﻿1
00:00:06,325 --> 00:00:07,525
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:07,605 --> 00:00:09,085
"فابيو"، لدى هذه المرأة مشاكل جديّة.

3
00:00:09,165 --> 00:00:13,965
دبّرت زيارة مع حبيبها
الذي كان يحضر لها المخدرات في الواقع.

4
00:00:14,045 --> 00:00:17,205
أنت سجينة، وأنا حارس سئم منك.

5
00:00:17,285 --> 00:00:18,405
إياك أن تنسي ذلك.

6
00:00:20,965 --> 00:00:24,365
أنا و"ليديا" أردنا إخباركما بأننا سنتزوج.

7
00:00:24,445 --> 00:00:26,245
هذا رائع يا بني!

8
00:00:26,325 --> 00:00:29,645
"رومان"، الوضع مريع هنا.
لن أصمد 7 سنوات هنا.

9
00:00:29,725 --> 00:00:31,205
أقسم إنني لن أصمد.

10
00:00:31,285 --> 00:00:33,605
لا يمكننا أن نترك "ماكا" هناك يا أبي.

11
00:00:33,685 --> 00:00:36,765
لديك عائلة جديدة تعتني بها،
عليك التركيز عليهم.

12
00:00:37,325 --> 00:00:39,645
هذا موقف خطر.

13
00:00:47,365 --> 00:00:48,645
"حنبل"!

14
00:00:52,285 --> 00:00:54,125
هل سمعت عن "ميزوبروستول"؟

15
00:00:54,205 --> 00:00:55,525
ستضمن ألا يجد "فيريرو" الصغير

16
00:00:55,605 --> 00:00:56,685
"بدأ الإجهاض"

17
00:00:56,765 --> 00:00:57,765
مكانه في هذا العالم.

18
00:00:57,845 --> 00:01:00,885
أعط "حنبل" مفاتيح سيارتك وهاتفاً خليوياً
وأطلق سراحه.

19
00:01:00,965 --> 00:01:02,845
وإلاّ، بعد أقلّ من ساعة،

20
00:01:02,925 --> 00:01:06,245
ستعاني ابنتك من إجهاض مؤسف ومؤلم للغاية.

21
00:01:06,325 --> 00:01:08,205
لا تبالي "زوليما" بهذا الأبله.

22
00:01:08,285 --> 00:01:10,645
إنها لا تهتمّ إلاّ بالـ9 ملايين.

23
00:01:10,725 --> 00:01:14,125
إن حصلنا على النقود، نستطيع التفاوض.

24
00:01:16,605 --> 00:01:18,565
أرسل سيارة دورية
إلى منزل "ليوبولدو فيريرو".

25
00:01:18,645 --> 00:01:19,725
أريده هنا.

26
00:01:19,805 --> 00:01:21,125
النقود...

27
00:01:22,365 --> 00:01:23,685
"ماكارينا".

28
00:01:23,765 --> 00:01:25,045
"ماكارينا"، هل أنت بخير؟

29
00:01:25,125 --> 00:01:26,005
تباً.

30
00:01:27,445 --> 00:01:30,485
أحضري طبيباً!

31
00:01:34,045 --> 00:01:35,565
لقد مات الطفل.

32
00:01:35,645 --> 00:01:37,805
يبدو أنها فقدت الجنين بالفعل.

33
00:01:37,885 --> 00:01:39,405
أخبرت "كاستيو" عن المصري.

34
00:01:39,485 --> 00:01:41,805
سأتحمّل مسؤولية ما حدث.

35
00:01:41,885 --> 00:01:43,365
هذا عدل.

36
00:01:44,605 --> 00:01:45,565
إجهاض؟

37
00:01:45,645 --> 00:01:46,685
قمت بتسميمها؟

38
00:01:58,725 --> 00:02:00,165
انتهى الأمر. هيا بنا!

39
00:02:01,925 --> 00:02:05,765
يجب أن ننقلها إلى المستشفى
وإلا سنخسرها أيضاً. هيا بنا!

40
00:02:05,845 --> 00:02:06,925
قتلت ذلك الرجل.

41
00:02:39,405 --> 00:02:40,405
أيمكنني التدخين؟

42
00:02:41,565 --> 00:02:43,765
ظننتك أقلعت عن التدخين بعد تركيب الشريان.

43
00:02:43,845 --> 00:02:45,045
لهذا أحتاج إلى سيجارة.

44
00:02:49,925 --> 00:02:52,125
أولاً، أريد أن أعبّر لك عن مدى أسفي

45
00:02:52,205 --> 00:02:54,445
لأننا لم نستطع فعل المزيد لأجل ابنتك.

46
00:02:56,005 --> 00:02:57,005
كيف حالها؟

47
00:03:11,565 --> 00:03:12,645
لا أعرف.

48
00:03:13,965 --> 00:03:16,325
مضى على وجودي هنا أكثر من 24 ساعة.

49
00:03:22,205 --> 00:03:24,325
تعرف كيف يسير هذا الأمر يا "ليوبولدو".

50
00:03:25,165 --> 00:03:27,125
- هل تسجل؟
- أجل.

51
00:03:28,125 --> 00:03:30,285
فرض القاضي أمراً بالتكتم،

52
00:03:30,885 --> 00:03:32,925
مما يعني أنّه لا أنت ولا عائلتك

53
00:03:33,005 --> 00:03:37,325
يمكن أن تصرحوا بمعلومات أو تكشفوها

54
00:03:37,405 --> 00:03:40,605
بشأن "حنبل حمادي" أو "زوليما زاهر".

55
00:03:40,685 --> 00:03:43,165
أعرف بالضبط كيف تسير كلّ هذه الأمور.

56
00:03:43,245 --> 00:03:45,205
إلى أن نستجوب بقية عائلتك،

57
00:03:45,285 --> 00:03:48,765
ستبقى أنت وزوجتك في مكتب أمن الدولة...

58
00:03:48,845 --> 00:03:52,325
لمنعنا من الاتفاق على حجج غياب
أو شهادات مشتركة.

59
00:03:52,405 --> 00:03:54,285
أيمكننا المضي في الأمر رجاءً؟

60
00:03:54,365 --> 00:03:56,085
أريد الخروج من هنا بالسرعة الممكنة.

61
00:03:58,925 --> 00:03:59,845
حسناً.

62
00:04:02,325 --> 00:04:05,125
يوم اختُطفت ابنتك،
أخبرتني أنّ المصري عندك.

63
00:04:05,445 --> 00:04:09,205
حين تخرج "ماكا" من تلك الزنزانة،
سأخبرك أين المصري.

64
00:04:11,125 --> 00:04:13,885
كانت ابنتي قد خُطفت وكانت تنزف حتى الموت.

65
00:04:14,725 --> 00:04:17,845
- كنت سأعترف بأيّ شيء.
- حسناً.

66
00:04:20,645 --> 00:04:24,205
{\an8}لهذا ذهب فريق الطب الجنائي إلى بيتك،
وقلبوه رأساً على عقب.

67
00:04:25,284 --> 00:04:27,325
{\an8}هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟

68
00:04:28,365 --> 00:04:30,525
{\an8}لا. لم يجدوا شيئاً.

69
00:04:33,085 --> 00:04:35,645
{\an8}للأسف، كان قد وقع حريق.

70
00:04:42,965 --> 00:04:46,085
{\an8}ما زالوا يحققون فيما إذا كان مدبّراً.

71
00:04:47,325 --> 00:04:49,405
{\an8}أجل، أعرف.

72
00:04:51,445 --> 00:04:53,645
{\an8}واضح أنّه لم يُعثر على جثة محروقة،

73
00:04:53,725 --> 00:04:57,525
{\an8}ولم نستطع أخذ عينة حمض نووي
صالحة للاستخدام بعد الحريق.

74
00:04:58,085 --> 00:05:02,485
{\an8}لهذا عندما سألني القاضي
عمّا يمكن أن تُتهم به،

75
00:05:03,045 --> 00:05:04,565
{\an8}أخبرته أنني لا أعرف.

76
00:05:09,205 --> 00:05:10,805
{\an8}ربما بتهمة الخطف والإيذاء البدني الشديد...

77
00:05:15,965 --> 00:05:17,285
{\an8}وربما القتل...

78
00:05:18,965 --> 00:05:22,365
{\an8}وربما اختلاس 9 مليون يورو.

79
00:05:23,925 --> 00:05:27,125
{\an8}لكن كلّ ما لديّ هو أنّه في 20 فبراير،

80
00:05:27,205 --> 00:05:31,725
{\an8}استلمت 3 ملفات تسجيلية من هاتف مسروق
يعود إلى ضابط سجن.

