﻿1
00:00:07,965 --> 00:00:10,045
- أتريدين معرفة جنس الطفل؟
- أظن أنّه صبي.

2
00:00:10,125 --> 00:00:11,485
أنت محقّة، إنه صبي.

3
00:00:11,565 --> 00:00:13,885
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

4
00:00:18,605 --> 00:00:20,165
- هل رأتها "آنابيل"؟
- أجل.

5
00:00:21,325 --> 00:00:24,165
إن لم تحترمي ملكيتي، لن أحترم ملكيتك.

6
00:00:27,045 --> 00:00:29,365
"كاسبر". لا بأس.

7
00:00:31,765 --> 00:00:35,485
يريد رئيس القبيلة أن نخرج خلال أسبوعين.

8
00:00:35,565 --> 00:00:37,164
ثمة طريقة واحدة لإصلاح الأمر.

9
00:00:37,245 --> 00:00:40,005
- كيف يا أبي؟
- بأن تتزوجي ابنه حالاً.

10
00:00:40,085 --> 00:00:42,285
نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.

11
00:00:43,045 --> 00:00:44,245
تباً!

12
00:00:44,325 --> 00:00:47,525
حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.

13
00:00:47,605 --> 00:00:50,205
بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي
عندما أدركت.

14
00:00:50,285 --> 00:00:53,845
لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها
تظهر مكان إخفاء النقود.

15
00:00:54,845 --> 00:00:59,045
وجدت بطاقة الهاتف الخليوي. هناك صور لطريق.

16
00:01:01,005 --> 00:01:02,885
- مرحباً يا حبيبتي.
- لدينا مشكلة.

17
00:01:02,965 --> 00:01:05,125
لم سأخون صديقتي "ماكا"؟

18
00:01:05,205 --> 00:01:07,485
سيُسمح لك بالمغادرة ليوم أسبوعياً
خلال شهر.

19
00:01:07,565 --> 00:01:08,805
"لين تشون"، ابدأ التسجيل.

20
00:01:08,885 --> 00:01:13,485
ربما وجدت شيئاً، لكنني لم أعرف ما هو.
إنها بطاقة هاتف خليوي.

21
00:01:13,565 --> 00:01:15,525
لقد أقرّت بأن معها
بطاقة هاتف "يولاندا" الخليوي.

22
00:01:15,605 --> 00:01:18,205
اتصل بالقاضي "أندرادي". سنجلبها.

23
00:01:18,285 --> 00:01:19,605
{\an8}"(إس جي) 112، 8"

24
00:01:19,685 --> 00:01:23,485
ثمة مقطورة خلفنا
كانت تتبعنا طوال 20 دقيقة.

25
00:01:23,565 --> 00:01:25,405
ماذا كان على بطاقة الهاتف الخليوي؟
لا أسمع.

26
00:01:25,965 --> 00:01:29,485
صور. كانت صوراً لنفس المكان. صور صخرة.

27
00:01:29,565 --> 00:01:31,205
يا هذا! انهض!

28
00:01:33,845 --> 00:01:34,685
"فيريرو"!

29
00:01:37,045 --> 00:01:38,405
أين المال؟

30
00:01:39,205 --> 00:01:40,805
أقسم إنني سأطلق النار.

31
00:01:40,885 --> 00:01:43,485
أريدك أن تعطي رسالة لـ"زوليما".

32
00:01:44,685 --> 00:01:46,085
طهّري نفسك.

33
00:01:46,165 --> 00:01:47,685
طهّري نفسك.

34
00:01:48,285 --> 00:01:51,045
- أين رأيته أيتها الحقيرة؟
- لا شيء آخر لديّ أخبرك إيّاه.

35
00:01:55,645 --> 00:01:57,645
انظري إليّ. إن كنت تكذبين عليّ...

36
00:01:57,725 --> 00:02:01,205
سأشقّ بطنك وأخرج طفلك وألقيه.

37
00:02:08,485 --> 00:02:09,925
اقتحم المصريّ بيتنا.

38
00:02:10,005 --> 00:02:13,405
الخريطة والصور. ذلك الوغد يعرف كل شيء.

39
00:02:13,484 --> 00:02:15,605
لا! يستحيل حدوث هذا!

40
00:02:32,325 --> 00:02:35,605
لا أريد صديقة تسجّل كلامي وتبيعني للشرطة.

41
00:02:35,685 --> 00:02:38,565
ماذا كنت ستفعلين؟ بالطبع كنت ستفعلين ذلك.

42
00:02:38,645 --> 00:02:40,685
أنت لست أفضل من أيّة حقيرة هنا.

43
00:02:43,605 --> 00:02:47,085
كنت أفكّر بشأن دردشتنا في غرفة الغسيل.

44
00:02:47,165 --> 00:02:50,165
فكّري في هذا. يمكن أن أكون مثلك.

45
00:02:50,245 --> 00:02:51,645
مثلي؟ لا.

46
00:02:52,365 --> 00:02:54,165
لم يكن لديّ ما أخسره قطّ.

47
00:02:55,485 --> 00:02:59,285
إن حدث شيء لهذا الطفل، أقسم...

48
00:02:59,365 --> 00:03:01,685
أقسم بالرب إنك لن تغادري هذا السجن أبداً.

49
00:04:25,045 --> 00:04:26,445
{\an8}آسفة لأنني فاجأتك.

50
00:04:27,405 --> 00:04:31,885
{\an8}أرسلتني "زوليما" لأخدمك لمدة أسبوع،
كبادرة صداقة.

51
00:04:32,445 --> 00:04:33,965
{\an8}لأفعل لك ما تريدينه.

52
00:04:35,405 --> 00:04:36,685
{\an8}لا بدّ أنك تمزحين.

53
00:04:37,365 --> 00:04:40,205
{\an8}لقد هددتني أمس والآن... لا أفهم.

54
00:04:40,765 --> 00:04:43,405
{\an8}لقد أرسلتني للتصالح معك.

55
00:04:44,205 --> 00:04:48,325
{\an8}يمكنني تمشيط شعرك ودهن الكريم لك ومضاجعتك.

56
00:04:49,285 --> 00:04:51,805
{\an8}- ويمكنني أيضاً أن أقوم بالتدليك.
- كفى.

57
00:04:51,885 --> 00:04:55,245
{\an8}لا أحتاج إلى أحد لأيّ من ذلك.
أنا أتدبر أمري جيداً وحدي.

58
00:04:56,605 --> 00:05:01,645
{\an8}العيب ليس فيك بصراحة.
لكنني أفضّل الاحتفاظ بخصوصيتي.

59
00:05:01,725 --> 00:05:03,365
{\an8}هذا كل ما أحتاج إليه.

60
00:05:03,445 --> 00:05:07,285
{\an8}بلّغي "زوليما" شكري،
وأنّني أقدّر هذه اللفتة.

61
00:05:07,365 --> 00:05:09,445
{\an8}لكنني لا أحتاج...

62
00:05:10,205 --> 00:05:14,765
{\an8}مرافقة أو خادمة
أو أياً كان ما يُفترض أن تكوني، مفهوم؟

63
00:05:14,845 --> 00:05:19,525
{\an8}إن أخبرت "زوليما" أنك رفضتني،
ستنال مني. أرجوك.

64
00:05:19,605 --> 00:05:23,925
{\an8}إنه أسبوع واحد فقط.
أعدك بأنك لن تحسّي بوجودي حتّى.

65
00:05:24,005 --> 00:05:26,845
{\an8}لن أتكلم أو أثير ضجة. أرجوك.

66
00:06:05,685 --> 00:06:08,045
- صباح الخير.
- صباح الخير.

67
00:06:09,365 --> 00:06:11,845
{\an8}اجلسوا من فضلكم.

68
00:06:12,405 --> 00:06:14,405
{\an8}أولاً، ثمة أخبار جيدة.

69
00:06:15,325 --> 00:06:19,165
{\an8}ستتضمن رواتب الشهر ما ندين لكم به
منذ عيد الميلاد المجيد.

70
00:06:19,245 --> 00:06:21,125
{\an8}جيد. لقد حان الوقت.

71
00:06:21,685 --> 00:06:22,685
{\an8}لننتقل إلى الأمور التالية.

72
00:06:22,765 --> 00:06:25,605
{\an8}كما تعرفون، لدينا اليوم زفاف.

73
00:06:26,445 --> 00:06:28,045
{\an8}ستتزوج السجينة "سراي فارغاس".

74
00:06:30,645 --> 00:06:32,845
{\an8}ستُقام المراسم في المصلّى.

75
00:06:32,925 --> 00:06:37,085
{\an8}سيحضر 5 من أفراد العائلة،
وشاهدان، وقس وأنا.

76
00:06:37,165 --> 00:06:41,005
{\an8}إنها فرصة لنشر الخبر على الملأ.

77
00:06:41,085 --> 00:06:42,245
تخيّلوا العنوان:

78
00:06:42,325 --> 00:06:45,685
"(كروز ديل سور) يدعم المجموعات
المهددة بالعزل الاجتماعي."

79
00:06:45,765 --> 00:06:49,165
{\an8}"ساندوفال" محق.
سيفيدنا القليل من الترويج الإعلامي.

80
00:06:49,245 --> 00:06:52,325
{\an8}- لقد مررنا بتجربة سيئة مؤخراً.
- هذا رائع.

81
00:06:53,165 --> 00:06:56,885
{\an8}أيمكننا التغطية على إطلاق النار في الغابة،
ومقتل الرجل الصيني،

82
00:06:56,965 --> 00:06:58,565
{\an8}وقتل "يولاندا"،

83
00:06:58,645 --> 00:07:01,845
{\an8}أو زميلتنا "بالوما" بزفاف غجري؟

84
00:07:05,125 --> 00:07:06,405
إنه باختصار...

85
00:07:07,725 --> 00:07:08,925
موضوع شائك آخر.

86
00:07:12,045 --> 00:07:15,445
- كيف حالك يا "تيري"؟
- بخير.

87
00:07:16,045 --> 00:07:17,485
"تيري"، كم عمرك؟

88
00:07:20,445 --> 00:07:21,965
هل تناولت الفطور؟

89
00:07:23,965 --> 00:07:27,365
"ساندوفال"، كم مضى على علاج "تيري"
بعقار الميثادون"؟

90
00:07:28,925 --> 00:07:30,925
شهران.

91
00:07:31,005 --> 00:07:32,685
لقد ذهب هذان الشهران سدىً.

92
00:07:33,845 --> 00:07:37,125
لقد باعتها إحداهن الهيروين. وكلنا نعرفها.

93
00:07:37,205 --> 00:07:41,285
- السجينة "آنابيل فيلا روج".
- لا جدوى من القول إنها كانت "آنابيل".

94
00:07:41,365 --> 00:07:43,925
إنها لا تتعامل بالمخدرات.
لقد كان شخصاً آخر.

95
00:07:44,005 --> 00:07:46,245
أريد مراقبتها عن كثب.

96
00:07:46,325 --> 00:07:50,245
وصديقاتها وزميلاتها في الزنزانة أيضاً.
أود أن أعرف كيف تجلب المخدرات.

97
00:07:50,325 --> 00:07:54,405
"فالبيونا"، فلتدقّق خلال التفتيش الشخصي
والغارات وعند نقاط التفتيش عند المدخل.

98
00:07:55,445 --> 00:07:58,925
سنعيد الفحوص
لجميع المشتبه بتعاطيهن المخدرات.

99
00:07:59,605 --> 00:08:04,245
"بالاسيوس"، أريدك أن تقرأ كل الرسائل
التي تتلقاها السجينات.

100
00:08:04,925 --> 00:08:08,285
- مع "فابيو".
- ماذا؟ عذراً؟ أنت تمزحين، صحيح؟

101
00:08:09,685 --> 00:08:13,205
أيبدو أنني أمزح؟ لا. هذه أولوية.

