﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,205
ستصبحان جدّين.

2
00:00:07,285 --> 00:00:08,805
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:08,885 --> 00:00:09,965
أنا أريد هذا الطفل.

4
00:00:14,485 --> 00:00:17,365
إن لم تحترمي ملكيتي، لن أحترم ملكيتك.

5
00:00:18,605 --> 00:00:20,605
"كاسبر". لا بأس.

6
00:00:21,485 --> 00:00:24,285
احرصي على أن تكون هذه آخر مرة.
وإلاّ لن أسمح ببقائك هنا بعد الآن.

7
00:00:24,365 --> 00:00:25,965
نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.

8
00:00:26,045 --> 00:00:27,325
تباً!

9
00:00:27,405 --> 00:00:30,605
حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.

10
00:00:30,685 --> 00:00:33,285
بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي
عندما أدركت.

11
00:00:33,365 --> 00:00:36,925
لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها
تظهر مكان إخفاء النقود.

12
00:00:37,005 --> 00:00:39,085
- مرحباً يا حبيبتي.
- لدينا مشكلة.

13
00:00:39,165 --> 00:00:40,045
{\an8}"(إس جي) 112، 8"

14
00:00:40,125 --> 00:00:43,805
ثمة مقطورة خلفنا
كانت تتبعنا طوال 20 دقيقة.

15
00:00:43,885 --> 00:00:45,725
ماذا كان على بطاقة الهاتف الخليوي؟
لا أسمع.

16
00:00:45,805 --> 00:00:48,485
صور. كانت صوراً لنفس المكان.

17
00:00:48,565 --> 00:00:50,565
يا هذا! انهض!

18
00:00:52,925 --> 00:00:54,085
"فيريرو"!

19
00:00:58,725 --> 00:01:00,805
أريدك أن تنقلي رسالة لـ"زوليما".

20
00:01:01,485 --> 00:01:02,845
طهّري نفسك.

21
00:01:02,925 --> 00:01:04,325
طهّري نفسك.

22
00:01:09,485 --> 00:01:12,845
خلال يومين سيخرجني أميري
من هذا المكان القذر.

23
00:01:12,925 --> 00:01:15,205
ستدفعين الآن. سيأتي أحدهم لأجلك.

24
00:01:15,285 --> 00:01:18,285
لديه هدية لي. 50 غراماً من الكوكايين.

25
00:01:18,365 --> 00:01:20,285
آمل ألا يمسكوا بك، لأجل مصلحتك.

26
00:01:21,765 --> 00:01:25,605
اسمعي. سننسى أمر الكوكايين.

27
00:01:25,685 --> 00:01:27,485
لم أخطط لإخبارك، لكن...

28
00:01:27,565 --> 00:01:30,045
كنت أعرف أنّك لن تتوقف.

29
00:01:30,125 --> 00:01:31,965
وحفظت رقم لوحة مقطورة التخييم.

30
00:01:36,205 --> 00:01:37,645
هل ستقتله؟

31
00:01:38,765 --> 00:01:39,725
آسفة يا "ماكارينا".

32
00:01:39,805 --> 00:01:43,125
حلمتاك ستظهران للأخريات
أنه لا يجوز العبث معي.

33
00:01:43,205 --> 00:01:45,165
مهلاً! على رسلك يا من تحملين المقص.

34
00:01:45,245 --> 00:01:48,685
- دعي صديقتي وشأنها.
- كما تعرفين، لا بدّ من تسديد الديون.

35
00:01:49,685 --> 00:01:51,565
{\an8}ستأخذين البقية. أعدك.

36
00:01:53,125 --> 00:01:54,405
افتح صندوق القفّاز.

37
00:01:56,525 --> 00:01:58,685
اجلس خلف المقود. ودع المحرّك قيد العمل.

38
00:01:58,765 --> 00:02:01,245
إن رأيت أمراً غريباً، ارحل. لا تلتفت خلفك.

39
00:02:08,365 --> 00:02:09,365
لا تتحركوا!

40
00:02:16,205 --> 00:02:19,245
{\an8}أنا عضو في قوات الشرطة.

41
00:02:19,805 --> 00:02:22,885
{\an8}نشكّ بأنّ هناك مجرماً دوليّاً مختبئاً
في عربة التخييم هذه.

42
00:02:23,805 --> 00:02:27,445
{\an8}نحن... هولنديون. سيّاح.

43
00:02:27,525 --> 00:02:28,605
{\an8}جواز السفر؟

44
00:02:31,685 --> 00:02:33,005
{\an8}- جواز السفر.
- افتحه.

45
00:02:37,205 --> 00:02:40,325
{\an8}شكراً. كنا نلاحق عربة التخييم هذه
منذ أسابيع.

46
00:02:40,845 --> 00:02:44,845
{\an8}كانت عمليّة خاصة، لكننا فقدناها قبل أيام.

47
00:02:44,925 --> 00:02:49,125
{\an8}استأجرناها هذا الصباح. العقد...

48
00:02:52,965 --> 00:02:57,925
{\an8}- مع الزبون الأخير والوكالة...
- هل رأيتم الزبون الأخير؟

49
00:02:58,005 --> 00:02:59,005
{\an8}لا.

50
00:02:59,885 --> 00:03:02,965
{\an8}هل وجدتم أيّة أوراق، أو دفاتر أو ملابس...

51
00:03:03,045 --> 00:03:05,085
{\an8}انبطحوا!

52
00:03:39,165 --> 00:03:42,605
شكراً لكم. وداعاً، ونعتذر منكم.

53
00:03:43,485 --> 00:03:45,045
لماذا قلت إننا من الشرطة؟

54
00:03:45,125 --> 00:03:49,805
{\an8}أنا أمين سجل عقاري، وأنت شرطيّ متقاعد.

55
00:03:49,885 --> 00:03:51,965
{\an8}لماذا دخلت بتلك الطريقة مع بندقيّة؟

56
00:03:52,045 --> 00:03:55,285
{\an8}انتظرتك 15 دقيقة.
اعتقدت أن المصري قد اختطفك.

57
00:03:56,765 --> 00:03:58,285
{\an8}ماذا كان يُفترض بي أن أظن؟

58
00:04:00,165 --> 00:04:03,405
{\an8}أنا آسف، أنت محق. كان يجب أن أخبرك.

59
00:04:04,085 --> 00:04:05,245
{\an8}ما الذي دهاني؟

60
00:04:07,285 --> 00:04:08,805
هذا يؤثّر علينا كلينا.

61
00:04:16,685 --> 00:04:17,965
{\an8}"(بي 4903 - إل إس)"

62
00:04:34,005 --> 00:04:35,645
{\an8}أيتها الشقراء، هل تمارسين العادة السريّة؟

63
00:04:35,725 --> 00:04:39,405
{\an8}يبدو أنّها هزّة جماع خجولة.
واحدة صغيرة من الداخل.

64
00:04:39,485 --> 00:04:41,285
{\an8}واحدة من الداخل.

65
00:04:41,365 --> 00:04:43,005
{\an8}أتساءل أيّ إصبع تستخدم.

66
00:04:43,085 --> 00:04:45,125
{\an8}مداعبة بريئة بالأصابع.

67
00:04:46,645 --> 00:04:49,045
{\an8}تلك المخبولة أرادت قصّ حلمتيّ.

68
00:04:50,685 --> 00:04:51,725
{\an8}لا تشتكي.

69
00:04:52,285 --> 00:04:54,725
{\an8}أنت مزعجة. هل تعلمين بكم تدينين لي؟

70
00:05:03,605 --> 00:05:04,605
سأدفع لك.

71
00:05:05,245 --> 00:05:09,245
{\an8}لكن إن حاولت إيذائي مجدداً
بطريقة تؤثّر على طفلي،

72
00:05:09,325 --> 00:05:12,485
{\an8}أقسم إنني سأسبب لك شيئاً أسوأ.

73
00:05:15,365 --> 00:05:17,245
{\an8}لأنني لن أبالي بأيّ شيء عندها.

74
00:05:19,405 --> 00:05:21,965
{\an8}أطفئوا الأضواء في عنبر الزنزانات 2.

75
00:05:22,045 --> 00:05:25,965
أيتها الشقراء، حين تحاول هذه الساقطة
أن تؤذيك في المرّة القادمة، أخبريني.

76
00:05:26,045 --> 00:05:27,005
وأنا أيضاً.

77
00:05:30,725 --> 00:05:31,885
لا تقلقي.

78
00:05:38,165 --> 00:05:39,365
لا تقلقي.

79
00:05:44,125 --> 00:05:46,405
أفسحي لي مجالاً.

80
00:05:53,085 --> 00:05:54,325
لا بأس.

81
00:05:55,325 --> 00:05:56,325
لا بأس.

82
00:06:04,165 --> 00:06:05,165
لا بأس.

83
00:06:08,285 --> 00:06:09,205
لا تتحركي.

84
00:06:17,605 --> 00:06:18,445
هيا.

85
00:06:27,765 --> 00:06:29,685
أمضيت وقتاً طويلاً في صندوق،

86
00:06:30,765 --> 00:06:32,205
والآن لا تستطيع المشي حتى.

87
00:06:36,645 --> 00:06:38,845
هل سمعت شيئاً عن استئنافك؟

88
00:06:40,605 --> 00:06:43,445
لا أحد يعرف أين "سيمون".

89
00:06:45,685 --> 00:06:46,805
يا له من وغد.

90
00:06:47,885 --> 00:06:52,445
ليست لديّ أيّة رسائل إلكترونية
أو رسائل "واتساب".

91
00:06:52,965 --> 00:06:57,685
ولا حتّى صورة تثبت أننا كنا على علاقة.

92
00:06:58,165 --> 00:06:59,165
لا شيء.

93
00:07:01,565 --> 00:07:07,685
لديك طفل. لديك الحمض النووي.
برأيي أن هذا يثبت شيئاً.

94
00:07:09,005 --> 00:07:09,925
صحيح؟

95
00:07:11,525 --> 00:07:13,205
- بالطبع.
- تماماً.

96
00:07:14,485 --> 00:07:17,965
- لم لم أفكّر في ذلك من قبل؟
- صحيح؟

97
00:07:18,045 --> 00:07:19,765
كانت لديك أمور كثيرة تشغل بالك.

98
00:07:19,845 --> 00:07:23,045
"زوليما"، "آنابيل"، قيامي بضربك بصينية...

99
00:07:23,125 --> 00:07:24,285
بالمسامير...

100
00:07:24,365 --> 00:07:28,245
- أنت...
- "كيرلي"، أظنّ أنني أستطيع الخروج من هنا!

101
00:07:39,805 --> 00:07:42,845
تابعي، قليلاً بعد.

102
00:07:50,965 --> 00:07:51,845
"كاسبر".

103
00:07:53,765 --> 00:07:55,045
نعم يا "زوليما"؟

104
00:07:56,085 --> 00:07:57,125
تعالي إلى سريري.

105
00:08:12,365 --> 00:08:13,565
عانقيني.

106
00:08:23,005 --> 00:08:24,005
بقوّة أكبر.

107
00:09:55,405 --> 00:09:57,085
- ما الخطب؟
- لا شيء.

108
00:09:59,205 --> 00:10:00,925
- هل أنت بخير؟
- نعم.

109
00:10:02,085 --> 00:10:02,925
أنا...

110
00:10:03,925 --> 00:10:05,125
- لا بأس.
- لا أستطيع.

111
00:10:05,205 --> 00:10:06,725
حسناً.

112
00:10:07,405 --> 00:10:08,845
لا تفعلي أيّ شيء.

113
00:10:30,525 --> 00:10:31,365
لا.

114
00:10:36,485 --> 00:10:38,205
لا أستطيع. أنا آسفة.

115
00:10:40,725 --> 00:10:42,005
حسناً.

116
00:10:43,485 --> 00:10:45,845
لا تقلقي، لا بأس.

117
00:10:45,925 --> 00:10:48,685
- هل تريدين النوم؟
- لنخلد إلى النوم.

118
00:10:49,405 --> 00:10:51,165
هيا، لننم.

119
00:10:59,365 --> 00:11:02,045
غداً في الساعة 5 مساءً، ستكونين حرّة.

120
00:11:05,725 --> 00:11:08,085
شكراً لك!

