﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,445
ستصبحان جدّين.

2
00:00:07,525 --> 00:00:08,805
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:08,885 --> 00:00:09,965
أنا أريد هذا الطفل.

4
00:00:11,405 --> 00:00:14,925
أردت و"ليديا" إخباركما أننا سنتزوج.

5
00:00:15,005 --> 00:00:16,965
هذا رائع يا بني!

6
00:00:17,045 --> 00:00:20,205
"رومان"، الوضع مريع هنا.
لن أصمد 7 سنوات هنا،

7
00:00:20,285 --> 00:00:21,805
أقسم على ذلك.

8
00:00:23,045 --> 00:00:25,205
لا يمكننا أن نترك "ماكا" هناك يا أبي.

9
00:00:25,285 --> 00:00:28,285
لديك عائلة جديدة تعتني بها،
عليك التركيز عليهم.

10
00:00:28,845 --> 00:00:31,165
هذا موقف خطر.

11
00:00:34,405 --> 00:00:36,005
لديك مشكلة في التمييز

12
00:00:36,085 --> 00:00:37,925
بين ما يعجبك وأنت نائمة،
وما تريدينه وأنت مستيقظة.

13
00:00:38,005 --> 00:00:41,245
اتخذي قرارك لأنني بدأت أسأم منك.

14
00:00:41,325 --> 00:00:43,405
"فابيو"، لدى هذه المرأة مشاكل جديّة.

15
00:00:43,485 --> 00:00:45,445
ما سبب تيقنك من ذلك؟

16
00:00:45,525 --> 00:00:51,205
دبّرت زيارة مع حبيبها
الذي كان يحضر لها المخدرات في الواقع.

17
00:00:51,285 --> 00:00:54,325
أنت سجينة وأنا حارس سئم منك.

18
00:00:54,405 --> 00:00:55,885
إياك أن تنسي ذلك.

19
00:00:58,885 --> 00:01:00,085
ستهرب "زوليما".

20
00:01:00,165 --> 00:01:03,645
وإن عرفنا متى، سننال من المصري.

21
00:01:03,725 --> 00:01:05,725
"طهّري روحك.

22
00:01:05,805 --> 00:01:07,645
افعلي ذلك من خلال الصلاة...

23
00:01:10,165 --> 00:01:12,165
ومن خلال النار."

24
00:01:12,245 --> 00:01:14,525
كان يطلب منها أن تحرق نفسها، ففعلت ذلك.

25
00:01:14,605 --> 00:01:16,045
حسناً، لكن لماذا؟

26
00:01:16,125 --> 00:01:19,325
لا. السؤال ليس "لماذا"، بل "إلى أين".

27
00:01:19,845 --> 00:01:24,805
ستأخذ سيارة الإسعاف "زوليما"
من "كروز ديل سور" بهذا الطريق.

28
00:01:24,885 --> 00:01:26,605
سيكون المصري منتظراً في مكان ما.

29
00:01:26,685 --> 00:01:29,645
سيكون في مكان بعيد
حيث يمكنه التحكّم بكلّ شيء.

30
00:01:29,725 --> 00:01:31,005
مستعدّون للخروج.

31
00:01:50,885 --> 00:01:52,885
- ماذا سنفعل بهذا الهاتف بحق الرب؟
- اتركاني!

32
00:01:54,325 --> 00:01:55,965
- اتركاني!
- هل أرميه أم ماذا؟

33
00:01:56,845 --> 00:01:58,045
اتركاني!

34
00:01:58,125 --> 00:02:00,285
اصمت أيها الحقير!

35
00:02:00,365 --> 00:02:02,685
ماذا تفعل يا أبي؟

36
00:02:03,605 --> 00:02:08,485
- ما الخطب؟ انتبه يا أبي!
- اتركاني!

37
00:02:14,605 --> 00:02:16,445
ما الأمر يا أبي؟

38
00:02:18,845 --> 00:02:20,005
أهو قلبك؟

39
00:02:21,885 --> 00:02:22,805
اجلب...

40
00:02:24,205 --> 00:02:26,325
الأقراص التي في صندوق القفّاز.

41
00:02:32,165 --> 00:02:34,165
لا أجدها!

42
00:02:34,245 --> 00:02:37,325
اصمت أيها الحقير!

43
00:02:39,165 --> 00:02:41,765
سأقتلكما!

44
00:02:41,845 --> 00:02:44,125
- إنها ليست هنا.
- افتحا!

45
00:02:44,205 --> 00:02:45,725
أيها الوغدان!

46
00:02:46,485 --> 00:02:48,605
- إنها ليست هنا.
- أخرجاني!

47
00:02:49,605 --> 00:02:50,885
- حسناً.
- أيها الوغد!

48
00:02:51,885 --> 00:02:53,565
حسناً. استرخ.

49
00:02:54,405 --> 00:02:56,885
- اتركاني!
- أبي، علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ.

50
00:02:56,965 --> 00:02:57,845
لا.

51
00:02:59,525 --> 00:03:01,085
اتركاني!

52
00:03:01,165 --> 00:03:02,885
علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ.

53
00:03:04,245 --> 00:03:07,845
- حسناً.
- هذا رائع يا أبي.

54
00:03:10,925 --> 00:03:14,485
{\an8}- أحسنت يا أبي.
- لا يمكننا الذهاب هكذا.

55
00:03:14,565 --> 00:03:17,605
{\an8}سأقتلك أيها الوغد!

56
00:03:19,405 --> 00:03:22,605
{\an8}- أيها الحقير!
- اضربه ليغيب عن الوعي.

57
00:03:25,525 --> 00:03:26,925
{\an8}اصرعه.

58
00:03:42,605 --> 00:03:44,245
{\an8}أيها الوغد!

59
00:03:44,925 --> 00:03:46,365
{\an8}أخرجني!

60
00:03:47,125 --> 00:03:49,365
{\an8}أيها الحقير، سأقتلك!

61
00:03:50,005 --> 00:03:52,965
{\an8}سأقتلك! سأهشّم رأسك!

62
00:04:38,485 --> 00:04:40,365
{\an8}أقسم إنّ الطلقة التالية ستخترق رأسك.

63
00:05:17,365 --> 00:05:18,845
"فيريرو"، رسالة من محاميك.

64
00:05:21,885 --> 00:05:22,765
{\an8}مرحباً.

65
00:05:22,845 --> 00:05:25,885
{\an8}أتريدين مرافقتي إلى السينما الليلة
أيتها الحمقاء؟

66
00:05:25,965 --> 00:05:27,525
{\an8}إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان".

67
00:05:28,085 --> 00:05:30,685
{\an8}بصراحة لا يعجبني ذلك الفيلم.

68
00:05:30,765 --> 00:05:32,605
{\an8}- وإن يكن؟ هذا أفضل.
- هيا بنا.

69
00:05:33,365 --> 00:05:36,285
{\an8}سنجلس في الخلف ونداعب بعضنا.

70
00:05:36,365 --> 00:05:38,245
{\an8}اخرجا من هنا.

71
00:05:38,325 --> 00:05:39,325
{\an8}تعالي.

72
00:05:41,885 --> 00:05:43,045
{\an8}"غونزاليس لارغو".

73
00:05:44,125 --> 00:05:46,645
{\an8}تم طلب زيارة لمساء اليوم.

74
00:05:47,445 --> 00:05:48,725
{\an8}ما هذه الأوراق؟

75
00:05:48,805 --> 00:05:53,045
{\an8}سأتقدم بطلب لفحص الحمض النووي.

76
00:05:53,685 --> 00:05:56,805
{\an8}لنر ذلك الوغد الآن ينكر إقامتنا لعلاقة.

77
00:05:56,885 --> 00:05:58,925
{\an8}إنك تتحكمين به في هذا الأمر.

78
00:05:59,765 --> 00:06:00,925
{\an8}والطفل...

79
00:06:01,765 --> 00:06:03,365
{\an8}سنربّيه معاً.

80
00:06:03,445 --> 00:06:06,405
{\an8}الليلة، فيلم الشهر، "بريتي وومان"...

81
00:06:08,645 --> 00:06:10,685
{\an8}- ما هذا؟
- إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان"،

82
00:06:10,765 --> 00:06:13,845
{\an8}القدوة لجميع العاهرات.
إننا نحبّ ذلك الفيلم هنا.

83
00:06:13,925 --> 00:06:16,005
- سأكتب هذه الرسالة.
- أنصتي.

84
00:06:16,805 --> 00:06:19,725
أنا جادّة بشأن الطفل. يمكننا تربيته معاً.

85
00:06:20,285 --> 00:06:22,365
بالطبع. أنت الأب المثالي.

86
00:06:22,445 --> 00:06:24,885
أنا أفضل من الأب الحقيقي بأية حال.

87
00:06:26,205 --> 00:06:27,045
أجل.

88
00:06:28,005 --> 00:06:31,165
أعرف. سأراك الساعة 8. تأنقي.

89
00:06:31,245 --> 00:06:32,285
مرحى!

90
00:06:39,325 --> 00:06:40,725
أيتها اللطيفة، تعالي معي.

91
00:06:44,245 --> 00:06:45,165
هيا.

92
00:06:53,565 --> 00:06:54,525
سأفعل ذلك.

93
00:07:02,805 --> 00:07:04,605
- أيتها الطبيبة؟
- إنها محظوظة جداً.

94
00:07:04,685 --> 00:07:08,765
لم تتضرر نهايات الأعصاب،
ولم تصل الحروق إلى النسيج العميق.

95
00:07:08,845 --> 00:07:11,485
- تبدو الحالة سيئة، لكنها ليست خطيرة.
- حسناً.

96
00:07:11,565 --> 00:07:14,885
إذن، أتحتاج السجينة إلى البقاء هنا
أم يمكنها العودة إلى السجن؟

97
00:07:14,965 --> 00:07:19,205
لا، سيكون عليها البقاء بالتأكيد
في وحدة الحروق لبضعة أيام أخرى.

98
00:07:19,285 --> 00:07:22,085
على الأقل علينا بدايةً
معالجتها 3 مرات يومياً،

99
00:07:22,165 --> 00:07:23,445
لتجنب أية التهابات محتملة.

100
00:07:24,525 --> 00:07:27,885
- حاولي ألا تتحركي، مفهوم؟
- أجل أيتها الطبيبة.

101
00:07:31,965 --> 00:07:32,965
اخرج.

102
00:07:45,565 --> 00:07:47,365
نعرف أنك فعلت هذا لتحاولي الهرب.

103
00:07:47,925 --> 00:07:50,165
أتظن حقاً أنني سأفعل هذا لنفسي؟

104
00:07:50,245 --> 00:07:51,685
أجل.

105
00:07:53,045 --> 00:07:55,965
خاصةً بعد أن حققنا مع "ماريا بريتو"،
المعروفة باسم "كاسبر".

106
00:07:56,565 --> 00:07:58,885
أخبرتنا أنك أجبرتها على حرقك.

107
00:07:59,845 --> 00:08:01,045
ماذا كنت تتوقع؟

108
00:08:02,405 --> 00:08:04,485
أنها ستعترف وتزيد مدة محكوميتها؟

109
00:08:05,485 --> 00:08:06,925
طوال هذه السنوات...

110
00:08:09,325 --> 00:08:12,085
وما زلت لا تميّز الأكاذيب
التي تخبرك بها السجينات.

111
00:08:13,885 --> 00:08:15,605
سأحرص بنفسي

112
00:08:15,685 --> 00:08:19,405
على أن تقضي كلّ محكوميتك الباقية
حتى النهاية.

113
00:08:21,285 --> 00:08:22,605
أستشعر من كلامك بالحقد.

114
00:08:25,045 --> 00:08:27,245
كان يجدر بك ألا توثق صلتك بالصيني
إلى هذا الحد.

115
00:08:28,565 --> 00:08:30,045
فهم أوّل من ينهارون دوماً.

116
00:08:30,605 --> 00:08:31,765
ألا تشاهد الأفلام؟

117
00:08:36,885 --> 00:08:38,804
أنصتي إليّ أيتها الحقيرة.

118
00:08:40,525 --> 00:08:44,285
ثمة سيارتا دورية
عند كلّ باب من أبواب المستشفى.

119
00:08:45,245 --> 00:08:49,285
ويوجد 6 ضباط في هذا الطابق و3 عند بابك.

120
00:08:50,445 --> 00:08:53,885
يجب على حبيبك الحقير
ألاّ يجرب اقتراف حماقة.

121
00:09:04,765 --> 00:09:05,605
سيد "كاستيو".

122
00:09:09,725 --> 00:09:11,845
أنت أكثر وسامة حتى مع تلك الساق العرجاء.

123
00:09:21,005 --> 00:09:24,445
أستقفين هنا طويلاً
أم ستفعلين شيئاً مفيداً؟

124
00:09:25,525 --> 00:09:27,405
تباً يا "فالبوينا".