102
00:08:13,285 --> 00:08:17,845
لن يصبح هذا السجن متجراً آخر للمخدرات.

103
00:08:18,805 --> 00:08:21,285
بالضبط يا "ميراندا".

104
00:08:21,365 --> 00:08:24,605
يجب أن أكون في الخارج متأهباً مع زملائي،

105
00:08:24,685 --> 00:08:27,925
بدلاً من الجلوس هنا لتفتيش الرسائل.

106
00:08:29,165 --> 00:08:31,125
فلتتذكّر أنك لم تعد في قسم جرائم القتل.

107
00:08:32,125 --> 00:08:33,925
إن لم تستطع قبول قراراتي...

108
00:08:35,605 --> 00:08:36,885
جد عملاً في مكان آخر.

109
00:08:37,725 --> 00:08:38,845
لنتوجّه إلى العمل.

110
00:08:39,804 --> 00:08:41,085
"بالاسيوس"، أود التحدث معك.

111
00:08:45,684 --> 00:08:47,245
أريد شاهداً.

112
00:08:48,325 --> 00:08:51,365
- سنقوم ببحث آخر عن المخدرات.
- بالطبع.

113
00:08:51,445 --> 00:08:52,965
في خزائن الموظفين.

114
00:08:54,005 --> 00:08:55,005
حالاً.

115
00:09:00,445 --> 00:09:04,045
حين تزوجت،
لم أكن أعرف ما كانت وظيفة القضيب.

116
00:09:06,725 --> 00:09:08,085
كنت طفلة.

117
00:09:09,245 --> 00:09:13,765
لو أُجبرت على الزواج اليوم،
لكنت هربت بأقصى طاقتي.

118
00:09:13,845 --> 00:09:17,405
تقول التقاليد إنّ عليك ارتداء شيء أزرق،

119
00:09:17,485 --> 00:09:19,565
وشيء مستعار وشيء مستعمل.

120
00:09:19,645 --> 00:09:21,245
مهبلها مستعمل.

121
00:09:21,725 --> 00:09:25,125
قمت بمطّه بنفسك وتركته ملطخاً بالشوكولاتة.

122
00:09:25,205 --> 00:09:27,885
- "أنتونيا"!
- كلامك سخيف.

123
00:09:27,965 --> 00:09:31,845
لا تفكري حتّى في طلب شيء مستعار
من "آنابيل".

124
00:09:31,925 --> 00:09:33,125
لا تفعلي ذلك.

125
00:09:33,205 --> 00:09:35,925
إذن، هل أبدو جميلة؟

126
00:09:36,005 --> 00:09:38,445
- تبدين جميلة.
- لا تلمسيه.

127
00:09:38,525 --> 00:09:41,405
ستبدو هذه الغجرية جميلة
حتى ولو امتطت حماراً.

128
00:09:41,485 --> 00:09:42,805
- أختاه.
- ماذا؟

129
00:09:42,885 --> 00:09:44,485
أتريدين أن تكوني شاهدتي؟

130
00:09:44,565 --> 00:09:47,045
ماذا، وأنا أرتدي الأصفر؟

131
00:09:48,245 --> 00:09:50,765
- الأصفر يجلب الفأل السيئ.
- من يهتم؟

132
00:09:54,125 --> 00:09:56,605
أيتها الفتيات، لقد انتهينا هنا.

133
00:10:04,165 --> 00:10:05,925
إيّاك أن تقولي لي شيئاً.

134
00:10:06,965 --> 00:10:09,685
إن أتيت للجدال، فلتغربي عن وجهي.

135
00:10:13,365 --> 00:10:14,325
ماذا؟

136
00:10:14,885 --> 00:10:16,045
تبدين جميلة.

137
00:10:27,885 --> 00:10:30,485
- "فابيو مارتينيز".
- تابع العمل.

138
00:10:36,045 --> 00:10:37,925
"ميراندا"، هذا جنوني.

139
00:10:38,005 --> 00:10:41,405
كفّي عن تبديد الوقت بتفتيش أغراضهم. بربك.

140
00:10:42,685 --> 00:10:44,565
سيكرهونك لأجل هذا.

141
00:10:44,645 --> 00:10:46,885
أعرف. تابع التفتيش.

142
00:10:47,885 --> 00:10:49,725
أنا أقبض مقابل إدارة هذا السجن.

143
00:10:49,805 --> 00:10:50,885
الخزانة فارغة.

144
00:10:51,845 --> 00:10:53,405
وليس لتكوين صداقات.

145
00:10:53,485 --> 00:10:56,085
- هذه خزانتي، تفضلي.
- شكراً.

146
00:11:10,725 --> 00:11:13,125
- تابع التفتيش.
- الخزانة فارغة.

147
00:11:13,725 --> 00:11:15,605
- "إسماعيل فالبيونا".
- تابع التفتيش.

148
00:11:16,845 --> 00:11:20,245
وماذا عني؟ أغراضي ليست هنا.

149
00:11:21,085 --> 00:11:25,445
إنها في مكتبي، في المستوصف.
يمكننا الذهاب إلى هناك حين ننتهي هنا.

150
00:11:25,525 --> 00:11:27,965
فتّشي كل شيء هناك
أو فتّشيني شخصياً فحسب الآن.

151
00:11:28,045 --> 00:11:30,045
لن أفتّش في أغراضك يا "كارلوس".

152
00:11:30,805 --> 00:11:33,445
يعمل 30 ضابطاً في هذا السجن.

153
00:11:34,325 --> 00:11:36,565
أتضمن كل واحد منهم؟

154
00:11:37,045 --> 00:11:38,325
ليس هذا هو القصد.

155
00:11:39,085 --> 00:11:41,045
ثمة طرق أفضل لفعل هذا.

156
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
لم تشكّك في كل قرار أتخذه؟

157
00:11:48,645 --> 00:11:51,125
ما السؤال؟ أبدو جميلة على الكاميرا.

158
00:11:51,205 --> 00:11:53,965
بالطبع، ثمة مخدرات.

159
00:11:55,765 --> 00:11:59,605
كيف لا توجد مخدرات هنا يا فتاة؟
لو لم توجد، لكان المكان كعنبر المجانين.

160
00:11:59,685 --> 00:12:02,365
هناك الكثير ومن كل الأنواع. أتريدين بعضها؟

161
00:12:03,085 --> 00:12:05,165
يمكنني أن أصلك بتاجرات. فأنا لا أتدخّل.

162
00:12:05,245 --> 00:12:08,805
هذا المكان يشبه المتجر.
يمكنك الحصول على كل شيء.

163
00:12:08,885 --> 00:12:13,285
كيف تدخل المخدرات؟
في المهابل والمؤخرات والأمعاء.

164
00:12:13,365 --> 00:12:17,205
إنهم يرمونها من فوق الأسوار
في الأحذية والحفاظات.

165
00:12:17,285 --> 00:12:21,045
يوجد هيروين وكوكايين
وأمفيتامينات و"إل سي دي".

166
00:12:21,125 --> 00:12:24,085
إنها تكلف الضعف. ضعف سعر السوق.

167
00:12:24,165 --> 00:12:27,885
حين يوجد شحّ، هناك الصمغ
وسائل التنظيف والأشياء الرخيصة.

168
00:12:29,085 --> 00:12:31,485
المخدرات ليست من اختصاص الغجر.

169
00:12:32,405 --> 00:12:35,445
نحن الغجر أذكى. إذ نبيعها للناس...

170
00:12:36,605 --> 00:12:37,685
لكننا لا نتعاطاها.

171
00:12:42,245 --> 00:12:46,605
أيمكنك السير كإنسانة طبيعية
بدلاً من التأخر عني بخطوتين؟

172
00:12:46,685 --> 00:12:49,005
أنت تسببين لي التوتر.

173
00:12:49,085 --> 00:12:50,645
هذا ممنوع عليّ.

174
00:12:50,725 --> 00:12:53,565
دائماً ما تجعلني "زوليما" أسير خلفها
لئلاّ أعرقلها.

175
00:12:54,365 --> 00:12:55,365
رباه، هذا جنوني.

176
00:12:56,245 --> 00:12:58,165
لكنّ لديك اسماً، صحيح؟

177
00:12:58,245 --> 00:12:59,485
يناديني الآخرون باسم "كاسبر".

178
00:13:00,965 --> 00:13:01,925
مرحباً.

179
00:13:04,765 --> 00:13:09,725
كيف انتهى بك الأمر في هذا الوضع؟
لم أنت خادمة "زوليما"؟

180
00:13:10,605 --> 00:13:11,765
بسبب ديوني.

181
00:13:12,685 --> 00:13:15,325
لم أسدّدها، لذا أُعطيت خياراً.

182
00:13:16,085 --> 00:13:19,165
إما أن تُقطع أصابعي أو أخدمها.

183
00:13:20,605 --> 00:13:24,565
لكنّ هذه عبودية. يمكنك مقاضاتها.

184
00:13:25,165 --> 00:13:27,925
لا، أنا بخير. حقاً.

185
00:13:28,525 --> 00:13:31,485
"زوليما" تعتني بي. إنها طيبة معي.

186
00:13:32,405 --> 00:13:36,005
دائماً ما تقول إنه يجب أن أنال حريتي
وأن يكون لي رأيي الخاص.

187
00:13:38,645 --> 00:13:41,325
"ماكا"، أتريدين أن تعرفي ماذا سمعت؟

188
00:13:41,405 --> 00:13:43,085
سيجلبون "لا بانتوخا".

189
00:13:43,165 --> 00:13:46,605
ستكون المغنية "لا بانتوخا" في سجننا.
أتصدّقين هذا؟

190
00:13:46,685 --> 00:13:49,285
- بربك يا "سولي". أنت تكذبين.
- أقسم على ذلك.

191
00:13:50,205 --> 00:13:52,725
أقسم إنّ هذا صحيح. ستكون هنا في الصباح.

192
00:13:52,805 --> 00:13:55,285
- مع بقية المستجدّات.
- مستحيل.

193
00:13:56,245 --> 00:13:58,085
ماذا تفعلين مع هذه الجبانة؟

194
00:13:58,925 --> 00:14:00,285
إنها هدية "زوليما".

195
00:14:00,365 --> 00:14:02,365
لقد أرسلتها لتخدمني أسبوعاً، لكن...

196
00:14:02,445 --> 00:14:06,085
ماذا يُفترض أن أفعل مع... لا أفهم.

197
00:14:06,165 --> 00:14:10,445
إذن دعيني أستعيرها.
يمكنها تدليك ظهري، فهو متصلّب.

198
00:14:27,965 --> 00:14:29,445
- هل ثمة مشكلة؟
- ماذا؟

199
00:14:30,405 --> 00:14:33,765
- كلا، لا شيء.
- أخبرني فحسب، تباً.

200
00:14:39,085 --> 00:14:41,725
فتّشت "ميراندا" خزائننا بحثاً عن المخدرات.

201
00:14:44,165 --> 00:14:45,405
يا للحقيرة.

202
00:14:45,485 --> 00:14:48,245
لكنّ الوغد الذي فتّش الخزائن كلها هو أنا.

203
00:14:48,325 --> 00:14:49,445
كانت موجودة كشاهدة فحسب.

204
00:14:51,045 --> 00:14:53,045
ولا تعرف كيف ترفض؟ رباه.

205
00:14:57,165 --> 00:14:58,165
وأيضاً...

206
00:14:59,725 --> 00:15:03,645
وجدت هذا في خزانة "فالبيونا".
وتكتّمت على الأمر.

207
00:15:17,565 --> 00:15:19,085
- هذا كوكايين.
- تباً.

208
00:15:20,245 --> 00:15:23,245
- هل عليّ إخبار "ميراندا"؟
- فلتر ماذا سيحدث.

209
00:15:25,485 --> 00:15:29,365
لقد فكّرت في الأمر، من واجبي أن أخبرها.

