذا؟

553
00:38:40,805 --> 00:38:43,085
لن أتركك في وسط الغابة

554
00:38:43,165 --> 00:38:45,005
بوجود مسلم مجنون يحمل مسدساً.

555
00:38:45,845 --> 00:38:48,685
مسدس المصري كان "غلوك"، أليس كذلك؟

556
00:38:48,765 --> 00:38:51,405
أظن ذلك. "غلوك" عيار 37.

557
00:38:51,485 --> 00:38:53,805
إذن فقد أفرغ مخزنه.

558
00:38:55,245 --> 00:38:57,525
لم تعد لديه طلقات. اذهب من هنا!

559
00:38:57,605 --> 00:39:02,405
أنت تفترض أنه لم يُعد تلقيمه.
قد تغيب عن الوعي، قد يحدث أيّ شيء.

560
00:39:02,485 --> 00:39:05,165
ولن يعثروا عليك أبداً أيها الأبله. سأبقى.

561
00:39:05,245 --> 00:39:08,885
"فابيو". لنذهب إلى الطريق
ونطلب المساعدة، أرجوك.

562
00:39:09,525 --> 00:39:11,285
لا تكن عنيداً.

563
00:39:13,205 --> 00:39:15,725
لا تستطيع زوجتك أن ترى ذلك وأنت المسؤول.

564
00:39:17,005 --> 00:39:18,645
بسبب قراراتك اللعينة.

565
00:39:19,965 --> 00:39:21,965
الآن، ستتركها أرملة.

566
00:39:22,045 --> 00:39:24,645
هلاّ تصمت؟

567
00:39:25,325 --> 00:39:28,405
سأصمت عندما أشاء. يجب أن ترحل، هل فهمت؟

568
00:39:28,485 --> 00:39:30,445
أيها الوغد!

569
00:39:30,525 --> 00:39:33,405
اصمتا، كلاكما!

570
00:39:34,485 --> 00:39:36,165
ستنزفان حتى الموت.

571
00:39:42,565 --> 00:39:44,845
أغلقي جرح خروج الطلقة أيضاً.

572
00:39:44,925 --> 00:39:46,205
كيف أفعل ذلك؟

573
00:39:48,005 --> 00:39:51,565
ضعي إصبعك الصغير فيه.
واضغطي بشدّة. حتى يتأوّه.

574
00:39:56,005 --> 00:39:58,965
مستعد.

575
00:40:02,165 --> 00:40:04,205
أنا آسفة.

576
00:40:04,285 --> 00:40:06,885
أنا آسفة. استرخ.

577
00:40:06,965 --> 00:40:11,125
هكذا. استرخ.

578
00:40:23,605 --> 00:40:24,805
إنها "كارولينا".

579
00:40:31,685 --> 00:40:32,605
عمّي؟

580
00:40:33,685 --> 00:40:36,885
مرحباً، أنا "ماكا". كيف حالك؟

581
00:40:37,365 --> 00:40:39,805
أخبريه بأنني لا أمانع بالعمل لساعات طويلة.

582
00:40:39,885 --> 00:40:43,925
- رائع. اسمع، ليس لديّ وقت طويل.
- و...

583
00:40:44,005 --> 00:40:45,565
أخبريه بشأن الجماع الفموي.

584
00:40:45,645 --> 00:40:48,725
أتّصل لأسألك خدمة.

585
00:40:48,805 --> 00:40:52,525
إنها لصديقة... وهي بحاجة إلى عمل.

586
00:40:53,285 --> 00:40:58,525
نعم. صديقة من هنا. تحتاج إلى عمل
لتحصل على إطلاق سراح نهاريّ.

587
00:40:59,325 --> 00:41:03,765
ورأيت أن بوسعك وضعها
في أحد الأكشاك على الطريق.

588
00:41:06,445 --> 00:41:09,925
نعم. فتاة من هنا.

589
00:41:12,925 --> 00:41:13,765
لا...

590
00:41:15,645 --> 00:41:16,765
عمّي...

591
00:41:17,285 --> 00:41:21,565
لا، لقد سرقت سيارة،
لكن ذلك حدث قبل زمن طويل.

592
00:41:21,645 --> 00:41:26,605
وضعت كل ذلك وراءها الآن.
يمكنك أن تثق بها، اسمع...

593
00:41:26,685 --> 00:41:28,045
نعم، أعدك.

594
00:41:29,565 --> 00:41:32,685
بالتأكيد، تكلّم مع آمرة السجن. حسناً.

595
00:41:33,845 --> 00:41:35,965
رائع. شكراً جزيلاً.

596
00:41:36,845 --> 00:41:39,405
حسناً. أرسل لك عناقي! وداعاً.

597
00:41:43,765 --> 00:41:46,365
يقول عمّي إنه يريد إعطاءك العمل،

598
00:41:46,445 --> 00:41:50,325
لكن عليك إجراء مقابلة.
إنها سياسة الشركة. مفهوم؟

599
00:41:50,405 --> 00:41:51,245
حسناً.