125
00:09:28,205 --> 00:09:31,925
أُطلق سراح حبيبي من السجن
وهو قادم لرؤيتي اليوم.

126
00:09:34,285 --> 00:09:35,925
لا أعرف إن كان متعافياً من المخدرات.

127
00:09:36,005 --> 00:09:37,285
أليس هذا لطيفاً؟

128
00:09:38,725 --> 00:09:40,405
إنه أشبه بفيلم مبهج.

129
00:09:41,565 --> 00:09:43,845
اذهبي لتنظيف أسنانك. هيا.

130
00:09:52,205 --> 00:09:53,765
أيمكنك وصف الأعراض؟

131
00:09:53,845 --> 00:09:55,565
جانبه الأيسر يؤلمه،

132
00:09:55,645 --> 00:09:57,365
ويتكلم بشكل غريب،
وكأنه لا يمكنه التفكير بشكل صحيح.

133
00:09:57,445 --> 00:10:00,165
- سندخله.
- إنه مصاب بمرض في القلب.

134
00:10:00,245 --> 00:10:01,525
لقد خضع لتركيب شريان.

135
00:10:02,325 --> 00:10:04,685
استرخ يا أبي. ستكون الأمور بخير.

136
00:10:05,325 --> 00:10:09,045
اخرجه من هنا، إلى المرأب.

137
00:10:09,125 --> 00:10:10,045
هيا بنا.

138
00:10:26,165 --> 00:10:28,005
"(ليديا)"

139
00:10:32,765 --> 00:10:36,325
عزيزي "رومان"، هذه رابع مرة أتصل بها
ولا تجيبني.

140
00:10:36,405 --> 00:10:39,685
عاود الاتصال بي حالما تستطيع.
أنا قلقة جداً.

141
00:10:43,405 --> 00:10:46,485
"آنابيل فيلا روج غارسيس"، عمري 37 سنةً.

142
00:10:46,565 --> 00:10:49,805
التهمة هي التدبير والتحريض
على بيع المخدرات.

143
00:10:49,885 --> 00:10:55,725
ليس لي دخل أبداً
بهرب "زوليما زاهر" المزعوم.

144
00:10:55,805 --> 00:10:58,405
لم أتصادم مع "زوليما زاهر" قط.

145
00:10:59,485 --> 00:11:01,125
كلّ منا تهتم بشأنها الخاص.

146
00:11:01,205 --> 00:11:04,285
على المرء تأمين نفسه، لكن...

147
00:11:04,365 --> 00:11:05,445
لديّ صديقاتي.

148
00:11:05,525 --> 00:11:07,565
لست قائدة عصابة.

149
00:11:07,645 --> 00:11:09,765
ولم أؤذ "زوليما".

150
00:11:09,845 --> 00:11:13,245
لو كنت متورطة، لاحترقت هي بالكامل.

151
00:11:13,325 --> 00:11:15,685
أجل، تلك مزحة. بالطبع.

152
00:11:16,605 --> 00:11:17,765
اجلسي.

153
00:11:19,165 --> 00:11:22,525
إذن فقد سدّدت "زوليما" دين "ماكارينا"
لأنها كانت ستهرب.

154
00:11:24,925 --> 00:11:27,365
إنها حقيرة ذكية، صحيح؟

155
00:11:30,045 --> 00:11:34,725
إلى أن تدفع لي دينها، ستكونين لي.

156
00:11:35,485 --> 00:11:39,285
لا، لم أعد ملك "زوليما". أنا حرة الآن.

157
00:11:39,365 --> 00:11:40,525
بالطبع.

158
00:11:41,845 --> 00:11:43,365
ستكونين لي.

159
00:11:44,245 --> 00:11:45,685
وتعرفين لماذا؟

160
00:11:53,565 --> 00:11:56,125
لأنه من الأفضل أن تكوني معي...

161
00:11:57,485 --> 00:11:59,565
على أن تموتي.

162
00:12:01,285 --> 00:12:02,765
أليس هذا صحيحاً أيتها اللطيفة؟

163
00:12:11,365 --> 00:12:13,285
حسناً، لنر ما يمكنني فعله بك.

164
00:12:15,365 --> 00:12:18,205
انظري إليّ. افتحي فمك.

165
00:12:18,765 --> 00:12:19,805
أكثر.

166
00:12:22,765 --> 00:12:23,885
اضغطي.

167
00:12:29,285 --> 00:12:30,245
رائع.

168
00:12:31,725 --> 00:12:32,725
أترين؟

169
00:12:33,565 --> 00:12:35,645
والآن يعرف الجميع أنك ملك "آنابيل".

170
00:12:39,845 --> 00:12:41,765
أصبحت آمنة مجدداً يا حلوتي.

171
00:12:49,485 --> 00:12:52,165
سآتي لأجدك إن احتجت إلى شيء.

172
00:13:50,445 --> 00:13:51,485
"يا حضرة القاضي،

173
00:13:52,125 --> 00:13:58,245
أكتب لك لأطلب أن تسمح لي بإجراء...

174
00:14:02,525 --> 00:14:07,445
فحص الحمض النووي للجنين،

175
00:14:08,445 --> 00:14:11,925
كما هو مطلوب للدفاع عني."

176
00:14:12,005 --> 00:14:15,325
أيتها الشقراء، إنها ليلة عرض الفيلم!

177
00:14:16,405 --> 00:14:19,765
الفيلم عن حياة "آنابيل".
رأيت ذلك قبل فيلم "بامبي".

178
00:14:19,845 --> 00:14:22,605
"بريتي وومان" فيلم جيد، صحيح؟

179
00:14:22,685 --> 00:14:25,125
- أجل. إنها قصة خيالية.
- بالضبط.

180
00:14:25,205 --> 00:14:27,445
لو كان جميع الباحثين عن عاهرات
مثل "ريتشارد غير"،

181
00:14:27,525 --> 00:14:29,125
لما تواجدت ربات المنازل.

182
00:14:29,205 --> 00:14:32,165
أو حتى الوزيرات. إذ سيكنّ جميعاً عاهرات.

183
00:14:32,245 --> 00:14:35,205
- يمكننا تشكيل طابور آخر في الخلف.
- لكن هنا،

184
00:14:35,285 --> 00:14:37,845
سيكون الباحث عن العاهرات
الإسباني العادي...

185
00:14:37,925 --> 00:14:41,165
من يدفعون لقاء المضاجعة عادة هم البشعون.

186
00:14:41,245 --> 00:14:44,205
لهذا فهي المهنة الأقدم في العالم.

187
00:14:44,285 --> 00:14:46,965
كان ثمة بشعون دوماً.

188
00:14:47,045 --> 00:14:51,645
أتدرين يا "آنابيل"؟ لا يهمني من هم زبائنك.

189
00:14:51,725 --> 00:14:54,285
لذا، ساعدي زميلاتك السجينات واصمتي.

190
00:14:54,365 --> 00:14:57,845
أنت غاضب لأنك تعرف أنني محقة، صحيح؟

191
00:14:57,925 --> 00:14:59,965
يكفي. ستأتين معي.

192
00:15:00,045 --> 00:15:02,165
أنا أحذّرك لأنك قليلة الاحترام.

193
00:15:02,245 --> 00:15:03,725
وهذه ثامن مرة. أما العاشرة،
ستودي بك إلى الحبس الانفرادي.

194
00:15:03,805 --> 00:15:06,125
- لكن لماذا؟
- اصمتي يا "أنتونيا"!

195
00:15:09,645 --> 00:15:10,605
عاهرة!

196
00:15:12,765 --> 00:15:14,245
ظننتك قويمة جنسياً.

197
00:15:15,325 --> 00:15:18,765
أنت و"كيرلي" مجرد صديقتين،
لكن لم تستطيعي ضبط نفسك.

198
00:15:18,845 --> 00:15:22,245
- أرجوك يا "سراي" أن تهدئي.
- أدركت في المستوصف

199
00:15:22,325 --> 00:15:24,285
- أنك ضاجعتها.
- لم أفعل.

200
00:15:24,925 --> 00:15:26,765
لا تصرخي بي يا "سراي".

201
00:15:26,845 --> 00:15:29,005
سأجعلك تبتلعين هذا المقعد أيتها الحقيرة!

202
00:15:57,725 --> 00:15:59,285
مقاعد متطايرة.

203
00:15:59,365 --> 00:16:01,885
وشاشة تلفاز مكسور بطول 140 سم.

204
00:16:01,965 --> 00:16:03,525
من بدأت الشجار أصلاً؟

205
00:16:03,605 --> 00:16:05,365
من تظنيننا؟

206
00:16:06,205 --> 00:16:07,325
أتظنيننا واشيتين لعينتين؟

207
00:16:08,205 --> 00:16:11,725
كما أنني كنت أسأل عن "زوليما" طوال العصر،
ولا أحد يجيبني.

208
00:16:12,845 --> 00:16:15,245
إنها في المستشفى. هذا كلّ ما يمكننا قوله.

209
00:16:16,405 --> 00:16:18,325
ماذا حدث يا "ماكارينا"؟

210
00:16:21,045 --> 00:16:23,845
كنا نحلّ بعض المشاكل الشخصية،

211
00:16:24,525 --> 00:16:26,805
والتي ليس علينا ذكرها.

212
00:16:26,885 --> 00:16:28,885
المشكلة أنك عاهرة.

213
00:16:28,965 --> 00:16:30,925
أيمكنك التوقف عن الإهانة؟

214
00:16:31,005 --> 00:16:34,685
إنها تهينني. فهي تتحرش بحبيبتي.

215
00:16:34,765 --> 00:16:38,045
اصمتي! تحلّي ببعض الاحترام،
وتعلّمي إجراء حوار.

216
00:16:38,565 --> 00:16:39,965
ألم يهجرك زوجك؟

217
00:16:40,805 --> 00:16:42,525
لنر كيف ستتكلمين

218
00:16:42,605 --> 00:16:44,685
حين تقابلين العاهرة التي رحل معها.

219
00:16:46,965 --> 00:16:49,125
أيمكنك الوقوف يا "فارغاس"؟ لو سمحت.

220
00:16:57,405 --> 00:17:02,125
أكنت تعرفين أنه بحلول 16 أغسطس، 2015
ستكونين قد قضيت نصف مدة محكوميتك؟

221
00:17:02,885 --> 00:17:06,565
في ذلك اليوم،
سنقابل هيئة إطلاق السراح المشروط

222
00:17:07,365 --> 00:17:11,525
لتقييمك وتقرير ما إذا كنا سنعطيك
إطلاق سراح ليوم.

223
00:17:13,805 --> 00:17:16,525
أريد أن تعرفي أنه منذ اليوم،

224
00:17:17,485 --> 00:17:19,525
لن يكون تقريري في صالحك.

225
00:17:20,685 --> 00:17:24,045
ستقضين 3 أشهر إضافية دون تغيير محكوميتك.

226
00:17:25,445 --> 00:17:26,685
ما رأيك بذلك؟

227
00:17:29,205 --> 00:17:30,965
ألديك ما تضيفينه؟

228
00:17:31,645 --> 00:17:33,124
جيد، اجلسي.

229
00:17:35,525 --> 00:17:38,925
حسناً. ستقوم كلتاكما بخدمة اجتماعية.

230
00:17:39,005 --> 00:17:42,285
ستبدآن اليوم بطلاء الإشارات
في مربع الزنزنات 2.

231
00:17:42,365 --> 00:17:44,845
- الإشارات؟
- إنها الخطوط الصفراء.

232
00:17:45,765 --> 00:17:48,965
أرجو أن تتناقشا في الأمر وتنهيا مشاكلكما.

233
00:17:49,845 --> 00:17:54,245
لأن أبسط تصادم
سيودي بكما إلى الحبس الانفرادي.

234
00:17:54,325 --> 00:17:57,685
لمدة 10 أيام وليست 3 فقط. مفهوم؟

235
00:17:58,805 --> 00:17:59,805
اخرجا.

236
00:18:05,125 --> 00:18:08,245
أيتها الآمرة،
تريد صديقاتي مشاهدة فيلم "بريتي وومان".

237
00:18:08,325 --> 00:18:11,445
هذا مهم لهن. أسيستبدلون التلفاز اليوم؟

238
00:18:11,525 --> 00:18:13,885
تم استهلاك الميزانية.

239
00:18:14,845 --> 00:18:17,205
لذا، ستُعلّق عروض الأفلام حتى إشعار آخر.

240
00:18:17,285 --> 00:18:20,205
- لا، أرجوك.
- لم أكن أنا التي رمت أرم.

241
00:18:21,445 --> 00:18:22,845
كان عليك إحسان التصرف أكثر.

242
00:18:23,405 --> 00:18:24,405
هيا.

243
00:18:35,765 --> 00:18:39,125
اتركني أيها الحقير!

244
00:18:39,205 --> 00:18:41,165
اصمت!