81
00:05:31,805 --> 00:05:32,845
{\an8}"بالاسيوس".

82
00:05:32,925 --> 00:05:36,005
{\an8}وأنّ إشارة إرساله صادرة من "كروز ديل سور".

83
00:05:37,405 --> 00:05:40,605
{\an8}لذا، لم لا تخبرني بما حدث منذ البداية؟

84
00:07:46,085 --> 00:07:48,445
{\an8}- كيف حالك اليوم؟
- أفضل.

85
00:07:51,685 --> 00:07:53,485
{\an8}رأيت قطة هذا الصباح.

86
00:07:54,605 --> 00:07:56,485
{\an8}- كانت هناك.
- قطة؟

87
00:07:57,165 --> 00:07:59,245
{\an8}ربما كان انعكاساً أو ظلاً...

88
00:08:00,685 --> 00:08:01,885
أو مجرد خيال لديك.

89
00:08:01,965 --> 00:08:04,845
ما زلت تعانين من تأثير ضغط ما بعد الصدمة.

90
00:08:09,765 --> 00:08:10,845
ما هذا؟

91
00:08:13,765 --> 00:08:16,045
إنهم يستعدّون للقداس.

92
00:08:17,285 --> 00:08:18,525
اليوم هو الأحد.

93
00:08:20,965 --> 00:08:21,925
يعجبني هذا.

94
00:08:24,525 --> 00:08:25,685
فهو يذكّرني بالمدرسة.

95
00:08:49,805 --> 00:08:51,325
"ماكارينا"، أعرف...

96
00:08:53,005 --> 00:08:56,445
أنّ ما مررت به كان مريعاً.

97
00:09:02,725 --> 00:09:05,525
لكنك بخير، وهذا جيد.

98
00:09:07,205 --> 00:09:12,085
لم يتأذ جسدك، خاصةً أعضاؤك.

99
00:09:12,165 --> 00:09:13,765
أتعرفين ما يعنيه ذلك؟

100
00:09:15,405 --> 00:09:18,765
أنك ستستطيعين إنجاب الأطفال متى شئت.

101
00:09:28,485 --> 00:09:32,925
أقسم إنه عندما لم أستطع سماع نبض طفلك...

102
00:09:35,085 --> 00:09:36,405
انفطر قلبي.

103
00:09:38,605 --> 00:09:43,245
هذا غريب جداً حقاً لأنه...

104
00:09:45,085 --> 00:09:49,085
لم يسبق أن حدث لي شيء كهذا
في حياتي المهنية، على الإطلاق.

105
00:10:19,845 --> 00:10:25,205
أعرف أنّه لا بد من أنك تشعرين بالهشاشة
والخواء حالياً. هذا طبيعي.

106
00:10:28,845 --> 00:10:32,805
لكنني أريد أن تعرفي أنّه يمكنك
الاعتماد عليّ، في أيّ شيء.

107
00:10:33,965 --> 00:10:35,445
سأكون إلى جانبك.

108
00:10:37,805 --> 00:10:39,125
فيما تحتاجين إليه.

109
00:10:40,325 --> 00:10:41,645
أنا جادّ في ذلك.

110
00:10:48,165 --> 00:10:49,805
سأتقبل محاولتك لاغتصابي...

111
00:10:51,765 --> 00:10:53,245
لكن لا تحاول أن تكون صديقي.

112
00:10:55,845 --> 00:10:57,565
والأحرى ألاّ تكون جاداً.

113
00:11:49,685 --> 00:11:51,005
يا لها من مفاجأة سارّة!

114
00:11:51,645 --> 00:11:55,245
- أريد محادثتك.
- بالطبع. أهلاً يا عزيزتي.

115
00:12:00,085 --> 00:12:01,525
يبدو أنها منزعجة.

116
00:12:09,005 --> 00:12:11,885
هل ستذهب إلى المكتب؟ إنه الأحد.

117
00:12:11,965 --> 00:12:16,165
بسبب البذلة؟ لديّ اجتماع مع رجل
متفرغ اليوم فقط.

118
00:12:17,565 --> 00:12:19,165
هل أنت مغرم بي يا "رومان"؟

119
00:12:19,245 --> 00:12:22,525
بالطبع أنا مغرم بك. نحن سنتزوج.

120
00:12:23,245 --> 00:12:27,205
هذا شيء يفعله الناس لأجل الحب.
أو لأجل المال، لكن ليس في حالتنا.

121
00:12:28,605 --> 00:12:31,685
إنه ليس مغرماً بك بالطبع يا أمي. ذلك واضح.

122
00:12:31,765 --> 00:12:35,405
اصمتي يا "لوسيا". اذهبي للعب هناك.

123
00:12:38,205 --> 00:12:39,365
ابتعدي أكثر يا "لوسيا".

124
00:12:43,405 --> 00:12:45,245
وأنا أيضاً لا أظن أنك مغرم بي.

125
00:12:45,805 --> 00:12:47,365
لم تقولين هذا؟

126
00:12:47,445 --> 00:12:48,485
لم؟

127
00:12:51,325 --> 00:12:54,565
لقد ألغيت موعد قائمة التذوق للزفاف
عدة مرات.

128
00:12:54,645 --> 00:12:57,765
ولم تفتح حتى الرسالة الإلكترونية
التي أرسلتها لك وفيها الدعوات.

129
00:12:57,845 --> 00:13:01,445
"رومان"، أنت تجيب على عدد قليل جداً
من مكالماتي.

130
00:13:04,205 --> 00:13:07,445
ناهيك عن أنني لا أتذكّر آخر مرة
تضاجعنا فيها.

131
00:13:12,445 --> 00:13:16,645
أنت محقة تماماً يا عزيزتي.

132
00:13:17,525 --> 00:13:18,445
لكنني كنت متوتراً.

133
00:13:18,525 --> 00:13:20,125
- لا، هذا ليس...
- هذا صحيح يا "ليديا".

134
00:13:20,205 --> 00:13:21,925
كما أنك تعرفين أنّ المرأب احترق.

135
00:13:22,005 --> 00:13:24,445
أنت بعيد جداً. ولا تأتي لرؤية "لوسيا" حتى.

136
00:13:24,525 --> 00:13:26,645
- كنت آتياً لرؤيتها اليوم.
- بربك.

137
00:13:26,725 --> 00:13:28,085
كنت قادماً يا "ليديا". صدقيني.

138
00:13:28,165 --> 00:13:30,085
- لديها حفلة عيد ميلاد.
- ممتاز.

139
00:13:30,165 --> 00:13:32,045
سأقلها. أخبريني فحسب أين ستكون.

140
00:13:32,125 --> 00:13:33,125
مستحيل!

141
00:13:39,805 --> 00:13:44,005
إن أردت إلغاء الزفاف، أخبرني الآن. أرجوك.

142
00:13:45,765 --> 00:13:47,605
لا أريد إلغاء أيّ شيء يا "ليديا".

143
00:13:49,445 --> 00:13:50,645
أريد أن أتزوجك.

144
00:13:56,725 --> 00:13:58,885
- سيكون الزفاف بعد أسبوعين.
- أعرف.

145
00:14:00,485 --> 00:14:01,605
أعرف ذلك.

146
00:14:05,165 --> 00:14:07,725
عليّ الذهاب الآن حقاً يا عزيزتي.

147
00:14:08,405 --> 00:14:09,805
سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

148
00:14:11,725 --> 00:14:14,085
سأراك لاحقاً يا حلوتي. سأقوم بإقلالك.

149
00:14:14,165 --> 00:14:15,485
لا!

150
00:14:15,965 --> 00:14:17,005
أنا أحبّك.

151
00:14:19,765 --> 00:14:22,605
وداعاً يا عزيزتي. أرسلي لي العنوان.

152
00:15:21,245 --> 00:15:25,045
أجل، وجدت ابنتي
بطاقة خليوي "يولاندا مونتيرو" في السجن،

153
00:15:25,125 --> 00:15:26,365
وأرسلت لي الصور.

154
00:15:27,205 --> 00:15:28,965
لم أنكرت الأمر حين سألتك؟

155
00:15:29,045 --> 00:15:33,965
لأنهم خطفوا ابني. وكان هناك خطر حقيقي.

156
00:15:34,045 --> 00:15:36,965
هاجمني المصري حال مغادرتي لمتجر الأدوات
في "كولادو فيلابلا".