121
00:11:10,925 --> 00:11:12,725
"في الساعة 5 مساءً

122
00:11:19,485 --> 00:11:22,245
في الساعة 5 تماماً

123
00:11:25,685 --> 00:11:27,765
أحضر صبيّ ملاءة بيضاء

124
00:11:29,525 --> 00:11:31,085
في الساعة 5 مساءً

125
00:11:34,925 --> 00:11:38,685
كانت الجراح تحرق بشدّة

126
00:11:40,405 --> 00:11:42,165
في الساعة 5 مساءً

127
00:11:44,645 --> 00:11:49,045
كان كل ما تبقى موت، وموت فقط

128
00:11:52,005 --> 00:11:53,805
في الساعة 5 مساءً"

129
00:11:58,565 --> 00:11:59,725
إنها لـ"لوركا".

130
00:12:47,885 --> 00:12:49,925
اليوم 4 يونيو.

131
00:12:50,005 --> 00:12:52,445
هذا تذكير لكل السجينات
في عنبر الزنزانات 2.

132
00:12:52,525 --> 00:12:57,405
فحوص الدم ومراجعات الطبيب النسائي
ستجري هذا الأسبوع.

133
00:12:57,485 --> 00:12:58,765
صباح الخير.

134
00:12:58,845 --> 00:13:01,205
أودّ الكلام مع آمرة السجن. إنه أمر طارئ.

135
00:13:02,285 --> 00:13:04,725
لم تصل بعد. تفضّلي بالجلوس.

136
00:13:11,365 --> 00:13:12,645
شكراً يا "فالبوينا".

137
00:13:13,525 --> 00:13:14,965
يُرجى من السجينات أخذ العلم

138
00:13:15,045 --> 00:13:18,885
أنّ اليوم هو آخر يوم
للتسجيل لدورة تكنولوجيا المعلومات.

139
00:13:33,925 --> 00:13:35,085
ما الأمر؟

140
00:13:37,685 --> 00:13:39,805
هل تمانع في إبعاد شطيرتك؟

141
00:13:41,285 --> 00:13:44,205
- أظنّ أنني سأتقيّأ.
- آسف.

142
00:13:46,525 --> 00:13:50,525
أنا أقوم بورديّة مضاعفة.
أحياناً، أحتاج إلى ما يقيتني.

143
00:13:50,605 --> 00:13:53,605
بالطبع. لا، أنا آسفة.

144
00:13:54,365 --> 00:13:56,245
لكنني كنت أشعر بالغثيان طوال اليوم.

145
00:13:56,325 --> 00:13:57,325
صحيح.

146
00:13:59,445 --> 00:14:02,365
لماذا تعمل لورديتين متعاقبتين؟

147
00:14:04,885 --> 00:14:08,525
حدث خطأ في برنامج الورديّات.

148
00:14:09,645 --> 00:14:11,525
ولم أشعر برغبة في العودة إلى المنزل.

149
00:14:15,605 --> 00:14:16,525
هل أنت بخير؟

150
00:14:17,925 --> 00:14:18,925
نعم.

151
00:14:22,805 --> 00:14:24,045
لا، لست بخير.

152
00:14:25,125 --> 00:14:26,125
لا.

153
00:14:27,725 --> 00:14:29,405
لم لا تستطيع العودة إلى المنزل؟

154
00:14:33,365 --> 00:14:37,165
ربما انتشر الخبر. الأوضاع مع زوجتي...

155
00:14:39,765 --> 00:14:40,605
صحيح.

156
00:14:44,805 --> 00:14:46,245
أنك لم تعد مغرماً بها؟

157
00:14:49,365 --> 00:14:50,565
شيء من هذا القبيل.

158
00:14:55,085 --> 00:14:55,925
صباح الخير.

159
00:15:01,165 --> 00:15:02,605
- "ميراندا".
- ماذا؟

160
00:15:03,125 --> 00:15:06,085
السجينة "ماكارينا فيريرو"
ترغب في التكلّم معك.

161
00:15:06,165 --> 00:15:07,485
تقول إنّ الأمر طارئ.

162
00:15:08,165 --> 00:15:09,845
تفضّلي يا "ماكارينا".

163
00:15:13,125 --> 00:15:14,365
تفضّلي بالجلوس.

164
00:15:18,565 --> 00:15:19,765
ما الأمر الطارئ لهذه الدرجة؟

165
00:15:20,565 --> 00:15:24,645
تكلّمت مع محاميّ.
أود طلب فحص الحمض النووي.

166
00:15:25,205 --> 00:15:28,205
إن استطعت إثبات أنّ الطفل لـ"سيمون"،

167
00:15:28,285 --> 00:15:32,605
أستطيع أن أثبت أنّه حنث بالقسم
في جلسة الاستماع الأوليّة.

168
00:15:33,605 --> 00:15:37,245
ستكون لديّ فرصة بالخروج.

169
00:15:38,765 --> 00:15:41,805
هذا نبأ رائع يا "ماكارينا".

170
00:15:42,805 --> 00:15:44,565
يُفترض ألا تكون هناك مشكلة.

171
00:15:44,645 --> 00:15:47,445
سنوقّع على التصريح لتجري الفحص.

172
00:15:48,125 --> 00:15:50,165
- تفضّل بالدخول.
- المعذرة.

173
00:15:51,165 --> 00:15:52,485
"كاستيو"!

174
00:15:55,845 --> 00:15:58,085
"كاستيو"، كيف حالك؟

175
00:15:58,165 --> 00:16:01,005
بخير. لن أركض في أيّة ماراثونات هذا العام،

176
00:16:01,085 --> 00:16:03,005
لكنني أستطيع السير على الأقل.

177
00:16:03,085 --> 00:16:05,965
- كيف حالك؟
- بخير، شكراً.

178
00:16:06,805 --> 00:16:08,885
اقتربت أكثر من الخروج من هنا.

179
00:16:08,965 --> 00:16:11,925
- يسعدني هذا، من أجلك ومن أجل والدك.
- شكراً.

180
00:16:14,085 --> 00:16:15,245
إذن يا "فيريرو"...

181
00:16:16,045 --> 00:16:18,365
أيتها الآمرة، هل يمكنك توقيع تصريحي؟

182
00:16:19,285 --> 00:16:22,125
يجب أن يقوم "ساندوفال" بذلك. سأتصل به.

183
00:16:22,805 --> 00:16:25,125
"فالبوينا"، تعال وخذ "فيريرو".

184
00:16:25,205 --> 00:16:26,685
- أيتها الآمرة...
- "فيريرو"،

185
00:16:26,765 --> 00:16:28,845
انتظري في الخارج. سيأتون لاصطحابك.

186
00:16:36,485 --> 00:16:38,965
هل من أنباء بشأن نقود "يولاندا"؟

187
00:16:39,645 --> 00:16:44,125
نظن أنها مع المصري،
وسيستخدمها لإخراج "زوليما".

188
00:16:45,685 --> 00:16:46,845
ماذا تفعلين؟

189
00:16:58,765 --> 00:16:59,725
أبي.

190
00:17:03,605 --> 00:17:05,565
أبي، يجب أن ننسى هذا الأمر.

191
00:17:07,205 --> 00:17:09,485
انظر إلى نفسك. أنت مهووس.

192
00:17:10,565 --> 00:17:13,685
انس الأمر يا أبي. هذا كثير علينا.

193
00:17:18,725 --> 00:17:20,725
لن نعثر على المصري.

194
00:17:21,685 --> 00:17:24,565
بأيّة حال، من الأفضل ألا نعثر عليه.

195
00:17:24,645 --> 00:17:25,565
لماذا؟

196
00:17:26,245 --> 00:17:30,525
لماذا تجد أنه من الأفضل ألا نفعل شيئاً
في حين أنه سرق نقود عائلتنا؟

197
00:17:31,084 --> 00:17:34,005
في حين أنّ أختك مسجونة ظلماً؟

198
00:17:34,085 --> 00:17:38,045
وفي حين أنها حامل،
ومع ذلك يستمرّون بالإساءة إليها؟

199
00:17:40,285 --> 00:17:42,605
تريدني أن أجلس هنا مكتوف اليدين؟

200
00:17:42,685 --> 00:17:45,325
لا. أقول ذلك لأنه قاتل.

201
00:17:45,405 --> 00:17:48,685
إن عجز الإنتربول عن القبض عليه
طوال 4 سنوات،

202
00:17:48,765 --> 00:17:51,405
لا أدري كيف سنتمكن منه من دون أن يقتلنا.

203
00:17:51,485 --> 00:17:52,685
- "رومان"، أصغ إليّ.
- لا، أنت أصغ...

204
00:17:52,765 --> 00:17:54,685
- ماذا يجري؟
- لا شيء.

205
00:18:02,965 --> 00:18:04,685
كانت هذه في جيبك.

206
00:18:06,925 --> 00:18:09,405
ذهبت إلى مضمار الرماية.

207
00:18:10,165 --> 00:18:12,445
منذ متى تمارس الرماية؟

208
00:18:13,805 --> 00:18:17,285
منذ أن بدأت أتوتّر.
منذ دخول ابنتي إلى السجن.

209
00:18:18,045 --> 00:18:20,405
أنت مكتئبة وتتعاطين الأدوية،
لذلك أذهب لإطلاق النار.

210
00:18:20,485 --> 00:18:21,805
أبي، توقّف.

211
00:18:24,645 --> 00:18:26,405
أين نقود عائلتنا؟

212
00:18:29,525 --> 00:18:30,525
"ألعاب"

213
00:18:32,405 --> 00:18:34,605
- لم يكن المكان آمناً، فخبّأتها.
- أين؟

214
00:18:35,405 --> 00:18:38,205
إنها مدفونة في الغابة.
لم أستطع أخذها إلى مصرف.

215
00:18:43,885 --> 00:18:44,845
وهذه؟

216
00:18:46,885 --> 00:18:49,645
لماذا قصصت سبطانة البندقية؟

217
00:18:50,805 --> 00:18:53,405
هل تستخدمها لإطلاق النار
في مضمار الرماية أيضاً؟

218
00:18:55,285 --> 00:18:56,565
اسمع يا "ليوبولدو".

219
00:18:57,165 --> 00:18:58,765
لا أعرف ما الذي تخطط له.

220
00:18:59,365 --> 00:19:03,045
لكن أيّاً كان،
افعله بمفردك، وبعيداً عن المنزل.

221
00:19:06,805 --> 00:19:08,885
سأقابل محامي "ماكا" عصر اليوم.

222
00:19:09,885 --> 00:19:14,965
طلب 10 آلاف يورو كدفعة مقدّمة
لأتعاب المحامي وتوفير النقود.

223
00:19:16,005 --> 00:19:17,965
قلت إننا سنذهب جميعاً.

224
00:19:26,765 --> 00:19:30,525
سأذهب لاستنشاق الهواء العليل.
التنفس هنا مستحيل.

225
00:19:33,045 --> 00:19:35,485
إن لم تكن هنا الساعة 5 مع النقود...

226
00:19:36,965 --> 00:19:38,325
سأتصل بالشرطة.

227
00:19:41,845 --> 00:19:43,365
ثم، سأطلب الطلاق.

228
00:19:52,645 --> 00:19:55,885
الاثنين نتناول السمك. الثلاثاء، العدس.

229
00:19:55,965 --> 00:19:59,685
الأربعاء، الباستا. الخميس، الأرز.

230
00:19:59,765 --> 00:20:02,565
الجمعة، الفاصوليا الخضراء...
لا، السمك مجدداً.

231
00:20:02,645 --> 00:20:05,485
"إنه لا يكلّف النقود

232
00:20:05,565 --> 00:20:10,005
هذا واضح، أعرف ما أريد

233
00:20:10,085 --> 00:20:13,805
تعال معي، أنا فتاة صادقة

234
00:20:13,885 --> 00:20:16,405
اخلع ملابسك

235
00:20:16,485 --> 00:20:20,885
تعال وارقص معي طوال الليل"

236
00:20:21,445 --> 00:20:25,525
إنها ساقطة حقيقية،
لكن يا للسماء، إنها موهوبة للغاية.

237
00:20:25,605 --> 00:20:29,645
"أعطني ذلك السم، خذني إلى فردوسك

238
00:20:29,725 --> 00:20:33,765
أُصاب بالجنون حين أضيع في ابتسامتك

239
00:20:33,845 --> 00:20:38,165
شفتاك الحمراوان تلقيان بتعويذة عليّ

240
00:20:38,245 --> 00:20:41,005
أُصاب بالجنون أكثر إن خلعت ملابسك"

241
00:20:41,645 --> 00:20:44,365
يكفي. ساعدنني على النزول رجاءً.

242
00:20:44,445 --> 00:20:45,845
- توقفن عن هذا الهراء.
- هيا بنا.

243
00:20:46,725 --> 00:20:48,245
مفسد الحفلات.

244
00:20:48,965 --> 00:20:52,405
ماذا؟ كنا نغني فحسب. لا عيب في ذلك.