600
00:41:51,845 --> 00:41:53,925
حسناً إذن. رائع!

601
00:42:03,405 --> 00:42:04,565
"فابيو".

602
00:42:05,125 --> 00:42:06,925
ألو؟ "فابيو"، هل تسمعني؟

603
00:42:07,005 --> 00:42:09,725
نعم يا عزيزتي.
اسمعي، لا أستطيع الكلام الآن.

604
00:42:11,965 --> 00:42:13,325
سأتصل بك حين أستطيع.

605
00:42:13,405 --> 00:42:15,845
حسناً، آسفة. أحبّك.

606
00:42:15,925 --> 00:42:17,285
أحبّك أيضاً.

607
00:42:20,605 --> 00:42:22,885
ألا يمكنك إخبارها بالحقيقة لمرّة واحدة؟

608
00:42:22,965 --> 00:42:25,805
ماذا تريدني أن أخبرها أيها الأبله؟

609
00:42:25,885 --> 00:42:28,365
أنني أنزف حتى الموت من جرح طلقة؟

610
00:42:28,445 --> 00:42:29,845
استرخ.

611
00:42:31,125 --> 00:42:35,725
وعدتها بألا تتورّط في هذا الهراء ثانيةً.

612
00:42:37,525 --> 00:42:38,645
أنت تدين لها بذلك.

613
00:42:39,365 --> 00:42:41,005
تدين لها بأن تعود إلى المنزل.

614
00:42:41,085 --> 00:42:44,885
كما وعدتها بأن أحبّها إلى الأبد.

615
00:42:45,685 --> 00:42:47,085
ولم أعد أحبّها.

616
00:42:49,885 --> 00:42:50,965
لكنك محق،

617
00:42:52,365 --> 00:42:53,565
أدين بذلك لها.

618
00:42:57,365 --> 00:42:58,405
ساعديني.

619
00:43:04,405 --> 00:43:06,565
انتظري.

620
00:43:07,805 --> 00:43:08,965
أمسكي بهذا.

621
00:43:18,925 --> 00:43:20,205
"فابيو".

622
00:43:21,805 --> 00:43:22,845
"فابيو".

623
00:43:24,165 --> 00:43:25,165
"فابيو".

624
00:43:26,725 --> 00:43:30,285
"فابيو"، لا!

625
00:43:30,365 --> 00:43:32,325
أحضري المساعدة على الطريق. بسرعة!

626
00:43:35,845 --> 00:43:37,325
اركضي! أسرعي!

627
00:43:39,605 --> 00:43:41,685
إن لم تسرعي، سيموت.

628
00:43:44,965 --> 00:43:46,125
اركضي!

629
00:44:14,445 --> 00:44:15,285
حسناً.

630
00:44:15,965 --> 00:44:19,005
صفقوا رجاءً...

631
00:44:20,125 --> 00:44:21,245
لزميلنا.

632
00:44:22,645 --> 00:44:25,565
الذي أظهر
أننا عائلة هنا في "كروز ديل سور".

633
00:44:27,045 --> 00:44:31,525
حيث لا نملك
بعض أفضل الرجال المحترفين فحسب،

634
00:44:32,725 --> 00:44:33,965
بل حيث لدينا أبطال أيضاً.

635
00:44:39,325 --> 00:44:41,885
- كيف يبدو جرحك؟
- اضربني بقوة عليه.

636
00:44:41,965 --> 00:44:43,845
- لن أقوم...
- هيّا، افعل ذلك.

637
00:44:43,925 --> 00:44:45,045
"فابيو"، لا تكن أحمق.

638
00:44:47,685 --> 00:44:48,565
اشتقت إليك.

639
00:44:49,445 --> 00:44:52,445
وأنا أيضاً. الممرّضات أسوأ من السجينات.

640
00:44:52,525 --> 00:44:53,485
أنا متأكّد من ذلك.

641
00:44:54,045 --> 00:44:56,405
- مرحباً يا "كارولينا".
- مرحباً، كيف حالك؟

642
00:44:58,245 --> 00:44:59,085
"فابيو".

643
00:45:03,245 --> 00:45:05,645
لقد تسببت لنا بقلق شديد.

644
00:45:06,565 --> 00:45:09,765
- هل هذه زوجتك؟
- نعم. "كارولينا"، هذه "ميراندا".

645
00:45:09,845 --> 00:45:11,365
- مرحباً.
- سُررت بلقائك.

646
00:45:11,445 --> 00:45:12,805
وأنا أيضاً.

647
00:45:12,885 --> 00:45:14,485
عزيزي، سيارة الأجرة في الخارج.

648
00:45:16,005 --> 00:45:19,125
"فابيو"، أنا فخورة بك كثيراً.

649
00:45:20,205 --> 00:45:21,365
كثيراً.

650
00:45:28,485 --> 00:45:29,685
أحبّك.

651
00:45:32,645 --> 00:45:33,925
أحبّك أيضاً.

652
00:46:13,045 --> 00:46:14,525
هيّا، بحق السماء.

653
00:46:15,965 --> 00:46:16,965
تباً.