210
00:15:30,605 --> 00:15:32,325
الآن؟

211
00:15:33,405 --> 00:15:35,005
لقد سنحت لك الفرصة.

212
00:15:35,085 --> 00:15:37,805
لكنني لم أستطع الحراك. "فالبيونا" زميلي.

213
00:15:37,885 --> 00:15:41,445
زميل كان يحتفظ بمخدر الكوكايين في خزانته.

214
00:15:41,525 --> 00:15:44,805
والآن يبدو وكأنه لك
وليس لـ"فالبيونا" أيها الأحمق.

215
00:15:44,885 --> 00:15:46,885
تباً.

216
00:15:47,805 --> 00:15:49,285
ماذا عليّ أن أفعل؟

217
00:15:50,565 --> 00:15:52,485
أعطني إيّاه. أنا سأحلّ المشكلة.

218
00:15:55,205 --> 00:15:57,805
لم كان عليّ أن أذهب إلى تلك الغابة
بحثاً عن المال،

219
00:15:57,885 --> 00:16:01,445
الجهاديّ وأتباعه كلّهم والعصابة.

220
00:16:02,805 --> 00:16:04,485
لقد فاض الكيل.

221
00:16:05,045 --> 00:16:09,925
من الآن، ستعيش حياة التقاعد، مثلي.

222
00:16:11,165 --> 00:16:12,605
العطلات في "بنيدورم"...

223
00:16:13,605 --> 00:16:14,725
وتولّي شؤونك بنفسك في عطل نهاية الأسبوع.

224
00:16:18,845 --> 00:16:20,805
عيّنوا لي زميلاً من "أمريكا الجنوبية".

225
00:16:22,565 --> 00:16:23,685
لا بدّ أن تضحك.

226
00:16:24,845 --> 00:16:27,605
من كان ليفكّر في أنني سأفتقد ذلك الصيني.

227
00:16:27,685 --> 00:16:29,805
و"مونيوز" و"فونسيكا".

228
00:16:31,045 --> 00:16:33,285
هذا ما يحدث بعد سنوات الخدمة الطويلة.

229
00:16:41,965 --> 00:16:44,765
"كاستيو"، إننا نعرف بعضنا البعض.

230
00:16:46,045 --> 00:16:46,885
لماذا أتيت؟

231
00:16:48,245 --> 00:16:50,605
لأخبرك أن إرهابياً
مطلوباً من قبل نصف "أوروبا"

232
00:16:50,685 --> 00:16:52,485
لا يصلح كشريك جيد.

233
00:16:53,045 --> 00:16:57,445
إن كنت تقصد الـ9 ملايين يورو،
فأنا لا أملكها ولا أريدها.

234
00:16:58,565 --> 00:16:59,565
هذا يسرّني.

235
00:17:00,765 --> 00:17:04,365
لأن الحقير يستطيع أن يأتي للقتل.

236
00:17:05,565 --> 00:17:06,925
تعرف ذلك، صحيح؟

237
00:17:07,005 --> 00:17:08,005
أعرف.

238
00:17:10,965 --> 00:17:13,765
لكنني أؤمن بالقوى الأمنية لهذا البلد.

239
00:17:14,525 --> 00:17:17,045
ستمسكون به قريباً بالتأكيد.

240
00:17:17,124 --> 00:17:20,364
هذا صعب. فهو لا يبيت في نفس المكان مرّتين.

241
00:17:20,925 --> 00:17:21,925
تعرف ذلك.

242
00:17:22,685 --> 00:17:24,844
إنه حقير بارع في الهرب.

243
00:17:25,405 --> 00:17:29,885
لذا فإنّ أيّة معلومة، أو دليل، سيفيد حقاً.

244
00:17:31,725 --> 00:17:33,285
لا يسعني سوى أن أقول لك...

245
00:17:35,525 --> 00:17:37,365
إن الجعة بدأت تسخن.

246
00:17:42,845 --> 00:17:45,245
حسناً، سأحتسي قنينة أخرى ثم أتركك.

247
00:18:14,765 --> 00:18:17,605
كان مسدس المصريّ من نوع "غلوك".

248
00:18:17,685 --> 00:18:21,125
الحقير يستطيع أن يأتي للقتل.

249
00:18:28,845 --> 00:18:30,365
هذه رسالة إلى "زوليما".

250
00:18:33,085 --> 00:18:34,285
لا توجد مخدرات فيها.

251
00:18:34,925 --> 00:18:37,805
ليس عليها عنوان للمرسل.
أيمكن أن تكون من المصريّ؟

252
00:18:55,885 --> 00:18:56,765
يا للهول.

253
00:18:57,565 --> 00:19:00,805
هذه ورقة نقد بقيمة 500 يورو.
وهي حقيقية أيضاً.

254
00:19:01,605 --> 00:19:04,245
إن أخذتها، سأسدّد إيجاري.

255
00:19:04,325 --> 00:19:08,205
- ألا تسكن مع أمك؟
- ما معنى العبارة بظنّك؟

256
00:19:09,125 --> 00:19:11,565
أظنّ أنه لا يمكننا ترجمتها عن طريق"غوغل".

257
00:19:35,805 --> 00:19:38,805
الأفضل أن نتحدث مع "ميراندا" و"كاستيو".

258
00:19:40,205 --> 00:19:43,645
يبدو أنّ المصريّ يحاول الاتصال بـ"زوليما".

259
00:19:49,925 --> 00:19:50,885
مرحباً.

260
00:19:51,965 --> 00:19:52,805
مرحباً.

261
00:19:55,045 --> 00:19:56,445
أتعجبك الهدية؟

262
00:19:57,005 --> 00:19:58,725
أجل، إنها لفتة رائعة.

263
00:20:01,085 --> 00:20:04,325
- ماذا تريدين؟
- لا شيء مطلقاً.

264
00:20:05,485 --> 00:20:06,925
إنها لفتة بحسن نيّة.

265
00:20:07,605 --> 00:20:09,845
منذ أن أتيت إلى هنا، لم أفعل سوى تهديدك.

266
00:20:11,205 --> 00:20:14,125
كانت لديّ أسبابي. 9 ملايين منها.

267
00:20:14,205 --> 00:20:17,765
- لست بحاجة إلى منحي خادمتك.
- كلا، لا تسمّيها "خادمة".

268
00:20:17,845 --> 00:20:19,565
سمّيها "مساعدة". فذلك يزعجها.

269
00:20:20,325 --> 00:20:22,085
هل أساءت إليك؟

270
00:20:22,845 --> 00:20:25,485
لا، لم تخطئ.

271
00:20:25,565 --> 00:20:28,885
أود أن أُترك بسلام.
ولا أحتاج إلى من يتبعني.

272
00:20:28,965 --> 00:20:30,605
هذا يناسب شخصيتك الجديدة.

273
00:20:32,325 --> 00:20:34,205
على الجميع أن يعرفوا.

274
00:20:34,285 --> 00:20:35,205
اسمعي.

275
00:20:36,405 --> 00:20:39,245
أنا أقدّم الهدايا بنوايا حسنة.

276
00:20:40,845 --> 00:20:43,765
أتكرهينني؟ أم ما زلت خائفة مني؟

277
00:20:52,925 --> 00:20:55,885
أريد أن أعرف مع من تتكلّم،
ومن المقرّبات لها.

278
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
كل شيء.

279
00:21:00,165 --> 00:21:01,085
كل شيء.

280
00:21:06,805 --> 00:21:08,765
يؤكد خبير الخطوط

281
00:21:08,845 --> 00:21:12,525
أن خط اليد الموجود على ورقة النقد
يعود إلى المصريّ.

282
00:21:12,605 --> 00:21:13,645
خذي.

283
00:21:14,645 --> 00:21:17,525
ما معنى هذه القصيدة؟

284
00:21:17,605 --> 00:21:20,325
إنه ليس شعراً. بل هو من القرآن.

285
00:21:22,005 --> 00:21:24,285
السورة 30، الآية 12.

286
00:21:24,365 --> 00:21:28,085
"ويوم تقوم الساعة يبلس المجرمون."

287
00:21:29,045 --> 00:21:30,605
هذا لا يبدو جيداً.

288
00:21:31,445 --> 00:21:33,885
متى يُفترض أن تحصل "زوليما" على الرسالة؟

289
00:21:33,965 --> 00:21:36,405
تسلّم سجينة البريد في الضحى.

290
00:21:36,485 --> 00:21:39,445
حين تتم المهمات ويعدن إلى مربعهن.

291
00:21:40,965 --> 00:21:44,005
من الضروري أن تستلم "زوليما" الرسالة
مع ورقة النقد تلك،

292
00:21:44,085 --> 00:21:46,245
وألاّ تشكّ في أننا رأيناها.

293
00:21:46,325 --> 00:21:47,645
يا للحقراء.

294
00:21:47,725 --> 00:21:49,725
سترى محاميها اليوم.

295
00:21:49,805 --> 00:21:51,645
- هل نتصرف بشكل طبيعي؟
- أجل.

296
00:21:51,725 --> 00:21:54,645
إننا نراقب محاميها. لا نريد أن ننبّهه.

297
00:21:54,725 --> 00:21:56,165
ما زلت لا أفهم.

298
00:21:56,245 --> 00:22:00,165
لم يكتب مقاطع من القرآن
على ورقة نقد بقيمة 500 يورو؟

299
00:22:00,245 --> 00:22:04,005
إنه يخبرها أنه حصل على مال "يولاندا".

300
00:22:04,085 --> 00:22:07,645
الرقم المتسلسل لورقة النقد
هو نفسه على الورق المسروق من الشاحنة.

301
00:22:07,725 --> 00:22:11,045
أظن أنّ القصد من مقطع القرآن
أن يطلب منها التزام الهدوء،

302
00:22:11,125 --> 00:22:13,605
- وأنه سيخرجها.
- ورقم الهاتف؟

303
00:22:13,685 --> 00:22:17,045
لنأمل أن تتصل "زوليما" بذلك الرقم،

304
00:22:17,125 --> 00:22:20,565
وأن يجيب المصريّ. ثم سنتتبّع المكالمة.

305
00:22:21,245 --> 00:22:24,405
بناءً على موافقتك يا "ميراندا"،
سأطلب أمراً من المحكمة

306
00:22:24,485 --> 00:22:27,325
بالتصنّت على جميع أكشاك الهاتف هذا الصباح.

307
00:22:28,245 --> 00:22:30,765
سأبلغ السلطات الجنائية.

308
00:22:30,845 --> 00:22:35,445
أمامنا فرصة ممتازة
للقبض على قاتل الرجل الصيني.

309
00:22:58,005 --> 00:22:59,325
"ماكا".

310
00:22:59,405 --> 00:23:00,925
ليس لدينا المال.

311
00:23:02,525 --> 00:23:05,045
إن قلّل القاضي الكفالة،

312
00:23:05,125 --> 00:23:06,205
- والقرض العقاري...
- عزيزي...

313
00:23:07,245 --> 00:23:08,845
سنثبت براءتك.

314
00:23:09,485 --> 00:23:14,245
لا أعرف كيف ستسير القضية يا أمي،
لكن قد أمكث هنا 7 سنوات.

315
00:23:15,045 --> 00:23:17,405
عليّ الاعتياد على ذلك.

316
00:23:17,965 --> 00:23:19,085
أبي...

317
00:23:19,565 --> 00:23:20,965
كما قلت،

318
00:23:21,885 --> 00:23:24,005
لا أحد يرتكب جنحة دون عمد.

319
00:23:26,445 --> 00:23:29,525
قال أخوك إنك كنت تبكين على الهاتف.

320
00:23:31,245 --> 00:23:33,805
- هل يتنمّرون عليك هنا؟
- لا.

321
00:23:33,885 --> 00:23:34,925
لا.

322
00:23:36,125 --> 00:23:38,365
- لا تقلق.
- "زوليما زاهر". الكشك رقم 2.