245
00:20:52,485 --> 00:20:54,605
إنها عملية طويلة.

246
00:20:54,685 --> 00:20:58,405
بداية، سيقومون ببزل السلى، ثم الاستئناف،

247
00:20:59,205 --> 00:21:00,405
اختبار أبوّة "سيمون"...

248
00:21:00,485 --> 00:21:03,125
اختفى "سيمون".

249
00:21:03,205 --> 00:21:05,405
لكن هذا هو الغرض من العدالة يا أبي.

250
00:21:05,485 --> 00:21:07,765
سينجح الأمر، سترى.

251
00:21:08,885 --> 00:21:14,285
أردت أن أسأل إن كان بوسعك
تقديم خدمة لي وإحضار بعض النقود؟

252
00:21:14,365 --> 00:21:16,325
النقود؟ لماذا؟

253
00:21:17,005 --> 00:21:22,045
يجب أن تدفع ثمن الأشياء هنا.
لا يوجد شيء في المتجر.

254
00:21:22,125 --> 00:21:23,485
توقّفي يا "ماكارينا".

255
00:21:23,565 --> 00:21:25,845
لماذا تحتاجين إلى النقود؟
هل تدينين لإحداهن؟

256
00:21:25,925 --> 00:21:29,125
- إنه دين تراكم عليّ.
- أيّ دين؟ كم المبلغ؟

257
00:21:31,405 --> 00:21:33,565
- 5000 يورو.
- 5000 يورو؟

258
00:21:33,645 --> 00:21:37,725
إنه دين عليّ، ودفعت "زوليما" القسط الأوّل.

259
00:21:37,805 --> 00:21:41,205
لا أريد أن أكون مدينة لأحد، خاصةً لها.

260
00:21:41,285 --> 00:21:43,805
لماذا ساعدتك "زوليما"؟ إنها عدوّتك.

261
00:21:43,885 --> 00:21:49,405
أظن أنها لا تشعر بالتهديد.
فحبيبها يملك النقود.

262
00:21:51,245 --> 00:21:55,485
بالمناسبة، سمعت المفتش "كاستيو" يتكلّم.

263
00:21:56,245 --> 00:22:02,205
يظن أنّ "زوليما" ستهرب بالنقود،
وأنا أصدّق ذلك.

264
00:22:02,885 --> 00:22:05,165
رأيت حبيبها في الغابة.

265
00:22:05,965 --> 00:22:08,725
- التقيت به هناك.
- المصري؟

266
00:22:08,805 --> 00:22:11,765
رأيت المصري في الغابة ولم تخبريني؟

267
00:22:11,845 --> 00:22:14,285
- ماذا حدث؟
- لا شيء.

268
00:22:14,365 --> 00:22:16,605
أعطاني رسالة لـ"زوليما".

269
00:22:17,245 --> 00:22:18,805
كانت شيئاً من قبيل...

270
00:22:19,485 --> 00:22:22,325
- طهّري...
- انتظري لحظة يا "ماكا".

271
00:22:22,405 --> 00:22:23,525
كرري ما قلته.

272
00:22:24,125 --> 00:22:27,525
طهّري نفسك.

273
00:22:27,605 --> 00:22:29,125
"نفسك."

274
00:22:30,405 --> 00:22:31,365
حسناً.

275
00:22:33,525 --> 00:22:35,245
لا تقلقي يا عزيزتي.

276
00:22:35,325 --> 00:22:38,885
سنأتي لزيارتك غداً، وسأحضر النقود.

277
00:22:40,445 --> 00:22:42,885
- أحبك كثيراً.
- أحبك أيضاً.

278
00:22:42,965 --> 00:22:45,645
- يرسل لك أخوك حبه.
- وأنا أيضاً.

279
00:22:53,525 --> 00:22:55,205
ما هذا؟ لغة عربيّة؟

280
00:22:55,285 --> 00:22:57,085
ستهرب "زوليما".

281
00:22:57,685 --> 00:23:01,245
وإن عرفنا متى، سننال من المصري.

282
00:23:03,245 --> 00:23:06,125
ماذا قالت لك "ماكارينا"؟ أبي!

283
00:23:06,645 --> 00:23:09,005
ما قضيّة اللقاء بالمصري؟

284
00:23:09,565 --> 00:23:13,405
طلب محامي "زوليما زاهر" من القاضي
تغيير إفادتها.

285
00:23:14,525 --> 00:23:16,925
ستكون هناك جلسة في المحكمة.

286
00:23:17,005 --> 00:23:20,045
الآن؟ بعد قرابة 3 سنوات؟

287
00:23:21,245 --> 00:23:24,485
نظن أنّ "زوليما زاهر"
ستستغل عمليّة النقل للفرار.

288
00:23:26,965 --> 00:23:32,125
الملاحظة التي تلقتها تشير
إلى اقتباس من القرآن.

289
00:23:32,885 --> 00:23:34,445
"ويوم تقوم الساعة..."

290
00:23:34,525 --> 00:23:36,005
"...يبلس المجرمون."

291
00:23:36,085 --> 00:23:37,445
ماذا يعني ذلك؟

292
00:23:37,525 --> 00:23:40,045
بحسب استخباراتنا،
فإن ذلك يعني يوم الدينونة.

293
00:23:40,605 --> 00:23:42,645
إنها طريقته لإخبار "زوليما"

294
00:23:42,725 --> 00:23:45,685
بأنه سينقذها في طريقها إلى المحاكمة.

295
00:23:45,765 --> 00:23:48,285
إن حصل المصري على النقود، فسيكون مسلّحاً.

296
00:23:48,365 --> 00:23:52,125
سيستعين برجال لاعتراض عربة السجن
في طريقها إلى المحكمة.

297
00:23:52,205 --> 00:23:54,165
- بالطريقة الصعبة بالتأكيد.
- صحيح.

298
00:23:54,245 --> 00:23:57,685
المحاكمة الأسبوع المقبل
وتمّ إعلام القاضي بذلك.

299
00:23:58,525 --> 00:24:01,525
أحتاج إلى مراقبة مشددة على "زوليما".

300
00:24:01,605 --> 00:24:04,565
اتصالاتها، محيطها، اجتماعاتها...

301
00:24:05,245 --> 00:24:06,165
يمكنك التعويل على ذلك.

302
00:24:08,165 --> 00:24:13,285
هل رأيتم أيّ شيء مختلف فيها؟

303
00:24:13,365 --> 00:24:16,085
- لا.
- وقعت بعض المصادمات.

304
00:24:16,805 --> 00:24:18,325
كان لديها...

305
00:24:20,245 --> 00:24:25,365
تعرّضت سجينة للضرب.
كان الوضع متوتراً منذ موت "يولاندا".

306
00:24:25,445 --> 00:24:29,165
لا أظنّ أنه ستقع أيّة حوادث.
"زوليما" ذكيّة.

307
00:24:29,845 --> 00:24:34,085
إن خططت للفرار،
فلن ترغب في التسبب بالمتاعب.

308
00:24:35,445 --> 00:24:37,005
- "بالاسيوس".
- "بالاسيوس".

309
00:24:37,085 --> 00:24:38,005
"بالاسيوس".

310
00:24:41,605 --> 00:24:42,685
جئت آخذ ملابسي.

311
00:24:48,925 --> 00:24:49,805
"ليس".

312
00:25:05,445 --> 00:25:08,405
هناك تجعيدة. خذي. اكويه مجدداً.

313
00:25:09,325 --> 00:25:12,565
- أنا لست خادمتك.
- "زاهر"، إن حصلت على ملابسك، ارحلي.

314
00:25:13,605 --> 00:25:16,765
لا، لن أرحل. لأنها غير مكوية كما يجب.

315
00:25:22,005 --> 00:25:24,645
خفف من توترك يا "بالاسيوس".

316
00:25:24,725 --> 00:25:27,285
- لا، لأنكن ستبدأن.
- نبدأ بماذا؟

317
00:25:27,365 --> 00:25:29,005
ليست لديّ خادمات.

318
00:25:29,805 --> 00:25:31,125
هذا عملك، أليس كذلك؟

319
00:25:31,205 --> 00:25:33,165
أم أن عملك غير ذلك؟ سيدة؟

320
00:25:33,845 --> 00:25:35,125
سيد؟

321
00:25:35,685 --> 00:25:37,645
تاجرة مخدرات؟ عاهرة؟

322
00:25:39,805 --> 00:25:43,885
سمعت أنّ أمّك باعت عذريتها لقاء ألف يورو.

323
00:25:45,725 --> 00:25:47,205
يبدو لي سعراً باهظاً.

324
00:25:48,645 --> 00:25:50,645
احترسي لما تقولينه.

325
00:25:51,885 --> 00:25:54,925
في السجن، يُستحسن ألا تعادي منافسيك.

326
00:25:59,645 --> 00:26:03,765
سأحضر علبة وأجمع فمك ومؤخرتك معاً.

327
00:26:04,845 --> 00:26:06,725
سأصنع ثقباً كبيراً في جسدك.

328
00:26:08,965 --> 00:26:10,285
يا له من تصرف جدير بسيدة.

329
00:26:13,205 --> 00:26:15,965
كيف يمكنك أن تعتقدي أننا منافستان
أيتها المهرّجة؟

330
00:26:17,525 --> 00:26:20,445
هل تستخدمين هؤلاء الضعيفات
كحارساتك الشخصيات؟

331
00:26:21,205 --> 00:26:23,445
"تيري"، اذهبي للنوم.

332
00:26:23,525 --> 00:26:27,005
انتهى حديثكما الصغير.
"موراليس"، تعال إلى غرفة الغسيل.

333
00:26:27,085 --> 00:26:28,565
"بالاسيوس"، انظر!

334
00:26:31,085 --> 00:26:33,205
ماذا يجري هنا؟

335
00:26:33,285 --> 00:26:35,685
- ماذا يجري؟
- لا، لا شيء.

336
00:26:36,245 --> 00:26:39,165
- أحرقت نفسي.
- "زاهر". غادري رجاءً.

337
00:26:41,045 --> 00:26:43,765
- "بالاسيوس".
- "بالاسيوس".

338
00:26:43,845 --> 00:26:44,845
"بالاسيوس".

339
00:26:46,565 --> 00:26:49,165
هجرت أختي أخيراً زوجها التافه.

340
00:26:49,245 --> 00:26:52,645
هنيئاً لها. كان وغداً للغاية.

341
00:26:52,725 --> 00:26:54,685
- "باربرا هيرنيز".
- حسناً، جيد.

342
00:27:02,965 --> 00:27:04,965
- صباح الخير.
- صباح الخير.

343
00:27:05,725 --> 00:27:09,725
احترس في الأسفل يا فتى. المكان مظلم جداً.

344
00:27:10,365 --> 00:27:13,285
اترك كسرات خبز لتعرف طريق العودة إن تهت.

345
00:27:13,365 --> 00:27:14,805
لن يصل الأمر إلى ذلك.

346
00:27:14,885 --> 00:27:16,485
كل شيء في مكانه.

347
00:27:16,565 --> 00:27:20,565
اسمع، لست أوّل من يضيع في الكهوف.

348
00:27:22,285 --> 00:27:25,605
هناك رهائن في الداخل. 3 من السنة الماضية.

349
00:27:27,565 --> 00:27:29,085
أنت جديّة للغاية. ما الخطب؟

350
00:27:29,165 --> 00:27:32,645
لا شيء. لا أجد دعابات المهبل مضحكة.

351
00:27:33,565 --> 00:27:35,565
- هل ارتكبت خطأً؟
- لا.

352
00:27:35,645 --> 00:27:36,885
هذا الشيء طويل جداً.

353
00:27:37,765 --> 00:27:39,445
لا تقلقي، إنه إجراء عادي.

354
00:27:41,725 --> 00:27:43,165
أنا حساسة جداً.

355
00:27:44,845 --> 00:27:47,565
- سمعتك ليلة أمس. في سريري.
- سمعت ماذا؟

356
00:27:49,685 --> 00:27:50,565
سمعتك تمارسين العادة السريّة.

357
00:27:51,445 --> 00:27:52,285
وبعد؟

358
00:27:54,045 --> 00:27:57,245
ماذا تقصدين؟ هل تجدين هذا طبيعياً؟

359
00:27:57,885 --> 00:27:59,765
إنه ينمّ عن قلّة احترام.

360
00:27:59,845 --> 00:28:02,885
كنا نائمين، وفجأة، استيقظت،

361
00:28:02,965 --> 00:28:06,445
- وكنت تلمسين نفسك.
- ألم تفعلي ذلك قط؟

362
00:28:06,525 --> 00:28:09,845
ليس بجوار أحدهم.
وبالتأكيد ليس منذ أن دخلت إلى هنا.