157
00:15:37,525 --> 00:15:39,645
سأحضر شريط المراقبة الأمنية.

158
00:15:43,485 --> 00:15:47,405
- ماذا حدث بعد ذلك؟
- قاد السيارة حوالي 30 دقيقة.

159
00:15:47,965 --> 00:15:50,325
حين توقّف وفتح صندوق السيارة،
استطعت الهرب.

160
00:15:51,965 --> 00:15:54,525
أفترض أنّه ترك السيارة في المرأب الفارغ

161
00:15:54,605 --> 00:15:56,045
حيث وجدتموها لاحقاً.

162
00:15:56,725 --> 00:15:58,805
لماذا لم تبلّغ عن الاختطاف؟

163
00:15:58,885 --> 00:16:00,285
ذهبنا للإبلاغ عنه.

164
00:16:01,645 --> 00:16:05,685
لكننا رأينا أننا نعرّض نفسينا
و"ماكارينا" للخطر.

165
00:16:05,765 --> 00:16:08,725
هناك عمل يجب إتمامه.
علينا شراء مجرفة أخرى.

166
00:16:09,445 --> 00:16:12,045
ثم قررتما إعطاءه ما يريده والبقاء صامتين.

167
00:16:12,125 --> 00:16:13,845
ليس تماماً.

168
00:16:15,285 --> 00:16:19,485
لنقل فقط إنه جاء إلى بيتي
مدججاً بالسلاح لأخذه.

169
00:16:21,045 --> 00:16:24,645
منذ أن حدث هذا لـ"ماكا"،
وأنا أعاني من الاكتئاب.

170
00:16:25,725 --> 00:16:27,085
وأتعاطى المهدئات.

171
00:16:28,685 --> 00:16:33,525
لست متأكدة مما حدث.
يبدو أنك تعرف أكثر مني.

172
00:16:35,045 --> 00:16:36,765
إنها معجزة أنني حية.

173
00:16:36,845 --> 00:16:38,805
هل كان المال لديك في أيّ وقت؟

174
00:16:38,885 --> 00:16:41,365
- إطلاقاً.
- إطلاقاً.

175
00:16:42,085 --> 00:16:43,325
كيف احترق المرأب؟

176
00:16:44,165 --> 00:16:47,205
- كانت هناك علبتا وقود.
- لم كانتا في المرأب؟

177
00:16:47,285 --> 00:16:50,005
- لأجل آلة جز العشب.
- لآلة جز العشب.

178
00:16:52,725 --> 00:16:55,285
احترقت العبوتان خلال ثوان. ولا أعرف السبب.

179
00:16:56,205 --> 00:16:59,965
حين انتبهت إلى النار،
استخدمت مطافئ الحريق الـ3.

180
00:17:02,205 --> 00:17:04,565
أظنك استنفدت المطافئ

181
00:17:05,725 --> 00:17:08,805
حين رأيت أن النار تمتد إلى البيت.

182
00:17:09,765 --> 00:17:10,965
أيمكنني الرحيل الآن؟

183
00:17:11,925 --> 00:17:14,485
- سأقابل عميلاً.
- إنه الأحد.

184
00:17:14,565 --> 00:17:17,205
أجل، لكن لا يستطيع هذا العميل
أن يقابلني في يوم آخر.

185
00:17:17,285 --> 00:17:19,844
- ألديك ما تضيفه؟
- لا.

186
00:17:21,725 --> 00:17:23,445
بالنسبة إليّ، انتهت مقابلتك.

187
00:17:25,965 --> 00:17:29,405
- أريد أن تكون قيد الطلب دائماً.
- بالطبع.

188
00:17:38,605 --> 00:17:40,805
يبدو كلّ شيء جميلاً يا "سولي". شكراً.

189
00:17:40,885 --> 00:17:42,005
شكراً يا أبت.

190
00:17:43,605 --> 00:17:45,605
يجدر بك أن تتعلمي، فأنا لن أعيش إلى الأبد.

191
00:17:52,205 --> 00:17:53,645
كيف حالك يا "ماكا"؟

192
00:17:55,685 --> 00:17:57,285
ما الذي جعلك تؤمنين بالرب؟

193
00:18:03,845 --> 00:18:06,885
احتجت إلى أحد يسامحني على ما فعلته.

194
00:18:09,645 --> 00:18:10,565
حسناً.

195
00:18:12,405 --> 00:18:15,845
في الواقع، هذا ليس ما أحتاج إليه حقاً.

196
00:18:21,405 --> 00:18:22,845
أتعرفين ما هو السجن؟

197
00:18:24,725 --> 00:18:26,485
إنه جزء من الجحيم.

198
00:18:27,885 --> 00:18:31,765
جميعنا هنا لأننا اتخذنا خيارات سيئة.

199
00:18:33,725 --> 00:18:36,085
- بعضها أسوأ من الأخرى.
- أجل.

200
00:18:37,485 --> 00:18:40,125
كان يمكنني أن أتطلّق،
لكن بدلاً من ذلك قتلته.

201
00:18:41,485 --> 00:18:43,085
وحين تقتلين شخصاً...

202
00:18:44,365 --> 00:18:47,165
تبدئين بالانحدار نحو الجحيم.

203
00:18:49,885 --> 00:18:55,205
تنحدرين باطراد. حيث تزداد ذنوبك مع الوقت.

204
00:18:56,045 --> 00:18:59,405
بتلك البساطة. ولا يمكنك التوقف.

205
00:19:00,725 --> 00:19:04,325
إنك تتوقفين
لتجهّزي نفسك للذنب التالي فحسب.

206
00:19:05,165 --> 00:19:08,805
حيث تزدادين حقارة. وتفقدين هويتك.

207
00:19:11,205 --> 00:19:12,405
لكن عليك التوقف.

208
00:19:14,685 --> 00:19:17,845
وعليك أن تسامحي
وتتحرري من دائرة الشر المستمرة.

209
00:19:24,605 --> 00:19:25,685
يا أبت.

210
00:19:28,885 --> 00:19:32,365
متى ستسمح لنا بإضفاء الحيوية
على قداس الأحد قليلاً؟

211
00:19:33,165 --> 00:19:35,165
- متى شئت يا "سولي".
- حقاً؟

212
00:19:35,965 --> 00:19:38,845
"ماري كارمن"، اعزفي لنا لحناً حيوياً.
أحسني الاختيار.

213
00:19:45,445 --> 00:19:47,085
"هللويا

214
00:19:47,805 --> 00:19:51,325
هللويا

215
00:19:51,405 --> 00:19:54,125
هللويا

216
00:19:55,045 --> 00:19:56,605
- هللويا
- هللويا

217
00:19:57,365 --> 00:19:58,885
- هللويا
- هللويا

218
00:19:58,965 --> 00:20:03,405
- هللويا
- هللويا

219
00:20:04,605 --> 00:20:06,685
- أيها الرب
- أيها الرب

220
00:20:06,765 --> 00:20:09,125
- سامحتني
- سامحتها

221
00:20:09,205 --> 00:20:13,325
هيا، اغفر للجميع

222
00:20:14,205 --> 00:20:16,525
- أيها الرب
- أيها الرب

223
00:20:16,605 --> 00:20:18,925
- دعوني أرقص
- دعوها ترقص

224
00:20:19,005 --> 00:20:23,685
أريد أن أبتهج في (كروز ديل سور)"

225
00:20:23,765 --> 00:20:24,725
"سولي"!

226
00:20:24,805 --> 00:20:26,165
"هللويا، آمين

227
00:20:26,245 --> 00:20:28,965
- هللويا
- رباه

228
00:20:29,045 --> 00:20:32,725
هللويا

229
00:20:33,445 --> 00:20:34,845
هللويا"

230
00:20:35,685 --> 00:20:36,565
"فابيو".

231
00:20:36,645 --> 00:20:38,485
"هللويا"

232
00:20:38,565 --> 00:20:39,765
أريد رؤية "زوليما".

233
00:20:39,845 --> 00:20:46,525
"هللويا"

234
00:20:51,325 --> 00:20:53,045
ممتاز!

235
00:20:54,925 --> 00:20:56,605
بالطبع أريد الوقوع في الحب.

236
00:20:56,685 --> 00:20:59,645
أنا أفتقد الحب، وليس الوقوع فيه.

237
00:20:59,725 --> 00:21:03,365
لست متأكدة من أنني أريد لسعادتي
أن تعتمد على شخص آخر

238
00:21:03,445 --> 00:21:04,285
طوال الوقت.