323
00:23:42,965 --> 00:23:48,525
الوضع صعب هنا في البداية،
لكنني أشعر بالتحسّن الآن.

324
00:23:49,445 --> 00:23:50,765
حقاً.

325
00:23:50,845 --> 00:23:54,405
عليّ أن أخبركما بشيء.

326
00:23:55,525 --> 00:23:56,405
شيء رائع.

327
00:23:59,525 --> 00:24:00,645
ستصبحان جدّين.

328
00:24:06,445 --> 00:24:08,805
من هو الأب؟

329
00:24:10,845 --> 00:24:11,725
"سيمون".

330
00:24:13,285 --> 00:24:18,805
أعرف فيما تفكّران،
ولكن لا يهم أنه "سيمون".

331
00:24:20,125 --> 00:24:21,605
أنا أريد هذا الطفل.

332
00:24:24,005 --> 00:24:25,125
الأمر فقط...

333
00:24:26,685 --> 00:24:29,045
لا أعرف كيف أشرحه، لأنّ...

334
00:24:30,605 --> 00:24:34,165
هذا الطفل بداخلي.

335
00:24:34,245 --> 00:24:37,125
إنه في بطني،

336
00:24:38,285 --> 00:24:39,845
وأنا هنا.

337
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
لكنه بشكل ما...

338
00:24:43,525 --> 00:24:45,885
يجعل وجودي في السجن غير مهم.

339
00:24:48,405 --> 00:24:50,445
لأنّني لا أشعر بالوحدة.

340
00:24:51,325 --> 00:24:53,965
فهذا الطفل معي.

341
00:24:58,085 --> 00:24:59,085
أتفهمان؟

342
00:25:02,925 --> 00:25:05,885
كنت أتوق إلى لقائكما حقاً. كيف الحال؟

343
00:25:05,965 --> 00:25:07,525
أنا صديقة ابنتكما.

344
00:25:07,605 --> 00:25:09,485
- صديقة جيدة.
- انصرفي.

345
00:25:09,565 --> 00:25:10,925
لقد تصادمنا

346
00:25:11,005 --> 00:25:13,125
لأنني وشيت بها لأحصل على إخلاء سبيل ليوم.

347
00:25:13,205 --> 00:25:15,605
لكنها أفسدت الأمر عليّ.

348
00:25:15,685 --> 00:25:17,205
قلت لك أن تنصرفي!

349
00:25:18,085 --> 00:25:19,525
"كيرلي"، عودي إلى طاولتك.

350
00:25:20,965 --> 00:25:21,925
سأذهب.

351
00:25:22,685 --> 00:25:25,405
لقد تشرّفت أيها النسيبان المستقبليان.

352
00:25:29,605 --> 00:25:31,445
أتريد تلك السحاقية أن تكون معك؟

353
00:25:31,525 --> 00:25:34,685
مستحيل. إنها مجنونة.

354
00:25:34,765 --> 00:25:36,885
إنها مخبولة. وهي زميلتي في الزنزانة.

355
00:25:36,965 --> 00:25:38,445
وتبرع في إفساد الأمور.

356
00:25:39,725 --> 00:25:40,765
إذن...

357
00:25:41,485 --> 00:25:43,525
هل ستهنّئانني؟

358
00:25:44,085 --> 00:25:45,285
بالطبع يا عزيزتي.

359
00:25:45,365 --> 00:25:46,885
- بالطبع.
- تهانينا.

360
00:25:46,965 --> 00:25:49,165
أنهوا الزيارة. بقيت دقيقة.

361
00:25:49,725 --> 00:25:51,365
وصلت المستجدّات.

362
00:25:51,925 --> 00:25:53,125
ستأتي "لا بانتوخا".

363
00:25:54,245 --> 00:25:55,725
عزيزتي، "لا بانتوخا".

364
00:25:58,125 --> 00:26:01,245
- ماذا يحدث؟
- لا شيء، إنها نكتة شائعة بيننا.

365
00:26:01,325 --> 00:26:03,405
تقول إحداهن إنّ "لا بانتوخا" قادمة.

366
00:26:03,485 --> 00:26:05,205
إننا نمزح معاً.

367
00:26:08,365 --> 00:26:10,045
أنا أحبكما كثيراً.

368
00:26:13,685 --> 00:26:14,685
حسناً إذن...

369
00:26:33,245 --> 00:26:35,325
"ماكارينا"!

370
00:26:35,405 --> 00:26:38,125
أسرعي!

371
00:26:56,685 --> 00:26:57,885
مرحى!

372
00:26:59,845 --> 00:27:01,605
إننا نفقدها يا "إنكارنا".

373
00:27:03,605 --> 00:27:04,885
إننا نفقد ابنتنا.

374
00:27:04,965 --> 00:27:09,525
"كم هذا رائع، سنتناول الغداء مع (إيزابيل)"

375
00:27:09,605 --> 00:27:11,645
مرحى!

376
00:27:15,845 --> 00:27:17,005
سكوت!

377
00:27:20,565 --> 00:27:23,285
سأذهب إلى الحمّام. انتظريني في السيارة.

378
00:27:35,445 --> 00:27:37,845
- ماذا تفعل؟
- أنا أعمل مع الحرس المدني.

379
00:27:37,925 --> 00:27:39,965
أنت محامي "زوليما".

380
00:27:40,045 --> 00:27:43,205
لذا من المرجّح جداً
أنك تعرف أين يختبئ "حنبل حمادي".

381
00:27:45,205 --> 00:27:47,365
لو كنت أعرف أين السيد "حمادي"،

382
00:27:48,205 --> 00:27:50,885
ألا تظن أنّ المخابرات السرّية
كانت ستعرف أيضاً؟

383
00:27:50,965 --> 00:27:53,205
في "ألمانيا" و"فرنسا" و"إسبانيا"؟

384
00:27:55,205 --> 00:27:58,325
لا أحد يعرف مكانه. تلك هي ألعوبته.

385
00:27:58,405 --> 00:28:00,125
إنه يتنقّل باستمرار.

386
00:28:02,685 --> 00:28:04,005
والآن إن سمحت...

387
00:28:16,605 --> 00:28:19,125
ماذا تفعل؟ اكتب هذا.

388
00:28:19,205 --> 00:28:22,045
6 بنادق يدويّة.

389
00:28:22,125 --> 00:28:25,525
مسدسان. 5 قنابل يدوية. وسأحضر السيارة.

390
00:28:25,605 --> 00:28:28,245
أخبرني كم التكلفة وأنا أدبّر الباقي.

391
00:28:43,845 --> 00:28:46,205
"فابيو"، ماذا فعلت بمخدرات "فالبيونا"؟

392
00:28:46,285 --> 00:28:48,605
- إنها هنا.
- رباه يا "فابيو".

393
00:28:48,685 --> 00:28:51,965
أرجوك. إننا نكشف نفسينا كثيراً.

394
00:28:52,045 --> 00:28:54,125
كان عليّ أن أتخلّص منها.

395
00:28:54,205 --> 00:28:56,845
تخيّل لو وجدتها الآمرة أو المفتش "كاستيو".

396
00:28:56,925 --> 00:28:58,165
- وإن يكن؟
- مرحباً.

397
00:29:00,325 --> 00:29:02,685
ما الأخبار؟ هل رأيتما أية أثداء؟

398
00:29:03,165 --> 00:29:05,605
سأذهب للقيام بجولاتي.

399
00:29:13,885 --> 00:29:14,885
مرحباً.

400
00:29:15,485 --> 00:29:17,565
لا تقتربي من عائلتي ثانيةً.

401
00:29:18,285 --> 00:29:21,125
ولا تكلميهما أبداً. مفهوم؟

402
00:29:21,205 --> 00:29:24,205
إنك لا تشبهين أمك.

403
00:29:24,285 --> 00:29:27,365
أصبحت الابنة أجمل شكلاً من الوالدين.

404
00:29:42,245 --> 00:29:43,165
"ماكا".

405
00:29:46,365 --> 00:29:49,085
لقد أوقعت بك وأوقعت بي.

406
00:29:49,165 --> 00:29:51,605
إننا متعادلتان!

407
00:29:54,085 --> 00:29:56,565
أيمكننا التصالح رجاءً؟

408
00:29:57,765 --> 00:29:59,605
هذا مؤلم جداً.

409
00:30:03,605 --> 00:30:05,085
أرجوك أن تقبلي.

410
00:30:05,805 --> 00:30:08,605
خلال شهرين ستصبحين لا تُطاقين تماماً.

411
00:30:08,685 --> 00:30:12,085
إذ ستكون هرموناتك نشطة جداً
بحيث لن يتحملك أحد، وتعرفين هذا.

412
00:30:16,165 --> 00:30:20,485
أهذا يعني، "أجل يا فتاة، اجلسي وكلي معي"؟

413
00:30:21,085 --> 00:30:25,965
لا. بل يعني،
"لنر إن كنت ستتأدّبين يا فتاة."

414
00:30:28,525 --> 00:30:29,525
أجل.

415
00:30:31,565 --> 00:30:34,445
- كان أبوك لطيفاً بالنسبة إلى شرطي.
- مهلاً.

416
00:30:34,525 --> 00:30:35,685
اخرجي من هنا.

417
00:30:37,165 --> 00:30:38,485
- انصرفي.
- حسناً.

418
00:30:54,885 --> 00:30:55,885
انظر.

419
00:30:56,485 --> 00:30:59,445
أتتذكّر حين كان "رومان" و"ماكا" طفلين؟

420
00:31:00,165 --> 00:31:03,165
سأعطي "ماكا" حقيبة. سترى أنها ستبهجها.

421
00:31:05,365 --> 00:31:06,645
ينتابني شعور سيئ.

422
00:31:07,845 --> 00:31:11,005
تخبرنا ابنتنا بأنها حامل، فنتصرّف كأحمقين.

423
00:31:11,685 --> 00:31:13,885
ماذا كنت تنتظرين؟ إقامة مأدبة؟

424
00:31:13,965 --> 00:31:16,725
لا. لكن يمكننا قول كم نحن سعيدان.

425
00:31:17,485 --> 00:31:19,085
هل أنت سعيدة بشأن ذلك حقاً؟

426
00:31:20,365 --> 00:31:23,285
هل أنت سعيدة لأنّ "ماكا" سجينة وحامل

427
00:31:23,365 --> 00:31:25,845
من نفس الحقير الذي زجّها في السجن؟

428
00:31:26,565 --> 00:31:29,125
خلال المحاكمة، حين يرون

429
00:31:29,205 --> 00:31:31,805
- أنها حامل...
- انسي المحاكمة يا "إنكارنا".

430
00:31:32,765 --> 00:31:34,885
لا تهم الحالة التي هي فيها.

431
00:31:34,965 --> 00:31:38,125
لن يرحموها أو يخلوا سبيلها.
لن يعطوها شيئاً.

432
00:31:38,205 --> 00:31:41,045
توجد مئات من السجينات الحوامل.
"ماكا" كالأخريات فحسب.

433
00:31:42,365 --> 00:31:44,125
سيُولد طفلها في السجن.

434
00:31:45,205 --> 00:31:46,765
ويترعرع في السجن.

435
00:31:47,965 --> 00:31:51,925
ربما سنرى الطفل مرة أسبوعياً
خلال الزيارات.

436
00:31:53,085 --> 00:31:55,285
سيعيش محبوساً لسنوات.

437
00:31:55,365 --> 00:31:58,645
محاطاً بالمجرمات.
أتعرفين من ستلعب دور الأب؟

438
00:31:59,485 --> 00:32:01,285
السحاقية كثيفة الشعر.

439
00:32:02,205 --> 00:32:04,565
مخبولة تعتني بحفيدنا.

440
00:32:05,245 --> 00:32:09,285
لذا أرجوك، دعينا لا نتظاهر
بأنّنا جدّان سعيدان.

441
00:32:18,845 --> 00:32:21,965
- لديّ ما طلبته.
- ماذا؟

442
00:32:22,525 --> 00:32:23,405
قرص الإجهاض.