363
00:28:10,645 --> 00:28:12,045
هل أنت مريضة أو ما شابه؟

364
00:28:12,125 --> 00:28:15,205
أنت هي المريضة.
هذا ليس طبيعياً بالنسبة إليّ.

365
00:28:15,285 --> 00:28:16,245
أعني...

366
00:28:16,325 --> 00:28:20,045
هل كنت دائماً على هذه الشاكلة
أم حدث هذا منذ دخولك إلى هنا؟

367
00:28:20,125 --> 00:28:22,965
إنه أغرب وضع اختبرته في حياتي.

368
00:28:23,045 --> 00:28:26,965
ماذا تقصدين بأنه "غريب"؟
هذا خطؤك، أنت أثرتني.

369
00:28:27,045 --> 00:28:29,765
لم أستطع النوم. جعلتني شبقة للغاية.

370
00:28:29,845 --> 00:28:33,285
كانت مؤخرتك في وجهي. لا بدّ أنك تمزحين.

371
00:28:33,365 --> 00:28:35,085
- "ماكارينا فيريرو".
- "ماكارينا فيريرو"؟

372
00:28:35,165 --> 00:28:37,685
- احترس، إنها عذراء.
- هلاّ تصمتين؟

373
00:28:37,765 --> 00:28:40,885
لا، أنا لست عذراء. في الواقع، أنا حامل.

374
00:28:40,965 --> 00:28:42,925
- تهانينا.
- شكراً.

375
00:28:43,885 --> 00:28:45,805
- صباح الخير.
- صباح الخير.

376
00:28:46,765 --> 00:28:47,925
مرحباً.

377
00:28:53,485 --> 00:28:56,685
لهذا السبب عليّ القيام بفحص الأبوّة
في أقرب وقت ممكن.

378
00:28:56,765 --> 00:29:03,085
محاميّ متأكّد
من أنّ ذلك سيكون له وزنه في المحكمة،

379
00:29:03,605 --> 00:29:06,405
وقد يساعدني على تخفيف قيمة الكفالة.

380
00:29:07,045 --> 00:29:10,165
هذا نبأ رائع يا "ماكارينا".
أنا سعيد جداً من أجلك.

381
00:29:10,245 --> 00:29:13,605
لكن بصفتي طبيبك، يجب أن أحذّرك.

382
00:29:14,245 --> 00:29:16,165
بزل السلى هو فحص جائر جداً.

383
00:29:16,245 --> 00:29:18,565
خاصة وأنك حامل في الأسبوع 11.

384
00:29:18,645 --> 00:29:22,245
قد يكون ذلك خطراً.
لا يُوصى بإجرائه باكراً لهذه الدرجة.

385
00:29:22,325 --> 00:29:23,845
متى يُوصى بالقيام به؟

386
00:29:23,925 --> 00:29:27,645
ما بين 16 و22 أسبوعاً.

387
00:29:29,725 --> 00:29:30,685
انظري.

388
00:29:32,925 --> 00:29:35,405
سأريك. انظري.

389
00:29:36,045 --> 00:29:38,205
هذا بطنك...

390
00:29:43,765 --> 00:29:46,965
هذا طفلك، وهذا هو الكيس سلوي.

391
00:29:47,045 --> 00:29:49,285
الإبرة كبيرة جداً.

392
00:29:49,845 --> 00:29:52,925
تخترق جدار بطنك والمشيمة.

393
00:29:53,005 --> 00:29:55,845
ثم نأخذ عينة من السائل السلوي.

394
00:29:55,925 --> 00:30:01,285
هل تعرفين ما قد يحدث إن ثُقب الكيس السلوي؟

395
00:30:05,725 --> 00:30:06,765
سيموت الطفل.

396
00:30:07,805 --> 00:30:10,925
لهذا السبب لا يوصون به.
ولا أستطيع أن أوصي بفحص

397
00:30:11,005 --> 00:30:13,285
يعرّض حياة طفلك للخطر.

398
00:30:13,365 --> 00:30:15,045
على الأقل، ليس الآن.

399
00:30:15,845 --> 00:30:18,045
متى ستسمح بإجراء الفحص؟

400
00:30:19,925 --> 00:30:25,885
"ماكارينا"، الحمل فترة سعيدة.
سترين كم يمضي الوقت بسرعة.

401
00:30:28,725 --> 00:30:31,285
متى يمكنني إجراء الفحص؟

402
00:30:32,285 --> 00:30:33,885
إن لم تفعله، سأقصد القاضي.

403
00:30:35,405 --> 00:30:39,445
{\an8}ألا يمكنك القراءة؟ انظري ما كُتب هنا.

404
00:30:39,525 --> 00:30:42,365
{\an8}"رئيس الخدمات الطبية."

405
00:30:43,365 --> 00:30:47,525
إن أفدت بأنّ حملك عالي المخاطر،

406
00:30:48,085 --> 00:30:50,125
فلن أتمكّن من إجراء أية فحوص لك إطلاقاً.

407
00:30:50,205 --> 00:30:53,405
سيكون عليك الانتظار حتى ولادة الطفل.

408
00:30:54,685 --> 00:30:57,405
نهاية القصة.

409
00:30:59,365 --> 00:31:00,205
ماذا؟

410
00:31:00,285 --> 00:31:02,485
أنهى الطبيب النسائي فحص لطاخة عنق الرحم.

411
00:31:02,565 --> 00:31:05,045
سآتي في الحال. شكراً.

412
00:31:55,285 --> 00:31:56,645
افعل ما تشاء.

413
00:32:09,925 --> 00:32:10,765
خذي.

414
00:32:14,245 --> 00:32:15,485
لم تفهمي شيئاً.

415
00:32:16,605 --> 00:32:19,805
لا شيء إطلاقاً، أيتها الفتاة الغبية. لا.

416
00:32:19,885 --> 00:32:21,285
أنت ملكي الآن.

417
00:32:21,925 --> 00:32:25,845
ستفعلين ما أطلبه، وحين أطلبه.

418
00:32:27,845 --> 00:32:31,125
لكن ليس بهذا الشكل.

419
00:32:32,525 --> 00:32:34,365
اغربي عن وجهي.

420
00:32:38,205 --> 00:32:39,205
الآن.

421
00:33:06,005 --> 00:33:09,005
أبي، سنلتقي بأمّي بعد 4 ساعات.

422
00:33:09,085 --> 00:33:11,405
قالوا 30 دقيقة. مرّت ساعة.

423
00:33:12,965 --> 00:33:16,165
تظن أمّي أننا سنأخذ 10 آلاف يورو
من العائلة

424
00:33:16,245 --> 00:33:19,125
للمحامي والمحكمة، لكنّ ذلك مستحيل.

425
00:33:19,645 --> 00:33:23,045
ربما يجب أن نخبرها
بأن نقود العائلة قد سُرقت.

426
00:33:23,125 --> 00:33:25,405
إنها بغنى عن معرفة أيّ شيء. مفهوم؟

427
00:33:25,485 --> 00:33:29,285
إنها مريضة وتتعاطى الأدوية.
لديها مشاكل تكفيها.

428
00:33:29,365 --> 00:33:30,885
حقاً؟ وكأنك لا تبالي.

429
00:33:33,925 --> 00:33:35,285
بالطبع أبالي يا بني.

430
00:33:37,085 --> 00:33:38,125
حسناً.

431
00:33:46,925 --> 00:33:48,285
لم لا تفعل أي شيء؟

432
00:33:50,965 --> 00:33:54,125
لماذا تجلس مكانك بينما تهدد أمّي بالطلاق؟

433
00:33:55,485 --> 00:33:57,885
بينما تتعرّض عائلتنا للتفكيك؟

434
00:33:57,965 --> 00:34:01,605
إنه ليس خطئي. لم أضع "ماكا" في السجن.

435
00:34:01,685 --> 00:34:05,565
أعلم أنك لم تفعل.
لكنك تريد أن تخرجها مهما كان الثمن.

436
00:34:07,005 --> 00:34:10,125
طلبت منك "ماكا" أن تنسى أمر المصري،
لكنك لا تبالي.

437
00:34:10,845 --> 00:34:13,724
بما تريده "ماكا"، أو أمّي، أو أنا...

438
00:34:15,965 --> 00:34:17,365
أنت لا تبالي.

439
00:34:26,845 --> 00:34:31,045
مرحباً. بطاطا وكباب وجعة. ثمنها 12،50.

440
00:34:31,125 --> 00:34:32,845
- هل تتكلّم العربية؟
- المعذرة؟

441
00:34:32,925 --> 00:34:35,644
- هل تتكلّم العربية؟
- نعم، بالطبع.

442
00:34:38,164 --> 00:34:40,565
ماذا تعني عبارة "طهّري نفسك"؟

443
00:34:46,724 --> 00:34:49,805
كنا نشاهد مسلسل "هوملاند"، ولم يترجموها.

444
00:34:49,885 --> 00:34:53,925
ربما كانت هناك مشكلة في الترجمة.
يحدث هذا أحياناً.

445
00:34:55,805 --> 00:34:56,885
"طهّري نفسك."

446
00:34:59,164 --> 00:35:01,845
إنها تعني، "نقّي روحك."

447
00:35:04,005 --> 00:35:05,045
شكراً لك.

448
00:35:05,125 --> 00:35:06,965
- ثمنها 12،50 رجاءً.
- بالطبع.

449
00:35:23,245 --> 00:35:24,125
مرحباً.

450
00:35:27,085 --> 00:35:29,285
أنا أستعد للكنيسة يوم الأحد.

451
00:35:31,125 --> 00:35:34,165
كنت أقوم بذلك في طفولتي. أستمتع بذلك.

452
00:35:35,805 --> 00:35:39,645
إنه المكان الوحيد في السجن
حيث يمكنك أن تكون بمفردك.

453
00:35:41,805 --> 00:35:44,125
رأيتك أمام باب عيادة "ساندوفال".

454
00:35:46,165 --> 00:35:47,365
كنت عارية.

455
00:35:53,245 --> 00:35:56,525
ماذا؟ هل تتجسس عليّ؟

456
00:35:57,365 --> 00:35:58,325
إنه عملي.

457
00:35:59,605 --> 00:36:02,765
من وقت إلى آخر، نحظى بهذه المفاجآت.

458
00:36:05,525 --> 00:36:06,365
حسناً.

459
00:36:07,965 --> 00:36:10,365
أنا جاد.

460
00:36:11,645 --> 00:36:12,525
ماذا حدث؟

461
00:36:14,405 --> 00:36:16,205
لا شيء. خضعت لفحص.

462
00:36:17,925 --> 00:36:20,845
لا أصدّقك. هل من مشكلة مع "ساندوفال"؟

463
00:36:20,925 --> 00:36:22,765
لا، ليست لديّ مشكلة مع "ساندوفال".

464
00:36:24,805 --> 00:36:28,085
هل كنت على عجلة من أمرك
لدرجة أنك غادرت عارية؟

465
00:36:30,925 --> 00:36:31,885
ماذا يجري؟

466
00:36:34,245 --> 00:36:35,925
"ماكارينا"، ماذا يجري؟

467
00:36:39,685 --> 00:36:41,845
- هل تريد حقاً أن تعرف؟
- بالطبع.

468
00:36:44,925 --> 00:36:48,565
ذلك الرجل منحرف. إنه يذلّ الفتيات.

469
00:36:48,645 --> 00:36:51,045
يلقي بوسادة على الأرض لنقوم بمصّ قضيبه.

470
00:36:51,125 --> 00:36:53,685
إنه طبيب السجن. يبدو طبيعياً بالنسبة إليّ.

471
00:36:53,765 --> 00:36:55,245
نأكل معاً كل يوم.

472
00:36:55,325 --> 00:36:58,645
ألم يخبرك قط كيف أقحم لسانه في حلقي؟

473
00:36:59,205 --> 00:37:00,445
ألم يخبرك بذلك قط؟

474
00:37:00,525 --> 00:37:04,045
وأنه مختلّ لدرجة أنه يظن أنني ملكه؟

475
00:37:04,125 --> 00:37:05,885
يريد أن يبقيني هنا.

476
00:37:07,245 --> 00:37:10,765
لا يريد إجراء فحص الحمض النووي،
لئلا أخرج من هنا.

477
00:37:12,805 --> 00:37:15,245
ذلك الوغد سيفسد حياتي.

478
00:37:15,325 --> 00:37:19,165
لديّ فرصة لإثبات براءتي.