245
00:18:42,125 --> 00:18:45,525
إن بقيت تصرخ، أقسم إنني سأقتلك.

246
00:18:55,525 --> 00:18:57,285
عليّ إيقاف النزيف.

247
00:19:42,285 --> 00:19:43,445
سأقتلك.

248
00:19:44,605 --> 00:19:47,485
سأقتلك وأقتل أمك،

249
00:19:47,565 --> 00:19:51,445
وسأقتل أباك وحبيبتك،

250
00:19:51,965 --> 00:19:53,605
سأقتل ابنتك...

251
00:20:05,565 --> 00:20:06,845
- "رومان"؟
- أمي؟

252
00:20:07,725 --> 00:20:08,925
ماذا يحدث؟ لم تصرخ؟

253
00:20:12,205 --> 00:20:14,005
أمي، أنصتي إليّ. عليّ إخبارك بشيء.

254
00:20:16,005 --> 00:20:17,125
أُصيب أبي بنوبة قلبية.

255
00:20:20,205 --> 00:20:24,165
ما كان هذا؟ طلاء الإشارات؟

256
00:20:24,245 --> 00:20:26,205
أهذا عقاب مدرسيّ؟

257
00:20:26,285 --> 00:20:29,245
إن كنت تظن أنّ القسوة وسيلة أفضل للإصلاح،

258
00:20:29,325 --> 00:20:30,765
افرضها حين تكون آمراً.

259
00:20:30,845 --> 00:20:33,685
أمّا الآن، أظهر بعض الاحترام.

260
00:20:33,765 --> 00:20:35,325
نفس الاحترام الذي يظهرنه لك؟

261
00:20:36,165 --> 00:20:37,245
ادخل.

262
00:20:38,165 --> 00:20:42,685
اتصلت محطة الإذاعة أيتها الحاكمة.
المقابلة في الساعة 7:30.

263
00:20:42,765 --> 00:20:44,085
أية مقابلة؟

264
00:20:44,165 --> 00:20:45,485
إنه برنامج "خوليا أوتيرو".

265
00:20:45,565 --> 00:20:49,405
إنهم يريدون معرفة حسنات النموذج الخاص.

266
00:20:50,725 --> 00:20:53,805
ثمة حسنات كثيرة. هل كنت تعرف يا "بالاسيوس"

267
00:20:53,885 --> 00:20:57,525
أنه بعد وقوع شجار،
لا تحصل على استراحة أو حلوى؟ يا للروعة.

268
00:20:57,605 --> 00:20:58,605
أنصت.

269
00:20:59,245 --> 00:21:01,765
أنا من تفرض العقوبات يا "فابيو"،

270
00:21:02,365 --> 00:21:04,245
وأنا أفكر في جميع السجينات.

271
00:21:04,325 --> 00:21:06,125
"سراي" هي المشاغبة.

272
00:21:06,205 --> 00:21:09,525
أفضّل أن تقضي وقتاً أطول مع "ماكارينا"
على إمضائه مع "زوليما".

273
00:21:09,605 --> 00:21:12,165
- قد يؤثّر فيها ذلك.
- تلك الفتاة مضطربة.

274
00:21:12,245 --> 00:21:13,885
أتعرفين ماذا ستتعلم؟

275
00:21:13,965 --> 00:21:17,565
كيف تكذب وتتحايل،
هذا ما ستعلّمها إياه "فيريرو".

276
00:21:25,765 --> 00:21:27,605
ألديك مشكلة مع "فيريرو"؟

277
00:21:29,805 --> 00:21:31,245
على الإطلاق.

278
00:21:31,325 --> 00:21:34,005
- القيام بالطلاء لطيف.
- مع "سراي"؟

279
00:21:34,845 --> 00:21:36,845
سريعاً ما ستفتعل شجاراً.

280
00:21:36,925 --> 00:21:41,325
عليك أن تتعلمي المجابهة. مفهوم؟

281
00:21:41,405 --> 00:21:44,525
- إنك تخافين ولا تتصرفين.
- ماذا تريدين أن أفعل؟

282
00:21:44,605 --> 00:21:48,365
اضربي أوّل واحدة تعبث معك. بقسوة بالغة.

283
00:21:48,445 --> 00:21:51,765
كنت أحاول تجنب ذلك طوال حياتي.
لن أبدأ بفعله الآن.

284
00:21:51,845 --> 00:21:55,565
هذه ليست الثانوية. إنه السجن.

285
00:21:55,645 --> 00:21:57,565
5 سنوات وشهرين.

286
00:21:58,485 --> 00:22:00,765
يا للحقراء.

287
00:22:00,845 --> 00:22:02,605
لكن سبق أن صدرت محكوميتك.

288
00:22:02,685 --> 00:22:06,325
4 سنوات بتهمة التدبير والتحريض،
وسنتان بتهمة بيع المخدرات.

289
00:22:06,405 --> 00:22:07,605
والآن، الاتجار بالبشر.

290
00:22:08,525 --> 00:22:09,445
فلتتقبّلي ذلك.

291
00:22:10,205 --> 00:22:11,125
دعيني أرى.

292
00:22:13,125 --> 00:22:17,405
أعطيتهن 4000 يورو مقدماً،
ليأتين من "بلغاريا".

293
00:22:17,485 --> 00:22:22,045
أمّا الآن وقد وصلن، أصبحن يتذاكين.

294
00:22:22,805 --> 00:22:25,885
قالت هؤلاء الحقيرات، "لم نكن نعرف."

295
00:22:26,805 --> 00:22:28,245
لقد قلن إنني لم أشرح الأمر.

296
00:22:29,765 --> 00:22:31,405
فقمت ببيعهن.

297
00:22:32,125 --> 00:22:33,365
لمن قمت ببيعهن؟

298
00:22:34,245 --> 00:22:35,885
لرجل ما من "السعودية".

299
00:22:38,085 --> 00:22:41,725
يا هذه، ألديك ميثادون أو ما شابه؟

300
00:22:41,805 --> 00:22:46,845
سيأتي "سموكي" لرؤيتي اليوم،
وأريد أن أبدو بهيئة جيدة.

301
00:22:46,925 --> 00:22:48,605
هذا خبر رائع!

302
00:22:48,685 --> 00:22:52,045
تحتاجين إلى تزويق يا عزيزتي، فأنت تبدين...
يجب أن تبدي جميلة.

303
00:22:53,605 --> 00:22:56,965
- ألديك منه إذن؟ أحتاج إليه حقاً.
- بالطبع يا عزيزتي.

304
00:22:57,045 --> 00:22:59,405
- رائع.
- لكن ألا تفضلين بعض الهيروين؟

305
00:22:59,485 --> 00:23:01,525
وصلتني مؤخراً كمية هيروين.

306
00:23:02,485 --> 00:23:05,085
إنه أنقى نوع تتعاطينه.

307
00:23:07,165 --> 00:23:10,365
لا أستطيع. أريد التعافي.

308
00:23:11,045 --> 00:23:12,885
هل أنت واثقة؟

309
00:23:12,965 --> 00:23:15,325
هل أنت صماء؟

310
00:23:15,405 --> 00:23:18,365
ألم تسمعيها تقول إنها لا تريده؟

311
00:23:18,885 --> 00:23:21,045
أنت حقيرة شريرة.

312
00:23:28,805 --> 00:23:30,685
من الرائع أن أسمع أنك تريدين التعافي.

313
00:23:30,765 --> 00:23:31,645
أجل.

314
00:23:31,725 --> 00:23:33,645
هل سُجن "سموكي" قبلك؟

315
00:23:33,725 --> 00:23:35,765
سُجن كلانا في نفس الوقت، أتتذكرين؟

316
00:23:35,845 --> 00:23:39,205
أنا و"سموكي" نفعل كلّ شيء معاً.
سُجنا معاً،

317
00:23:39,285 --> 00:23:41,765
وتعاطينا المخدرات معاً،

318
00:23:41,845 --> 00:23:43,925
- وقد ضاجع أحدنا الآخر فقط.
- أجل.

319
00:23:46,925 --> 00:23:49,205
هل أنت بخير؟ لا بأس.

320
00:23:49,285 --> 00:23:50,805
"تيري"، هل أنت بخير؟

321
00:23:50,885 --> 00:23:52,725
- "تيري".
- إنها ليست بخير.

322
00:23:52,805 --> 00:23:55,005
- أتريدين الماء؟
- لا، أنا بخير.

323
00:23:56,445 --> 00:23:58,525
خذي. 80 يورو.

324
00:23:58,605 --> 00:23:59,725
مقابل 3؟

325
00:24:00,765 --> 00:24:02,885
تباً. خذي.

326
00:24:04,445 --> 00:24:06,405
يبدو أنك أسعدت السيدات.

327
00:24:06,485 --> 00:24:08,525
مهلاً!

328
00:24:09,085 --> 00:24:11,285
- ماذا؟
- لا تشربي من قنينتي أيتها المدمنة.

329
00:24:11,365 --> 00:24:13,245
هذا يكفي!

330
00:24:16,565 --> 00:24:19,605
إن لمستها ثانيةً، سأبرحك ضرباً.

331
00:24:22,605 --> 00:24:24,125
اضبطي أعصابك...

332
00:24:25,285 --> 00:24:26,925
وإلا ستندمين.

333
00:24:33,525 --> 00:24:34,965
"إصابة بطلق ناري"

334
00:24:36,965 --> 00:24:39,485
"استقرار رصاصة في الجسد

335
00:24:39,565 --> 00:24:42,925
قد يؤدي إلى الجفاف والنزيف الداخلي

336
00:24:43,005 --> 00:24:44,565
والالتهابات الخطيرة.

337
00:24:45,285 --> 00:24:49,005
من الضروري إيقاف النزيف ونزع الرصاصة.

338
00:24:49,085 --> 00:24:50,965
إن استقرّت في العظم،

339
00:24:51,605 --> 00:24:54,965
فإنها بعد 5 ساعات،
قد تؤدي إلى التهاب يسبب الغرغرينا."

340
00:24:57,445 --> 00:24:59,205
"(ليديا)"

341
00:25:03,445 --> 00:25:06,725
"في حالات كثيرة،
يكون النزيف هو المسبب للموت.

342
00:25:06,805 --> 00:25:12,565
خسارة أكثر من 40 بالمئة من الدم
قد يؤدي إلى معضلة لا حلّ لها."

343
00:25:12,645 --> 00:25:14,005
كيف حالك يا عزيزي؟

344
00:25:15,445 --> 00:25:17,565
مضى على انتظارنا ساعات ولا توجد أخبار.

345
00:25:17,645 --> 00:25:18,805
أعرف.

346
00:25:18,885 --> 00:25:21,525
أخبرتهم بأنني ممرضة، لكنهم يرفضون إدخالي.

347
00:25:21,605 --> 00:25:23,765
عائلة "ليوبولدو فيريرو"؟

348
00:25:23,845 --> 00:25:25,165
أجل، نحن عائلته.

349
00:25:26,085 --> 00:25:28,445
- تعال.
- اذهبي يا أمي. سآتي حالاً.

350
00:25:28,525 --> 00:25:29,685
لن أتأخر.

351
00:25:36,365 --> 00:25:38,325
"كم من الدم يحتوي عليه جسم الإنسان؟"

352
00:25:40,725 --> 00:25:43,765
"الكمية التقريبية لشخص متوسط البنية

353
00:25:43,845 --> 00:25:45,485
هي 5 ليترات من الدم."

354
00:25:45,565 --> 00:25:46,885
"رومان".

355
00:25:48,925 --> 00:25:50,245
لم يُصب بنوبة قلبية.

356
00:25:51,165 --> 00:25:52,805
بل أُصيب بسكتة دماغية.

357
00:25:54,445 --> 00:25:55,725
لا يمكنه التكلم.

358
00:25:59,405 --> 00:26:00,765
لا بأس يا أمي.

359
00:26:05,645 --> 00:26:09,125
لن يعرفوا إلى أيّ مدى سيتعافى
حتى تمرّ بضع ساعات.

360
00:26:12,445 --> 00:26:15,725
سأذهب إلى البيت لإحضار منامته
وأدوات عنايته الشخصية.

361
00:26:15,805 --> 00:26:17,445
ماذا تعني يا بني؟

362
00:26:17,525 --> 00:26:19,725
أقول لك إنّ والدك لديه جلطة في دماغه.

363
00:26:20,605 --> 00:26:22,925
- ولا يعرفون ماذا سيحدث.
- سمعتك يا أمي.

364
00:26:23,765 --> 00:26:25,165
لكنك تعرفين طبيعة أبي.

365
00:26:26,005 --> 00:26:28,565
علينا أن نحاول جعل كلّ شيء
أسهل بقليل، مفهوم؟

366
00:26:29,885 --> 00:26:33,205
عذراً. سنأخذه إلى العناية المركزة.