239
00:21:04,365 --> 00:21:07,605
إن وقعت في الحب الآن، سأكون مسرورة جداً.

240
00:21:07,685 --> 00:21:10,645
الأمر أشبه بالإيمان بالرب.
فهو أمر يستحق التمسك به.

241
00:21:10,725 --> 00:21:12,685
الوقوع في الحب يشبه المخدر تقريباً.

242
00:21:12,765 --> 00:21:15,485
حين أكون منتشية،
لا يبقى لديّ متسع لشيء آخر.

243
00:21:15,565 --> 00:21:19,725
إنه الأمر الوحيد الجيد لدينا هنا حقاً.

244
00:21:19,805 --> 00:21:21,925
أي تبادل الحب. عدا ذلك، فهو هراء.

245
00:21:22,005 --> 00:21:26,125
الوقوع في الحب نوع من الحرية.

246
00:21:26,205 --> 00:21:29,485
كانت لديّ صديقة، لنعبّر عن الأمر هكذا.

247
00:21:29,565 --> 00:21:31,245
حين كنت قد مكثت هنا عامين،

248
00:21:31,325 --> 00:21:36,805
كانت اللحظات القليلة السعيدة
التي قضيتها هنا.

249
00:21:36,885 --> 00:21:39,885
رجل لطيف يقدّرني،
ويخبرني أنني جميلة ويحبني

250
00:21:39,965 --> 00:21:42,805
- ويداعبني.
- إنها تريد "ريتشارد غير" اللعين!

251
00:21:42,885 --> 00:21:44,205
تعرفن هذا!

252
00:21:44,285 --> 00:21:46,285
ليقبّلني قبلة فموية كاملة.

253
00:21:46,365 --> 00:21:49,285
هذا يثيرني. يكفي.

254
00:21:50,765 --> 00:21:52,565
إن كان المصري لديه المال،

255
00:21:54,045 --> 00:21:55,565
فإنّ ثمة أمراً غير منطقي.

256
00:21:57,445 --> 00:22:00,325
لم تريد "زوليما" خطف ابنتك؟

257
00:22:02,925 --> 00:22:05,325
لقد اعتقدت أنني خطفت المصري.

258
00:22:06,045 --> 00:22:07,645
إذ فقدت الاتصال به.

259
00:22:07,725 --> 00:22:11,005
كان قد اختفى،
ويبدو أنهما كانا يخططان للهرب.

260
00:22:12,285 --> 00:22:14,285
هذا كلّ ما أخبرتني به. وهو ما أعرفه فحسب.

261
00:22:15,765 --> 00:22:18,205
هنا تبدو الأمور مريبة قليلاً.

262
00:22:21,325 --> 00:22:25,485
أُطلقت هذه الرصاصة من مسدسك،
ووُجدت في مرأبك.

263
00:22:26,685 --> 00:22:28,005
ما تفسيرك لذلك؟

264
00:22:29,165 --> 00:22:32,405
أُطلقت هذه الرصاصة قبل سنوات
بينما كنت أنظّف خزان طلقات.

265
00:22:33,085 --> 00:22:34,845
استشر خبير المقذوفات.

266
00:22:37,365 --> 00:22:39,645
لقد أخفى الحريق أيّ أثر للبارود.

267
00:22:40,405 --> 00:22:43,565
لذا لا يمكننا أن نعرف متى أُطلقت.

268
00:22:46,245 --> 00:22:51,085
وكأنّ أحدهم عرف كيف يفسد الدليل الجنائي.

269
00:22:52,565 --> 00:22:56,645
أنصت إليّ يا "رومان".
أحرق المرأب. أتسمعني؟

270
00:22:56,725 --> 00:22:59,765
أحرقه الآن وشغّل رشاشات الماء.

271
00:22:59,845 --> 00:23:01,205
واحفظا عن ظهر قلب

272
00:23:01,285 --> 00:23:03,485
ما ستقولانه للشرطة أنت وأمك.

273
00:23:04,045 --> 00:23:05,685
سيأتون خلال 15 دقيقة.

274
00:23:05,765 --> 00:23:08,245
ما خطب رشاشات الماء اللعينة؟

275
00:23:08,325 --> 00:23:10,805
لا أعرف. لقد بدأت تعمل دون توقّف.

276
00:23:10,885 --> 00:23:13,045
أغلق الصمام الرئيسي إذن، تباً!

277
00:23:13,125 --> 00:23:14,565
تحرك بسرعة!

278
00:23:15,965 --> 00:23:18,925
ستضيع أية آثار أقدام أو دماء الآن.

279
00:23:19,005 --> 00:23:20,645
تباً!

280
00:23:22,285 --> 00:23:27,365
ظنتك قتلت المصري. كنت في طريقي إلى إدانتك.

281
00:23:28,525 --> 00:23:31,645
لكنك أُنقذت حين اكتشفنا هذا.

282
00:23:36,165 --> 00:23:37,605
إنه شريط كاميرا مراقبة...

283
00:23:38,565 --> 00:23:40,805
من منطقة "بي -29" الصناعية.

284
00:23:41,925 --> 00:23:43,085
هل عرفت المكان؟

285
00:23:43,805 --> 00:23:45,925
إنه ليس بعيداً عن مكان سكنك.

286
00:23:47,325 --> 00:23:51,605
الرجل الذي تراه هناك
هو "كريم حمادي". السوري.

287
00:23:51,685 --> 00:23:53,285
إنه عمّ المصري.

288
00:23:53,365 --> 00:23:57,605
إنه قاتل مأجور ومهرّب مخدرات وحقير تماماً.

289
00:23:58,765 --> 00:24:02,445
من الغريب رؤيته في مطبعة، صحيح؟

290
00:24:03,325 --> 00:24:04,645
لكن ها هو.

291
00:24:04,725 --> 00:24:08,685
يمكن لأيّ امرئ أن يحتاج إلى نسخة مطبوعة،

292
00:24:08,765 --> 00:24:09,605
حتى في يوم أحد.

293
00:24:11,445 --> 00:24:14,245
سيارته ليست سيئة، صحيح؟

294
00:24:15,245 --> 00:24:19,725
في ذلك اليوم، أقلّ المصري
الذي كان يختبئ هناك منذ الجمعة.

295
00:24:21,645 --> 00:24:23,845
لقد قضى عطلة نهاية الأسبوع
للتعافي في هذا المستودع.

296
00:24:24,405 --> 00:24:28,245
عالج جراحه باستخدام معدّات الشركة
للإسعاف الأولي،

297
00:24:29,365 --> 00:24:34,005
وتناول الطعام ثم اتصل بـ"فرنسا"،
التي أتى منها السوري.

298
00:24:36,805 --> 00:24:38,245
كان مصاباً في ساقه.

299
00:24:39,085 --> 00:24:42,085
هل تلقّى رصاصة؟ أم كان حادثاً؟

300
00:24:43,325 --> 00:24:44,485
لا نعرف.

301
00:24:46,165 --> 00:24:49,965
لكن إن كنت تظن أنّ لديك مشاكل،
فقد ازدادت أكثر.

302
00:24:51,045 --> 00:24:52,565
"كريم" و"حنبل".

303
00:24:53,845 --> 00:24:55,405
ذلك الوغد حي.

304
00:24:55,485 --> 00:24:58,885
وهذا السبب الوحيد الذي يمنعني من سجنك.

305
00:25:00,165 --> 00:25:02,005
لكن أنصت جيداً.

306
00:25:02,085 --> 00:25:07,205
سأطلب مراقبتك على مدار الساعة.

307
00:25:07,285 --> 00:25:11,125
إن اكتشفت أنّه اقترب منك
أو أنك تتحدث إليه،

308
00:25:11,725 --> 00:25:16,445
أو إن رأيت شيئاً غريباً بشأنك
أو بشأن عائلتك، سأدمرك.

309
00:25:19,045 --> 00:25:20,245
حسناً.

310
00:25:22,045 --> 00:25:23,445
أهناك أمر آخر؟

311
00:25:29,925 --> 00:25:33,005
من باب الفضول فحسب...

312
00:25:35,725 --> 00:25:37,445
من لديه المال؟

313
00:27:10,165 --> 00:27:12,485
طلبت "ماكارينا فيريرو" رؤية "زوليما زاهر".

314
00:27:13,685 --> 00:27:15,045
ماذا قلت لها؟

315
00:27:15,125 --> 00:27:18,005
قلت إنها في الحبس الانفرادي
وزيارتها ممنوعة، لكنها أصرت.