479
00:37:19,245 --> 00:37:22,405
- إنه يؤخّر ذلك.
- لم لم تقولي أي شيء؟

480
00:37:23,765 --> 00:37:27,845
لأنّ السجن كلّه يقف إلى جانبه.
لا أستطيع أن أفعل أيّ شيء.

481
00:37:27,925 --> 00:37:31,165
أنا متأكّدة من أنني إن قلت شيئاً،

482
00:37:33,125 --> 00:37:35,365
سيأخذ طفلي مني. لقد قال ذلك.

483
00:37:36,125 --> 00:37:38,605
حسناً، اهدئي.

484
00:37:39,565 --> 00:37:40,805
سأساعدك.

485
00:37:42,205 --> 00:37:46,845
"ماكارينا"، ستجرين الفحص، وستخرجين. أعدك.

486
00:38:00,725 --> 00:38:02,205
شكراً لك.

487
00:38:33,725 --> 00:38:35,525
آسفة.

488
00:38:36,085 --> 00:38:37,365
آسفة. أنا...

489
00:38:39,605 --> 00:38:41,805
أعلم أنني بدأت الأمر،

490
00:38:42,685 --> 00:38:45,365
لكنني لا أدري ما حدث. كنت بحاجة...

491
00:38:45,445 --> 00:38:48,085
من الصعب الحصول على اتصال جسدي هنا.

492
00:39:07,445 --> 00:39:09,205
توقّف.

493
00:39:09,925 --> 00:39:11,445
يجب ألا نفعل هذا.

494
00:39:11,525 --> 00:39:14,085
خاصة حين تراقبنا الكاميرات.

495
00:39:14,165 --> 00:39:15,285
ماذا؟

496
00:39:33,085 --> 00:39:36,885
أحب الدعاسيق. إنها تأتي إليّ دائماً.

497
00:39:36,965 --> 00:39:39,405
كان لديّ 14 كلباً في منزلي، في شقّة صغيرة.

498
00:39:39,485 --> 00:39:42,085
- كان زوجي غبياً تماماً.
- "سولي"!

499
00:39:42,165 --> 00:39:44,605
- "سولي"، انظري! المعذرة.
- لكنه أحبّ الكلاب.

500
00:39:44,685 --> 00:39:46,405
وصلتني هذه من محاميّ.

501
00:39:46,485 --> 00:39:49,885
- هلاّ تفسّرين لي ما تعنيه؟
- انتظري...

502
00:39:49,965 --> 00:39:52,485
- أمر مثول.
- البابا يقول كلمات كهذه.

503
00:39:52,565 --> 00:39:54,685
إنها لا تعني أيّ شيء. إنه يعبث معك.

504
00:39:54,765 --> 00:39:57,725
- وظّفي محامياً جديداً.
- سئمت هذا الرجل.

505
00:39:57,805 --> 00:39:59,245
أمر مثول...

506
00:39:59,325 --> 00:40:01,205
- ما أدراك؟
- ارتدت المدرسة.

507
00:40:01,285 --> 00:40:04,765
"من دون ظروف استثنائية
تغيّر المسؤولية الجرمية..."

508
00:40:04,845 --> 00:40:05,685
ماذا؟

509
00:40:05,765 --> 00:40:08,925
"...نأسف لإخبارك بأن أمر المثول..."

510
00:40:09,005 --> 00:40:10,525
ما معنى ذلك بحق السماء؟

511
00:40:10,605 --> 00:40:13,245
أعطيني إياها، أنت لا تعرفين أيضاً.

512
00:40:13,325 --> 00:40:15,085
فسّريها لي.

513
00:40:15,165 --> 00:40:17,765
- محاميّ...
- يمكنك الذهاب إلى الجحيم.

514
00:40:17,845 --> 00:40:19,245
أنت جاحدة للغاية.

515
00:40:19,325 --> 00:40:21,325
محاميّ يعرف.

516
00:40:21,405 --> 00:40:22,725
انظرن إلى الدعسوقة!

517
00:40:25,005 --> 00:40:26,925
إنها جميلة جداً. طيري!

518
00:40:27,005 --> 00:40:29,445
"طهّري روحك - الإسلام - الثقافة العربية"

519
00:40:29,525 --> 00:40:31,125
نعم.

520
00:40:31,805 --> 00:40:34,965
أعلم أنه يجب طلب الائتمان مقدماً.

521
00:40:35,605 --> 00:40:39,565
نعم، لكن أصغ إليّ.
أنا عميل في مصرفكم منذ سنوات.

522
00:40:40,805 --> 00:40:42,005
لا...

523
00:40:42,565 --> 00:40:45,525
يجري إيداع راتبي مباشرةً لديكم.

524
00:40:48,165 --> 00:40:49,125
حسناً.

525
00:40:50,045 --> 00:40:53,885
سأعود إلى المكتب الآن.
أراك عمّا قريب، شكراً.

526
00:40:55,805 --> 00:40:56,885
سوف...

527
00:41:10,565 --> 00:41:11,885
{\an8}"التطهير كان جزءاً مهماً من..."

528
00:41:28,605 --> 00:41:30,765
لماذا ترتدي ابنتاك ملابس رسمية؟

529
00:41:32,005 --> 00:41:34,965
الفتاتان؟ إنهما صغيرتان. تستمتعان بذلك.

530
00:41:35,045 --> 00:41:37,085
هل تتأنّق زوجتك أيضاً؟

531
00:41:38,685 --> 00:41:42,285
أحياناً، تستمتع معهما.
إنها تحبّ ذلك أيضاً.

532
00:41:43,085 --> 00:41:45,605
هل ترتدي ملابس أنيقة حين تمارس الجنس؟

533
00:41:51,845 --> 00:41:56,605
"فابيو"، لديّ عمل كثير.
يزداد العمل بعد زيارة الطبيب النسائي.

534
00:41:56,685 --> 00:41:58,605
لا وقت لديّ حتّى للأكل.

535
00:41:59,405 --> 00:42:01,965
جاءت "ماكارينا فيريرو" لرؤيتك هذا الصباح

536
00:42:02,045 --> 00:42:04,325
لتطلب عملية بزل سلوي.

537
00:42:04,885 --> 00:42:07,525
وانتهى بها المطاف عارية في عيادتك.

538
00:42:08,645 --> 00:42:09,925
ماذا يجري يا "كارلوس"؟

539
00:42:19,565 --> 00:42:21,485
جاءت "ماكارينا" لرؤيتي.

540
00:42:23,085 --> 00:42:26,765
أرادت القيام بالفحص، لكنني رفضت.

541
00:42:27,325 --> 00:42:29,045
لا يزال الوقت باكراً.

542
00:42:29,765 --> 00:42:33,645
غادرت عيادتي. وحين عدت، كانت عارية تماماً.

543
00:42:35,965 --> 00:42:37,845
"فابيو"، لدى هذه المرأة مشاكل جديّة.

544
00:42:39,765 --> 00:42:40,965
فعلاً.

545
00:42:42,325 --> 00:42:44,765
جاءت لرؤيتي في يومها الثاني هنا.

546
00:42:44,845 --> 00:42:47,565
طلبت منشطاً قشرانياً.

547
00:42:47,645 --> 00:42:50,525
لديها حساسية من البوليستر، فأعطيتها إياه.

548
00:42:51,445 --> 00:42:53,565
فبدأت بإبراز جسدها.

549
00:42:54,125 --> 00:42:57,125
خلعت سروالها لوضع الكريم،

550
00:42:57,205 --> 00:43:00,245
ثم حاولت إغرائي.

551
00:43:00,925 --> 00:43:03,285
لهذا السبب طلبت ملفّها.

552
00:43:04,525 --> 00:43:05,925
اقرأه بنفسك.

553
00:43:08,205 --> 00:43:11,485
جريمتها مرتبطة بالمرض نفسه.

554
00:43:11,565 --> 00:43:16,165
أقرّت بأنها على علاقة بربّ عملها،

555
00:43:17,085 --> 00:43:21,325
وبأنّ ذلك قادها إلى الاختلاس من أجله.

556
00:43:21,405 --> 00:43:25,245
لكنه شهد أمام القاضي
بأنّ تلك العلاقة مختلقة.

557
00:43:25,325 --> 00:43:27,885
لكن هذا ما شهد به ربّ عملها.

558
00:43:27,965 --> 00:43:30,365
نعم، الجانب المرضي موجود هناك.

559
00:43:30,445 --> 00:43:33,405
إنه مكتوب هنا. خلل في الشخصيّة.

560
00:43:34,205 --> 00:43:36,205
إنها ملاك في مخيّلتها.

561
00:43:36,765 --> 00:43:41,165
أما في الواقع، فهي تستخدم وتستغل
أي شيء يعترض طريقها

562
00:43:41,245 --> 00:43:43,365
للحصول على ما تريد.

563
00:43:43,445 --> 00:43:46,525
إن كان الرجال أكبر سناً، فهذا أفضل.

564
00:43:50,965 --> 00:43:53,125
ما سبب تيقنك من ذلك؟

565
00:43:54,285 --> 00:43:56,565
"فابيو"، أنا طبيب.

566
00:43:57,205 --> 00:43:59,205
أعرف الأعراض.

567
00:43:59,285 --> 00:44:01,445
إنهم أشخاص يغيّرون آراءهم دائماً.

568
00:44:02,125 --> 00:44:06,485
طلبت مني حبّة للإجهاض، ثم غيّرت رأيها.

569
00:44:06,565 --> 00:44:10,005
الآن تريد الاحتفاظ بالطفل،
وطلبت تغيير عنبرها.

570
00:44:10,085 --> 00:44:13,485
اليوم، عادت وطلبت بزلاً سلوياً.

571
00:44:13,565 --> 00:44:17,525
إنه فحص معقّد جداً يعرّض الجنين للخطر.

572
00:44:17,605 --> 00:44:19,405
ترى الأعداء في كلّ مكان يا "فابيو".

573
00:44:19,485 --> 00:44:20,565
نعم، وبعد؟

574
00:44:21,325 --> 00:44:25,645
إنها حالة مزمنة.
إنها ليس منفردة، لا شيء من هذا.

575
00:44:25,725 --> 00:44:27,885
لهذا السبب طلبت من الضمان الاجتماعي

576
00:44:27,965 --> 00:44:32,165
أن يرسلوا إليّ تاريخها النفسي.

577
00:44:33,005 --> 00:44:38,165
أنا متأكّد تماماً من أنّ ذلك حدث من قبل.

578
00:44:38,245 --> 00:44:41,125
هذه الحالة ليست الأولى
بالنسبة إليها يا "فابيو".

579
00:44:41,885 --> 00:44:45,485
قبل أن نقفز إلى أيّة استنتاجات،

580
00:44:45,565 --> 00:44:48,005
ألا تظنّ أنه علينا انتظار تاريخها النفسي؟

581
00:45:17,245 --> 00:45:18,245
اذهبي.

582
00:46:16,365 --> 00:46:18,565
ما أقصده أنّ الدكتور "ساندوفال"...

583
00:46:23,045 --> 00:46:27,405
إنه لا يفهم كم أنّ هذا الفحص ملحّ
بالنسبة إليّ.

584
00:46:29,285 --> 00:46:32,325
وصلتني نتائج فحص لطاخة عنق رحمك.

585
00:46:33,485 --> 00:46:34,605
اسمعي...

586
00:46:35,245 --> 00:46:38,525
من المحرج الكلام عن الأمر،
لكن يجب أن أسألك.

587
00:46:39,085 --> 00:46:41,845
هل مارست أيّ جماع مع أيّ من السجينات؟

588
00:46:42,405 --> 00:46:43,565
أنا؟ لا.

589
00:46:44,485 --> 00:46:47,645
لا مع السجينات ولا غيرهن.

590
00:46:47,725 --> 00:46:50,405
- لنعد إلى فحص الحمض النووي...
- "ماكارينا"، لا تكذبي عليّ.

591
00:46:50,485 --> 00:46:53,245
سبق وأخبرتك بأن الدكتور "ساندوفال"
سيتولى أمر الفحص.

592
00:46:54,205 --> 00:46:57,885
نريد مساعدتك، لكن عليك لعب دورك أيضاً.

593
00:46:57,965 --> 00:47:00,925
- أنا أقول لك الحقيقة.
- هل أنت متأكّدة؟

594
00:47:02,245 --> 00:47:06,365
أنت مصابة بفيروس الورم الحليمي
وداء المشعرات.

595
00:47:07,565 --> 00:47:10,405
وكلاهما يُنقلان جنسيّاً.

596
00:47:11,525 --> 00:47:15,405
لا يُعقل أن يكون ذلك صحيحاً.
لقد تحققت، وأنا لست مصابة بهما.

597
00:47:16,165 --> 00:47:17,245
لا بدّ أن التحليل خاطئ.