367
00:26:33,765 --> 00:26:35,085
- يمكنكما الذهاب لرؤيته.
- شكراً.

368
00:26:36,565 --> 00:26:37,445
تعال.

369
00:26:38,645 --> 00:26:39,965
سأعود لاحقاً يا أمي.

370
00:26:41,325 --> 00:26:42,845
أقسم إنني سأعود لاحقاً.

371
00:27:17,765 --> 00:27:20,005
عذراً... أيتها الساقطة.

372
00:27:22,965 --> 00:27:24,085
ما مشكلتك؟

373
00:27:24,165 --> 00:27:27,125
لا أطيق مثيلاتك.

374
00:27:28,885 --> 00:27:31,245
أتضحكين عليّ؟

375
00:27:31,805 --> 00:27:34,005
ما الطريف إلى هذه الدرجة؟

376
00:27:34,565 --> 00:27:38,845
لم تهجرك "كيرلي" لأجلي. بل لأنها لا تحبك.

377
00:27:38,925 --> 00:27:40,765
لقد توقفت عن حبي حين وصلت.

378
00:27:40,845 --> 00:27:43,645
حقاً؟ هل كانت مرتبطة بك حين وصلت؟

379
00:27:44,685 --> 00:27:48,445
"سراي"، ابحثي عمن تجعلك سعيدة.

380
00:27:49,085 --> 00:27:52,245
إن كانت لديك مشكلة، فهي مع نفسك.

381
00:27:52,325 --> 00:27:55,525
أُلغي عرض فيلم الليلة.

382
00:27:55,605 --> 00:27:58,765
أكرر، أُلغي عرض الفيلم الليلة.

383
00:28:01,445 --> 00:28:06,245
إنها غلطتك أيتها الحقيرة.
تعرفين ذلك، صحيح؟

384
00:28:06,325 --> 00:28:09,005
ماذا سيحدث الآن؟ لا يمكنك تركنا دون تلفاز.

385
00:28:09,085 --> 00:28:10,965
كان مجرد حادث يا "أنتونيا".

386
00:28:11,045 --> 00:28:13,765
أتعرفين كم انتظرنا ذلك الفيلم؟

387
00:28:13,845 --> 00:28:16,085
أجل، أعرف، وأنا آسفة.

388
00:28:16,165 --> 00:28:17,125
وإن يكن؟

389
00:28:19,805 --> 00:28:21,965
- أستحضرين لنا تلفازاً؟
- ليس أمراً مهماً.

390
00:28:26,525 --> 00:28:27,685
بل هو كذلك أيتها الشقراء!

391
00:28:37,485 --> 00:28:39,085
أتريدين مشاهدة الفيلم؟

392
00:28:39,165 --> 00:28:41,565
سأحضر تلفازاً لتشاهدي فيلمك السخيف.

393
00:28:41,645 --> 00:28:44,965
إياك لمسي!

394
00:28:45,045 --> 00:28:46,765
ماذا تفعلين يا "فيريرو"؟

395
00:28:47,685 --> 00:28:48,605
اصمتن!

396
00:28:49,165 --> 00:28:50,605
يجدر بك فعل ذلك.

397
00:28:50,685 --> 00:28:51,965
اصمتي!

398
00:28:53,765 --> 00:28:56,445
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

399
00:28:57,805 --> 00:28:58,885
أيهمك الأمر؟

400
00:29:00,645 --> 00:29:01,565
ليس حقاً.

401
00:29:03,285 --> 00:29:04,405
إذن ابتعد عني.

402
00:29:06,645 --> 00:29:07,485
"فابيو".

403
00:29:08,245 --> 00:29:09,285
تعال يا "فابيو".

404
00:29:12,445 --> 00:29:14,285
لم كنت تهمس؟

405
00:29:15,365 --> 00:29:17,885
تلك الفتاة غبية جداً. إنها تزعجني.

406
00:29:17,965 --> 00:29:20,965
تزعجك؟ لقد رأيتك يا "فابيو".

407
00:29:21,045 --> 00:29:23,605
كنت ستضاجعها في اليوم السابق في المصلّى.

408
00:29:23,685 --> 00:29:27,565
كنت محظوظاً لوجودي أنا هناك،
وإلا كنت ستُطرد.

409
00:29:27,645 --> 00:29:29,165
- أو تُسجن.
- أعرف.

410
00:29:29,245 --> 00:29:30,925
لقد تغيرت الأمور كثيراً.

411
00:29:31,885 --> 00:29:34,925
- ماذا؟ كيف تغيرت؟
- حسناً.

412
00:29:35,005 --> 00:29:38,205
هل أنتما ثنائيّ الآن؟ هل تجادلتما؟

413
00:29:38,285 --> 00:29:39,485
هذا مذهل.

414
00:29:39,565 --> 00:29:42,085
تلك الفتاة مضطربة يا "أنتونيو". أتسمعني؟

415
00:29:42,165 --> 00:29:44,365
- إنها ساقطة كذابة.
- بالطبع.

416
00:29:44,445 --> 00:29:46,045
لا أريد أية صلة بها.

417
00:29:46,125 --> 00:29:48,365
تبدو منزعجاً جداً،
بالنسبة إلى شخص لا يكترث.

418
00:29:48,445 --> 00:29:50,245
دعني وشأني يا رجل.

419
00:29:50,325 --> 00:29:53,445
- اضربه يا "بالاسيوس".
- سأضعك في الحبس الانفرادي.

420
00:30:01,645 --> 00:30:04,365
"ماريا بريتو تييز"، عمري 25 سنة.

421
00:30:04,885 --> 00:30:08,685
لم أكن أعرف عن خطة "زوليما"
للهرب من السجن.

422
00:30:08,765 --> 00:30:13,525
كنت أحتاج إلى "زوليما"
وأحياناً كانت تحتاج إليّ.

423
00:30:14,885 --> 00:30:16,565
يحتاج الجميع إلى حماية هنا.

424
00:30:16,645 --> 00:30:19,165
حين يُطلب مني فعل شيء، لا أسأل.

425
00:30:20,645 --> 00:30:25,965
طلبت مني فعل ذلك، ففعلته كما أُمرت.

426
00:30:28,605 --> 00:30:30,165
- مرحباً.
- مرحباً.

427
00:30:31,285 --> 00:30:35,845
سيكون عليها خلع ملابسها.
أيمكنكما الانتظار في الخارج؟

428
00:30:35,925 --> 00:30:38,565
- سيتطلب الأمر 5 دقائق.
- اجعليها 3.

429
00:30:51,565 --> 00:30:54,885
- هل استطعت أن ترتاحي؟
- لا.

430
00:30:54,965 --> 00:30:58,405
حسناً. سأعالجك، مفهوم؟ انتبهي.

431
00:30:58,485 --> 00:31:02,165
قومي ببطء.

432
00:31:02,765 --> 00:31:04,285
جيد، انتبهي.

433
00:31:04,365 --> 00:31:06,765
والآن عودي إلى الخلف ثانيةً، ببطء.

434
00:31:07,765 --> 00:31:10,125
لنلق نظرة على هذه التقرحات.

435
00:31:11,165 --> 00:31:12,325
لنر.

436
00:31:12,405 --> 00:31:14,405
- سأفعل ذلك ببطء.
- حسناً.

437
00:31:14,485 --> 00:31:16,485
أخبريني إن كنت أؤلمك.

438
00:31:18,005 --> 00:31:19,405
- أهذا جيد؟
- حسناً.

439
00:31:20,045 --> 00:31:22,245
حسناً. أخبريني إن شعرت بشيء.

440
00:31:26,445 --> 00:31:27,805
أعطيني هاتفك.

441
00:31:31,165 --> 00:31:33,485
الطبيبة "أريا سانشيز".

442
00:31:35,445 --> 00:31:36,645
حالاً!

443
00:32:25,685 --> 00:32:29,045
- "حنبل". أين أنت؟
- عذراً؟

444
00:32:30,245 --> 00:32:31,485
مرحباً، من أنت؟

445
00:32:31,565 --> 00:32:34,765
أنا زوجة "ليوبولدو".
لا يمكنه الرد على الهاتف.

446
00:32:35,605 --> 00:32:39,365
الأمر طارئ. متى يمكنني التحدث معه؟

447
00:32:39,925 --> 00:32:43,725
"ليوبولدو" في المستشفى يا آنسة.

448
00:32:43,805 --> 00:32:46,965
آسفة، لكن هذا كلّ ما يمكنني أن أخبرك به.

449
00:32:47,045 --> 00:32:49,605
فهمت. أيّ مستشفى؟

450
00:32:49,685 --> 00:32:52,685
الموجود في "توريخون". من أنت...

451
00:33:04,605 --> 00:33:05,885
امسحي المكالمة.

452
00:33:06,725 --> 00:33:07,685
حالاً.

453
00:33:09,925 --> 00:33:11,405
هذه الجروح...

454
00:33:12,845 --> 00:33:15,565
تؤلم كثيراً. أنا سبّبتها لنفسي.

455
00:33:16,405 --> 00:33:18,925
تخيلي ما يمكنني فعله بك وبعائلتك.

456
00:33:20,285 --> 00:33:22,685
ستسدين إليهم معروفاً بالتزامك الصمت.

457
00:33:24,845 --> 00:33:26,525
لن أقول شيئاً.

458
00:33:26,605 --> 00:33:29,405
إن فعلت، سأجدك.

459
00:33:32,525 --> 00:33:35,845
سأمزق أعضاءً كثيرة بحيث حتى وإن كنت طبيبة،

460
00:33:35,925 --> 00:33:37,845
لن تميّزيها بسبب التشوه.

461
00:33:41,325 --> 00:33:42,925
الألم...

462
00:33:43,005 --> 00:33:44,365
تابعي معالجتي...

463
00:33:45,885 --> 00:33:49,205
أيتها الطبيبة "سانشيز".

464
00:34:10,245 --> 00:34:12,165
هل أنت غبية؟

465
00:34:16,885 --> 00:34:18,485
- لم أدرك قطّ.
- ما المضحك؟

466
00:34:18,565 --> 00:34:19,644
أنت حقاً مقاتل "باور رينجر".

467
00:34:19,724 --> 00:34:23,204
"باور رينجر"؟ انهضي.

468
00:34:26,805 --> 00:34:29,405
لكنني بخير يا "فالبوينا".

469
00:34:30,765 --> 00:34:32,405
عم تتكلمين أيتها المهرجة؟

470
00:34:33,365 --> 00:34:35,925
نظفي الأرضية بشعرك الآن.

471
00:34:36,005 --> 00:34:37,405
هل تمزح؟

472
00:34:38,724 --> 00:34:39,885
أيبدو أنني أمزح؟

473
00:34:40,644 --> 00:34:43,565
- حقير.
- إن أردت، ستنظفين قضيبي.

474
00:34:43,644 --> 00:34:44,644
اتركني!

475
00:34:44,724 --> 00:34:46,005
- لم تقصد ذلك!
- حقاً؟

476
00:34:46,085 --> 00:34:47,765
لقد رأيت. اتركها.

477
00:34:47,845 --> 00:34:50,204
من سيصدّقك؟

478
00:34:50,285 --> 00:34:51,164
لا أحد.

479
00:34:52,045 --> 00:34:54,605
لكن توجد 3 كاميرات هنا.

480
00:35:00,565 --> 00:35:02,245
أنت ذكية يا "فيريرو".

481
00:35:02,325 --> 00:35:05,285
لكن لا تنسي، لا توجد كاميرات في كلّ مكان.

482
00:35:22,165 --> 00:35:25,765
تباً. لقد ذهبنا إلى "المغرب".

483
00:35:26,485 --> 00:35:29,125
في الواقع إنها الرحلة الوحيدة
التي قمنا بها.

484
00:35:30,605 --> 00:35:32,285
نبدو بهيئة جميلة، صحيح؟

485
00:35:35,845 --> 00:35:38,445
تباً، كان ذلك قبل 4 سنوات فقط،

486
00:35:38,525 --> 00:35:39,725
وانظرا إليّ الآن.

487
00:35:40,365 --> 00:35:42,925
لو رأيتني قبل مجيئي إلى هنا،

488
00:35:43,005 --> 00:35:46,445
ستتساءلين، "أية سمينة ابتلعتها؟"

489
00:35:49,365 --> 00:35:52,965
- سيعجبه مظهرك يا "تيري".
- حسناً.

490
00:35:53,045 --> 00:35:54,245
ستبدين مثيرة.

491
00:35:54,325 --> 00:35:56,925
- لا، بل مثيرة للغاية.
- مثيرة جداً.

492
00:35:57,005 --> 00:35:58,965
سيشعر بالانتصاب حالما يراك.

493
00:35:59,045 --> 00:36:02,085
- جميل. سينبهر.
- ستسلبينه كلتا عينيه.

494
00:36:02,165 --> 00:36:04,205
- كلتاهما.
- سيسلبك ناظريك.