654
00:46:25,485 --> 00:46:28,845
أمّي، لا تقفلي الخط!

655
00:46:28,925 --> 00:46:31,005
بحق السماء، دعيني أتكلّم للحظة!

656
00:46:31,085 --> 00:46:31,965
حسناً.

657
00:46:32,045 --> 00:46:34,165
ماذا تريدين؟ أن أتزوّج؟

658
00:46:34,765 --> 00:46:36,765
- سأتزوّج.
- حقاً؟

659
00:46:36,845 --> 00:46:40,565
نعم، متى شئت. غداً إن أردت.

660
00:46:40,645 --> 00:46:41,485
حسناً.

661
00:46:42,125 --> 00:46:43,005
اتفقنا؟

662
00:46:43,965 --> 00:46:45,285
حسناً. وأمّي...

663
00:47:06,645 --> 00:47:09,205
حسناً جميعاً، هذا كل شيء. عودوا إلى العمل.

664
00:47:09,965 --> 00:47:12,485
"فابيو". أهلاً بعودتك.

665
00:47:12,565 --> 00:47:14,445
- شكراً.
- هيّا، عد إلى العمل.

666
00:47:14,525 --> 00:47:17,845
- سئمت القيام بعملينا.
- أنت عديم الخجل.

667
00:47:18,685 --> 00:47:20,725
- كيف حالها؟
- من؟

668
00:47:21,445 --> 00:47:22,725
"ماكارينا".

669
00:47:22,805 --> 00:47:24,765
- "فيريرو"، كيف حالها؟
- بخير!

670
00:47:24,845 --> 00:47:28,885
إنها سعيدة بشأن الطفل
وتتأقلم بشكل أفضل كل يوم.

671
00:47:29,445 --> 00:47:32,125
- إن كنت تفهم قصدي.
- تتأقلم بشكل أفضل؟

672
00:47:32,205 --> 00:47:33,645
هل عليّ أن أفسر الأمر لك؟

673
00:47:34,285 --> 00:47:36,125
إنها تمضي اليوم كله مع "كيرلي".

674
00:47:36,845 --> 00:47:38,125
1، 1.

675
00:47:39,805 --> 00:47:41,485
خلتها قويمة جنسيّاً،

676
00:47:41,565 --> 00:47:43,725
لكن هنا، لا يعرف المرء أبداً
إن كانت النساء قويمات أو سحاقيّات،

677
00:47:43,805 --> 00:47:45,485
أو ما قصتهن.

678
00:47:58,445 --> 00:47:59,365
ابق هناك.

679
00:48:15,205 --> 00:48:16,805
بحق السماء.

680
00:48:24,885 --> 00:48:28,605
الرقم المطلوب مقفل أو خارج نطاق الخدمة.

681
00:48:29,165 --> 00:48:33,245
الرقم المطلوب مقفل أو خارج نطاق الخدمة.

682
00:48:33,325 --> 00:48:35,765
الرقم المطلوب مقفل أو خارج...

683
00:48:57,365 --> 00:49:00,365
تريدنا "ماكارينا" أن نذهب نحن الـ3
في الزيارة المقبلة.

684
00:49:00,445 --> 00:49:02,685
لديها شيء مهم تخبرنا به.

685
00:49:02,765 --> 00:49:04,645
- هل قالت ما هو؟
- لا.

686
00:49:05,645 --> 00:49:06,685
ماذا لو كان أمراً سيئاً؟

687
00:49:06,765 --> 00:49:09,885
لا تفترضي الأسوأ يا "إنكارنا".
قد يكون أيّ شيء.

688
00:49:09,965 --> 00:49:12,925
فيم يجب أن أفكّر؟ هل تعرف ما الأمر؟

689
00:49:13,405 --> 00:49:17,685
يقول المدعي العام إنها مذنبة.
سيكون لديهم الدليل. ماذا نعرف؟

690
00:49:17,765 --> 00:49:20,845
لا تزال "ماكارينا" تنتظر المحاكمة.
لم يدنها أحد بأيّ شيء.

691
00:49:20,925 --> 00:49:23,885
- "ماكارينا" بريئة يا "إنكارنا".
- وكيف تعرف ذلك؟

692
00:49:23,965 --> 00:49:25,085
ذهبت لرؤية "سيمون".

693
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
هددته بالسلاح. فأخبرني بكل شيء.

694
00:49:28,205 --> 00:49:30,885
لقد خدع "ماكارينا"، قام بسرقتها.
هو كان الفاعل.

695
00:49:30,965 --> 00:49:34,285
- اهدئي.
- هددت رجلاً بمسدس؟

696
00:49:35,125 --> 00:49:36,005
أمّي...

697
00:49:36,085 --> 00:49:39,885
"ليوبولدو"، هل أنت مجنون؟
ستقضي علينا جميعاً.

698
00:49:39,965 --> 00:49:41,445
كانت الطريقة الوحيدة لاكتشاف الحقيقة.

699
00:49:41,525 --> 00:49:44,845
سينتهي بك الأمر في السجن،
وستكون حياتي أسوأ.