598
00:47:17,885 --> 00:47:21,485
حين قمنا بتقييم حملك، لم تكوني مصابة بهما.

599
00:47:21,565 --> 00:47:24,685
لذلك أفترض أنك أُصبت بهما فيما بعد.

600
00:47:25,925 --> 00:47:29,325
هناك سجينتان مصابتان بنفس المرضين.

601
00:47:30,125 --> 00:47:31,805
وأنت تشاركينهما الزنزانة.

602
00:47:32,565 --> 00:47:36,445
لا أريد الخوض في خصوصيات
ما يجري في زنزانتك،

603
00:47:37,045 --> 00:47:39,645
لكن يجب أن تعتني بنفسك، خاصة في وضعك هذا.

604
00:47:41,405 --> 00:47:44,565
سنبدأ بعلاجك.

605
00:47:47,245 --> 00:47:48,325
لكن هناك أمور عليك القيام بها.

606
00:47:49,565 --> 00:47:52,845
لا تستخدمي الألعاب الجنسية
التي تستخدمنها السجينات الأخريات.

607
00:47:53,405 --> 00:47:56,445
تفادي ممارسة الجماع الفموي،
وإن كنتن تلامسن بعضكن،

608
00:47:56,525 --> 00:48:00,045
تفادي تبادل السوائل من سجينة إلى أخرى.

609
00:48:00,125 --> 00:48:02,085
لا بأس، لا تقلقي حيال ذلك. إنه...

610
00:48:03,245 --> 00:48:04,565
هذه الأمور تحدث.

611
00:48:13,965 --> 00:48:15,165
لم أحصل على النقود.

612
00:48:17,285 --> 00:48:20,165
- وستعود أمّي قريباً.
- أعطني نظارتي.

613
00:48:21,245 --> 00:48:22,925
هل لي أن أسأل عمّا تبحث؟

614
00:48:27,165 --> 00:48:28,525
"الجمال الأخلاقي

615
00:48:29,285 --> 00:48:33,205
وتطهير النفس من الشرور في الإسلام."

616
00:48:33,285 --> 00:48:36,085
صحيح. ألا تفهم؟ ستتصل أمّي بالشرطة

617
00:48:36,165 --> 00:48:38,565
إن لم نعط 10 آلاف يورو للمحامي.

618
00:48:38,645 --> 00:48:40,085
"هدف الصلاة

619
00:48:40,645 --> 00:48:45,485
هو تحرير الجسد والروح من الشرور الدنيوية،

620
00:48:46,205 --> 00:48:49,005
لتحضير نفسك لدخول الجنة،

621
00:48:49,565 --> 00:48:52,485
ولتكون جديراً بالتواجد في حضرة الله.

622
00:49:05,325 --> 00:49:06,925
طهّر يديك.

623
00:49:08,365 --> 00:49:09,685
لا تدنّس نفسك...

624
00:49:12,845 --> 00:49:14,725
...وسيغفر لك الله."

625
00:49:32,325 --> 00:49:34,565
ما هذا؟ صلاة الأضاحي؟

626
00:49:42,765 --> 00:49:44,685
"طهّر قلبك."

627
00:49:48,045 --> 00:49:50,045
"قم بزيارة الأبرار."

628
00:49:51,965 --> 00:49:55,845
"قم بزيارة الأقارب وانخرط في الجهاد.

629
00:49:58,525 --> 00:49:59,685
طهّر روحك."

630
00:50:00,245 --> 00:50:01,485
طهّري نفسك.

631
00:50:02,725 --> 00:50:06,325
"افعل ذلك من خلال الصلاة والنار.

632
00:50:08,045 --> 00:50:11,805
فبعد النار، ستصل إلى الجنة."

633
00:50:27,325 --> 00:50:28,485
ما معنى ذلك؟

634
00:50:29,045 --> 00:50:31,965
هل سيحرق المصري السجن أو ما شابه؟

635
00:50:36,845 --> 00:50:38,045
تابعي.

636
00:50:39,605 --> 00:50:42,205
هل سيشعل ناراً لإخراج "زوليما"؟

637
00:50:42,285 --> 00:50:43,605
تابعي!

638
00:51:16,005 --> 00:51:17,045
مرحباً.

639
00:51:17,845 --> 00:51:21,405
- هل أصاب مكروه "ماكارينا"؟
- لا، إنها بخير.

640
00:51:21,485 --> 00:51:23,085
أريد فقط الكلام معكما للحظة.

641
00:51:26,165 --> 00:51:28,805
- هل أستطيع الدخول؟
- نعم، بالطبع.

642
00:51:29,365 --> 00:51:30,445
تفضّل رجاءً.

643
00:51:47,005 --> 00:51:49,725
أحتاج إلى مساعدة في غرفة الغسيل رجاءً.

644
00:51:49,805 --> 00:51:51,565
وقع حادث خطير.

645
00:51:52,365 --> 00:51:54,165
- ماذا حدث؟
- إنها تتحرك.

646
00:51:54,245 --> 00:51:55,245
لا أدري.

647
00:51:56,485 --> 00:51:58,645
جهّزوا المورفين،
واتصلوا بسيارة إسعاف فوراً.

648
00:51:58,725 --> 00:51:59,725
لا.

649
00:52:00,485 --> 00:52:02,765
لا، لا بدّ أنه انتقام لأجل "يولاندا".

650
00:52:03,925 --> 00:52:04,925
هيا بنا.

651
00:52:06,205 --> 00:52:07,245
الآن.

652
00:52:19,845 --> 00:52:21,925
- سكّر؟
- لا، شكراً.

653
00:52:22,005 --> 00:52:24,365
- لدينا محلّ أيضاً.
- لا، شكراً. هذا جيد.

654
00:52:27,405 --> 00:52:30,005
- هل تريد حليباً؟
- لا، أحبها سادة. شكراً لك.

655
00:52:38,645 --> 00:52:39,805
اسمع يا "ليوبولدو".

656
00:52:41,045 --> 00:52:43,005
طلبت مني أن أعتني بابنتك.

657
00:52:44,245 --> 00:52:46,125
لكن بعض الأمور غير منطقية.

658
00:52:46,205 --> 00:52:49,405
وهذا يمنعني من مساعدتها.

659
00:52:50,165 --> 00:52:51,445
أعني...

660
00:52:52,445 --> 00:52:55,765
التحاليل النفسية الأوليّة
التي تخضع لها كل السجينات

661
00:52:55,845 --> 00:52:57,085
تشير إلى...

662
00:52:58,245 --> 00:53:00,885
خلل في الشخصية.

663
00:53:00,965 --> 00:53:03,725
- سلوك غير مستقر...
- انتظر لحظة.

664
00:53:04,845 --> 00:53:07,805
هل تقول إنها مجنونة أو ما شابه؟

665
00:53:07,885 --> 00:53:09,925
يتهم أحد ضبّاط السجن "ماكارينا"...

666
00:53:13,605 --> 00:53:15,885
بسلوك شائن.

667
00:53:15,965 --> 00:53:20,365
تحرّش. يقول إنه ربما يكون لدى "ماكارينا"
سجل من الأمراض النفسيّة.

668
00:53:21,165 --> 00:53:23,365
- وأريد أن أعرف...
- أيّ ضابط هو؟

669
00:53:24,485 --> 00:53:26,725
أهو نفسه الذي أجبرها
على ممارسة الجماع الفموي؟

670
00:53:26,805 --> 00:53:28,045
أبي.

671
00:53:28,125 --> 00:53:30,005
ماذا تريد؟ سجلات أو ما شابه؟

672
00:53:31,325 --> 00:53:32,325
انظر.

673
00:53:33,325 --> 00:53:35,605
فتاة سعيدة عمرها 14 عاماً.

674
00:53:37,045 --> 00:53:39,325
هل تريد تقاريرها المدرسية؟ ها هي.

675
00:53:39,965 --> 00:53:43,605
علامات ممتازة. لديّ تقارير الجامعة أيضاً.

676
00:53:43,685 --> 00:53:46,165
السجلات النفسيّة المدرسيّة أيضاً.
ماذا تريد بحق السماء؟

677
00:53:46,245 --> 00:53:48,405
أبي، اهدأ أرجوك.

678
00:53:49,405 --> 00:53:50,645
أرجوك.

679
00:53:54,325 --> 00:53:55,325
أعتذر.

680
00:53:56,925 --> 00:53:58,445
اسمك "فابيو"، صحيح؟

681
00:53:59,525 --> 00:54:02,725
"فابيو"، أختي فتاة طبيعية تماماً.

682
00:54:02,805 --> 00:54:04,365
لكن هل تعرف ما يحدث هنا؟

683
00:54:04,445 --> 00:54:07,685
حين يجب تصديق كلامها
بدل كلام أحد الضباط، فكلامها بلا قيمة.

684
00:54:08,445 --> 00:54:11,685
لن يصدّقوا كلمة مما تقوله
إلى أن ينتهي المطاف بها ميتة

685
00:54:11,765 --> 00:54:13,325
كتلك الفتاة المسكينة التي أُحرقت.

686
00:54:13,405 --> 00:54:15,805
أو أنها هناك لأن وغداً ما قام بخداعها.

687
00:54:15,885 --> 00:54:18,165
- كيف تعرف ذلك؟
- كيف أعرف؟

688
00:54:19,765 --> 00:54:20,925
لأنني ذهبت لرؤية "سيمون".

689
00:54:23,645 --> 00:54:25,605
صوّبت مسدساً إليه.

690
00:54:25,685 --> 00:54:27,725
طلبت منه إخباري بالحقيقة، وفعل.

691
00:54:29,605 --> 00:54:31,845
ويمكنك تسليمي إن شئت،

692
00:54:31,925 --> 00:54:34,485
لكن لا تأت إلى هنا مجدداً
وتقول لي إن ابنتي تكذب.

693
00:54:42,925 --> 00:54:44,005
اسمع،

694
00:54:45,845 --> 00:54:48,885
ليس عليك أن تقلق. كنت لأفعل الشيء ذاته.

695
00:54:50,805 --> 00:54:51,885
آسف.

696
00:54:54,365 --> 00:54:55,205
ما الأمر؟

697
00:54:55,285 --> 00:54:58,325
تم إحراق "زوليما" بمكواة.
يجب أن تأتي حالاً.

698
00:54:58,405 --> 00:54:59,965
- من فعل ذلك؟
- لا أدري.

699
00:55:00,045 --> 00:55:02,885
تلاسنت هذا الصباح مع "آنابيل"،
لكننا لا ندري...

700
00:55:03,725 --> 00:55:04,725
حسناً، أنا قادم.

701
00:55:09,805 --> 00:55:11,325
يجب أن أعود إلى السجن.

702
00:55:25,925 --> 00:55:27,925
ما الذي تقرئينه؟ عجباً!

703
00:55:28,005 --> 00:55:32,405
أُصبت به أيضاً! يا له من مخلوق صغير بشع.

704
00:55:32,485 --> 00:55:35,085
استرخي أيتها الشقراء. أصبحنا عائلة الآن.

705
00:55:35,165 --> 00:55:39,285
لدينا داء واحد في الأسفل. هذا لا يُصدّق.

706
00:55:40,805 --> 00:55:43,085
ليلة أمس، هل واصلت لمسي؟

707
00:55:44,965 --> 00:55:47,165
إنه سرير منفرد.

708
00:55:47,245 --> 00:55:49,645
إما أنني لمستك أو أنني سقطت عنه.

709
00:55:50,485 --> 00:55:52,885
أنا أسأل إن واصلت لمسي... في الأسفل.

710
00:55:54,005 --> 00:55:56,365
ماذا تفضّلين؟ أن ألمسك أم لا؟

711
00:55:56,445 --> 00:55:59,205
أفضّل ألا تلمسيني، لكن أظنّ أنك فعلت.

712
00:55:59,285 --> 00:56:03,565
يجب أن تضعي إصبعك عميقاً
لتنقلي مرضاً منقولاً جنسيّاً.

713
00:56:04,405 --> 00:56:06,845
استرخي.

714
00:56:08,645 --> 00:56:12,365
كنا نائمتين معاً، وكانت يدك هناك أيضاً.
لذلك استرخي.

715
00:56:13,125 --> 00:56:15,445
"كيرلي"، كنت نائمة.

716
00:56:16,245 --> 00:56:20,405
قلت إنك ستنامين، لكنك ظللت تقتربين.

717
00:56:20,485 --> 00:56:22,565
وظننت أنك مستيقظة.

718
00:56:23,245 --> 00:56:26,325
ثم أدركت أنك نائمة،
فأنهيت العمل بنفسي. لا تقلقي.