495
00:36:04,285 --> 00:36:06,845
لا أحد يعرف كيف ستكون هيئته.

496
00:36:07,525 --> 00:36:11,045
في سجن "توباس" كان يتعاطى ما يتوفر له.

497
00:36:11,125 --> 00:36:15,805
ثم في "ألكالا ميكو"، كان سيئاً حقاً.
أما الآن فلا أعرف.

498
00:36:18,965 --> 00:36:23,165
ستبدين بهيئة مذهلة
وسيساعده ذلك على التعافي.

499
00:36:23,245 --> 00:36:26,605
أجل، هذا ما أريده.
أن أريه أنه ما زال يمكننا التعافي.

500
00:36:27,325 --> 00:36:29,925
حسناً. والآن من أين أبدأ بهذا الوجه؟

501
00:36:30,005 --> 00:36:31,885
ماذا عن حاجبيك المتصلين؟

502
00:36:31,965 --> 00:36:35,525
تباً، إن كان حاجباك هكذا،
فماذا عن شعر عانتك؟

503
00:36:37,205 --> 00:36:39,245
- تباً يا "تيري".
- الشعر كثيف.

504
00:36:39,325 --> 00:36:42,365
أؤكد لك أنه لا يناسبك ارتداء البكيني.

505
00:36:42,445 --> 00:36:45,325
لا تقلقي، إنها ليست زيارة مضاجعة.
سنتدبر الأمر المرة القادمة.

506
00:36:45,405 --> 00:36:47,565
بهذا الاتجاه يا عزيزتي.
لا يمكنني رؤية شيء.

507
00:36:47,645 --> 00:36:51,285
- ابحثي عن ظل العين البني.
- إنه ليس هنا.

508
00:37:03,605 --> 00:37:04,445
أنصتي.

509
00:37:07,485 --> 00:37:08,805
لا أريد أن أدين لك...

510
00:37:11,365 --> 00:37:13,245
لذا سأحذّرك فحسب.

511
00:37:17,045 --> 00:37:21,445
إن لم تحضري التلفاز، سيلاحقنك.

512
00:37:21,925 --> 00:37:23,365
لكنه مجرد تلفاز سخيف.

513
00:37:23,445 --> 00:37:27,005
ما زلت لا تفهمين كيف تسير الأمور في السجن.

514
00:37:27,565 --> 00:37:30,605
أولاً، دائماً ما يكون أمراً سخيفاً.

515
00:37:30,685 --> 00:37:33,445
علبة سجائر لا يتم إرجاعها،

516
00:37:33,525 --> 00:37:34,925
صينية يتمّ إيقاعها،

517
00:37:35,765 --> 00:37:38,365
تلفاز مكسور في ليلة عرض الفيلم.

518
00:37:40,645 --> 00:37:43,885
ثم يزعج ذلك الشيء السخيف إحداهن.

519
00:37:44,725 --> 00:37:46,605
وهكذا تبدأ المتاعب.

520
00:37:47,245 --> 00:37:49,365
يحرضن الأخريات عليك ويكذبن...

521
00:37:50,605 --> 00:37:52,165
ويقنعن الأخريات بأشياء.

522
00:37:52,725 --> 00:37:55,205
أتعرفين لعبة الهاتف؟

523
00:37:56,285 --> 00:37:59,125
الأمر أشبه بذلك، لكنك تلاعبين الحقيرات.

524
00:38:00,845 --> 00:38:02,125
في النهاية...

525
00:38:03,645 --> 00:38:06,365
السجينات هنا يشعرن بالضجر.

526
00:38:07,205 --> 00:38:08,885
وهنّ يؤثّرن على الأخريات.

527
00:38:11,005 --> 00:38:13,645
في النهاية، ترغب جميعهن بالنيل منك.

528
00:38:14,845 --> 00:38:17,725
لا يهم السبب. إذ أنهن لن يتذكرن.

529
00:38:19,285 --> 00:38:22,805
ماذا عليّ أن أفعل؟ كيف يمكنني جلب تلفاز؟

530
00:38:23,445 --> 00:38:26,045
لا أعرف. لديك أمّ...

531
00:38:27,045 --> 00:38:28,725
لديها المال، صحيح؟

532
00:38:29,525 --> 00:38:32,405
- على سبيل التبرع.
- بالطبع.

533
00:38:34,685 --> 00:38:35,645
شكراً.

534
00:38:36,725 --> 00:38:39,725
لا. ماذا تعنين بالشكر؟ نحن متعادلتان.

535
00:38:40,725 --> 00:38:43,645
لسنا صديقتين. ليس الآن، ولن نكون أبداً.

536
00:38:44,245 --> 00:38:48,485
إن أمليت عليّ من أحب ومن لا أحب،
سأنال منك.

537
00:38:50,205 --> 00:38:51,045
بصراحة!

538
00:38:51,685 --> 00:38:53,725
سأحب من أشاء.

539
00:39:09,685 --> 00:39:10,525
أيها المفتش.

540
00:39:11,805 --> 00:39:14,565
أنا أجهّز أوراق إخراج "زوليما زاهر".

541
00:39:14,645 --> 00:39:17,045
- أحتاج إلى إذنك.
- أستخرجينها؟

542
00:39:17,125 --> 00:39:20,685
أجل. الحروق ليست بالخطورة التي اعتقدناها،

543
00:39:20,765 --> 00:39:22,845
لذا أيمكنك التوقيع، رجاءً؟

544
00:39:24,125 --> 00:39:25,245
مهلاً أيتها الطبيبة.

545
00:39:25,765 --> 00:39:30,165
كنت مصرة على أن "زوليما"
تحتاج إلى البقاء بضعة أيام هنا.

546
00:39:30,245 --> 00:39:33,125
لا يوجد سبب لوجودها هنا الآن.

547
00:39:33,205 --> 00:39:35,525
ألم تكن ترغب في استعادتها؟

548
00:39:35,605 --> 00:39:36,765
ما المشكلة؟

549
00:39:36,845 --> 00:39:39,765
أظن أنه حدث شيء لا تبوحين به.

550
00:39:39,845 --> 00:39:42,445
لا، أنت مخطئ. لم يحدث شيء.

551
00:39:42,525 --> 00:39:44,485
هل تغيّر تشخيصك بعد معالجتك لها؟

552
00:39:46,805 --> 00:39:48,285
ما هذا على عنقك؟

553
00:39:50,525 --> 00:39:53,725
- ماذا حدث في الداخل؟
- أخبرتك، لم يحدث شيء.

554
00:39:55,325 --> 00:39:59,245
حسناً، إن لم تستطيعي إخباري هنا،
عليك فعل ذلك في المكتب.

555
00:40:08,125 --> 00:40:10,885
لقد هددتني. واضطررت إلى إعطائها هاتفي.

556
00:40:10,965 --> 00:40:14,725
- أعطيني هاتفك.
- لقد جعلتني أمسح المكالمة.

557
00:40:14,805 --> 00:40:18,805
سنتتبع الرقم، لا تقلقي. اكتبي رقمك، رجاءً.

558
00:40:20,085 --> 00:40:22,165
ماذا تتذكرين؟ هل قالا شيئاً؟

559
00:40:22,245 --> 00:40:24,805
لقد تكلمت بالعربية ثم بالإسبانية.

560
00:40:24,885 --> 00:40:28,485
كان أحدهم في المستشفى.
كانت المكالمة قصيرة جداً.

561
00:40:28,565 --> 00:40:30,205
"هالابينيو"، اتصل بمركز الشرطة.

562
00:40:30,285 --> 00:40:32,125
عليهم تتبّع المكالمة،

563
00:40:32,205 --> 00:40:35,765
وتحديد أقرب مستشفى لمكان استقبال الإشارة.

564
00:40:35,845 --> 00:40:36,765
سأعمل على ذلك.

565
00:40:39,245 --> 00:40:42,405
خلال 30 دقيقة، سنتحدث إلى ضيفتنا التالية،

566
00:40:42,485 --> 00:40:47,365
"ميراندا أغويري سينين"،
آمرة إصلاحية "كروز ديل سور"...

567
00:40:48,525 --> 00:40:51,845
"سولي"! احزري من ستتكلم عبر الإذاعة.

568
00:40:52,405 --> 00:40:54,445
- الآمرة.
- انظري.

569
00:40:56,445 --> 00:40:57,925
تباً يا فتاة!

570
00:40:58,725 --> 00:41:01,725
- تبدين جميلة يا "تيري".
- أترين؟

571
00:41:01,805 --> 00:41:03,565
عليك أن تبدي هكذا دوماً.

572
00:41:03,645 --> 00:41:06,845
تبدين جميلة جداً
بحيث سيطلب "سموكي" أن تتزوجيه.

573
00:41:06,925 --> 00:41:08,925
- ثدياك رائعان.
- جميل.

574
00:41:09,005 --> 00:41:11,805
ابتسمي. تبدو شفتاك مذهلتين.

575
00:41:11,885 --> 00:41:13,125
حقاً.

576
00:41:15,645 --> 00:41:16,925
أيتها الفتاتان...

577
00:41:18,125 --> 00:41:19,565
تباً.

578
00:41:41,565 --> 00:41:42,685
تباً.

579
00:41:43,685 --> 00:41:45,685
تباً، ينتابني شعور سيئ.

580
00:41:45,765 --> 00:41:49,205
لا تهتمي يا عزيزتي.
سنعيد تزوينك، لا مشكلة.

581
00:41:50,045 --> 00:41:53,725
بالطبع. 5 دقائق وستبدين جميلة كالسابق.

582
00:41:53,805 --> 00:41:56,165
صاحب الهاتف هو "محمد عثماني".

583
00:41:56,245 --> 00:41:58,005
إنها هوية مزيفة.

584
00:41:58,805 --> 00:42:00,565
الأرجح أنها واحدة من هويات كثيرة
يستخدمها المصري.

585
00:42:01,245 --> 00:42:03,005
أين كان الهاتف حين اتصلت "زوليما"؟

586
00:42:03,805 --> 00:42:06,965
تشير الإشارة إلى مستشفى "توريخون".

587
00:42:07,525 --> 00:42:11,325
أريد قائمة بطاقم المستشفى
والأطباء والمرضى.

588
00:42:11,885 --> 00:42:14,085
- يمكنني إحضارها.
- ممتاز.

589
00:42:15,845 --> 00:42:18,925
احرص على أن يغلقوا جميع المنافذ
ويعزلوا مستشفى "توريخون".

590
00:42:20,845 --> 00:42:23,805
{\an8}هذه قائمة بالمرضى.
سأجلب قائمة بالطاقم الآن.

591
00:42:25,205 --> 00:42:27,005
"(ليوبولدو فيريرو لوبو)، سكتة دماغية"

592
00:42:27,085 --> 00:42:29,125
لا أصدّق هذا.

593
00:42:30,885 --> 00:42:35,525
أُدخل "ليوبولدو فيريرو" بشكل عاجل
إثر إصابته بسكتة.

594
00:42:35,605 --> 00:42:37,845
إلى المستشفى الذي اتصلت به "زوليما".

595
00:42:40,125 --> 00:42:41,205
ما الذي يحدث؟

596
00:44:15,365 --> 00:44:17,285
مرحباً، أنا "رومان". اترك رسالة.

597
00:44:17,365 --> 00:44:19,125
"رومان"، هذه أنا، "ماكا".

598
00:44:20,005 --> 00:44:21,685
لم يصبني الجنون،

599
00:44:21,765 --> 00:44:24,925
لكنني أحتاج إلى تلفاز البيت لأجل السجن.

600
00:44:25,645 --> 00:44:27,165
اليوم، الأمر عاجل.

601
00:44:27,765 --> 00:44:30,045
إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان" الليلة.

602
00:44:30,925 --> 00:44:34,485
أرجوك أن تتصل بي بالسرعة الممكنة.

603
00:44:34,565 --> 00:44:37,085
يبدو الأمر سخيفاً، لكنه ليس كذلك. إنه مهم.

604
00:44:37,165 --> 00:44:40,085
أرجوك أن تتصل بي بالسرعة الممكنة.
الأمر عاجل.

605
00:44:41,285 --> 00:44:42,285
لك قبلاتي.

606
00:44:45,525 --> 00:44:46,405
4، 1.

607
00:44:51,205 --> 00:44:52,085
"بالاسيوس".

608
00:44:53,045 --> 00:44:55,125
- هل الأمور بخير يا "فيريرو"؟
- أجل.

609
00:44:55,685 --> 00:44:59,205
لا. أريد جلب التلفاز من غرفة الطاقم.

610
00:44:59,285 --> 00:45:00,845
لمشاهدة الفيلم فحسب.

611
00:45:00,925 --> 00:45:02,925
- لمدة ساعتين.
- لا، انصرفي.

612
00:45:03,005 --> 00:45:06,045
أنا لا أتحدث إليك.
دعني أكلم "بالاسيوس" وحدنا لو سمحت.