316
00:27:18,765 --> 00:27:20,725
تقول إنّ عليها التحدث إليها.

317
00:27:26,085 --> 00:27:27,805
هذا جنوني.

318
00:27:29,525 --> 00:27:31,765
"ماكارينا"، ما زال بإمكانك تغيير رأيك.

319
00:27:37,725 --> 00:27:39,165
أتظن أنها تريد إيذاء "زوليما"؟

320
00:27:40,325 --> 00:27:42,245
كلا، لا أظن.

321
00:27:42,325 --> 00:27:45,005
هل عليّ إحضار ضابطة لتفتيشك شخصياً؟

322
00:27:48,045 --> 00:27:49,285
يمكنك فعل ذلك بنفسك.

323
00:27:50,765 --> 00:27:55,285
في بعض الأحيان على الضحايا مواجهة المعتدين

324
00:27:55,365 --> 00:27:57,085
لتجاوز صدمتهم.

325
00:27:57,165 --> 00:28:02,645
الأرجح أنك رأيت ذلك
لدى ضحايا الإرهاب أو الاعتداء.

326
00:28:03,605 --> 00:28:06,005
هذا السلوك هو نتيجة مباشرة

327
00:28:06,085 --> 00:28:09,405
لضغط ما بعد الصدمة
الذي عانت منه بعد الاختطاف،

328
00:28:09,485 --> 00:28:11,685
وخسارة طفلها.

329
00:28:14,165 --> 00:28:18,245
أخشى أنها مصابة بنوبة ذهان.

330
00:28:19,445 --> 00:28:20,285
من النوع الخطير.

331
00:28:24,085 --> 00:28:25,645
نوبة ذهان؟

332
00:28:27,885 --> 00:28:29,085
لمجرد أنها تريد رؤية "زوليما" فحسب؟

333
00:28:30,485 --> 00:28:32,085
حسناً، يمكنك الاستدارة الآن.

334
00:28:33,045 --> 00:28:36,565
ليس بسبب ذلك فحسب. لأوضح لك، هذا الصباح،

335
00:28:36,645 --> 00:28:39,725
ذهبت لفحصها،
وقالت إنها استيقظت خلال الليل،

336
00:28:39,805 --> 00:28:43,765
وكانت توجد قطة تنظر إليها.
"فيريرو" ليست بخير.

337
00:28:45,365 --> 00:28:47,805
عليك عدم الاقتراب منها أو لمسها.

338
00:28:49,805 --> 00:28:51,205
أمامك 4 دقائق فقط.

339
00:28:51,285 --> 00:28:53,005
لقد شخّصت إصابتها بالاضطراب ثنائي القطب،

340
00:28:53,085 --> 00:28:56,685
لكنني أخشى أنّ هذا أخطر بكثير.

341
00:28:56,765 --> 00:28:59,925
بناءً على الأعراض،
أرى أنها مصابة بفصام بارانويدي.

342
00:29:00,005 --> 00:29:03,125
وهذه النوبة التي تعتريها
جعلت الأمر أسوأ حتى.

343
00:29:04,445 --> 00:29:06,605
لم ألحظ سلوكاً غريباً يصدر عنها قطّ.

344
00:29:09,405 --> 00:29:11,125
أنا طبيب نفسي يا "ميراندا".

345
00:29:12,005 --> 00:29:16,005
"ماكارينا"، أواثقة
من أنك تريدين فعل هذا حقاً؟

346
00:29:17,165 --> 00:29:19,405
لا أظنها ستفعل شيئاً بـ"زوليما".

347
00:29:20,525 --> 00:29:25,405
المشكلة أنها قد تحاول إيذاء نفسها.

348
00:29:26,525 --> 00:29:31,405
الميول الانتحارية شائعة جداً
في هذه الحالة.

349
00:29:32,205 --> 00:29:34,005
لنبقها قيد المراقبة.

350
00:29:35,725 --> 00:29:38,325
أبقها في المستوصف لبضعة أيام أخرى
حتى تتحسن.

351
00:29:38,405 --> 00:29:42,605
برأيي، يجب نقلها عاجلاً

352
00:29:42,685 --> 00:29:45,365
إلى مستشفى الإصلاحية النفسي في "أليكانتي".

353
00:29:46,325 --> 00:29:48,365
- هذا ما سأفعله.
- لا.

354
00:29:49,765 --> 00:29:51,165
لا يا "كارلوس". لننتظر.

355
00:29:51,805 --> 00:29:52,765
حسناً.

356
00:30:21,165 --> 00:30:22,045
"زوليما".

357
00:30:25,205 --> 00:30:27,605
قلت لك إنه لو حدث شيء لطفلي،

358
00:30:28,965 --> 00:30:29,885
سأدمر حياتك.

359
00:30:37,325 --> 00:30:39,405
لكنني أدركت أنني...

360
00:30:40,965 --> 00:30:42,965
لا أود التوقف عن التصرف على طبيعتي.

361
00:30:47,965 --> 00:30:51,645
لذا، أريد أن تعرفي أنني أسامحك.

362
00:30:54,645 --> 00:30:57,365
سأريك أين تضعين الملعقة أيتها الحقيرة.

363
00:31:00,685 --> 00:31:02,285
دعني أنتهي، رجاءً.

364
00:31:09,805 --> 00:31:10,805
الآن...

365
00:31:12,565 --> 00:31:17,205
لا أريد سوى المضي قدماً...

366
00:31:19,005 --> 00:31:20,205
دون أحقاد...

367
00:31:23,405 --> 00:31:24,485
وأن أعيش بسلام.

368
00:31:28,965 --> 00:31:31,685
وألاّ أتأثر باستفزازاتك.

369
00:31:31,765 --> 00:31:32,685
"بالاسيوس".

370
00:31:36,845 --> 00:31:37,685
العيش بسلام.

371
00:31:37,765 --> 00:31:40,405
أرجوك يا "ماكارينا".

372
00:31:48,125 --> 00:31:50,165
نظفي نفسك قليلاً يا "ماكارينا".

373
00:32:01,085 --> 00:32:04,165
أيمكنك تركنا وحدنا قليلاً يا "بالاسيوس"؟

374
00:32:06,725 --> 00:32:07,925
رجاءً.

375
00:32:15,285 --> 00:32:18,125
أيمكنك أن تخبريني ماذا يحدث يا "ماكارينا"؟

376
00:32:18,725 --> 00:32:20,525
لم سمحت لها بإهانتك هكذا؟

377
00:32:21,685 --> 00:32:25,605
و"ساندوفال"؟ لم صفعته هذا الصباح؟

378
00:32:25,685 --> 00:32:26,605
"فابيو".

379
00:32:34,125 --> 00:32:35,125
"بالاسيوس".

380
00:32:36,445 --> 00:32:37,645
هل الأمور بخير؟

381
00:32:42,325 --> 00:32:43,165
"فيريرو"؟

382
00:32:46,805 --> 00:32:48,965
- ماذا حدث؟
- المتوقع.

383
00:32:49,605 --> 00:32:51,765
ألقت "زوليما" عليها بالبطاطس المهروسة،

384
00:32:51,845 --> 00:32:54,125
- وتلطخ بها المكان كلّه.
- لا يهم.

385
00:32:54,205 --> 00:32:57,525
جئت إلى هنا لمسامحتها،
لا للبحث عن المتاعب.

386
00:32:59,565 --> 00:33:02,165
لست مهتمة بتلك المرأة الآن.

387
00:33:03,285 --> 00:33:04,205
إذن، هل أنت بخير؟

388
00:33:07,405 --> 00:33:08,365
أجل، أنا بخير تماماً.

389
00:33:10,325 --> 00:33:13,165
- هل عليّ غسله لك؟
- يمكنك الاحتفاظ به.

390
00:33:13,245 --> 00:33:14,285
شكراً.

391
00:33:16,605 --> 00:33:19,325
دخلت قطة إلى السجن أيتها الحاكمة.

392
00:33:19,885 --> 00:33:24,645
رأيتها في وقت سابق صباحاً،
وسمعتها لاحقاً تموء...

393
00:33:25,565 --> 00:33:27,125
فوق سطح المصلّى.

394
00:33:30,445 --> 00:33:31,325
حسناً.

395
00:33:32,725 --> 00:33:34,405
سنبحث عنها.

396
00:34:15,965 --> 00:34:17,485
ممتاز يا "سولي". لقد انتهينا.

397
00:34:17,565 --> 00:34:19,805
- يمكنك ارتداء ملابسك الآن.
- حسناً.