719
00:56:26,405 --> 00:56:28,245
- لا تقلقي.
- ماذا؟ "لا أقلق"؟

720
00:56:28,325 --> 00:56:29,965
هل تعرفين كيف أشعر؟

721
00:56:30,565 --> 00:56:31,925
أشعر بأنني منتهكة.

722
00:56:37,885 --> 00:56:41,045
تشعرين بأنك منتهكة؟ حسناً.

723
00:56:42,725 --> 00:56:44,365
لنتكلّم عن ذلك إذن، اتفقنا؟

724
00:56:45,285 --> 00:56:48,245
طلبت مني الانتقال إلى زنزانتك،

725
00:56:48,325 --> 00:56:51,405
ثم افتعلت مشكلة بشأن التحرّش.

726
00:56:52,125 --> 00:56:54,805
ثم تقولين إننا صديقتان. أشعر بالدهشة.

727
00:56:54,885 --> 00:56:56,805
وفوق كل ذلك،

728
00:56:56,885 --> 00:56:59,565
تفسدين عليّ مقابلة إطلاق السراح النهاريّ.

729
00:56:59,645 --> 00:57:01,885
- كان ذلك بسبب خيانتي مع الشرطة.
- اصمتي. الآن.

730
00:57:01,965 --> 00:57:03,805
اصمتي.

731
00:57:03,885 --> 00:57:06,765
ليلة أمس، كنت تعانقينني وتلمسينني.

732
00:57:06,845 --> 00:57:09,005
وحين لمستك، أحببت ذلك.

733
00:57:09,085 --> 00:57:12,965
- أحببته.
- أيتها الساقطة المتطفلة.

734
00:57:13,045 --> 00:57:16,205
تختلقين هذه الأعذار الواهية
لتحصلي على ما تريدين.

735
00:57:16,285 --> 00:57:18,045
أنت غير معقولة.

736
00:57:18,125 --> 00:57:20,925
- أكاذيب لا تنتهي.
- لقد أعجبك ذلك.

737
00:57:21,005 --> 00:57:22,925
أعجبك ذلك يا "ماكا".

738
00:57:23,005 --> 00:57:26,285
ولا تقولي لي هراء "لست مستعدة".

739
00:57:26,365 --> 00:57:27,805
لديك مشكلة

740
00:57:27,885 --> 00:57:29,925
بين ما تحبينه وأنت نائمة،
وما تحبينه وأنت مستيقظة.

741
00:57:30,005 --> 00:57:33,365
اتخذي قرارك لأنني بدأت أسأم منك.

742
00:57:33,445 --> 00:57:36,205
وإن تسببت لك بالفطر، فأنا آسفة.

743
00:57:43,165 --> 00:57:45,325
ماذا يقصدون بأن "زوليما" قد أُحرقت؟ لماذا؟

744
00:57:48,365 --> 00:57:50,125
ما الذي حدث تماماً؟

745
00:57:50,845 --> 00:57:53,805
رأيتها تتلاسن مع "آنابيل" هذا الصباح

746
00:57:53,885 --> 00:57:55,325
في غرفة الغسيل.

747
00:57:55,405 --> 00:57:59,365
كانتا تتشاجران لأسابيع.
كان هجوماً بالتأكيد.

748
00:58:00,325 --> 00:58:05,245
لم تتعرّض للهجوم. بل أحرقت نفسها.
كان السبب الرسالة من المصري.

749
00:58:07,285 --> 00:58:08,845
"طهًري روحك."

750
00:58:08,925 --> 00:58:11,245
كان يطلب منها أن تحرق نفسها، ففعلت ذلك.

751
00:58:11,325 --> 00:58:12,525
حسناً، لكن لماذا؟

752
00:58:12,605 --> 00:58:16,005
لا. السؤال ليس "لماذا"، بل "إلى أين".

753
00:58:17,325 --> 00:58:20,325
مرحباً، اتصلتم بمستشفى "خيتافي".
كيف أستطيع مساعدتكم؟

754
00:58:20,405 --> 00:58:23,005
أنا رئيس الخدمات الطبيّة
في سجن "كروز ديل سور".

755
00:58:23,845 --> 00:58:25,605
لدينا سجينة مصابة بحروق شديدة.

756
00:58:25,685 --> 00:58:28,165
أريدكم أن ترسلوا إليّ سيارة إسعاف فوراً.

757
00:58:28,245 --> 00:58:29,685
السجن هنا.

758
00:58:30,205 --> 00:58:32,885
من هناك، يمكنهم أخذها إلى 3 مستشفيات.

759
00:58:33,605 --> 00:58:34,765
هذه.

760
00:58:36,005 --> 00:58:37,405
وهذه.

761
00:58:39,605 --> 00:58:40,645
أو هذه.

762
00:58:43,005 --> 00:58:44,285
لكن لمعالجة حروق شديدة،

763
00:58:44,365 --> 00:58:47,845
سيذهبون فقط إلى وحدة معالجة الحروق
في مستشفى "خيتافي".

764
00:58:48,645 --> 00:58:51,045
المريضة مصابة بحروق شديدة.

765
00:58:51,125 --> 00:58:54,005
برأيي من الدرجة الثانية أو الثالثة.
حروق في البطن والظهر.

766
00:58:54,085 --> 00:58:55,645
وضعت لها مصلاً. ماذا يجب أن أعطيها؟

767
00:58:55,725 --> 00:59:00,485
ستأخذ سيارة الإسعاف "زوليما"
من "كروز ديل سور" بهذا الطريق.

768
00:59:00,565 --> 00:59:04,925
- سيكون المصري منتظراً في مكان ما.
- صحيح. لكن أين ومتى؟

769
00:59:05,485 --> 00:59:09,925
ستستغرق الرحلة حوالي 45 دقيقة.

770
00:59:12,645 --> 00:59:13,765
في الساعة 5.

771
00:59:14,725 --> 00:59:16,365
الساعة 5 مساءً.

772
00:59:16,445 --> 00:59:20,005
سيكون المصري في مكان ما
على هذا الطريق ليأخذها.

773
00:59:36,245 --> 00:59:38,725
"ورشة طلاء وتصليح بدن السيارة
(سان مارتن دي لا فيغا)"

774
00:59:39,285 --> 00:59:41,685
احقن المورفين للألم.

775
00:59:43,005 --> 00:59:46,485
غطّ الحروق بشاش معقّم ورطب
لتفادي الالتهاب.

776
00:59:46,565 --> 00:59:48,165
سيارة الإسعاف في الطريق.

777
00:59:58,845 --> 01:00:00,005
ماذا تردن؟

778
01:00:00,565 --> 01:00:03,885
أرجوكن، لا تفعلن بي أيّ شيء.

779
01:00:04,965 --> 01:00:07,645
نريد فقط أن نروي لطفلك قصة قبل النوم.

780
01:00:10,125 --> 01:00:12,965
كان يا ما كان، كانت هناك فتاة سيئة جداً،

781
01:00:14,605 --> 01:00:17,645
انتظرت على السطح مجيء "سانتا"،
لتتمكن من سرقة ألعابه.

782
01:00:19,245 --> 01:00:23,405
لكنها نسيت أن تلك الألعاب
كانت لكل الأطفال الآخرين.

783
01:00:26,845 --> 01:00:31,525
وأنها إن سرقتها، فلن يحظى أحد آخر بأي شيء.

784
01:00:33,285 --> 01:00:35,805
وأن "سانتا" سيغضب جداً.

785
01:00:37,445 --> 01:00:39,045
هل تفهمين العبرة في القصة أيتها الشقراء؟

786
01:00:39,805 --> 01:00:42,445
إن غضب الدكتور "ساندوفال"،
كذلك ستغضب فتياته.

787
01:00:45,805 --> 01:00:48,205
لا.

788
01:01:01,205 --> 01:01:04,365
اعتبري هذا تحذيرك الأول والأخير.

789
01:01:04,445 --> 01:01:06,005
هذا مؤكّد.

790
01:01:16,765 --> 01:01:19,765
إن أعاد كل أولئك السياسيين النقود

791
01:01:19,845 --> 01:01:23,725
التي أخذوها من الناس،
فلن يكون هناك كساد اقتصادي.

792
01:01:23,805 --> 01:01:26,725
انظري إليهم ولجرأتهم، وبدلاتهم، وحقائبهم.

793
01:01:26,805 --> 01:01:28,965
لا تزال "إسبانيا" قائمة،
لكنهم أخذوا كل شيء.

794
01:01:29,045 --> 01:01:31,405
سيخلدون إلى النوم،
ثم يخرجون ثانيةً في اليوم التالي.

795
01:01:31,485 --> 01:01:33,205
من هذا المنظور، فإن الكل سجناء،

796
01:01:33,285 --> 01:01:35,205
الكل سيرغب في التواجد هنا. حتى أنا.

797
01:01:35,285 --> 01:01:38,365
لأنهم ليسوا مثلي، ولا يعملون كما أعمل هنا.

798
01:01:38,445 --> 01:01:41,525
يجدر بنا أن نخرج من هنا،
ويجدر بهم الدخول إلى السجن.

799
01:01:41,605 --> 01:01:46,485
لديهم سجونهم الخاصة،
لهم خصيصاً، بعيداً عن الرعاع.

800
01:01:46,565 --> 01:01:48,085
هذا المكان مليء بالرعاع.

801
01:01:48,165 --> 01:01:50,805
نحن فقيرات،
لذلك نتورّط في المتاعب ونفسد حياتنا.

802
01:01:50,885 --> 01:01:54,365
والشخص العاديّ الذي يحاول تأمين قوت عائلته

803
01:01:54,445 --> 01:01:55,405
ينتهي به المطاف هنا.

804
01:01:55,485 --> 01:01:59,925
هل تظنين أنه لو كان أحدهم
بحاجة إلى قلب بديل مثلي،

805
01:02:00,005 --> 01:02:02,045
فإنه لن يحصل عليه؟ يمكنهم دفع ثمنه!

806
01:02:02,125 --> 01:02:05,045
قد يقول الطبيب، "هل يمكنك تقديم خدمة لي؟"

807
01:02:05,125 --> 01:02:06,525
ألا تظنين ذلك؟

808
01:02:14,285 --> 01:02:18,885
إن كان أسرع طريق من "كروز ديل سور"
إلى "خيتافي" هو هذا الدرب،

809
01:02:18,965 --> 01:02:21,605
سيكون عليهم المرور
عبر "سان مارتن دي لا فيغا".

810
01:02:24,685 --> 01:02:26,445
وماذا يوجد هناك؟

811
01:02:31,445 --> 01:02:32,405
جسر.

812
01:02:34,765 --> 01:02:36,605
يمكنهم إغلاق الطريق هناك.

813
01:02:43,725 --> 01:02:45,365
- كم أعطيتها؟
- 30 ميليغراماً.

814
01:02:45,445 --> 01:02:47,205
اصمدي. إنهم هنا.

815
01:02:47,285 --> 01:02:48,365
أنا قادم معكم.

816
01:02:48,445 --> 01:02:50,405
رئيس الشرطة.

817
01:02:51,365 --> 01:02:52,365
"ميراندا".

818
01:02:53,045 --> 01:02:55,365
"ميراندا"، أنا هنا. سأبدّل ملابسي وأصعد.

819
01:02:55,445 --> 01:02:56,445
شكراً.

820
01:03:04,765 --> 01:03:07,045
أكاد أكون متأكّدة من أنها كانت "آنابيل".

821
01:03:07,605 --> 01:03:11,605
كانتا تتصادمان منذ مدّة.
أعتقد أن هذا لم يكن جزءاً من الخطة.

822
01:03:11,685 --> 01:03:12,725
نحن نجهل ذلك.

823
01:03:13,485 --> 01:03:18,725
تحققي من مشاهد كاميرات المراقبة.
حاولي معرفة أين كانت "آنابيل" حين أُحرقت.

824
01:03:18,805 --> 01:03:20,325
كيف يؤثّر ذلك على نظريتك

825
01:03:20,405 --> 01:03:23,045
بأنها ستحاول الفرار
خلال نقلها إلى المحكمة؟

826
01:03:23,885 --> 01:03:26,805
ربما هذا ما أرادتنا أن نعتقده.

827
01:03:26,885 --> 01:03:30,365
سترافق سيارتا شرطة
سيارة الإسعاف التي ستقلّ "زوليما".

828
01:03:30,445 --> 01:03:31,925
إنه الإجراء المعياري.

829
01:03:32,005 --> 01:03:34,205
وسيكون هناك ضابط آخر داخل سيارة الإسعاف.