613
00:45:06,125 --> 00:45:07,765
- لا.
- ما المانع؟

614
00:45:07,845 --> 00:45:09,525
هل تُعرض مباراة كرة قدم؟

615
00:45:09,605 --> 00:45:11,765
- لا، هذا غير ممكن.
- أرجوك.

616
00:45:11,845 --> 00:45:16,165
إنهن يتشوقن إلى الفيلم.
وقد وعدت باسترجاع التلفاز.

617
00:45:16,245 --> 00:45:18,045
أرجوك يا "بالاسيوس".

618
00:45:18,125 --> 00:45:20,965
أرجوك! توقف وأنصت إليّ.

619
00:45:21,045 --> 00:45:23,085
إن لم أستعد التلفاز، سيضربنني.

620
00:45:23,165 --> 00:45:26,565
لا. أهذا مفهوم؟

621
00:45:26,645 --> 00:45:30,565
لقد كسرت التلفاز خلال شجار. هل أنت غبية؟

622
00:45:35,085 --> 00:45:35,925
هيا بنا.

623
00:45:51,245 --> 00:45:54,365
عليّ نزع الرصاصة. إن لم أفعل، ستموت.

624
00:45:56,525 --> 00:45:58,565
عليّ إخراجك من هنا؟

625
00:46:00,205 --> 00:46:01,965
أيتها الشقراء!

626
00:46:02,045 --> 00:46:05,885
تعالي إلى الباحة.
الآمرة تتحدث عبر الإذاعة.

627
00:46:05,965 --> 00:46:07,045
لماذا؟

628
00:46:07,125 --> 00:46:09,525
لا أعرف.

629
00:46:09,605 --> 00:46:12,205
لتقول كم أنّ هذا مكان رائع، كما أظن.

630
00:46:12,285 --> 00:46:15,205
في الخارج، يقتلن ويسرقن ويتاجرن بالمخدرات،

631
00:46:15,285 --> 00:46:17,805
لكن حالما يدخلن إلى هنا،
يصبحن جميعاً أفضل.

632
00:46:17,885 --> 00:46:18,725
هيا.

633
00:46:21,245 --> 00:46:22,485
أيمكنك إحضار هاتف؟

634
00:46:23,645 --> 00:46:24,525
من أين؟

635
00:46:25,205 --> 00:46:29,165
من الصناديق الشخصية في قسم الإدخال.
لديك مناوبة الليلة.

636
00:46:29,245 --> 00:46:32,805
ثمة كاميرات تراقبني طوال الوقت.

637
00:46:33,565 --> 00:46:36,845
إن أردت إظهار ثدييك أمامها لإلهائهم،
سأقوم بمساعدتك.

638
00:46:41,245 --> 00:46:43,325
أنا آسفة حقاً.

639
00:46:44,285 --> 00:46:47,445
لقد قضيت وقتاً طويلاً في الحبس الانفرادي.

640
00:46:47,525 --> 00:46:48,725
أنا آسفة.

641
00:46:50,205 --> 00:46:51,285
لا تقلقي.

642
00:47:08,725 --> 00:47:09,645
كيف حاله؟

643
00:47:10,485 --> 00:47:13,485
إنه يتحسن بفضل الأدوية،

644
00:47:13,565 --> 00:47:16,605
لكن لا يمكننا تقييم مدى تعافيه
قبل 24 ساعة.

645
00:47:17,725 --> 00:47:21,405
عذراً أيها الطبيب.
أهو وحده؟ أتعرف عائلته عنه؟

646
00:47:21,485 --> 00:47:25,845
كانا هنا طوال العصر،
لكنهما غادرا قبل فترة دون قول شيء.

647
00:47:28,445 --> 00:47:29,445
شكراً لك.

648
00:47:46,125 --> 00:47:49,885
لا تتركه. أخبرني إن تغيّر شيء.

649
00:47:51,965 --> 00:47:53,325
وأنت، لا تتحرك من هنا.

650
00:47:56,805 --> 00:47:58,285
هذا سجن خاص.

651
00:47:59,045 --> 00:48:01,405
ممنوع أخذ ممتلكات شخصية

652
00:48:01,485 --> 00:48:03,085
أو استخدام ملابس ليست من المركز.

653
00:48:03,925 --> 00:48:06,005
الجواهر والمفاتيح،

654
00:48:06,765 --> 00:48:08,685
والمحفظة والهاتف.

655
00:48:09,845 --> 00:48:11,565
ضعي كلّ شيء في الصينية، رجاءً.

656
00:48:19,125 --> 00:48:20,245
رائع.

657
00:48:21,445 --> 00:48:22,525
عذراً.

658
00:48:23,565 --> 00:48:24,805
نسيت إطفاء هاتفي.

659
00:48:27,725 --> 00:48:29,565
هذا لك.

660
00:48:29,645 --> 00:48:32,485
نسيت إطفاء هاتفي.

661
00:48:35,445 --> 00:48:37,005
هل هناك مشكلة؟

662
00:48:40,285 --> 00:48:43,045
- كم مدة محكوميتك؟
- 3 سنوات. لم؟

663
00:48:43,125 --> 00:48:46,605
3 سنوات؟ لا تقلقي،
سينطفئ هاتفك خلال 3 سنوات.

664
00:48:47,485 --> 00:48:50,445
- خذي، هذا لك.
- التالية.

665
00:49:08,805 --> 00:49:09,925
عليك شرب شيء.

666
00:51:04,565 --> 00:51:07,925
مرحباً يا عزيزتي. آسف لأنني
لم أعاود الاتصال. فقد انشغلت كثيراً.

667
00:51:08,005 --> 00:51:09,725
- ما الأمر؟
- مرحباً يا "رومان".

668
00:51:10,405 --> 00:51:11,685
مرحباً يا حلوتي.

669
00:51:11,765 --> 00:51:14,325
أخذت علاماتي من المدرسة اليوم.
أتريد أن أقرأها لك؟

670
00:51:15,405 --> 00:51:19,085
بالطبع. أيُعقل أنني لا أريد معرفتها؟

671
00:51:19,165 --> 00:51:21,205
أخذت علامة 7،5 في الفن.

672
00:51:21,285 --> 00:51:24,205
جيد جداً. رائع. تهانينا.

673
00:51:24,285 --> 00:51:26,405
و8 في مادة تقنية التصميم.

674
00:51:27,445 --> 00:51:29,165
هذا ممتاز تقريباً.

675
00:51:29,245 --> 00:51:31,525
- مذهل، رائع.
- أجل!

676
00:51:31,605 --> 00:51:33,245
لكنني أخذت 5 في مادة الرياضة.

677
00:51:33,325 --> 00:51:36,405
المهم أنك نجحت. لا تقلقي يا "لوسيا".

678
00:51:36,485 --> 00:51:38,885
عليك أن تتحسني قليلاً فحسب.

679
00:51:38,965 --> 00:51:41,365
هذا الصيف، يمكننا التمرن على الشاطئ.

680
00:51:41,445 --> 00:51:42,405
رائع!

681
00:51:42,965 --> 00:51:47,525
"لوسيا"، يتصل بي مديري.
أخبري أمك أنني سأتصل لاحقاً.

682
00:51:47,605 --> 00:51:48,525
- وداعاً.
- حسناً.

683
00:51:48,605 --> 00:51:52,245
- أحبك يا "رومان".
- أحب كليكما. وداعاً.

684
00:51:58,005 --> 00:51:58,845
"رومان".

685
00:52:00,325 --> 00:52:01,885
هل أنت في البيت؟

686
00:52:04,685 --> 00:52:07,685
سأوافيك حالاً يا أمي. أنا قادم.

687
00:52:10,085 --> 00:52:12,645
- "رومان"؟
- دقيقة يا أمي.

688
00:52:21,205 --> 00:52:22,045
أنا قادم!

689
00:52:29,405 --> 00:52:30,565
ماذا تفعلين هنا؟

690
00:52:32,525 --> 00:52:33,525
هل أبي بخير؟

691
00:52:38,845 --> 00:52:39,685
اجلس.

692
00:52:49,485 --> 00:52:51,285
كنت سأسأل أباك...

693
00:52:52,445 --> 00:52:53,725
لكنه لا يستطيع التكلم.

694
00:52:56,365 --> 00:52:59,205
أنا واثقة بأنك ستعرف الإجابة أصلاً.

695
00:53:10,445 --> 00:53:11,845
ما هذا يا "رومان"؟

696
00:53:14,685 --> 00:53:18,045
انظر إليّ يا "رومان".
لم يمتلك أبوك هاتفين؟

697
00:53:19,205 --> 00:53:20,605
لا أعرف.

698
00:53:20,685 --> 00:53:22,285
لم غادرت مستعجلاً؟

699
00:53:22,965 --> 00:53:25,045
لم أغادر مستعجلاً.

700
00:53:26,045 --> 00:53:27,645
لقد ذهبت لإحضار أغراض أبي.

701
00:53:29,485 --> 00:53:32,405
ستقول لي ماذا يحدث في هذا البيت،

702
00:53:33,045 --> 00:53:38,325
وأين مال العائلة والرصاص
وبندقية الصيد وكلّ شيء.

703
00:53:40,045 --> 00:53:41,925
وإلا سأتصل بالشرطة.

704
00:54:03,085 --> 00:54:04,485
- الشرطة.
- أرجوك يا أمي.

705
00:54:10,005 --> 00:54:13,325
إننا في ورطة، لكنها لأجل مساعدة "ماكا".

706
00:54:15,565 --> 00:54:19,245
سأخبرك بكلّ شيء، لأنني لا أعرف ماذا أفعل.

707
00:54:24,565 --> 00:54:26,845
أنا المفتش "كاستيو". افتحا، رجاءً.

708
00:54:31,445 --> 00:54:33,325
- صباح الخير.
- صباح الخير.

709
00:54:34,005 --> 00:54:36,845
أنا صديق "ليوبولدو". أريد التحدث معكما.

710
00:54:54,045 --> 00:54:56,845
لقد أردته، فها أنت تحصلين عليه.

711
00:54:58,805 --> 00:54:59,805
شكراً.

712
00:55:02,805 --> 00:55:04,045
أين مكافأتي؟

713
00:55:04,845 --> 00:55:07,365
- أية مكافأة؟
- لا أعرف.

714
00:55:08,485 --> 00:55:09,605
مضاجعة؟

715
00:55:10,765 --> 00:55:15,085
"كيرلي"، لن أضاجعك
لمجرد أنك خدمتني، مفهوم؟

716
00:55:16,805 --> 00:55:19,045
- أنا أمزح فحسب.
- هذا طريف جداً.

717
00:55:20,325 --> 00:55:21,325
خذي.

718
00:55:23,605 --> 00:55:25,565
أنت مزعجة جداً. أعطيني الهاتف.

719
00:55:27,805 --> 00:55:30,805
أيمكنني الحصول عليه؟

720
00:55:31,325 --> 00:55:33,925
لديّ رغبة في أكون لطيفة،
لذا سأبادله بقبلة.

721
00:55:34,645 --> 00:55:36,445
سحقاً لك.

722
00:55:37,285 --> 00:55:39,965
إن أعطيتك قبلة، سيكون ذلك بسبب رغبتي فيه.

723
00:55:40,725 --> 00:55:41,885
أهذا واضح؟

724
00:55:41,965 --> 00:55:44,285
حسناً، لا تكوني متعجرفة.

725
00:55:44,365 --> 00:55:46,165
- كان عليّ أن أحاول.
- حسناً.

726
00:55:47,365 --> 00:55:48,805
لن تجرؤي.

727
00:55:49,845 --> 00:55:51,405
هاك، خذي الهاتف السخيف.

728
00:56:08,605 --> 00:56:09,605
شكراً لك.

729
00:57:24,125 --> 00:57:25,325
البوابة 4، 2.

730
00:57:31,125 --> 00:57:33,525
تقدّمي أيتها الجميلة، هيا.

731
00:57:35,565 --> 00:57:38,845
ماذا؟ هل تأنقت لأجل حبيبك؟

732
00:57:38,925 --> 00:57:41,645
دعني يا "فالبوينا". أنا في مزاج جيد.

733
00:57:41,725 --> 00:57:44,205
أخبرتك، لن أضاجعك
حتى ولو كنت منتشياً للغاية.

734
00:57:46,565 --> 00:57:48,365
اجلسي.

735
00:58:08,285 --> 00:58:09,245
كيف الحال يا "تيري"؟

736
00:58:12,005 --> 00:58:13,285
أنت فاتن.

737
00:58:16,565 --> 00:58:18,885
- هل أصلحت أسنانك؟
- أجل.

738
00:58:19,565 --> 00:58:21,285
بعد مغادرتي للسجن مباشرة.

739
00:58:23,805 --> 00:58:25,925
أنا أعيش في شقة مع باحث اجتماعي.