443
00:32:30,165 --> 00:32:31,285
لا أريده.

444
00:32:31,845 --> 00:32:33,565
لقد قررت الاحتفاظ بالطفل.

445
00:32:36,485 --> 00:32:37,525
يا عزيزتي...

446
00:32:44,125 --> 00:32:47,405
لقد تكبّدت العناء لأجلبه،
فهو يُعطى بوصفة طبية.

447
00:32:48,885 --> 00:32:51,365
لقد خبّأته في مهبلي، ولا تريدينه الآن.

448
00:32:51,445 --> 00:32:53,205
لقد أخبرتك.

449
00:32:54,765 --> 00:32:57,245
حسناً، إنك لا تريدينه.

450
00:32:57,325 --> 00:32:59,525
لكن يجب أن يُستخدم بشكل ما، صحيح؟

451
00:33:00,845 --> 00:33:02,645
أتريدين أن تعرفي ما تقوله التعليمات؟

452
00:33:02,725 --> 00:33:05,845
أخذ القرص بعد أوّل 7 أسابيع

453
00:33:05,925 --> 00:33:08,045
قد يشوّه الجنين بشكل خطير.

454
00:33:10,325 --> 00:33:11,725
هذا رهيب.

455
00:33:11,805 --> 00:33:16,365
طفل بلا ساقين أو برأس مشوّهة.

456
00:33:18,445 --> 00:33:20,685
تخيّلي أن تتناوليه بالخطأ.

457
00:33:28,885 --> 00:33:32,005
ستدفعين الآن. لقد سئمت منك.

458
00:33:33,565 --> 00:33:35,125
ستبقين هنا.

459
00:33:35,965 --> 00:33:39,565
سيأتي أحدهم لأجلك. اذهبي حيثما يأمرك.

460
00:33:40,805 --> 00:33:42,245
تذكّري هذا الاسم.

461
00:33:43,325 --> 00:33:45,285
"مانويل أوزوريو".

462
00:33:48,125 --> 00:33:51,325
جاء أمر المحكمة للتصنّت على أكشاك الهاتف.

463
00:33:52,685 --> 00:33:54,045
أين "زوليما"؟

464
00:33:57,045 --> 00:34:00,965
عائدة من مقابلة محاميها إلى زنزانتها.

465
00:34:01,045 --> 00:34:04,245
تحيّرني عائلة "فيريرو".

466
00:34:05,805 --> 00:34:09,765
فهم يبدون بصورة مثالية.

467
00:34:09,845 --> 00:34:13,684
لكنهم انغمسوا في مسألة المصريّ والمال.

468
00:34:14,925 --> 00:34:16,644
ما الذي يجعلك واثقاً هكذا؟

469
00:34:18,644 --> 00:34:20,644
ماذا تفعل؟

470
00:34:21,325 --> 00:34:23,565
أنزع مخزن الطلقات من بندقية صيد.

471
00:34:24,125 --> 00:34:26,365
أرى هذا. لكنني أسأل عن السبب.

472
00:34:30,285 --> 00:34:32,965
طلبت "ماكا" أن نترك الأشياء على ما هي.

473
00:34:33,845 --> 00:34:34,765
أبي.

474
00:34:35,845 --> 00:34:37,204
كفى.

475
00:34:39,045 --> 00:34:42,164
لديك عائلة جديدة تعتني بها.
عليك التركيز عليهم.

476
00:34:42,244 --> 00:34:46,525
أرجوك أنصت يا أبي. هذه ليست الطريقة
لإعادة "ماكا" إلى البيت.

477
00:34:49,045 --> 00:34:51,565
أنت مخطئ تماماً يا بني.

478
00:34:58,525 --> 00:35:01,525
تباً. هذه الرصاصة من مسدس طراز "غلاك" 37.

479
00:35:01,605 --> 00:35:05,285
إنه نفس النوع الذي مزّق جنبي. أين وجدتها؟

480
00:35:05,365 --> 00:35:06,885
في بيت اللبن.

481
00:35:07,445 --> 00:35:13,845
وجدت ثقبيّ دخول وخروج الطلقة في الكنبة.
لا توجد آثار دم يمكنني رؤيتها.

482
00:35:13,925 --> 00:35:16,325
يتنقّل المصريّ في مقطورة تخييم.

483
00:35:16,405 --> 00:35:19,485
{\an8}هذا أسلوبه للتواجد في عدّة أماكن.
لكنّ الشرطة لا تعرف.

484
00:35:20,285 --> 00:35:24,485
{\an8}لقد اتصلت بعشرات المخيّمات،
ووجدت 20 مقطورة من ذلك النوع.

485
00:35:24,565 --> 00:35:28,205
{\an8}حين نجدها،
يمكننا استعادة المال وإخراج "ماكا".

486
00:35:28,285 --> 00:35:32,725
حسبما أرى، توجد طريقتان
لدخول الطلقة إلى البيت.

487
00:35:33,525 --> 00:35:37,805
الأولى أنّ المال كان معهم،
ودخل المصريّ وسرقه.

488
00:35:38,525 --> 00:35:42,485
والثانية أنّه لم يكن معهم،
ولكن كانوا يعرفون أين كان مدفوناً،

489
00:35:43,165 --> 00:35:44,685
لأنّ "ماكارينا" كانت تعرف.

490
00:35:44,765 --> 00:35:47,485
- كنت أعرف أنّك لن تتوقف.
- ماذا تعني؟

491
00:35:48,125 --> 00:35:51,405
تعرف أنّني أعمل بشكل منظّم،
وأتمتّع بذاكرة جيّدة.

492
00:35:51,485 --> 00:35:54,205
لقد أجريت الفحوص لمكتب تسجيل الأملاك.

493
00:35:54,925 --> 00:35:56,685
وحفظت رقم لوحة مقطورة التخييم.

494
00:35:57,405 --> 00:35:59,565
ثمة احتمال آخر.

495
00:35:59,645 --> 00:36:01,645
أنّهم اقتسموا الـ9 ملايين مع المصريّ.

496
00:36:01,725 --> 00:36:05,125
لا. المصريّ لا يقتسم أو يتفاوض.

497
00:36:05,205 --> 00:36:08,405
هل نسيت أمر الغابة؟
فهو يستمر بإطلاق النار.

498
00:36:09,045 --> 00:36:11,045
لا أعتقد أنّ لديهم المال حقاً.

499
00:36:11,125 --> 00:36:13,965
هل هم مجانين كفاية ليلاحقوه؟

500
00:36:14,525 --> 00:36:17,085
إن اقتربوا منه، لن يستطيعوا النجاة.

501
00:36:17,165 --> 00:36:20,965
سيزعجني ذلك لأنّ "ليوبولدو" رجل لطيف.

502
00:36:21,765 --> 00:36:24,765
وهم يضايقون أحقر وغد في "أوروبا".

503
00:36:27,765 --> 00:36:29,685
جلبنا الحب إلى هنا اليوم.

504
00:36:31,045 --> 00:36:32,365
وهو حب حرّ.

505
00:36:33,565 --> 00:36:35,085
لأنّ أساس الزواج هو:

506
00:36:36,245 --> 00:36:39,045
الحرية والالتزام.

507
00:36:40,245 --> 00:36:43,805
والعهود التي سيقطعها
"أرماندو" و"سراي" اليوم،

508
00:36:43,885 --> 00:36:46,005
أمام أهلهما والشهود،

509
00:36:47,125 --> 00:36:48,525
"أحبك أيتها الغجرية"

510
00:36:48,605 --> 00:36:50,165
ستوحّدهما إلى الأبد.

511
00:36:59,045 --> 00:37:01,565
لهذا فإنّ هذا يوم مبهج لكما،

512
00:37:02,325 --> 00:37:04,165
ولجميع من يحبّكما.

513
00:37:10,325 --> 00:37:11,485
"أرماندو".

514
00:37:12,205 --> 00:37:15,365
هل تقبل بـ"سراي" زوجة مخلصة لك؟

515
00:37:16,205 --> 00:37:17,405
أوافق.

516
00:37:26,205 --> 00:37:31,085
"سراي"، هل تقبلين بـ"أرماندو"
زوجاً مخلصاً لك؟

517
00:37:41,405 --> 00:37:42,845
أجل، بالطبع.

518
00:37:43,645 --> 00:37:44,485
أوافق.

519
00:37:48,525 --> 00:37:51,285
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

520
00:37:52,285 --> 00:37:53,925
يمكنك تقبيل العروس.

521
00:37:56,085 --> 00:37:57,605
نخب الثنائيّ السعيد!

522
00:37:58,365 --> 00:38:02,765
رائع! مرحى!

523
00:38:18,365 --> 00:38:19,845
"فيريرو"، تعالي معي.

524
00:38:20,685 --> 00:38:21,725
إلى أين؟

525
00:38:23,285 --> 00:38:24,405
إلى غرفة الزيارات.

526
00:38:25,045 --> 00:38:29,645
ألم تطلبي زيارة خاصة من "مانويل أوزوريو"؟

527
00:38:31,885 --> 00:38:34,365
أجل. "مانويل".

528
00:38:37,165 --> 00:38:38,805
لم تخبريني بأنّ لك حبيباً.

529
00:38:39,645 --> 00:38:41,885
إنه ليس حبيبي. بل صديقي.

530
00:38:43,125 --> 00:38:44,885
لن يلمسك "أوزوريو".

531
00:38:44,965 --> 00:38:47,965
لديه هدية لي. 50 غراماً من الكوكايين.

532
00:38:48,845 --> 00:38:51,685
لن يفتّشوك شخصيّاً بعد زيارة خاصة.

533
00:38:51,765 --> 00:38:53,005
لكن...

534
00:38:54,485 --> 00:38:55,365
أرجوك.

535
00:38:57,125 --> 00:38:59,765
آمل ألا يمسكوا بك، لأجل مصلحتك.

536
00:39:05,765 --> 00:39:07,165
أنت تعجبينني.

537
00:39:13,365 --> 00:39:14,365
"ماكارينا".

538
00:39:15,565 --> 00:39:16,965
ألديك ما تقولينه لي؟

539
00:39:18,565 --> 00:39:23,845
أجل. سأتلقّى زيارة لأخذ مخدرات.
أقسم إنني لا أريد فعل ذلك.

540
00:39:23,925 --> 00:39:26,285
لكن إن لم أفعل، ستقتل "آنابيل" طفلي.

541
00:39:26,365 --> 00:39:29,365
إنها مجنونة حقاً، وستفعل ذلك.

542
00:39:29,445 --> 00:39:33,245
لذا أخبرني، ماذا يمكنني أن أفعل؟
أخبرني أنت ماذا أفعل.

543
00:39:36,125 --> 00:39:37,085
"ماكارينا".

544
00:39:42,565 --> 00:39:43,925
ألديك ما تقولينه لي؟

545
00:39:47,365 --> 00:39:48,245
كلا.

546
00:39:49,205 --> 00:39:50,045
لا شيء.

547
00:39:53,565 --> 00:39:55,085
ابتسموا!

548
00:39:58,685 --> 00:40:00,085
تهانينا لكم جميعاً.

549
00:40:00,165 --> 00:40:01,645
- شكراً.
- أمي.

550
00:40:01,725 --> 00:40:02,685
أمي.

551
00:40:02,765 --> 00:40:04,525
- تهانينا.
- شكراً.

552
00:40:05,325 --> 00:40:07,445
- تبدين جميلة. مرحى.
- فتاتي. جميلة جداً.

553
00:40:11,445 --> 00:40:12,445
أمي.

554
00:40:13,645 --> 00:40:15,165
ألن تقولي شيئاً؟

555
00:40:15,245 --> 00:40:18,445
- هنّئيني على الأقل.
- أهنّئك يا "سراي"؟

556
00:40:18,525 --> 00:40:21,645
أجل يا أمي. لأنّني فعلت هذا لأجلكم جميعاً.