700
00:49:44,925 --> 00:49:48,205
ذهبت لرؤية الطبيب
لأنني لم أكن أقوى على النهوض من السرير!

701
00:49:51,445 --> 00:49:53,765
آسف، لكن رأسي يؤلمني. المعذرة.

702
00:49:54,965 --> 00:49:56,205
سأذهب وأحاول النوم.

703
00:49:56,285 --> 00:50:01,245
- هل تريدينني أن أبقى معك؟
- لا. اذهب لرؤية المحامي.

704
00:50:02,165 --> 00:50:03,525
هذا أهمّ.

705
00:50:08,245 --> 00:50:09,525
لا تقلقي أبداً.

706
00:50:12,805 --> 00:50:16,405
يجب أن يبدو عليك الاسترخاء أثناء المقابلة.

707
00:50:16,485 --> 00:50:20,805
لا تجلسي على طرف المقعد. لا تجلسي مترهّلة.

708
00:50:20,885 --> 00:50:23,045
سيوحي هذا بقلّة الاحترام.

709
00:50:23,125 --> 00:50:24,645
- حسناً.
- مفهوم؟

710
00:50:24,725 --> 00:50:29,085
- ماذا تعنين بالجلوس "مترهّلة"؟
- الجلوس هكذا...

711
00:50:30,925 --> 00:50:32,645
مع فتح ساقيك.

712
00:50:32,725 --> 00:50:36,725
هكذا أجلس دائماً، أتباهى بفرجي.

713
00:50:36,805 --> 00:50:41,085
صحيح. سيحبّ عمّي صراحتك.

714
00:50:43,285 --> 00:50:46,165
ماذا لو سألني عن سبب دخولي السجن؟

715
00:50:47,325 --> 00:50:48,285
الأفضل...

716
00:50:48,845 --> 00:50:50,805
لا يهمّ. هيّا، اطويه.

717
00:50:50,885 --> 00:50:53,405
- لا، لنفكّر.
- لا، لا يهمّ.

718
00:50:53,485 --> 00:50:55,565
لن يثق بي عمّك أبداً.

719
00:50:56,125 --> 00:50:58,525
من عساه يأتمن لصة على النقود؟

720
00:50:59,605 --> 00:51:01,445
لا أحد.

721
00:51:01,525 --> 00:51:03,925
هذا ليس عدلاً. يمكن للناس أن يتغيّروا.

722
00:51:04,005 --> 00:51:06,325
أو لا. ماذا لو لم أستطع منع نفسي

723
00:51:06,885 --> 00:51:09,205
- وسرقت المال؟
- ماذا تقصدين؟

724
00:51:09,285 --> 00:51:12,645
ماذا لو رأيت أنه من الرائع أن أحظى بعمل،

725
00:51:12,725 --> 00:51:16,405
ثم خسرته وسرقت كل شيء من الصندوق؟

726
00:51:16,485 --> 00:51:17,965
أنت لست لصة.

727
00:51:18,045 --> 00:51:20,285
- أنا في السجن. أنا...
- "كيرلي"،

728
00:51:20,365 --> 00:51:22,925
أنت لست لصة. أنت فتاة رائعة.

729
00:51:23,605 --> 00:51:29,005
كنت لأعهد لك بنقودي.
اسمعي. أعهد إليك بطفلي أيضاً.

730
00:51:30,565 --> 00:51:34,325
"كيرلي"، لقد هاجمنك في يومي الأوّل هنا.

731
00:51:34,405 --> 00:51:38,125
ضربنك لأنك ساعدتني. وبالكاد كنت تعرفينني.

732
00:51:38,965 --> 00:51:42,165
كلما كنت أكتئب كنت موجودة

733
00:51:43,045 --> 00:51:46,045
لمساعدتي، لتقولي لي
إن الأمر يشبه عطلة فحسب.

734
00:51:47,045 --> 00:51:48,205
وهل تعلمين أمراً؟

735
00:51:48,285 --> 00:51:51,565
في النهاية، أحياناً...

736
00:51:52,965 --> 00:51:55,205
هناك لحظات،

737
00:51:56,245 --> 00:51:58,165
أنسى فيها أنني في السجن.

738
00:51:58,885 --> 00:52:00,165
بفضلك.

739
00:52:01,885 --> 00:52:03,005
هذه أنت.

740
00:52:04,205 --> 00:52:07,805
كل من يمضي أكثر من 5 دقائق معك

741
00:52:07,885 --> 00:52:09,365
سيرى ذلك أيضاً.

742
00:52:40,965 --> 00:52:44,445
من المؤسف حقاً أنك لست مثليّة سحاقيّة
أيتها الشقراء.

743
00:52:55,085 --> 00:52:57,245
قالوا لي إن لديك سرّتين.

744
00:53:46,245 --> 00:53:47,605
غبيّة.

745
00:53:49,125 --> 00:53:52,685
استخدمي عقلك.

746
00:53:54,125 --> 00:53:55,925
استخدمي عقلك.

747
00:54:01,445 --> 00:54:03,565
- أيتها الساقطة!
- اصمتي!