740
00:58:28,165 --> 00:58:30,645
وأخضع للفحوص.

741
00:58:31,325 --> 00:58:32,525
- حقاً؟
- كما أردت.

742
00:58:32,605 --> 00:58:35,685
أنا مسرورة جداً لأنك تبلي حسناً.

743
00:58:36,725 --> 00:58:37,885
سنرى.

744
00:58:40,125 --> 00:58:43,725
بأية حال، لا شيء عاد كالسابق.

745
00:58:46,725 --> 00:58:49,805
وأنا كذلك. انظر إلى أظافري.

746
00:58:51,365 --> 00:58:52,885
ليس عليها شيء.

747
00:58:53,405 --> 00:58:55,845
حين أحظى بإطلاق سراح ليوم،

748
00:58:56,685 --> 00:59:00,765
سأصلح أسناني أيضاً، وسنذهب إلى الأوبرا.

749
00:59:02,565 --> 00:59:07,885
إن لم ترد الذهاب إلى الأوبرا،
سنذهب إلى حفل روك.

750
00:59:11,005 --> 00:59:12,125
ما الخطب يا عزيزي؟

751
00:59:15,045 --> 00:59:16,325
هل أصبحت مثلياً؟

752
00:59:18,245 --> 00:59:20,085
يقول الباحث الاجتماعي...

753
00:59:23,165 --> 00:59:26,165
إن أردت البقاء متعافياً، عليّ التخلّي

754
00:59:28,045 --> 00:59:29,725
عن كلّ شيء من حياتي السابقة.

755
00:59:30,965 --> 00:59:32,125
عليّ البدء من جديد.

756
00:59:32,805 --> 00:59:33,765
حسناً، إذن...

757
00:59:34,925 --> 00:59:38,885
لا مشكلة. سنبدأ بداية جديدة. معاً.

758
00:59:40,365 --> 00:59:41,245
ما الذي يستهويك الآن؟

759
00:59:42,365 --> 00:59:43,885
موسيقى البوب...

760
00:59:43,965 --> 00:59:46,485
لا يا "تيري". لن نبدأ بداية جديدة.

761
00:59:47,925 --> 00:59:48,965
أنا سأفعل.

762
00:59:49,965 --> 00:59:51,245
أنا. وحدي.

763
00:59:55,885 --> 00:59:57,525
أرجوك يا "سموكي".

764
00:59:58,085 --> 01:00:00,885
اسمي "ألفونسو".

765
01:00:02,325 --> 01:00:03,325
حسناً.

766
01:00:08,445 --> 01:00:09,445
"ألفونسو".

767
01:00:10,605 --> 01:00:12,165
أنصت إليّ يا "ألفونسو".

768
01:00:13,045 --> 01:00:16,205
أنا أيضاً متعافية الآن.

769
01:00:16,285 --> 01:00:19,325
مفهوم؟ يمكننا بدء بداية جديدة. معاً.

770
01:00:21,165 --> 01:00:25,045
ماذا؟ هل لديك مشاعر
تجاه الباحث الاجتماعي أم ماذا؟

771
01:00:25,125 --> 01:00:27,405
الأمر ليس كذلك يا "تيري". لا تزعجيني.

772
01:00:27,965 --> 01:00:30,325
حسناً، أنصت إليّ.

773
01:00:31,645 --> 01:00:35,125
شيء واحد... انتظر لحظة فقط.

774
01:00:35,205 --> 01:00:38,405
بقيت لي 6 أشهر على الأكثر.

775
01:00:38,485 --> 01:00:42,965
وأمامي 4 أعمال تنتظرني.

776
01:00:43,045 --> 01:00:47,405
سنخرج ونبدأ بداية جديدة.
سنتحدث ونرى ماذا سيحدث.

777
01:00:47,485 --> 01:00:49,525
"ألفونسو"، بصراحة...

778
01:00:50,325 --> 01:00:52,685
- أنا آسف حقاً.
- لا، لا تعتذر.

779
01:00:52,765 --> 01:00:54,965
- لا توجد مشكلة.
- أنا آسف.

780
01:00:57,725 --> 01:00:59,765
انتظر يا عزيزي.

781
01:01:10,645 --> 01:01:11,805
هيا بنا.

782
01:01:14,085 --> 01:01:16,925
أنصت إليّ يا "أنتونيو". تباً!

783
01:01:17,765 --> 01:01:20,485
إياك أن تذهب إلى هناك. أتسمعني؟

784
01:01:20,565 --> 01:01:23,525
لا يمكنك أن تطلب من الآمرة إعادة التلفاز.

785
01:01:23,605 --> 01:01:27,045
سأخبرها أنني سأحضر واحداً من منزلي.

786
01:01:27,125 --> 01:01:28,125
أستمنع ذلك أيضاً؟

787
01:01:28,205 --> 01:01:31,165
تحتاج السجينات إلى عقاب، لا مكافأة.

788
01:01:31,245 --> 01:01:32,245
السجينات أم "ماكارينا"؟

789
01:01:32,805 --> 01:01:35,445
يبدو مؤخراً أنك تريد فحسب
النيل من "ماكارينا".

790
01:01:35,525 --> 01:01:38,405
دع "ماكارينا" خارج الموضوع. ما شأنك بها؟

791
01:01:38,485 --> 01:01:41,005
- ما شأنك أنت؟
- أنا؟ ما شأنك أنت؟

792
01:01:41,085 --> 01:01:44,165
أنت تكنّ الحقد وتتصرف بشكل غير منصف.

793
01:01:44,245 --> 01:01:47,725
- أتعرف السبب؟
- لا أعرف ولا أهتم.

794
01:01:47,805 --> 01:01:51,405
- لأنها رفضتك في المصلّى.
- حقاً؟

795
01:01:51,485 --> 01:01:53,405
- أجل، وتعرف ماذا؟
- ماذا؟

796
01:01:53,485 --> 01:01:56,325
هذا ليس خارجاً فحسب عن المألوف،
بل إنه مقرف.

797
01:02:00,325 --> 01:02:01,845
لا يسعني التوقف عن التفكير في "كارولينا"،

798
01:02:02,805 --> 01:02:05,325
وأنّ أفضل أصدقائي واحد من هؤلاء الأوغاد

799
01:02:05,405 --> 01:02:07,765
حيث يضاجع أوّل فتاة يلتقيها.

800
01:02:08,805 --> 01:02:10,125
أتعرف أسوأ شيء؟

801
01:02:11,165 --> 01:02:15,165
أنها ما زالت ستمنحك فرصة أخرى.

802
01:02:15,725 --> 01:02:18,125
لك، وأنت أكثر رجل كريه في العالم.

803
01:02:26,605 --> 01:02:28,285
ماذا تفعلان؟

804
01:02:28,365 --> 01:02:30,725
أنا في خضم مقابلة إذاعية.

805
01:02:31,965 --> 01:02:33,045
ادخلا إلى مكتبي.

806
01:02:34,165 --> 01:02:38,525
أجل، إنه نموذج رائد في "إسبانيا" بالتأكيد.

807
01:02:45,045 --> 01:02:47,525
كنت آمل أن تكونا في المستشفى
مع "ليوبولدو".

808
01:02:48,165 --> 01:02:50,045
احتجت إلى بعض الأغراض من البيت.

809
01:02:50,965 --> 01:02:52,085
كنا هناك،

810
01:02:52,165 --> 01:02:54,965
لكن علينا الانتظار لنرى مدى سوء السكتة.

811
01:02:55,645 --> 01:02:56,845
كيف حدث الأمر؟ هل كان وحده؟

812
01:02:58,645 --> 01:03:02,045
كنا في السيارة، وفجأة أحسّ بالتعب.

813
01:03:04,005 --> 01:03:05,005
إلى أين كنتما ذاهبين؟

814
01:03:05,725 --> 01:03:08,525
كنا ذاهبين لشراء السماد وأشياء للحديقة.

815
01:03:09,765 --> 01:03:10,845
قطعتما مسافة بعيدة قليلاً، صحيح؟

816
01:03:12,165 --> 01:03:13,885
ألا يمكن جلب السماد من مكان أقرب؟

817
01:03:18,965 --> 01:03:22,685
أتيت إلى هنا في يوم سابق،
ووجدت هذه الرصاصة.

818
01:03:24,925 --> 01:03:26,765
رصاصة أُطلقت في هذا البيت.

819
01:03:29,445 --> 01:03:30,485
في هذه الغرفة.

820
01:03:32,245 --> 01:03:34,245
- أُطلقت النار هنا؟
- أجل.

821
01:03:35,165 --> 01:03:37,245
هنا. باتجاه تلك الكنبة.

822
01:03:37,325 --> 01:03:40,485
- هنا؟
- ارفع البطانية، رجاءً.

823
01:03:47,365 --> 01:03:49,045
وقد أصابت ذلك الجدار.

824
01:03:52,605 --> 01:03:54,845
لقد أجرينا فحص مقذوفات.

825
01:03:54,925 --> 01:03:58,365
جاءت الطلقة من نفس السلاح
الذي قتل "بالوما غاريدو"،

826
01:03:59,325 --> 01:04:01,125
وهي ضابطة سجن في "كروز ديل سور"،

827
01:04:01,845 --> 01:04:03,285
وضابطة شرطة.

828
01:04:05,965 --> 01:04:08,965
السلاح لـ"حنبل حمادي"
والمعروف أيضاً بلقب "المصري"،

829
01:04:09,605 --> 01:04:12,005
وهو قاتل دولي مطلوب من قبل الإنتربول.

830
01:04:12,805 --> 01:04:15,245
لكن لم سيطلق النار في هذا البيت؟

831
01:04:16,965 --> 01:04:17,925
أخبراني أنتما.

832
01:04:20,485 --> 01:04:22,645
تفضّلان أن أفعل أنا.

833
01:04:22,725 --> 01:04:23,725
أرجوك.

834
01:04:24,965 --> 01:04:28,365
يمكن أن المصري أتى بحثاً عن شيء لديكم.

835
01:04:28,925 --> 01:04:31,085
شيء يدلّه على الـ9 ملايين يورو.

836
01:04:31,645 --> 01:04:34,805
أو ربما مال تم استخراجه. وأجفله شيء ما.

837
01:04:35,885 --> 01:04:38,725
ضجة أو شيء ما، فأطلق طلقة.

838
01:04:40,565 --> 01:04:41,725
أهذا صحيح؟

839
01:04:42,605 --> 01:04:45,245
بصراحة لا أعرف ماذا أقول أيها المفتش.

840
01:04:47,285 --> 01:04:48,285
حسناً.

841
01:04:50,085 --> 01:04:51,845
أريد أن تسلّما جميع الأسلحة.

842
01:04:51,925 --> 01:04:56,285
بحسب رخصة "ليوبولدو"،
فهو يمتلك مسدساً من عيار 38 وبندقية صيد.

843
01:04:56,365 --> 01:04:59,445
أجل، المسدس في الطابق العلوي.

844
01:04:59,525 --> 01:05:01,845
أظن أنه في المرأب. أنا سأذهب، لا تقلقي.

845
01:05:01,925 --> 01:05:02,805
لا.

846
01:05:03,645 --> 01:05:06,645
دع أمك تذهب. أود التحدث معك على انفراد.

847
01:05:15,605 --> 01:05:16,565
ها هو.

848
01:05:16,645 --> 01:05:19,725
ما الفرق بين سجن خاص وآخر عام؟

849
01:05:20,245 --> 01:05:23,645
أؤكد لك أن معاييرنا التأهيلية والإصلاحية

850
01:05:23,725 --> 01:05:25,125
ناجحة حقاً.

851
01:05:25,205 --> 01:05:29,245
عذراً يا "ميراندا".
يود أحدهم الإدلاء برأيه.

852
01:05:29,325 --> 01:05:30,445
بالطبع.

853
01:05:30,525 --> 01:05:33,965
أنا "ماكارينا فيريرو".
سجينة في "كروز ديل سور".

854
01:05:34,045 --> 01:05:35,485
هذه مفاجأة.

855
01:05:35,565 --> 01:05:38,285
"ماكا"؟ رباه، إنها هي.

856
01:05:38,365 --> 01:05:39,885
ماذا تريدين أن تقولي؟

857
01:05:39,965 --> 01:05:44,605
هذا الصباح،
رميت مقعداً وكسرت تلفازاً خلال شجار.

858
01:05:44,685 --> 01:05:51,085
أجل، بالطبع. "ماكارينا" مثال جيد
لأنها تؤدي الآن خدمة اجتماعية،

859
01:05:51,165 --> 01:05:52,845
بدلاً من دخول الحبس الانفرادي.

860
01:05:52,925 --> 01:05:56,085
أنا أقبل العقاب، لكن ليس منصفاً

861
01:05:56,165 --> 01:05:57,885
أن تضطر الأخريات إلى دفع ثمن غلطتي.