557
00:40:22,405 --> 00:40:25,685
- يمكنك شكري.
- أنت عار على هذه العائلة.

558
00:40:26,325 --> 00:40:27,805
سحاقية مقرفة.

559
00:40:28,405 --> 00:40:30,965
من هي الفتاة السوداء؟ عشيقتك؟

560
00:40:37,685 --> 00:40:40,605
- ها هي فتاتي!
- تعالي.

561
00:40:45,085 --> 00:40:46,885
مهلاً.

562
00:40:47,925 --> 00:40:50,365
"إستيفانيا"، سأكون لك دوماً.

563
00:40:58,925 --> 00:41:00,125
شكراً.

564
00:41:03,085 --> 00:41:05,525
"ماكارينا"، كوني حذرة.

565
00:41:06,205 --> 00:41:09,925
سيوقعونك في المتاعب أولاً،
ثم ينتهي الأمر وتتحطّم حياتك.

566
00:41:10,645 --> 00:41:13,965
إن كان أحدهم يبتزّك، أخبريني.
يمكنني المساعدة.

567
00:41:14,045 --> 00:41:18,205
لا أحد يبتزّني. أنا طلبت زيارة خاصة.

568
00:41:19,165 --> 00:41:22,645
لأنّ الوحدة صعبة.

569
00:41:24,045 --> 00:41:27,245
وأحتاج إلى العاطفة.

570
00:41:29,325 --> 00:41:32,205
هل "مانويل أوزوريو" هو والد طفلك؟

571
00:41:32,285 --> 00:41:35,845
لا. الأمر معقّد.

572
00:41:38,485 --> 00:41:42,365
ماذا؟ إن لم تكن تصدّقني،
أو تظنّني أسعى إلى المخدرات،

573
00:41:42,445 --> 00:41:44,525
أو هناك شيء غريب، فلا بأس.

574
00:41:44,605 --> 00:41:46,805
انتظر فحسب ويمكنك تفتيشي شخصياً بنفسك.

575
00:41:49,125 --> 00:41:49,965
افتح الباب.

576
00:41:54,965 --> 00:41:57,885
لقد قابلته عبر الإنترنت.

577
00:41:59,085 --> 00:42:00,085
"ماكارينا".

578
00:42:09,925 --> 00:42:13,165
"غاليغو". أردت أن أطلب منك معروفاً.

579
00:42:13,965 --> 00:42:16,645
صدم ابني مقطورة تخييم.

580
00:42:16,725 --> 00:42:19,125
ويقول إنه لم يترك ملاحظة أو ما شابه.

581
00:42:19,765 --> 00:42:22,805
إن أعطيتك رقم لوحة المقطورة،
أيمكنك تتبّعها لي؟

582
00:42:25,605 --> 00:42:31,725
أجل، إنه "بي 4903 إل إس".

583
00:42:33,645 --> 00:42:36,845
أجل. مقطورة تخييم.

584
00:42:37,765 --> 00:42:41,205
شكراً جزيلاً. أنا مدين لك بخدمة.

585
00:42:42,045 --> 00:42:45,685
أبلغ تحياتي لـ"مار" والفتيات.
لنلتق يوماً ما.

586
00:42:46,325 --> 00:42:50,405
حسناً، عظيم. شكراً ثانية. وداعاً.

587
00:42:51,325 --> 00:42:52,885
أيمكنه إيجادها؟

588
00:42:52,965 --> 00:42:55,245
سيبحث عنها في قائمة الحرس المدني.

589
00:42:55,325 --> 00:42:57,485
- وسيتصل حين تكون لديه أخبار.
- وماذا بعدها؟

590
00:42:58,125 --> 00:43:00,605
- وماذا بعدها؟
- ماذا سنفعل بعدها؟

591
00:43:00,685 --> 00:43:01,845
لا أعرف.

592
00:43:01,925 --> 00:43:05,405
لكنه طاردنا آخر مرة. والآن نحن سنلاحقه.

593
00:43:12,925 --> 00:43:15,165
أتوجد كاميرات في جميع غرف السجن؟

594
00:43:15,245 --> 00:43:18,605
ما عدا الزنزانات والحمّامات.
ذلك ممنوع وفقاً لقانون الخصوصيّة.

595
00:43:19,165 --> 00:43:20,525
تباً، أجل.

596
00:43:22,485 --> 00:43:24,645
ها هي "زوليما" تتجه إلى أكشاك الهواتف.

597
00:43:24,725 --> 00:43:26,885
وماذا عن الهاتف الذي تتصل به "زوليما"؟

598
00:43:26,965 --> 00:43:28,765
هل تمّ تتبّعه؟ ما الخطة؟

599
00:43:28,845 --> 00:43:32,245
تتبّعت دائرة الاتصالات آخر حركات الهاتف

600
00:43:32,325 --> 00:43:34,245
وصولاً إلى أطراف "مدريد" الجنوبية.

601
00:43:34,325 --> 00:43:36,845
جميع المراكز في المنطقة تنتظر أوامري.

602
00:43:36,925 --> 00:43:39,965
حالما يجيب شخص ما، سنعرف الموقع بالضبط.

603
00:43:41,565 --> 00:43:43,165
ها هي.

604
00:43:44,085 --> 00:43:46,365
أتمنى أن يقودنا هذا إلى حبيبها هذه المرة.

605
00:43:47,605 --> 00:43:49,405
"نيكولا"، ابدأ التصنّت.

606
00:43:51,845 --> 00:43:54,525
انتبه. لا يمكننا تفويت ذلك.

607
00:43:55,325 --> 00:43:58,845
ماذا تفعل؟ هل لاحظت شيئاً؟

608
00:43:58,925 --> 00:44:02,685
لا. لا بدّ أنّهما اتفقا على التحدث لاحقاً.

609
00:44:02,765 --> 00:44:03,925
إنها تضيّع الوقت.

610
00:44:04,805 --> 00:44:06,325
لا يمكننا تفويت ذلك.

611
00:44:07,005 --> 00:44:10,205
هذا تأكيد. حين يرن الهاتف،
يمكننا محاوطة الموقع.

612
00:44:25,965 --> 00:44:27,565
أنا المسؤول عن التفتيش الشخصي.

613
00:44:29,245 --> 00:44:30,645
إنها أوامر الحاكمة.

614
00:44:35,885 --> 00:44:36,885
"ماكارينا".

615
00:44:39,525 --> 00:44:40,685
في مكتبي.

616
00:44:44,405 --> 00:44:46,405
كيف شعوري وأنا أتعاطى المخدر؟

617
00:44:46,485 --> 00:44:49,525
تعرف كيف يكون شعورك وأنت تركب الأفعوانية.

618
00:44:49,605 --> 00:44:50,525
إنه...

619
00:44:51,325 --> 00:44:54,525
إنه يدمّرك حين ينفجر في أمعائك.

620
00:44:54,605 --> 00:44:56,405
تتسارع دقات القلب.

621
00:44:56,485 --> 00:44:59,405
عندها تبدأ بالشعور بالارتياح.

622
00:44:59,485 --> 00:45:04,685
يتسارع النشاط داخل جسدك،
لكنه يكون مشلولاً في نفس الوقت.

623
00:45:04,765 --> 00:45:07,845
يختفي الخوف والشعور بالذنب...

624
00:45:07,925 --> 00:45:10,365
...في هذا التحرّر الهائل من التوتّر.

625
00:45:10,445 --> 00:45:15,085
وفجأة، ينتهي الأمر.
تصبح بخير ولا يكون ثمة شيء مهم.

626
00:45:15,165 --> 00:45:18,085
تدرك أنك تحتضر حرفياً.

627
00:45:18,165 --> 00:45:21,285
وعندها يأتي الحب.

628
00:45:21,365 --> 00:45:22,965
لكنك خائف.

629
00:45:23,045 --> 00:45:27,045
إنه قوي جداً، أحب ذلك.

630
00:45:27,125 --> 00:45:29,725
ثم أستفيق مغطاة بالقذارة.

631
00:45:30,485 --> 00:45:31,325
أنا أتزحلق.

632
00:45:31,405 --> 00:45:33,325
الأمور ليست سيئة دوماً هنا.

633
00:45:33,405 --> 00:45:36,805
إذ أنّهن يأخذن الميثادون ويدردشن.

634
00:45:36,885 --> 00:45:39,085
لكن يوجد أيضاً بعض الناس

635
00:45:39,165 --> 00:45:41,805
ممن هم أكثر أهمية هنا. المستشارون.

636
00:45:41,885 --> 00:45:46,285
إنهم يراقبونك. ويمنعونك من تعاطي المخدرات.

637
00:45:46,365 --> 00:45:47,965
ويحفّزونك.

638
00:45:48,045 --> 00:45:51,485
لا أكتمك سراً،
إنهم أغبياء ولا نعرف ماذا يفعلون.

639
00:45:51,565 --> 00:45:54,245
فلتتماش مع الوضع وتتعاط المزيد.

640
00:45:56,725 --> 00:45:59,445
عليّ القول إنني محتار يا "ماكارينا".

641
00:45:59,525 --> 00:46:02,245
فبعد أن كذب عليك رئيسك،

642
00:46:03,245 --> 00:46:04,605
وتسبّب بحملك...

643
00:46:06,405 --> 00:46:08,125
تتلقّين زيارة مضاجعة.

644
00:46:11,205 --> 00:46:14,845
ويظهر هذا الرجل المسن.

645
00:46:16,365 --> 00:46:17,485
أين هي؟

646
00:46:19,565 --> 00:46:21,525
لا تبدّدي وقتي.

647
00:46:21,605 --> 00:46:24,485
طلبت الآمرة بشكل خاص تدقيقاً أكبر

648
00:46:24,565 --> 00:46:28,965
بشأن السجينات اللواتي يهرّبن.
لذا أخبريني أين تخفينها.

649
00:46:30,325 --> 00:46:33,085
إلاّ إن كنت تفضلين أن أفتّشك شخصياً.

650
00:46:38,525 --> 00:46:41,165
حسناً. انظري إلى الكاميرا.

651
00:46:42,525 --> 00:46:43,885
قولي اسمك.

652
00:46:45,005 --> 00:46:47,765
وضعي كل ما لديك على الطاولة.

653
00:46:56,165 --> 00:46:57,925
اسمي "ماكارينا فيريرو".

654
00:47:25,525 --> 00:47:26,725
هذا كل ما لديّ.

655
00:47:29,845 --> 00:47:31,565
جيد. افتحيه.

656
00:47:42,565 --> 00:47:45,365
"ماكارينا"... في نهاية المطاف،

657
00:47:45,445 --> 00:47:48,765
لا يهمني من طلب منك
حمل الكوكايين أو لماذا.

658
00:47:49,725 --> 00:47:52,005
التهريب جريمة خطيرة.

659
00:47:52,765 --> 00:47:55,565
خاصّة إن كانت لدينا أم عزباء

660
00:47:55,645 --> 00:47:59,605
قد تُسجن 7 سنوات،
وهي صاحبة سوابق بشأن المخدرات.

661
00:48:02,325 --> 00:48:05,485
أتعرفين ما قد يحدث للوصاية على طفلك...

662
00:48:05,565 --> 00:48:08,405
- لا.
- ...إن علمت الخدمات الاجتماعية بهذا؟

663
00:48:08,485 --> 00:48:10,725
لا. أرجوك، ليس طفلي.

664
00:48:11,325 --> 00:48:15,365
من المذهل كيف يمكن للحياة
أن تتغيّر يا "ماكارينا".

665
00:48:16,485 --> 00:48:19,765
مجرد التفكير في أنه قبل أيام قليلة

666
00:48:20,525 --> 00:48:23,685
كنت تتوسّلين إليّ...

667
00:48:23,765 --> 00:48:26,285
لأقتل طفلك.