748
00:54:05,725 --> 00:54:07,885
هل تعرفين من أكون، باستثناء كوني سحاقيّّة؟

749
00:54:07,965 --> 00:54:08,965
أنا غجرية.

750
00:54:09,045 --> 00:54:12,805
والغجريات لسن سحاقيات أو أيّ شيء آخر.
نحن غجر. هذا كل شيء.

751
00:54:12,885 --> 00:54:15,245
من تخالين نفسك،
بإذلالي على هذا النحو أمام والديّ؟

752
00:54:16,085 --> 00:54:18,325
- قدّمت لك خدمة كبيرة.
- ماذا؟

753
00:54:18,405 --> 00:54:19,885
يرفض والداي الكلام معي الآن.

754
00:54:19,965 --> 00:54:21,925
أخبرتهما من أنت.

755
00:54:22,005 --> 00:54:24,725
وليست مشكلتك إن لم يتقبلا الأمر.

756
00:54:24,805 --> 00:54:27,245
كل شيء مسموح حين تتقبلينه.
حتى جريمة القتل.

757
00:54:30,525 --> 00:54:32,125
كنت دائماً تبدين متمرّدة.

758
00:54:32,725 --> 00:54:35,525
لكن تبيّن أنك دميتهما فحسب.

759
00:54:36,925 --> 00:54:37,765
يا للأسف.

760
00:54:40,845 --> 00:54:43,525
إن لم تحترمي نفسك، سينتهي بك المطاف مثلها.

761
00:54:45,165 --> 00:54:46,405
أيتها الساقطة المسلمة.

762
00:54:46,965 --> 00:54:50,925
يحقّ لوالديّ السيطرة على حياتي،
لكن لا يحقّ لك ذلك.

763
00:54:51,005 --> 00:54:52,565
مستحيل.

764
00:54:52,645 --> 00:54:55,765
- هل تهددينني؟
- أنا أحذّرك

765
00:54:55,845 --> 00:54:58,165
فإن فقدت عائلتي بسببك،

766
00:54:58,245 --> 00:55:01,325
لن تغادري هذا المكان حيّة،
مهما كان حبيبك ثرياً.

767
00:55:03,005 --> 00:55:05,245
أم عليّ القول، حبيبك السابق؟

768
00:55:12,445 --> 00:55:15,125
أجد هذا مسلياً لأنني أمرّ بيوم جيد.

769
00:55:15,205 --> 00:55:17,085
لكن إياك أن تتكلمي معي
بهذه الطريقة ثانيةً.

770
00:55:18,165 --> 00:55:19,445
أبداً.

771
00:55:54,565 --> 00:55:56,525
كيف حال بطنك؟ هل تتألّم؟

772
00:55:56,605 --> 00:55:59,925
لا. أشعر بوخز أحياناً،
لكن الألم زال تقريباً.

773
00:56:04,285 --> 00:56:06,245
- أما زلت...
- نعم.

774
00:56:08,045 --> 00:56:08,885
لا أزال حاملاً.

775
00:56:11,805 --> 00:56:12,965
إنه صبي.

776
00:56:13,765 --> 00:56:16,565
لا أعرف ماذا سأفعل بصبي.

777
00:56:17,285 --> 00:56:18,445
أنتم الرجال غرباء الأطوار.

778
00:56:24,045 --> 00:56:25,005
انتظري.

779
00:56:26,965 --> 00:56:28,845
يبدو...

780
00:56:30,885 --> 00:56:32,005
أنك تمضين الكثير من الوقت مع "كيرلي".

781
00:56:33,525 --> 00:56:36,205
نعم. إنها صديقتي، وهي صديقة طيبة.

782
00:56:36,285 --> 00:56:37,925
يجب ألا تثقي بها.

783
00:56:39,165 --> 00:56:40,005
أنا لا...

784
00:56:40,725 --> 00:56:42,005
لا أفهم.

785
00:56:43,165 --> 00:56:44,325
أعني...

786
00:56:45,525 --> 00:56:49,405
يأوي هذا السجن قتلة وتاجرات مخدرات.

787
00:56:49,485 --> 00:56:52,365
سرقة سيارة هنا ليس بمسألة مهمّة.

788
00:56:56,525 --> 00:56:58,325
ساعدت "كيرلي" الشرطة.

789
00:56:59,845 --> 00:57:02,165
لقد وضعت ميكروفونات للتنصّت
على هاتفك الخليوي.

790
00:57:02,645 --> 00:57:04,805
لهذا السبب أخذك "كاستيو" إلى الغابة.

791
00:57:07,045 --> 00:57:08,045
لا.

792
00:57:09,045 --> 00:57:11,765
- لا يُعقل هذا.
- "كيرلي" فتاة مضطربة.

793
00:57:12,405 --> 00:57:13,845
كيف استطاعت إذن الحصول
على إطلاق سراح نهاريّ؟

794
00:57:20,365 --> 00:57:23,245
آسف لاضطراري إلى إخبارك بهذا.