862
01:05:57,965 --> 01:06:00,725
تلك هي الحقيرة المخادعة التي أخبرتك عنها.

863
01:06:00,805 --> 01:06:02,485
اعثر عليها وأسكتها.

864
01:06:02,565 --> 01:06:04,485
لم هذا التلفاز مهم جداً؟

865
01:06:04,565 --> 01:06:08,045
لأنهم الليلة
يعرضون فيلم "بريتي وومان". و...

866
01:06:09,005 --> 01:06:10,805
وهو محبوب جداً.

867
01:06:10,885 --> 01:06:16,045
أنا شخصياً لم أحب الفيلم قطّ، لكن...

868
01:06:18,205 --> 01:06:19,645
أدركت اليوم

869
01:06:20,565 --> 01:06:23,365
أنه لا يهم إن كنت عاهرة...

870
01:06:23,445 --> 01:06:25,685
- ممنوع الركض أيها الرئيس.
- اصمتي.

871
01:06:25,765 --> 01:06:27,165
...أو تاجرة مخدرات،

872
01:06:28,125 --> 01:06:30,285
أو محتالة أو مدمنة.

873
01:06:30,365 --> 01:06:31,605
أين هي؟

874
01:06:35,525 --> 01:06:39,245
نحتاج جميعاً أن نؤمن بأنه سيأتي أحدهم،

875
01:06:39,325 --> 01:06:40,885
وينتشلنا من الوحل...

876
01:06:42,645 --> 01:06:44,085
ويمنحنا فرصة.

877
01:06:45,205 --> 01:06:48,845
ليس منصفاً أن تدفع الأخريات ثمن غلطتي.

878
01:06:50,085 --> 01:06:53,965
ماذا عن الفضيلة الأكبر أيتها الآمرة؟

879
01:06:55,365 --> 01:06:59,285
أين الإحسان الذي تتحدثين عنه دوماً؟

880
01:07:01,885 --> 01:07:03,685
أم أنك ستلقين بي إلى الهلاك؟

881
01:07:04,965 --> 01:07:05,805
لا!

882
01:07:07,085 --> 01:07:09,405
انتهى الأمر أيتها المرأة الجميلة.

883
01:07:09,485 --> 01:07:11,725
لك وجه ملاك وروح شيطان.

884
01:07:13,645 --> 01:07:15,885
أستأخذني إلى الحبس الانفرادي؟

885
01:07:16,805 --> 01:07:19,365
أنصتي يا "خوليا"، أنا المسؤولة هنا...

886
01:07:21,045 --> 01:07:21,925
لكن يجب احترام القوانين.

887
01:07:23,885 --> 01:07:28,005
لا. لا أظن ذلك. أتعرف لماذا؟

888
01:07:30,285 --> 01:07:33,685
لأنه في أعماقك، يخبرك شيء ما بأنك مخطئ.

889
01:07:33,765 --> 01:07:35,285
"ماكارينا" محقّة.

890
01:07:37,485 --> 01:07:40,645
كلّ شيء مبالغ فيه هنا. الجيد والسيئ.

891
01:07:41,805 --> 01:07:44,165
لهذا فإن القوانين مهمة،

892
01:07:44,965 --> 01:07:47,165
فهي تبيّن الحدود.

893
01:07:47,805 --> 01:07:51,765
يوماً ما، ستعتذر عن معاملتي بغير إنصاف.

894
01:07:53,165 --> 01:07:56,685
اصمتي! تحركي.

895
01:07:57,525 --> 01:07:58,965
بسبب القوانين،

896
01:07:59,045 --> 01:08:03,005
يستحيل أن أعطيهن تلفازاً الليلة.

897
01:08:07,365 --> 01:08:08,525
سيارتي؟

898
01:08:09,605 --> 01:08:11,725
تركتها مركونة في وسط المدينة،

899
01:08:11,805 --> 01:08:14,605
ولم أستطع الذهاب لأخذها، لأسباب عديدة.

900
01:08:34,525 --> 01:08:35,364
أين ركنتها؟

901
01:08:36,245 --> 01:08:39,845
لا أعرف الشارع بالضبط،
لكنها في وسط المدينة.

902
01:08:39,925 --> 01:08:41,245
كم مضى على ذلك؟

903
01:08:43,605 --> 01:08:47,965
حوالي يوم أو يومين... أو 3.

904
01:08:48,525 --> 01:08:50,685
أعتقد أن المدة أطول من ذلك.

905
01:08:52,284 --> 01:08:54,125
لقد وُجدت في مرأب فارغ.

906
01:09:07,245 --> 01:09:08,205
النجدة!

907
01:09:15,805 --> 01:09:17,685
يبدو حقاً أنها سُرقت، صحيح؟

908
01:09:18,324 --> 01:09:19,645
لماذا لم تبلّغ عن السرقة؟

909
01:09:20,645 --> 01:09:21,645
لأنني لم أكن أعرف.

910
01:09:21,725 --> 01:09:23,845
لماذا ألغيت هاتفك؟

911
01:09:23,925 --> 01:09:26,605
لقد فقدته. انظر، لديّ واحد جديد.

912
01:09:27,245 --> 01:09:28,645
إنه هنا.

913
01:09:29,404 --> 01:09:30,885
- أين فقدته؟
- لا أعرف.

914
01:09:30,965 --> 01:09:33,444
لو كنت أعرف، لما فُقد.

915
01:09:36,605 --> 01:09:39,404
لقد وُجد في المرأب الفارع
حيث كانت السيارة.

916
01:09:41,404 --> 01:09:42,245
حسناً.

917
01:09:57,005 --> 01:09:58,925
إذن أظن أنني تركته في السيارة.

918
01:09:59,845 --> 01:10:01,725
أجل، وفقده السارق.

919
01:10:02,685 --> 01:10:04,885
أو تخلّص منه لأنه لم يكن فيه رصيد.

920
01:10:06,885 --> 01:10:09,685
إن لم تكن ستبلّغ عن السيارة أو الهاتف،

921
01:10:11,045 --> 01:10:13,325
ماذا كنت تفعل في المركز

922
01:10:14,045 --> 01:10:16,885
بتقديمك هذه الإفادة
التي لم توقّع عليها قطّ؟

923
01:10:20,885 --> 01:10:21,725
أيها المفتش.

924
01:10:26,565 --> 01:10:27,645
ها هو المسدس.

925
01:10:28,205 --> 01:10:29,805
ضعيه على الطاولة رجاءً.

926
01:10:45,685 --> 01:10:47,285
لا أعرف أين بندقية الصيد.

927
01:10:54,965 --> 01:10:56,525
أيوجد أمر آخر تريدين إخباري إياه؟

928
01:10:57,405 --> 01:10:58,405
لا.

929
01:10:59,205 --> 01:11:00,725
أتريد القهوة أيها المفتش؟

930
01:11:01,525 --> 01:11:04,525
لا، شكراً. عليّ الذهاب.

931
01:11:05,365 --> 01:11:06,445
حسناً.

932
01:11:26,325 --> 01:11:27,845
سأسأل ثانية.

933
01:11:28,925 --> 01:11:32,325
- ألديكما شيء آخر تخبراني به؟
- لا. ألدينا؟

934
01:11:34,045 --> 01:11:36,605
لا أعرف ماذا تريدنا أن نقول.

935
01:11:38,525 --> 01:11:40,325
حسناً، سأخبركما بما أعتقده.

936
01:11:42,205 --> 01:11:44,405
أعتقد أن المصري هددكما.

937
01:11:44,485 --> 01:11:48,325
أظن أنه أطلق الرصاص في بيتكما
وأنكما ترفضان التبليغ عنه،

938
01:11:48,405 --> 01:11:50,005
أو مساعدة التحقيق لأنكما خائفان.

939
01:11:51,445 --> 01:11:55,005
ليست لديكما أسلحة.
أنا فقط أستطيع حمايتكما.

940
01:11:57,325 --> 01:12:00,085
إن أخبرتماني ما تعرفانه، سأضمن حمايتكما.

941
01:12:01,285 --> 01:12:03,365
يمكن لشهادتكما أن تفيد الجميع.

942
01:12:04,405 --> 01:12:05,845
وستكونان أكبر المستفيدين.

943
01:12:13,765 --> 01:12:15,845
- فكّرا في الأمر.
- شكراً.

944
01:12:17,325 --> 01:12:18,725
اتصلا بي.

945
01:12:26,445 --> 01:12:28,125
أحتاج إلى مساعدتك يا أمي.

946
01:12:29,085 --> 01:12:30,085
أعرف.

947
01:12:39,085 --> 01:12:40,365
اجلسي رجاءً.

948
01:12:40,445 --> 01:12:42,285
شكراً أيتها الآمرة، لكنني سأقف.

949
01:12:42,845 --> 01:12:44,765
إن كنت سأُعاقب بسبب الإذاعة، سأذكّرك

950
01:12:45,325 --> 01:12:48,005
أنه في هذا البلد، لدينا حرية التعبير.

951
01:12:48,085 --> 01:12:49,445
كلّ ما قلته كان صحيحاً.

952
01:12:49,525 --> 01:12:52,645
- لا، الأمر ليس هكذا.
- ما الأمر، أهو الهاتف؟

953
01:12:52,725 --> 01:12:55,165
لا آبه إن كنت ستدخلينني
في الحبس الانفرادي.

954
01:12:55,245 --> 01:12:58,165
"ماكارينا"، واجهنا جميعاً يوماً عصيباً،

955
01:12:58,245 --> 01:13:01,805
لكنني أريدك أن تجلسي فحسب.
لدقيقة واحدة فقط.

956
01:13:01,885 --> 01:13:04,165
أنت لا تفهمين ماذا يحدث.

957
01:13:04,245 --> 01:13:06,845
- لا تعرفين أبداً.
- اتصل المفتش "كاستيو".

958
01:13:07,405 --> 01:13:08,645
أُصيب والدك بسكتة دماغية.

959
01:13:10,045 --> 01:13:14,245
لا يمكنه الكلام،
لكن سيكون عليهم الانتظار 24 ساعة

960
01:13:15,925 --> 01:13:17,805
ليقدّروا مدى الضرر.

961
01:13:18,805 --> 01:13:22,845
يأمل الأطباء أن يستجيب جيداً للعلاج.

962
01:13:24,645 --> 01:13:30,965
تركت رسالة لوالديك
ليتصلا بك بالسرعة الممكنة.

963
01:13:34,685 --> 01:13:38,285
إن كان ثمة ما يمكننا فعله لأجلك
يا "ماكارينا"...

964
01:13:40,805 --> 01:13:42,085
أيمكنني الذهاب إلى المستشفى؟

965
01:13:45,485 --> 01:13:46,485
لا.

966
01:13:50,685 --> 01:13:51,965
أيمكنني التوقف عن الطلاء؟

967
01:13:53,925 --> 01:13:54,765
بالطبع.

968
01:14:30,005 --> 01:14:32,925
أيتها الغبية. أين التلفاز؟

969
01:14:51,845 --> 01:14:53,485
- وداعاً يا "أنتونيا".
- وداعاً.

970
01:14:55,125 --> 01:14:56,245
هل أنت صماء؟

971
01:15:00,525 --> 01:15:03,645
أين التلفاز الذي وعدتنا به؟

972
01:15:09,205 --> 01:15:11,805
هل تسمعينني؟ أين التلفاز؟

973
01:15:11,885 --> 01:15:13,525
دعيني وشأني!

974
01:15:46,565 --> 01:15:47,645
ماذا الآن يا عاهرة؟

975
01:16:19,685 --> 01:16:21,005
المفتش "كاستيو".

976
01:16:22,245 --> 01:16:24,365
إننا نبدأ النقل.

977
01:16:25,405 --> 01:16:26,325
حسناً.

978
01:17:18,205 --> 01:17:21,285
{\an8}"الحرس المدني"

979
01:17:45,205 --> 01:17:48,085
{\an8}"في الحلقة التالية"

980
01:17:50,445 --> 01:17:52,645
جاء العيد مبكراً هذا العام أيتها الآمرة.

981
01:18:00,445 --> 01:18:01,325
أيها الحقير!

982
01:18:09,645 --> 01:18:11,725
لا نعرف ما الذي يحدث!

983
01:18:11,805 --> 01:18:13,125
أنا أصدر القرارات!

984
01:18:16,245 --> 01:18:18,685
"أخبرني يا جدّي

985
01:18:18,765 --> 01:18:20,365
ماذا ستفعل؟

986
01:18:20,445 --> 01:18:24,405
{\an8}أستستمر في مطاردة المال
أم ستنقذ حياة الصغيرة؟"

987
01:18:33,485 --> 01:18:36,045
إنك تديرين كارثة ممتازة هنا أيتها الآمرة.

988
01:18:52,405 --> 01:18:54,645
إن أطلقت المصري، سنهلك جميعاً!

989
01:18:56,765 --> 01:18:58,765
{\an8}ترجمة تحرير ذياب