398
00:34:19,885 --> 00:34:21,644
- أيمكنك تدبّر الأمر؟
- أجل.

399
00:34:23,125 --> 00:34:24,965
أخبريني يا "سولي". أتأخذين كلّ أدويتك؟

400
00:34:25,845 --> 00:34:29,285
أجل. وأركض قدر ما أستطيع، وأمشي كثيراً.

401
00:34:30,684 --> 00:34:31,684
ما النتيجة؟

402
00:34:35,684 --> 00:34:38,845
يعمل القلب بنسبة 25 بالمئة.

403
00:34:40,485 --> 00:34:41,885
25 بالمئة فقط؟

404
00:34:42,684 --> 00:34:46,845
يمكنك القول إنّ قلبك يعاني قليلاً
مع بذل المجهود.

405
00:34:49,045 --> 00:34:51,045
ألا يوجد علاج يمكنه حلّ تلك المشكلة؟

406
00:34:51,125 --> 00:34:52,605
ليس حسب علمي.

407
00:34:53,485 --> 00:34:55,885
لكنني سأتكلم مع طبيب قلبك.

408
00:34:56,605 --> 00:34:59,885
"سولي"، أخشى أنه ما لم يتوفر عضو لزرعه،

409
00:35:00,445 --> 00:35:02,565
ستسوء الأمور أكثر. أتفهمين؟

410
00:35:08,845 --> 00:35:11,965
لكن في الديار، هناك أناس مسنّون
يبذلون مجهوداً كبيراً،

411
00:35:12,045 --> 00:35:13,125
وما زالوا أقوياء.

412
00:35:15,245 --> 00:35:18,325
لكنهم يتمتعون بقلوب معافاة.

413
00:35:21,805 --> 00:35:23,445
لا تنتظر عملية الزراعة.

414
00:35:26,045 --> 00:35:27,085
فأنا لن أنتظرها.

415
00:35:30,605 --> 00:35:31,645
إلى اللقاء.

416
00:35:34,485 --> 00:35:35,845
- وداعاً يا "سولي".
- وداعاً.

417
00:35:50,765 --> 00:35:52,485
أظن أنّ علينا التحدث.

418
00:35:53,685 --> 00:35:54,805
بشأن ماذا؟

419
00:35:56,205 --> 00:35:57,925
لقد عرّضتك للخطر.

420
00:35:59,565 --> 00:36:00,765
لم أكن صادقاً معك،

421
00:36:00,845 --> 00:36:04,165
لكن هناك سبباً وجيهاً لكل ما فعلته.

422
00:36:06,205 --> 00:36:07,365
أعرف.

423
00:36:09,125 --> 00:36:10,805
لقد فعلت ما اضطررت إليه.

424
00:36:15,125 --> 00:36:17,205
ليتني قمت بواجبي أيضاً.

425
00:36:19,685 --> 00:36:20,925
أيّ واجب؟

426
00:36:25,805 --> 00:36:29,965
ظننت أنني سأقتل ذلك الرجل، لكنني فاشلة.
لم أستطع فعل ذلك.

427
00:36:32,445 --> 00:36:36,245
لو كنت هنا، لسار الأمر حسب المخطط.

428
00:36:37,405 --> 00:36:39,805
ما الذي كان سيسير حسب المخطط؟

429
00:36:42,525 --> 00:36:45,685
آسف بشأن ما حدث، لكنني لست قاتلاً.

430
00:36:48,725 --> 00:36:50,005
سيعود ذلك الرجل.

431
00:36:51,645 --> 00:36:53,485
لا أكترث بما يحدث لي.

432
00:36:55,325 --> 00:36:57,405
لكنه سيلاحق طفلينا.

433
00:36:59,365 --> 00:37:01,245
لقد بدأت كلّ هذا بسببهما.

434
00:37:02,005 --> 00:37:04,125
لا يمكنك التوقف الآن،
وأنت في منتصف الطريق.

435
00:37:06,845 --> 00:37:08,245
أعرف أنك لن تفعل.

436
00:39:16,045 --> 00:39:18,885
إن طلبت مني قتل "زوليما"، سأفعل.

437
00:39:21,285 --> 00:39:24,525
شكراً، لكن لا أريد.

438
00:39:25,805 --> 00:39:26,685
ما المانع؟

439
00:39:28,245 --> 00:39:32,845
لأنك ستُسجنين عدّة سنوات أخرى،
وبدأت أُغرم بك.

440
00:39:34,805 --> 00:39:35,805
جيد.

441
00:39:37,365 --> 00:39:38,805
إن كان هذا هو السبب، إذن حسناً.

442
00:39:42,005 --> 00:39:45,805
لكن لا تفكري ولو لدقيقة
أنني لا أستطيع مواجهة تلك الحقيرة.

443
00:39:47,005 --> 00:39:48,885
كنت سأنهي أمرها سريعاً.

444
00:39:52,365 --> 00:39:54,005
كما أنني سامحتها.

445
00:39:58,045 --> 00:40:01,205
سامحت الحقيرة المجنونة التي قتلت طفلك؟

446
00:40:14,925 --> 00:40:16,285
ما الذي يحدث هنا؟

447
00:40:17,405 --> 00:40:18,405
ماذا؟

448
00:40:19,725 --> 00:40:21,365
ماذا يحدث بيننا؟

449
00:40:28,245 --> 00:40:29,845
ماذا تريدين أن يحدث؟

450
00:40:32,525 --> 00:40:34,045
ما هي خياراتنا؟

451
00:40:34,645 --> 00:40:35,605
لنر...

452
00:40:36,485 --> 00:40:38,645
ثمة الكثير من الأشياء يمكننا أن نكونها.

453
00:40:38,725 --> 00:40:41,885
يمكننا أن نكون صديقتين مقربتين،

454
00:40:42,885 --> 00:40:46,445
قد نكون صديقتين مقربتين تتضاجعان

455
00:40:46,525 --> 00:40:48,645
أو قد نكون عاشقتين،

456
00:40:48,725 --> 00:40:51,405
وهو خيار كالخيارات الأخرى، لكنه أجمل.

457
00:40:54,645 --> 00:40:55,485
موافقة.

458
00:40:56,405 --> 00:40:57,565
على ماذا توافقين؟

459
00:40:59,965 --> 00:41:01,245
لنكن كذلك.

460
00:41:03,365 --> 00:41:04,605
عاشقتين.

461
00:41:36,365 --> 00:41:42,485
لكن أحذرك بأنني جاهلة قليلاً
بالعلاقة السحاقية.

462
00:41:44,565 --> 00:41:45,885
لا يهم.

463
00:41:49,165 --> 00:41:51,845
لسنا في عجلة من أمرنا.

464
00:41:55,205 --> 00:41:58,485
المشكلة أنني لم أفعل ذلك قط.

465
00:41:59,365 --> 00:42:00,685
ما الذي لم تفعليه قط.

466
00:42:00,765 --> 00:42:03,725
لم أفعل ذلك قط...

467
00:42:05,645 --> 00:42:06,845
ولم أفكر فيه حتى قط.

468
00:42:07,685 --> 00:42:10,765
أتعنين أنك لم تلتهمي مهبلاً قط؟

469
00:42:24,045 --> 00:42:24,885
بلى.

470
00:42:26,445 --> 00:42:28,125
هذا لا يهم.

471
00:42:29,885 --> 00:42:31,125
لا يهم.

472
00:42:36,165 --> 00:42:39,765
رأيت قطة هذا الصباح في المستوصف.

473
00:42:42,245 --> 00:42:43,445
كانت تنظر إليّ.

474
00:42:49,805 --> 00:42:50,725
حقاً؟

475
00:42:51,445 --> 00:42:52,405
أجل.

476
00:42:53,165 --> 00:42:55,045
لكنهم جميعاً يظنونني واهمة.

477
00:42:55,765 --> 00:42:57,205
هذا غريب قليلاً.

478
00:43:01,205 --> 00:43:06,285
ربما يتحول "ساندوفال" إلى قطة ليلاً
ليضاجع القطط في فترة الخصوبة.

479
00:43:14,405 --> 00:43:15,245
إنها هناك.

480
00:43:46,245 --> 00:43:49,405
ماذا تفعلين يا "ماكا"؟

481
00:43:51,725 --> 00:43:52,685
هلا تنزلين من هناك؟

482
00:43:52,765 --> 00:43:53,845
مهلاً!

483
00:43:59,085 --> 00:44:01,005
- انزلي، حباً بالله!
- "فيريرو"!

484
00:44:02,885 --> 00:44:05,405
تسلّقي!