668
00:48:26,965 --> 00:48:30,605
أما وقد أصبحت تريدينه الآن، علينا انتزاعه.

669
00:48:31,685 --> 00:48:33,205
- لا.
- أجل.

670
00:48:33,285 --> 00:48:35,125
- لا، أرجوك.
- أجل.

671
00:48:35,845 --> 00:48:39,045
بأيّة حال، لا تقلقي. الجيد في هذا الأمر

672
00:48:39,125 --> 00:48:40,525
أنّه على الأقل سيحظى بعائلة جديدة.

673
00:48:42,565 --> 00:48:43,565
مستحيل.

674
00:48:44,125 --> 00:48:46,085
- وأم جديدة.
- لا.

675
00:48:46,165 --> 00:48:47,405
- أجل.
- لا.

676
00:48:47,485 --> 00:48:50,205
- أجل.
- أرجوك.

677
00:48:50,285 --> 00:48:54,005
من المذهل كيف يمكن للحياة
أن تتغيّر في لحظات.

678
00:48:57,045 --> 00:48:59,405
سأبذل ما بوسعي
لئلاّ يتفاقم هذا الوضع أكثر.

679
00:48:59,485 --> 00:49:00,485
بربك.

680
00:49:00,565 --> 00:49:02,085
- أجل.
- أرجوك يا "ماكارينا".

681
00:49:02,165 --> 00:49:04,765
أتعتقدين أنني أبدو كمنحرف؟

682
00:49:04,845 --> 00:49:08,045
أتعتقدين حقاً أنني سأستغل ضعفك؟

683
00:49:08,125 --> 00:49:09,325
"ماكارينا"، أرجوك.

684
00:49:10,005 --> 00:49:13,685
لا أريد علاقة مبنية على الابتزاز
أو ما شابه.

685
00:49:13,765 --> 00:49:15,565
بربك، لست مجنوناً أو غبياً.

686
00:49:16,645 --> 00:49:18,485
أعرف أننا لن نقع في الحب.

687
00:49:18,565 --> 00:49:24,165
لكن قد يقول البعض إنه مع الوقت،
ينشأ نوع من العاطفة.

688
00:49:25,605 --> 00:49:27,605
هذا ما سنفعله. لا تبكي.

689
00:49:28,365 --> 00:49:29,685
اسمعي.

690
00:49:31,005 --> 00:49:34,525
سننسى أمر الكوكايين، مفهوم؟

691
00:49:38,125 --> 00:49:40,085
سنبدأ علاقة من الصفر.

692
00:49:42,645 --> 00:49:43,645
بدءاً بالمغازلة.

693
00:49:44,245 --> 00:49:47,805
وكأنّنا ثنائي. شيئاً فشيئاً.

694
00:49:49,765 --> 00:49:51,605
ابتداءً بقبلة.

695
00:49:56,805 --> 00:49:58,205
دعينا نراك تفتحين فمك.

696
00:50:04,005 --> 00:50:05,045
ممتاز.

697
00:50:30,805 --> 00:50:31,805
اخرجي!

698
00:51:01,685 --> 00:51:04,205
إلى دائرة الاتصالات.
هل حددتم موقع المصريّ؟

699
00:51:04,285 --> 00:51:07,845
إننا نقترب أيها المفتش.
تلزمنا دقيقتان فقط.

700
00:51:13,645 --> 00:51:15,605
ما الذي يحدث؟

701
00:51:15,685 --> 00:51:17,485
إنه محاصر أيها المفتش.

702
00:51:17,565 --> 00:51:21,085
الموقع قريب جداً منكم،
إنه في نطاق "كروز ديل سور".

703
00:51:21,165 --> 00:51:24,645
أكرّر. الإشارة... لحظة.

704
00:51:24,725 --> 00:51:26,965
إنها في "كروز ديل سور". في موقف السيارات.

705
00:51:27,045 --> 00:51:29,165
- هذا مستحيل.
- مرحباً؟

706
00:51:29,245 --> 00:51:31,805
لا تعبث معي. ماذا يقول ذلك الشيء؟

707
00:51:31,885 --> 00:51:33,085
هذه مكالمة غريبة،

708
00:51:33,165 --> 00:51:35,645
لأنّني لا أعرف مع من أتكلّم.

709
00:51:35,725 --> 00:51:39,685
حددنا الموقع.
الهاتففي موقف سيارات السجن.

710
00:51:39,765 --> 00:51:41,125
- سنرسل الفريق.
- غير معقول.

711
00:51:42,685 --> 00:51:43,685
لكن يمكنني أن أتخيّل.

712
00:51:45,845 --> 00:51:47,405
أولاً، أود...

713
00:51:48,645 --> 00:51:51,245
أن أقول علناً كم هو مهين،

714
00:51:51,325 --> 00:51:54,885
ومذلّ ومقرف أن أشعر بخضوعي للمراقبة،

715
00:51:54,965 --> 00:51:56,805
والتجسس والتحكم.

716
00:51:56,885 --> 00:52:00,365
كما أنّ هذا غير قانوني دون أمر محكمة.

717
00:52:00,445 --> 00:52:02,365
ألديكم أمر؟ لا!

718
00:52:02,445 --> 00:52:03,645
"كاستيو".

719
00:52:04,405 --> 00:52:08,285
أتعرف سيارة زرقاء من طراز "فورد"
بلوحة رقم "3322 إيه بي دبليو"؟

720
00:52:08,365 --> 00:52:09,605
إنها سيارتي.

721
00:52:09,685 --> 00:52:12,485
وُضع هاتف على الكرسي المجاور للسائق.

722
00:52:12,565 --> 00:52:16,125
...وكم هو كريه فتح بريد سجينة.

723
00:52:16,205 --> 00:52:18,885
أوقفوا العملية. إنه دليل زائف.

724
00:52:21,165 --> 00:52:23,285
سحقاً!

725
00:52:25,325 --> 00:52:26,645
كان يسبقنا طوال الوقت.

726
00:52:28,245 --> 00:52:29,405
حيث يضحك علينا ملء شدقيه.

727
00:52:35,405 --> 00:52:38,605
12 مارس؟ ماذا سيحدث وقتذاك؟

728
00:52:39,645 --> 00:52:44,445
أختاه، خلال يومين سيخرجني أميري
من هذا المكان القذر.

729
00:52:44,525 --> 00:52:47,325
يا للوشاة الحقراء. إليكم قبلة من كلينا.

730
00:52:48,125 --> 00:52:49,285
قبلة كبيرة.

731
00:52:54,205 --> 00:52:55,245
يا للحقيرة.

732
00:53:09,365 --> 00:53:14,005
في خبر آخر، عادت "إيزابيلا بانتوخا"
إلى إصلاحية "ألكالا دي كوادايرا"...

733
00:53:14,085 --> 00:53:18,525
إنها تستمر في الكذب علينا.
وكأنّه يمكن وجود "بانتوخا" في هذا السجن.

734
00:53:20,125 --> 00:53:22,565
كنت أبحث عنك.
كيف كان "أوزوريو"؟ هل أحضرتها؟

735
00:53:23,605 --> 00:53:25,285
أجل، لقد أعطاها لي.

736
00:53:28,005 --> 00:53:29,645
لكنها الآن مع "ساندوفال".

737
00:53:31,085 --> 00:53:32,445
"آنابيل"، ابقي هادئة.

738
00:53:33,245 --> 00:53:34,845
لم أخنك.

739
00:53:36,605 --> 00:53:37,485
عظيم.

740
00:53:38,125 --> 00:53:39,845
والمخدرات؟ لا شيء؟

741
00:53:39,925 --> 00:53:43,045
فعلت ما طلبته فحسب. هذا كل شيء.

742
00:53:44,125 --> 00:53:46,085
الآن لديك مشكلتان كبيرتان.

743
00:53:46,645 --> 00:53:48,285
"ساندوفال" وأنا.

744
00:53:49,125 --> 00:53:50,685
وأنا أسوأ بكثير.

745
00:53:54,125 --> 00:53:57,605
إنهم يظنون أنّ المخدرات معي
وأنّني مدمنة، أتفهمين؟

746
00:54:03,365 --> 00:54:04,405
لا.

747
00:54:05,005 --> 00:54:06,325
أنا آسفة.

748
00:54:07,845 --> 00:54:08,765
آسفة.

749
00:54:11,885 --> 00:54:12,845
"آنابيل"...

750
00:54:14,285 --> 00:54:16,525
يمكننا حل مسألة المال.

751
00:54:16,605 --> 00:54:20,325
يمكنني التحدث إلى أبي
وسيقرضني إيّاه، مفهوم؟

752
00:54:22,245 --> 00:54:25,085
لا فائدة معي من تظاهرك بأنك ابنة مدلّلة.

753
00:54:29,005 --> 00:54:33,725
إن آذيت عملي، فأنت تخاطرين بنفسك.

754
00:54:38,645 --> 00:54:41,125
لقد بعتها بنفسي. لا يمكنني إنكار ذلك.

755
00:54:41,205 --> 00:54:44,605
لا أريد التحدث عنها.
والأمر لا يتعلق بكوني ضعيفة.

756
00:54:44,685 --> 00:54:48,965
أنا؟ لا. مطلقاً. لم ألمس ذلك قطّ.

757
00:54:49,045 --> 00:54:52,365
أنا لا أحب المدمنين أبداً.
لا يهمّني إن ماتوا جميعاً.

758
00:54:52,445 --> 00:54:55,125
سيجارة فقط، بين الفينة والأخرى.
مرة أو مرتان.

759
00:54:55,205 --> 00:54:58,405
الأمفيتامينات. الميثامفيتامين البلّوري...

760
00:54:59,165 --> 00:55:00,885
لكن ليس الهيروين. لا.

761
00:55:00,965 --> 00:55:02,965
إنه الأسوأ.

762
00:55:03,045 --> 00:55:05,485
هل سبق أن رأيت مدمناً؟ هل رأيت "تيري"؟

763
00:55:06,285 --> 00:55:08,605
قد أكون مدمنة. لا أعرف.

764
00:55:09,165 --> 00:55:12,085
إنهم ليسوا بشراً، بل مخلوقات "زومبي".
الأموات الأحياء.

765
00:55:12,165 --> 00:55:17,365
يمكن لأيّة واحدة هنا فعل ذلك. أقسم.
هذا مستحيل.

766
00:55:17,445 --> 00:55:18,685
يا للعار.

767
00:55:18,765 --> 00:55:21,045
العمل يبقى مجرّد عمل.

768
00:55:21,125 --> 00:55:25,125
المثلّجات تقرفني، لكنني كنت أعمل في بيعها.

769
00:55:25,205 --> 00:55:26,445
ماذا يسعني أن أقول؟

770
00:55:28,725 --> 00:55:29,845
مرحباً.

771
00:55:31,045 --> 00:55:33,005
- هل بدأت المباراة بالفعل؟
- أجل. لا.

772
00:55:33,085 --> 00:55:36,965
لا، ليس بعد. هل تريد جعّة؟

773
00:55:38,125 --> 00:55:39,285
بالطبع.

774
00:55:42,485 --> 00:55:44,565
كيف الحال يا "بالاسيوس"؟ كيف تسير الأمور؟

775
00:55:49,005 --> 00:55:50,085
تفضّل.

776
00:55:51,165 --> 00:55:52,365
شكراً.

777
00:55:57,685 --> 00:56:00,205
- لديك مناوبة ليلية، صحيح؟
- أجل.

778
00:56:03,365 --> 00:56:04,365
حسناً...

779
00:56:05,365 --> 00:56:08,365
ستفيدك سيجارة أو اثنتان.

780
00:56:31,485 --> 00:56:32,325
ماذا تفعل؟

781
00:56:34,005 --> 00:56:35,365
هل جُننت؟

782
00:56:35,445 --> 00:56:36,805
بسبب الكوكايين؟

783
00:56:38,365 --> 00:56:39,485
لقد كان في خزانتك.