830
01:03:34,285 --> 01:03:36,285
كيف سينفّذ رجل واحد كل هذا بمفرده؟

831
01:03:36,365 --> 01:03:37,805
لن يكون المصري بمفرده.

832
01:03:37,885 --> 01:03:42,085
يمكنه توظيف رجال من "اليمن"،
و"لبنان"، و"سوريا"، و"أمريكا الجنوبية".

833
01:03:42,805 --> 01:03:47,645
بـ9 ملايين يورو، يمكنك توظيف الأفضل
وتدجيجهم بالسلاح.

834
01:03:48,285 --> 01:03:51,485
سيحتاج إلى شيء يمكنه شراؤه بسرعة
من السوق السوداء.

835
01:03:54,485 --> 01:03:55,885
"آي كاي 47".

836
01:03:57,085 --> 01:03:58,485
"كلاشنيكوف".

837
01:04:00,805 --> 01:04:04,005
- إنها أسهل بندقية يمكن الحصول عليها.
- هذا جنون.

838
01:04:04,085 --> 01:04:07,045
إن كان ما تقوله صحيحاً، فسيستحيل

839
01:04:07,125 --> 01:04:09,645
أن نقترب منه دون أن يفجّر رأسينا.

840
01:04:10,765 --> 01:04:12,005
انتهى الأمر.

841
01:04:12,085 --> 01:04:14,085
- سأتصل بالشرطة.
- ليس بعد.

842
01:04:19,005 --> 01:04:20,965
"فابيو"، كيف حالك؟

843
01:04:21,645 --> 01:04:24,365
كنت أفكّر مليّاً
فيما قلته لي عن "ماكارينا".

844
01:04:24,445 --> 01:04:25,805
- هل تعرف رأيي؟
- ماذا؟

845
01:04:25,885 --> 01:04:29,245
أظن أنك منحرف لعين،
ولا تريد إجراء فحص الحمض النووي لها

846
01:04:29,325 --> 01:04:30,485
لأنك لا تريدها أن تغادر.

847
01:04:31,405 --> 01:04:33,765
اهدأ قليلاً يا صديقي...

848
01:04:33,845 --> 01:04:35,325
أنا لست صديقك!

849
01:04:35,885 --> 01:04:38,605
أعطني سبباً واحداً
لئلا أضعك أمام قاض الآن.

850
01:04:40,725 --> 01:04:41,925
اسمع، إن تركتني،

851
01:04:42,965 --> 01:04:44,245
سأريك.

852
01:04:44,325 --> 01:04:47,325
وبعد ذلك، قد أقبل باعتذارك.

853
01:04:49,805 --> 01:04:51,325
"ماكارينا فيريرو".

854
01:04:52,805 --> 01:04:54,005
مرضها.

855
01:04:54,645 --> 01:04:56,925
اضطراب الشخصية الزوراني.

856
01:04:57,845 --> 01:05:01,445
لحسن الحظ، وصلت نتائج فحص لطاخة عنق رحمها.
هل تجيد القراءة؟

857
01:05:04,405 --> 01:05:08,165
أقسمت كثيراً إنها لم تكن على علاقة
بأيّ من السجينات،

858
01:05:08,245 --> 01:05:09,605
وإنها لن تفعل أبداً.

859
01:05:09,685 --> 01:05:12,365
غير أنها مصابة بفيروس الورم الحليمي
وداء المشعرات.

860
01:05:12,445 --> 01:05:14,645
تماماً مثل "فارغاس" و"كابيلا".

861
01:05:14,725 --> 01:05:17,205
يا لها من مصادفة.
كيف أُصبن كلهن في الوقت نفسه؟

862
01:05:18,325 --> 01:05:20,485
السحاقية ليست جريمة، صحيح؟

863
01:05:21,445 --> 01:05:22,285
لا.

864
01:05:24,365 --> 01:05:26,485
لكن ماذا عن مخالفات
تهريب المخدرات المتكررة؟

865
01:05:30,125 --> 01:05:31,365
هذه المرة، الكوكايين.

866
01:05:36,645 --> 01:05:39,685
- اسمي "ماكارينا فيريرو"...
- أليست هذه جريمة يا "فابيو"؟

867
01:05:45,245 --> 01:05:50,645
دبّرت زيارة مع حبيبها
الذي كان يحضر لها المخدرات في الواقع.

868
01:05:51,605 --> 01:05:54,245
حين اكتشفت الأمر،
فكرت أنها فكرة جيدة أن أصوّرها.

869
01:05:54,325 --> 01:05:57,285
أقسم يا "فابيو"، فكرت في الإبلاغ عنها.

870
01:05:57,845 --> 01:06:02,765
ثم أدركت أنها ستمضي سنوات أكثر هنا
مع تكرار الجرائم.

871
01:06:02,845 --> 01:06:06,565
لكن فوق كل شيء،
إن وصل الأمر إلى الخدمات الاجتماعية،

872
01:06:08,845 --> 01:06:10,925
فسيأخذون طفلها منها.

873
01:06:11,765 --> 01:06:15,405
لهذا السبب حاولت إغوائي
حين طردتها من مكتبي، عارية.

874
01:06:16,405 --> 01:06:18,565
لأعطيها الفيديو.

875
01:06:20,445 --> 01:06:22,205
أظن أنني كنت محقاً بالاحتفاظ به.

876
01:06:23,645 --> 01:06:27,445
تفضّل. افعل ما تشاء به.
أعطه لـ"ميراندا" إن أردت.

877
01:06:30,885 --> 01:06:31,805
"فابيو".

878
01:06:33,845 --> 01:06:38,645
هل ظننت حقاً أنني إن كنت أحاول استغلالها،

879
01:06:38,725 --> 01:06:40,365
وأتركها عارية أمام الباب؟

880
01:06:42,765 --> 01:06:44,725
في الواقع، لم أعتقد ذلك.

881
01:06:48,525 --> 01:06:52,005
آسف لأنني شككت بك، فعلاً.

882
01:06:52,085 --> 01:06:53,045
لا عليك.

883
01:06:53,845 --> 01:06:56,125
بطريقة ما، فقد خدعتني أيضاً.

884
01:06:56,205 --> 01:06:59,005
أبي، أرجوك. إنهم مرتزقة دوليون.

885
01:06:59,085 --> 01:07:02,845
سيراقبون الموكب
ونحن لدينا خدعة لم نفصح عنها.

886
01:07:04,205 --> 01:07:07,325
- عامل المفاجأة.
- عامل المفاجأة؟

887
01:07:09,485 --> 01:07:11,645
سيأخذون بالتأكيد أكثر من سيارتين.

888
01:07:11,725 --> 01:07:15,765
سيحتاجون إليها لإغلاق الطريق
بعد عبور الموكب الجسر.

889
01:07:20,445 --> 01:07:22,765
سيكون هناك قاتلان مأجوران في كل سيارة.

890
01:07:23,645 --> 01:07:25,405
لن تكونا سيارتين تلفتا الأنظار،

891
01:07:26,565 --> 01:07:27,805
لكنهما ستكونان قويتين.

892
01:07:29,565 --> 01:07:31,205
وحين تصل سيارة الإسعاف،

893
01:07:31,925 --> 01:07:33,925
سيكون المصري هو المسؤول.

894
01:07:36,885 --> 01:07:39,565
سيكونون على اتصال، وهو سيعطي الأوامر.

895
01:07:40,685 --> 01:07:42,325
مستعدون للخروج.

896
01:07:46,605 --> 01:07:47,445
الآن!

897
01:08:08,965 --> 01:08:11,605
وكيف تتوقع منا أن نأخذ المصري من هناك؟

898
01:08:11,685 --> 01:08:13,045
4، 1.

899
01:08:20,485 --> 01:08:21,525
"فابيو".

900
01:08:23,005 --> 01:08:25,525
هددتني بعض السجينات بإجهاض طفلي.

901
01:08:26,205 --> 01:08:29,085
- أظن أن السبب هو "ساندوفال".
- بعلاّقة ملابس؟

902
01:08:29,845 --> 01:08:31,165
- نعم.
- صحيح.

903
01:08:31,725 --> 01:08:33,245
هذا اعتيادي هنا.

904
01:08:34,565 --> 01:08:35,925
اسمعي يا "فيريرو".

905
01:08:37,205 --> 01:08:43,165
حاولي إخراجي من جنون الارتياب لديك،
ومن ألعابك العقلية وأكاذيبك.

906
01:08:43,245 --> 01:08:45,965
- عمّ تتكلم؟
- عمّ أتلكم؟

907
01:08:46,045 --> 01:08:47,245
أيّة أكاذيب؟

908
01:08:48,404 --> 01:08:49,525
اختاري واحدة.

909
01:08:50,685 --> 01:08:52,284
عن أيّة كذبة تودين الكلام؟

910
01:08:53,045 --> 01:08:54,324
الكوكايين الذي تهرّبينه؟

911
01:08:55,165 --> 01:08:56,685
السحاقيات اللواتي تضاجعينهن،

912
01:08:56,765 --> 01:08:59,484
والأمراض المتناقلة جنسيّاً
التي التقطتها أثناء ذلك؟

913
01:08:59,565 --> 01:09:02,364
أم حبيبك السابق،
الذي التقيت به على الإنترنت؟

914
01:09:03,045 --> 01:09:05,444
أم علينا الكلام عن كل الشباب
الذين تحاولين إغواءهم؟

915
01:09:05,525 --> 01:09:08,205
ربّ عملك الذي سرقت منه، "ساندوفال"، أنا.

916
01:09:08,284 --> 01:09:10,125
أو ماذا عن هاتف "بالاسيوس"؟

917
01:09:11,045 --> 01:09:14,805
رأيت الفيديو. تحملين المخدرات حتى عنقك.

918
01:09:19,484 --> 01:09:20,725
أليس لديك ما تقولينه؟

919
01:09:24,005 --> 01:09:25,125
تباً.

920
01:09:25,645 --> 01:09:26,885
أنت ساقطة مجنونة فعلاً.

921
01:09:30,165 --> 01:09:33,725
اسمعي. لن أقول شيئاً عن الفيديو.

922
01:09:34,324 --> 01:09:36,845
أدين لك لإنقاذك حياتي
من إطلاق النار في الغابة.

923
01:09:36,925 --> 01:09:39,885
لكن ابتداءً من الآن، لا أدين لك بشيء.

924
01:09:40,845 --> 01:09:44,324
أنت سجينة، وأنا حارس سئم منك.

925
01:09:45,085 --> 01:09:46,364
إياك أن تنسي ذلك.

926
01:09:49,005 --> 01:09:49,965
4، 1.

927
01:10:02,485 --> 01:10:06,365
لن يكون المصري على الجسر.
سيكون بذلك مكشوفاً للغاية.

928
01:10:09,605 --> 01:10:12,565
سيكون في مكان بعيد
حيث يمكنه التحكّم بكلّ شيء.

929
01:10:16,085 --> 01:10:17,405
مستعدون للخروج.

930
01:10:24,245 --> 01:10:25,365
الآن!

931
01:10:27,725 --> 01:10:29,565
وما أن يجري قتل رجال الشرطة...

932
01:10:32,125 --> 01:10:34,045
كل ما عليه هو فتح باب سيارة الإسعاف...

933
01:10:35,045 --> 01:10:37,005
وإطلاق النار على الضابط من مسافة قصيرة.

934
01:11:07,885 --> 01:11:09,205
يا للسرعة.

935
01:12:00,725 --> 01:12:01,925
أنا آسفة.

936
01:12:07,885 --> 01:12:09,125
أحتاج إليك.

937
01:12:15,245 --> 01:12:18,045
هل ستهربين مجدداً؟

938
01:12:35,725 --> 01:12:36,805
"ليوبولدو"؟

939
01:12:38,365 --> 01:12:39,365
"رومان"؟

940
01:12:41,085 --> 01:12:42,365
هل من أحد هنا؟

941
01:13:25,325 --> 01:13:27,165
مستعدون للخروج.

942
01:13:53,685 --> 01:13:55,125
ماذا يجري بحق السماء؟

943
01:14:15,325 --> 01:14:18,285
"حنبل". هل تسمعني؟

944
01:14:19,965 --> 01:14:23,045
"حنبل". هل ستجيبني أم لا؟

945
01:14:26,365 --> 01:14:27,205
"حنبل"؟

946
01:14:27,925 --> 01:14:30,165
"حنبل"، هل تسمعني؟

947
01:14:33,245 --> 01:14:34,525
"حنبل"!

948
01:14:44,845 --> 01:14:47,765
{\an8}"في الحلقة التالية"

949
01:15:55,725 --> 01:15:57,725
{\an8}ترجمة باسل بشور