795
00:57:24,205 --> 00:57:25,845
لكن الحقيقة أنني أدين لك.

796
00:57:27,045 --> 00:57:30,485
هذا هو السبب الحقيقي لمجيئي إلى هنا.

797
00:57:33,645 --> 00:57:35,725
لأشكرك على كل ما فعلته من أجلي.

798
00:57:35,805 --> 00:57:39,085
لولاك، لكنت ميتاً على الأرجح.

799
00:57:39,725 --> 00:57:41,285
والأرجح أنني كنت لأموت أيضاً.

800
00:57:48,805 --> 00:57:49,965
أخبريني شيئاً.

801
00:57:51,885 --> 00:57:53,325
لماذا أطلقت النار؟

802
00:57:57,485 --> 00:57:58,885
أخبرت الشرطة بالفعل.

803
00:57:59,805 --> 00:58:02,365
كنت خائفة، هربت، وانطلق المسدس خطأً.

804
00:58:02,925 --> 00:58:05,445
أعرف ما قلته للشرطة،

805
00:58:06,845 --> 00:58:08,205
لكنني لا أصدّقه.

806
00:58:11,205 --> 00:58:12,485
هذا ما حدث.

807
00:58:25,925 --> 00:58:27,165
لا تتحرّكي!

808
00:58:39,565 --> 00:58:40,525
أنت "ماكارينا"، صحيح؟

809
00:58:43,245 --> 00:58:44,565
أين النقود؟

810
00:58:45,765 --> 00:58:48,885
على بعد 1،5 كيلومتر بذلك الاتجاه.

811
00:58:51,165 --> 00:58:54,405
استديري وابدئي بالمشي. ستأتين معي.

812
00:58:55,605 --> 00:58:56,485
لا.

813
00:59:02,285 --> 00:59:03,405
لا تتحرّك.

814
00:59:04,125 --> 00:59:06,645
- أعلم أنه ليست لديك طلقات.
- هل أنت متأكدة؟

815
00:59:12,005 --> 00:59:13,605
ستأتين معي.

816
00:59:13,685 --> 00:59:17,725
ستخبريني أين النقود، ثم سأعيدك إلى السجن.

817
00:59:20,045 --> 00:59:22,965
- لا.
- أريدك أن تنقلي رسالة لـ"زوليما".

818
00:59:24,005 --> 00:59:26,485
لا تتحرّك. لا...

819
00:59:26,565 --> 00:59:28,725
أقسم إنني سأطلق النار.

820
00:59:30,645 --> 00:59:33,245
طهّري نفسك.

821
00:59:34,165 --> 00:59:35,005
كرري ما قلته.

822
00:59:40,045 --> 00:59:42,725
"طهّري نفسك."

823
00:59:42,805 --> 00:59:46,365
طهّري نفسك.

824
00:59:47,605 --> 00:59:50,085
"طهّري نفسك."

825
00:59:50,165 --> 00:59:53,245
جيد. والآن، أعطيني المسدس.

826
00:59:55,885 --> 00:59:56,805
لا.

827
00:59:57,365 --> 00:59:58,365
أعطيني.

828
00:59:59,005 --> 01:00:01,365
لا.

829
01:01:22,125 --> 01:01:23,245
"زوليما".

830
01:01:24,125 --> 01:01:25,485
لديّ رسالة لك.

831
01:01:26,565 --> 01:01:27,965
حقاً؟ ممن؟

832
01:01:29,205 --> 01:01:31,365
من "حنبل"، المصري.

833
01:01:43,005 --> 01:01:44,325
ما هي الرسالة؟

834
01:01:48,565 --> 01:01:50,085
"طهّري نفسك."

835
01:01:54,205 --> 01:01:55,405
طهّري نفسك.

836
01:01:57,525 --> 01:02:01,405
- أين رأيته أيتها الساقطة؟
- ليس لديّ شيء آخر أقوله لك.

837
01:02:08,365 --> 01:02:10,125
- أين؟
- في الغابة.

838
01:02:10,685 --> 01:02:12,205
لماذا انتظرت هذه المدّة.

839
01:02:12,285 --> 01:02:13,485
لا أدري.

840
01:02:15,405 --> 01:02:16,405
هل أطلقت النار عليه؟

841
01:02:17,765 --> 01:02:18,645
لقد أطلقت النار عليه، أليس كذلك؟

842
01:02:22,005 --> 01:02:23,085
لا!

843
01:02:27,245 --> 01:02:28,125
انظري إليّ.

844
01:02:31,485 --> 01:02:33,205
إن كنت تكذبين عليّ...

845
01:02:34,645 --> 01:02:36,245
إن آذيته،

846
01:02:38,205 --> 01:02:39,485
سأشق بطنك،

847
01:02:40,325 --> 01:02:44,085
وأخرج طفلك، وألقيه في المرحاض.

848
01:02:54,205 --> 01:02:55,325
أعطيني المسدس.

849
01:02:55,965 --> 01:02:57,925
أقسم إنني سأطلق النار.

850
01:02:59,285 --> 01:03:00,445
أعطيني.