485
00:44:09,445 --> 00:44:11,125
- "فيريرو" تتسلّق نحو السطح.
- انزلي رجاءً!

486
00:44:11,205 --> 00:44:12,685
أحتاج إلى مساعدة.

487
00:44:15,805 --> 00:44:17,965
ثمة سجينة تتسلّق نحو السطح.

488
00:44:22,045 --> 00:44:23,125
يمكن الوصول إليها.

489
00:44:23,205 --> 00:44:25,165
انزلي حالاً،
وإلاّ وضعتك في الحبس الانفرادي.

490
00:44:33,365 --> 00:44:35,165
يا للعربية الحقيرة.

491
00:44:37,325 --> 00:44:38,965
يا للعربية الحقيرة!

492
00:44:40,925 --> 00:44:42,405
يا للعربية الحقيرة!

493
00:44:43,365 --> 00:44:44,605
إننا جارتان الآن.

494
00:44:55,325 --> 00:44:58,565
سممت "ماكارينا" ولم تخبريني.

495
00:44:59,285 --> 00:45:00,485
أيتها الحقيرة.

496
00:45:01,605 --> 00:45:03,685
لقد نسيت، صحيح؟

497
00:45:03,765 --> 00:45:06,845
خططت للأمر لتجهض الشقراء،

498
00:45:06,925 --> 00:45:08,805
ونسيت إخباري بالأمر؟

499
00:45:09,565 --> 00:45:11,685
ليس علينا إخبار بعضنا بكلّ شيء.

500
00:45:12,685 --> 00:45:13,925
لسنا عاشقتين.

501
00:45:15,005 --> 00:45:15,845
لسنا...

502
00:45:16,885 --> 00:45:18,325
لسنا عاشقتين؟

503
00:45:22,605 --> 00:45:25,165
"زوليما"، أتعرفين؟

504
00:45:25,925 --> 00:45:29,325
الأطفال مقدسون.

505
00:45:31,085 --> 00:45:33,685
لو كنت هنا، لهشمت رأسك.

506
00:45:39,685 --> 00:45:41,005
أليس لديك ما تقولينه؟

507
00:45:42,165 --> 00:45:44,885
حسناً إذن. أنا لديّ؟

508
00:45:45,685 --> 00:45:47,365
أنت حقيرة كاذبة.

509
00:45:49,365 --> 00:45:52,005
وقد فقدت كلّ احترامي لك.

510
00:45:52,765 --> 00:45:53,605
بالكامل.

511
00:45:55,405 --> 00:45:57,445
يستحيل أن يغفر لك الرب.

512
00:45:58,885 --> 00:46:00,805
يستحيل أن يغفر لك الرب ما فعلته.

513
00:46:02,845 --> 00:46:03,965
ويا "زوليما"...

514
00:46:05,685 --> 00:46:09,805
سأشهد ضدك. سأخبرهم بكلّ شيء.

515
00:46:11,965 --> 00:46:15,925
لذا لا تتكلمي معي ثانيةً أبداً،
لأنّه بالنسبة إليّ،

516
00:46:17,325 --> 00:46:18,565
أنا أعتبرك ميتة.

517
00:46:36,125 --> 00:46:37,205
كم يوجد؟

518
00:46:38,525 --> 00:46:41,885
7،3 مليون يورو. أكثر من مليون ونصف مفقود.

519
00:46:42,445 --> 00:46:45,645
لا بد أنّ المصري استخدم المال
للإعداد لهرب "زوليما".

520
00:46:45,725 --> 00:46:48,005
ليدفع للقاتل المأجور والأسلحة وكل ذلك.

521
00:46:48,085 --> 00:46:51,125
حسناً، إذن سنأخذ المليون
الذي نحتاج إليه للكفالة،

522
00:46:51,205 --> 00:46:53,525
وسنعيد البقية. لننه هذا الأمر الآن.

523
00:47:11,725 --> 00:47:13,165
ما الخطب يا بنيّ؟

524
00:47:14,165 --> 00:47:16,005
أتت "ليديا" لرؤيتي هذا الصباح.

525
00:47:18,125 --> 00:47:19,165
تظنني غير مغرم بها.

526
00:47:20,485 --> 00:47:21,325
اتصلت بي لتقول...

527
00:47:24,125 --> 00:47:25,445
إنها لن تتزوجني.

528
00:47:33,925 --> 00:47:36,485
سينتهي كلّ هذا قريباً.

529
00:47:38,165 --> 00:47:42,605
- عليك أن تعيرها انتباهاً أكثر؟
- انتباهاً أكثر؟

530
00:47:43,765 --> 00:47:45,525
متى يمكنني أن أعيرها انتباهاً أكثر يا أبي؟

531
00:47:46,245 --> 00:47:49,285
بينما أخطف القتلة وأطلق عليهم النار،

532
00:47:49,365 --> 00:47:51,725
وأحرق بيتي لأتخلص من الدليل

533
00:47:51,805 --> 00:47:52,845
أم بينما أسرق المال

534
00:47:52,925 --> 00:47:55,205
لأدفع كفالة أختي وأصلح حياتها

535
00:47:55,285 --> 00:47:57,565
بينما حياتي تنهار؟

536
00:48:01,845 --> 00:48:03,445
كم بقي حتى الزفاف؟

537
00:48:07,685 --> 00:48:10,165
- بقي أسبوعان.
- أسبوعان؟

538
00:48:27,205 --> 00:48:31,525
"ماكارينا"، نعتقد أنك تعانين
من ضغط ما بعد الصدمة.

539
00:48:31,605 --> 00:48:35,045
ليس بسبب فقدان طفلك فحسب،
بل والأحداث الأخيرة أيضاً.

540
00:48:35,125 --> 00:48:37,765
الاختطاف والسكتة الدماغية التي أصابت والدك

541
00:48:37,845 --> 00:48:41,805
والهجمات العنيفة التي كنت ضحيتها.

542
00:48:45,605 --> 00:48:46,845
ما علاقة هذا بالقطة؟

543
00:48:49,085 --> 00:48:52,445
للأمر علاقة بحقيقة أنّ القطة
موجودة فحسب...

544
00:48:53,885 --> 00:48:55,525
في خيالك يا "ماكارينا".

545
00:48:56,685 --> 00:49:02,685
يمكن لنوبة الذهان أن تسبب الرؤى
والخيالات والأفكار السلبية.

546
00:49:02,765 --> 00:49:04,685
ليست لديّ أفكار سلبية.

547
00:49:06,845 --> 00:49:09,725
رأيت قطة وأردت إمساكها
لأثبت أنها موجودة، مفهوم؟

548
00:49:10,285 --> 00:49:11,285
أجل.

549
00:49:12,245 --> 00:49:13,085
"فابيو"؟

550
00:49:17,205 --> 00:49:19,285
كلا. لا أحد آخر رأى القطة.

551
00:49:24,405 --> 00:49:27,325
- أيعني هذا أنني مجنونة؟
- كلا.

552
00:49:28,765 --> 00:49:31,965
لكنك دخلت منطقة محظورة حيث يوجد قناصة

553
00:49:32,525 --> 00:49:36,165
يعطون تحذيراً واحداً، ثم يطلقون النار.
ولم تستجيبي للتحذير.

554
00:49:36,725 --> 00:49:39,685
هل ظننت أنني أردت الهرب
من فوق سلك شائك أو ما شابه؟

555
00:49:39,765 --> 00:49:42,645
لا أدري يا "ماكارينا".
لا أعرف فيما كنت تفكرين.

556
00:49:43,565 --> 00:49:48,765
لا أعرف إن كنت تطاردين أشباحاً
أو أردت الانتحار حقاً.

557
00:49:48,845 --> 00:49:51,765
ولا أفهم ماذا يحدث مع "زوليما".

558
00:49:53,125 --> 00:49:56,085
الواضح، وهو ما يقوله الطبيب...

559
00:49:57,605 --> 00:50:00,325
أنّ ثمة مشكلة في عقلك.

560
00:50:01,405 --> 00:50:03,485
أنت تعانين من ضغط ما بعد الصدمة،

561
00:50:04,445 --> 00:50:06,565
وتزيد من حدته نوبة ذهان.

562
00:50:07,845 --> 00:50:12,045
كلّ ما يقلقنا يا "ماكارينا"
أنك قد تحاولين إيذاء نفسك.

563
00:50:14,125 --> 00:50:17,485
المهم الآن هو أن تتحسني.