784
00:56:45,045 --> 00:56:46,325
أتريد جرعة؟

785
00:56:46,885 --> 00:56:47,765
لا.

786
00:56:47,845 --> 00:56:50,285
هذا أفضل. إذ لدينا أكثر.

787
00:56:53,605 --> 00:56:58,005
لا أظنّني سأتعاطى هذا.
فهذا المخدر يجعلني عنيفاً.

788
00:57:07,365 --> 00:57:09,205
- إنه لك بالكامل.
- لا أريده.

789
00:57:09,285 --> 00:57:11,125
- لن أتعاطاه.
- لا.

790
00:57:11,205 --> 00:57:13,005
لنوضّح شيئاً يا "فالبيونا".

791
00:57:13,725 --> 00:57:15,885
أنا أحترم الاستخدام الشخصي.

792
00:57:15,965 --> 00:57:18,165
إنه أمر يجدر احترامه، صحيح؟

793
00:57:18,805 --> 00:57:21,525
لكنّ تجار المخدرات يثيرون غضبي.

794
00:57:22,565 --> 00:57:25,125
وإن لم تكن تتعاطاها، فأنت تهرّبها.

795
00:57:25,205 --> 00:57:30,245
لذا، إمّا أن تدخن سيجارة الآن،
أو سنبلّغ عنك بسبب التهريب

796
00:57:30,325 --> 00:57:32,525
وابتزاز السجينات مقابل الكوكايين.

797
00:57:57,805 --> 00:57:58,805
دخنها كلها.

798
00:58:05,765 --> 00:58:08,965
أحسنت. ستراقب هؤلاء السجينات بدقة الليلة.

799
00:58:31,845 --> 00:58:33,165
ماذا تريدين؟

800
00:58:34,885 --> 00:58:36,405
لقد أتيت لرؤيتك.

801
00:58:39,445 --> 00:58:41,445
يُقال إنك تخسرين نفوذك.

802
00:58:42,605 --> 00:58:45,205
وأنّ تلك الشقراء تتنمّر عليك. أهذا صحيح؟

803
00:58:49,085 --> 00:58:51,165
لست مضطرة إلى إجابتك.

804
00:58:52,325 --> 00:58:53,525
أنا أشفق عليك.

805
00:58:56,045 --> 00:58:58,765
إذ تسيئين تقديرك لنفسك.

806
00:59:07,925 --> 00:59:09,605
أتتذكّرين في البداية حين جئت؟

807
00:59:10,565 --> 00:59:12,245
أتتذكّرين اتفاقنا؟

808
00:59:13,885 --> 00:59:15,765
أنت هنا بسببي.

809
00:59:18,205 --> 00:59:19,765
أنت تهرّبين لأنني أسمح بذلك.

810
00:59:25,925 --> 00:59:28,805
منذ أن أفسدت الأمور مع مساعدتي...

811
00:59:30,125 --> 00:59:31,765
أصبح عليّ ترتيب سريري بنفسي.

812
00:59:33,325 --> 00:59:36,525
- أتريدين فعل ذلك لأجلي؟
- لا، لست مدينة لك بشيء.

813
00:59:50,605 --> 00:59:52,285
احرصي على أن تكون هذه آخر مرة.

814
00:59:53,325 --> 00:59:54,925
وإلاّ لن أسمح ببقائك هنا بعد الآن.

815
01:00:19,125 --> 01:00:20,245
رائع!

816
01:00:40,965 --> 01:00:43,485
أيّتها الحقيرات عديمات الفائدة!

817
01:00:43,565 --> 01:00:46,445
أنا متزوجة! أليس لديكن ما تقلنه؟

818
01:00:46,525 --> 01:00:48,965
- مرحى!
- هذا ما ظننته!

819
01:00:49,045 --> 01:00:51,005
دعونا نغني أو نرقص أو ما شابه!

820
01:00:52,125 --> 01:00:54,125
لقد تزوجت، لنحتفل!

821
01:00:54,205 --> 01:00:57,525
حفلة شرب مفتوحة للجميع!

822
01:00:58,405 --> 01:01:01,405
من تريد الباقة؟ هيا.

823
01:01:01,485 --> 01:01:03,965
من الحقيرة التالية هنا التي ستتزوج؟

824
01:01:08,045 --> 01:01:09,685
فلتغنّين!

825
01:01:09,765 --> 01:01:13,725
"(ألي)

826
01:01:13,805 --> 01:01:18,805
(ألي) تزوجها"

827
01:01:18,885 --> 01:01:21,805
نحتاج إلى غيتار. اذهبن لتطلبن من اللآمرة.

828
01:01:44,005 --> 01:01:45,085
"ماكارينا".

829
01:01:50,205 --> 01:01:51,445
ماذا تفعلن؟

830
01:01:52,165 --> 01:01:54,165
ماذا تفعلن؟ اتركنني!

831
01:02:01,445 --> 01:02:02,965
اخرجي أيّتها اللطيفة.

832
01:02:03,045 --> 01:02:04,325
اتركنني بحالي!

833
01:02:27,685 --> 01:02:29,645
- افتح صندوق القفّاز.
- أنا قادم.

834
01:02:29,725 --> 01:02:31,005
لا، ابق هنا.

835
01:02:34,925 --> 01:02:36,605
لا تقلق. فعلت هذا سابقاً.

836
01:02:39,085 --> 01:02:40,085
افتح صندوق القفّاز.

837
01:02:47,925 --> 01:02:48,885
أعطني إيّاه.

838
01:02:50,405 --> 01:02:53,285
اتركنني! تلك الحقيرة المجنونة...

839
01:02:57,245 --> 01:03:01,445
أمامنا 5 دقائق إلى أن يروا أنّ ثمة خطباً.

840
01:03:01,525 --> 01:03:02,925
دعينا لا نضيّع الوقت.

841
01:03:04,285 --> 01:03:06,925
سأتحدث إليك كصديقة يا "ماكارينا".

842
01:03:07,765 --> 01:03:11,765
أخبريني، كيف تفاقمين الوضع
أكثر مما هو حتى؟

843
01:03:12,725 --> 01:03:15,765
وكأنّ أحدهم في الرمال المتحركة

844
01:03:15,845 --> 01:03:18,325
يغرز ذراعيه لإخراج ساقيه،

845
01:03:18,405 --> 01:03:20,045
فيغوص في القاع.

846
01:03:20,125 --> 01:03:21,725
ماذا تقصدين؟

847
01:03:23,125 --> 01:03:24,845
لم أنت عنيدة جداً يا "ماكارينا"؟

848
01:03:27,285 --> 01:03:28,845
ماذا تفعلن؟

849
01:03:30,685 --> 01:03:32,285
- لا تتحركي.
- لا!

850
01:03:34,525 --> 01:03:36,605
أنت تعجبينني يا "ماكارينا".

851
01:03:36,685 --> 01:03:38,925
لكن لا يمكنني السماح للسجينات الأخريات

852
01:03:39,005 --> 01:03:41,765
بالاعتقاد بأنه يمكنهن الاحتفاظ بمالي
دون دفع ثمن المخدرات.

853
01:03:42,285 --> 01:03:43,365
أتفهمين؟

854
01:03:45,805 --> 01:03:46,645
جميل جداً.

855
01:03:48,605 --> 01:03:52,165
والثمن الذي ستدفعينه
لأنك لا تملكين المال...

856
01:03:52,965 --> 01:03:54,285
هو حلمتا صدرك الجميلتان.

857
01:03:57,645 --> 01:04:00,085
لنفترض أنّ كل شيء يسير حسب الخطة.

858
01:04:00,165 --> 01:04:03,325
ستذهب إلى هناك وتسدّد المسدس نحوه،
فيعطيك المال.

859
01:04:03,405 --> 01:04:05,805
كيف تعرف أنه لن يذهب إلى البيت

860
01:04:05,885 --> 01:04:08,605
ويقتل أمي و"لوسيا" و"ليديا"
وأنت والآخرين غداً؟

861
01:04:22,725 --> 01:04:23,805
هل ستقتله؟

862
01:04:25,725 --> 01:04:27,685
- لا.
- لا تقلقي.

863
01:04:27,765 --> 01:04:29,925
- لن تلتهبا. هذا يود.
- لا!

864
01:04:30,005 --> 01:04:32,045
لا، أرجوك. سأدفع. أقسم.

865
01:04:32,125 --> 01:04:34,685
- حقاً؟
- أقسم، أرجوك.

866
01:04:34,765 --> 01:04:38,885
بالطبع. كم تريدين من الوقت؟ أسبوعاً؟

867
01:04:38,965 --> 01:04:41,285
4 أسابيع؟ أو حتى أفضل،

868
01:04:41,365 --> 01:04:43,965
ادفعي لي كل يوم ثلاثاء من كل شهر لمدة عام.

869
01:04:44,045 --> 01:04:46,725
يمكنني أن أعطيك طقم عشاء حين تنتهين.

870
01:04:46,805 --> 01:04:47,805
أرجوك.

871
01:04:55,565 --> 01:04:56,725
آسفة يا "ماكارينا".

872
01:04:56,805 --> 01:05:02,085
لكنّ حلمتيك ستظهران للأخريات
أنه لا يجوز العبث معي.

873
01:05:09,645 --> 01:05:12,205
اجلس خلف المقود. ودع المحرّك قيد العمل.

874
01:05:12,285 --> 01:05:14,845
إن رأيت أمراً غريباً، ارحل. لا تلتفت خلفك.

875
01:05:16,725 --> 01:05:17,565
أبي...

876
01:05:36,485 --> 01:05:39,205
آسفة يا "ماكارينا".
لن تستطيعي إرضاع الطفل.

877
01:05:40,565 --> 01:05:42,125
أنا آسفة حقاً.

878
01:05:52,605 --> 01:05:55,165
مهلاً! على رسلك يا من تحملين المقص.

879
01:05:55,245 --> 01:05:56,205
دعي صديقتي وشأنها.

880
01:06:10,965 --> 01:06:12,365
أهي صديقتك؟

881
01:06:12,445 --> 01:06:13,605
إنها صديقتي أيضاً.

882
01:06:15,725 --> 01:06:18,605
لكنّ صديقتنا تدين لي بـ3000 يورو.

883
01:06:19,565 --> 01:06:21,285
وكما تعرفين، لا بدّ من تسديد الديون.

884
01:06:22,485 --> 01:06:25,805
أظنّك محقة. لا بدّ من تسديد الديون.

885
01:06:39,245 --> 01:06:40,365
{\an8}ها هي دفعة أولى.

886
01:06:41,445 --> 01:06:44,725
{\an8}ستأخذين البقية. أعدك.

887
01:06:53,205 --> 01:06:54,045
خذي المال.

888
01:06:56,165 --> 01:06:58,085
لا أحد يحب النهايات السيّئة.

889
01:07:01,125 --> 01:07:02,725
خذيه.

890
01:07:05,925 --> 01:07:08,965
هل أنت مجنون يا "ليوبولدو"؟
ستقضي علينا جميعاً.

891
01:07:09,045 --> 01:07:12,365
الحقير يستطيع أن يأتي للقتل.

892
01:07:13,285 --> 01:07:14,965
ستصبحان جدّين.

893
01:07:15,045 --> 01:07:16,365
لا يمكننا ترك "ماكا" هناك يا أبي.

894
01:07:17,085 --> 01:07:18,565
ليس لدينا المال.

895
01:07:28,085 --> 01:07:29,405
لا تتحركوا!

896
01:07:41,845 --> 01:07:44,805
{\an8}"في الحلقة التالية"

897
01:08:12,085 --> 01:08:13,565
لست صديقك!

898
01:08:31,045 --> 01:08:32,324
تابعي!

899
01:08:45,925 --> 01:08:48,444
انتهى الأمر. سأتصل بالشرطة.

900
01:08:50,845 --> 01:08:52,845
{\an8}ترجمة تحرير ذياب