851
01:03:29,165 --> 01:03:30,365
توقفي!

852
01:03:55,765 --> 01:04:00,525
"ساندوفال"، يجب أن تنقلني
إلى عنبر الأمومة. أرجوك.

853
01:04:00,605 --> 01:04:02,365
نعم، أخبرتني آمرة السجن.

854
01:04:07,365 --> 01:04:09,565
ماذا؟ هل أردت أن تتفاديني؟

855
01:04:15,405 --> 01:04:18,965
نعم. لكنني جئت الآن لأتكلّم معك.

856
01:04:20,165 --> 01:04:23,765
أنا خائفة على حياة هذا الطفل.
لن أسمح بأن يصيبه أيّ مكروه.

857
01:04:25,765 --> 01:04:29,605
أتفهّم ذلك، بالطبع.
كيف لي ألا أتعاطف مع وضعك؟

858
01:04:29,685 --> 01:04:34,125
المشكلة يا "ماكا"،
أنك لست الوحيدة الحامل هنا.

859
01:04:35,645 --> 01:04:37,565
هناك فتيات في أشهر متقدمة
أكثر منك في الحمل.

860
01:04:52,205 --> 01:04:54,205
وفعلن أكثر ليستحققن ذلك.

861
01:05:06,205 --> 01:05:08,285
هل تعرفين ما أكثر ما أحبّه فيك؟

862
01:05:11,245 --> 01:05:13,685
أنك أقوى بكثير مما تظهرين.

863
01:05:20,685 --> 01:05:22,765
لا أعتقد أنك ستحتاجين إلى هذه.

864
01:06:22,845 --> 01:06:26,165
أقسم لك، أنا أحاول أن أكون مطيعة.

865
01:06:27,205 --> 01:06:28,725
أحتاج إلى دخول ذلك العنبر.

866
01:06:31,565 --> 01:06:33,085
لكن هناك شيئاً،

867
01:06:34,805 --> 01:06:37,285
عميقاً في داخلي،

868
01:06:40,045 --> 01:06:43,965
يجعلني أرغب في شد أسناني.

869
01:06:47,085 --> 01:06:48,925
والعض بقوّة.

870
01:06:51,525 --> 01:06:53,525
لست متأكدة من أنني أستطيع منع نفسي.

871
01:07:22,605 --> 01:07:25,165
أهلاً بعودتك إلى عنبر الزنزانات 2.

872
01:07:28,765 --> 01:07:32,725
يجب أن ينتظر نقلك إلى عنبر الأمومة،

873
01:07:33,525 --> 01:07:34,885
إلى وقت ملائم أكثر.

874
01:08:15,045 --> 01:08:16,125
حظاً طيباً.

875
01:08:55,045 --> 01:08:57,284
"ألعاب"

876
01:08:57,364 --> 01:09:00,404
ألغوا المقابلة. لن يأتوا.

877
01:09:01,885 --> 01:09:02,925
أنا آسف.

878
01:09:33,645 --> 01:09:35,645
أبي، طعامك جاهز.

879
01:09:36,645 --> 01:09:38,484
اقتحم المصري بيتنا.

880
01:09:40,965 --> 01:09:43,725
- هل أنت متأكد؟
- أخذ النقود.

881
01:09:44,444 --> 01:09:47,005
النقود التي أحضرتها أمّك من عائلتها.

882
01:09:47,085 --> 01:09:50,525
والخريطة والصور. يعرف ذلك الوغد كلّ شيء.

883
01:09:50,605 --> 01:09:52,565
لا! لا يمكن أن يحدث هذا!

884
01:09:54,965 --> 01:09:56,565
لا يمكننا دفع الكفالة.

885
01:09:57,165 --> 01:10:01,005
من دون نقود الكفالة، والنقود في الغابة،
لم يعد لدينا أيّ شيء إطلاقاً.

886
01:10:04,885 --> 01:10:07,205
لا يمكننا أن نترك "ماكا" هناك يا أبي.

887
01:10:08,525 --> 01:10:09,405
إنهم يضايقونها.

888
01:10:11,205 --> 01:10:14,125
هناك ضابط في السجن
يطلب منها أن تمصّ قضيبه.

889
01:10:14,205 --> 01:10:15,965
كيف نخرجها من هناك بحق السماء؟

890
01:10:19,245 --> 01:10:20,565
ماذا تفعل؟

891
01:10:22,165 --> 01:10:23,285
أبي.

892
01:10:25,445 --> 01:10:26,605
إلى أين أنت ذاهب؟

893
01:10:29,165 --> 01:10:31,725
- لأحضر النقود.
- ماذا لو كان هناك؟

894
01:10:31,805 --> 01:10:33,645
لقد قتل ضابط شرطة.

895
01:10:34,565 --> 01:10:35,725
أبي.

896
01:11:02,205 --> 01:11:03,845
أيتها العاهرة.

897
01:11:05,605 --> 01:11:06,765
استديري.

898
01:11:08,525 --> 01:11:11,525
ظننت أنك صديقتي، لكنك عاهرة.

899
01:11:12,525 --> 01:11:15,325
لماذا طلبت من عمّك ألا يوظّفني؟

900
01:11:15,405 --> 01:11:18,805
خلتك صديقتي، لكنني لم أعد أريد صديقة.

901
01:11:18,885 --> 01:11:23,405
لا أريد صديقة تسجّل محادثاتي،
وتشي بي للشرطة.

902
01:11:23,485 --> 01:11:24,845
كادوا يقتلونني بسببك.

903
01:11:28,365 --> 01:11:29,245
هل ألغيت المقابلة لذلك؟

904
01:11:30,725 --> 01:11:31,925
ماذا كنت لتفعلي مكاني؟

905
01:11:32,645 --> 01:11:35,445
إن قالوا إنهم سيخرجونك من السجن،
أما كنت لتفعلي ذلك؟

906
01:11:36,805 --> 01:11:39,445
أليس كذلك؟ بالطبع.

907
01:11:40,965 --> 01:11:43,165
لست مختلفة عنا كما تظنين.

908
01:11:43,245 --> 01:11:46,685
"لا، يجب ألا أكون هنا. إنه خطأ كبير."

909
01:11:46,765 --> 01:11:47,845
لكن أين هو الخطأ؟

910
01:11:48,725 --> 01:11:51,405
لقد ارتكبت احتيالاً. لقد سرقت.

911
01:11:51,485 --> 01:11:54,165
من أجل رجل أو لأيّ سبب آخر.

912
01:11:55,885 --> 01:11:57,685
لقد ارتكبت الجريمة يا "ماكا".

913
01:11:58,765 --> 01:12:00,725
أنت لست أفضل من أيّة ساقطة هنا.

914
01:13:27,405 --> 01:13:30,165
- إنه فارغ.
- هناك طلقات في صندوق القفازات.

915
01:14:13,765 --> 01:14:15,765
{\an8}"(إس جي) 112 - 8"

916
01:14:33,685 --> 01:14:35,845
تبدين بحالة مزرية. ما خطبك؟

917
01:14:37,325 --> 01:14:38,885
كنت أفكّر.

918
01:14:39,925 --> 01:14:42,245
في وضعي ووضعك.

919
01:14:43,365 --> 01:14:45,325
بشأن حديثنا في غرفة الغسيل.

920
01:14:49,325 --> 01:14:50,725
لم أكن صادقة.

921
01:14:51,405 --> 01:14:55,085
هناك شيء لم أخبرك به.

922
01:14:55,645 --> 01:14:57,245
أظن...

923
01:14:58,245 --> 01:15:00,005
أنني كنت أكذب على نفسي.

924
01:15:12,605 --> 01:15:16,045
أطلقت النار على حبيبك في الغابة.

925
01:15:16,605 --> 01:15:17,805
أطلقت النار...

926
01:15:19,045 --> 01:15:21,365
لأقتله. وأخطأته.

927
01:15:24,965 --> 01:15:26,685
أنا لست بقاتلة،

928
01:15:28,845 --> 01:15:30,005
لكن يمكن أن أكون كذلك.

929
01:15:41,605 --> 01:15:44,085
تريدين أن تكوني شريرة الآن، أليس كذلك؟

930
01:15:47,245 --> 01:15:49,285
هل تريدين أن تعرفي لماذا فعلت ذلك؟

931
01:15:50,965 --> 01:15:52,925
لم يكن ذلك بسببك...

932
01:15:54,765 --> 01:15:56,205
أو من أجل النقود.

933
01:16:02,645 --> 01:16:04,165
فعلت ذلك لأجل طفلي.

934
01:16:09,005 --> 01:16:12,405
لذا، في المرة المقبلة حين تهددين بإيذائه،

935
01:16:13,645 --> 01:16:14,885
فكّري في هذا.

936
01:16:17,845 --> 01:16:19,685
أستطيع أن أكون مثلك.

937
01:16:22,965 --> 01:16:24,245
مثلي؟ لا.

938
01:16:25,685 --> 01:16:27,365
لم يكن لدي أيّ شيء لأخسره قط.

939
01:16:35,005 --> 01:16:36,885
إن حدث أيّ مكروه لهذا الطفل،

940
01:16:37,685 --> 01:16:41,725
أقسم بالله، إنك لن تغادري السجن أبداً.

941
01:16:47,445 --> 01:16:49,605
هناك. إلى اليمين.

942
01:17:07,005 --> 01:17:09,845
{\an8}"في الحلقة التالية"

943
01:17:10,605 --> 01:17:12,445
ماذا تفعل؟ اكتب هذا.

944
01:17:12,525 --> 01:17:16,045
6 بنادق يدويّة.

945
01:17:16,125 --> 01:17:19,525
مسدسان. 5 قنابل يدوية. وسأحضر السيارة.

946
01:17:19,605 --> 01:17:21,805
أخبرني كم التكلفة وأنا أدبّر الباقي.

947
01:17:47,245 --> 01:17:48,165
في مكتبي.

948
01:18:24,485 --> 01:18:26,485
{\an8}ترجمة " باسل بشور "