564
00:50:18,605 --> 00:50:20,965
يجب أن تذهبي إلى مستشفى
حيث تتلقين مساعدة أخصائي.

565
00:50:23,685 --> 00:50:26,085
ينصح الطبيب "ساندوفال" بنقلك

566
00:50:26,165 --> 00:50:28,165
إلى مستشفى الإصلاحية النفسي في "أليكانتي".

567
00:50:32,485 --> 00:50:34,045
أتودّين إدخالي مصح أمراض عقلية؟

568
00:50:34,845 --> 00:50:35,685
لا.

569
00:50:35,765 --> 00:50:40,005
أجل أيتها الآمرة.
تودّين إدخالي مصح أمراض عقلية.

570
00:50:42,965 --> 00:50:44,405
لست مجنونة.

571
00:50:46,885 --> 00:50:50,045
لست مجنونة، وتعرف ذلك.

572
00:50:51,045 --> 00:50:53,605
تعرف ذلك. لم لا تقول الحقيقة؟

573
00:50:53,685 --> 00:50:58,085
لم تكذب؟ لم لا تدعني أعيش حياتي؟

574
00:51:00,085 --> 00:51:01,925
لم لا تدعني أعيش حياتي؟

575
00:51:02,445 --> 00:51:03,765
- "ماكارينا".
- "ماكارينا".

576
00:51:03,845 --> 00:51:04,685
اهدئي يا "ماكارينا"!

577
00:51:04,765 --> 00:51:08,965
لست مجنونة، وتعرف ذلك!

578
00:51:09,045 --> 00:51:10,565
أنت تكذب!

579
00:51:11,485 --> 00:51:15,245
قل الحقيقة أيها الوغد! قلها هنا الآن!

580
00:51:15,325 --> 00:51:18,205
- أخبرهما كم أنت حقير!
- تباً.

581
00:51:19,925 --> 00:51:21,165
- أمسك بها.
- ضعها هنا.

582
00:51:21,245 --> 00:51:24,485
لا بأس يا "ماكارينا".

583
00:51:25,925 --> 00:51:28,125
لا بأس.

584
00:51:38,245 --> 00:51:39,205
ألو.

585
00:51:40,165 --> 00:51:41,725
أريد المال.

586
00:51:42,565 --> 00:51:45,565
بالطبع، ستأخذ المال.

587
00:51:46,925 --> 00:51:48,685
لكن يمكننا عقد اتفاق.

588
00:51:49,245 --> 00:51:52,285
لقد سرقت المال الذي كان لعائلتنا.

589
00:51:52,365 --> 00:51:54,925
إننا نحتاج إلى مليون فقط.

590
00:51:55,645 --> 00:51:58,525
- ويمكنك الاحتفاظ بالباقي.
- أخبرني بشيء واحد يا "ليوبولدو".

591
00:51:59,085 --> 00:52:01,885
كم ثمن كاحلي؟ لقد حطمته.

592
00:52:03,245 --> 00:52:05,805
وكم الثمن مقابل إطلاق النار عليّ
من قبل ابنك؟

593
00:52:06,525 --> 00:52:09,165
أنا آسف جداً بشأن ذلك.

594
00:52:09,245 --> 00:52:12,245
أنصت إليّ جيداً.
لقد كنت متفوقاً عليك سابقاً،

595
00:52:12,325 --> 00:52:15,325
أمّا الآن فأنت تسبقني، وهذا أسوأ.

596
00:52:15,405 --> 00:52:17,805
لذا إما أن تعطيني كلّ المال

597
00:52:17,885 --> 00:52:20,765
أو سأسلبك كلّ شيء. ولا أقصد المال فحسب.

598
00:52:21,325 --> 00:52:24,405
- أنصت جيداً! لدينا المال...
- لا!

599
00:52:24,485 --> 00:52:28,045
...لذا نحن سنضع الشروط أيها الوغد!

600
00:52:29,765 --> 00:52:30,885
"حنبل".

601
00:52:32,645 --> 00:52:37,645
لا أظنك فهمت. والآن سأريك من أكون حقاً.

602
00:52:41,805 --> 00:52:45,005
ما كان ذلك؟ أتعرف ماذا فعلت؟

603
00:52:45,085 --> 00:52:48,605
لقد هدّدت قاتلاً. أتعرف معنى ذلك؟

604
00:52:48,685 --> 00:52:51,085
أتعرف معنى ذلك؟

605
00:52:51,165 --> 00:52:54,205
لقد استفززته! أنت غبي!

606
00:52:54,285 --> 00:52:56,685
حباً بالرب يا أبي!
ماذا يمكنه أن يفعل الآن أيضاً؟

607
00:52:57,765 --> 00:53:01,205
قتل أوّل من يلقاه منا؟

608
00:53:01,285 --> 00:53:03,765
أنت أو أنا أو أمك أو أختك؟

609
00:53:03,845 --> 00:53:06,005
- تباً!
- لا.

610
00:53:10,165 --> 00:53:13,445
آسف يا أبي. سامحني.

611
00:53:14,165 --> 00:53:18,005
- سامحني. سأتصل به ثانيةً.
- أعطني هذا!

612
00:53:24,525 --> 00:53:26,085
الرقم الذي اتصلت به...

613
00:53:26,165 --> 00:53:27,485
إنه مغلق.

614
00:53:30,325 --> 00:53:34,165
سنجد المصري وسنعيد له كلّ المال.

615
00:53:34,245 --> 00:53:35,965
سننهي هذا الكابوس إلى الأبد.

616
00:53:36,045 --> 00:53:38,565
كيف سنجده الآن يا أبي؟

617
00:53:38,645 --> 00:53:42,125
لا أعرف. حالياً، أبعد هذه السيارة من هنا.

618
00:53:42,205 --> 00:53:44,005
لقد أمر "كاستيو" بمراقبتنا.

619
00:53:44,085 --> 00:53:47,765
خلال يومين، سيكون هناك شرطيان يتبعاننا
على مدار الساعة.

620
00:53:47,845 --> 00:53:49,765
حسناً. إلى أين عليّ أخذها؟

621
00:53:51,005 --> 00:53:52,845
أعدها إلى حيث وجدناها.

622
00:53:52,925 --> 00:53:55,125
أهلاً بك في السيارة.

623
00:53:55,205 --> 00:53:57,805
مهلاً، انظر.

624
00:53:57,885 --> 00:54:01,165
أتريد العودة إلى نقطة انطلاقك؟

625
00:54:04,885 --> 00:54:07,605
ماذا تفضلين؟ مضاجعة سوداء أم بيضاء؟

626
00:54:07,685 --> 00:54:09,245
مسنة أم شابة؟

627
00:54:09,325 --> 00:54:10,885
- يمكنني الصمود لشهر.
- بالطبع.

628
00:54:10,965 --> 00:54:13,765
زيارة مضاجعة واحدة من رجلي في شهر.
وأتركه منهكاً.

629
00:54:13,845 --> 00:54:16,965
لا أحب ذلك كله. إذ سأفتقد...

630
00:54:17,645 --> 00:54:19,085
القضيب السمين، اعذرني على التعبير.

631
00:54:19,165 --> 00:54:20,805
يفقد المرء رغبته هنا.

632
00:54:20,885 --> 00:54:23,285
ليس الكثير. الأمر رهن بالظروف.
فسّر معنى "الكثير".

633
00:54:23,365 --> 00:54:24,845
لا أعرف. 10 أو 15.

634
00:54:24,925 --> 00:54:28,725
كالقول، "مرحباً؟ أهناك أحد؟" أعني...

635
00:54:28,805 --> 00:54:30,045
لقد وقعت في الحب مرة.

636
00:54:33,365 --> 00:54:36,125
كلما رأيت "فالبوينا"...
إنه حاد المزاج، لكن...

637
00:54:36,205 --> 00:54:39,205
- "فالبوينا". ها نحن ثانيةً...
- ماذا؟

638
00:54:39,285 --> 00:54:41,885
يبدو "فابيو" مثيراً حتى مع شعره الأشيب.

639
00:54:41,965 --> 00:54:43,805
كما أنّ بشرته سمراء جداً.

640
00:54:43,885 --> 00:54:46,325
كنت لألتهمه. لا تقولي إنك لن تفعلي.

641
00:54:46,405 --> 00:54:49,045
- "فابيو" بالتأكيد.
- "فابيو".

642
00:54:49,125 --> 00:54:51,365
- "ميراندا".
- "فابيو".

643
00:54:52,085 --> 00:54:53,405
"بالاسيوس"!

644
00:55:05,885 --> 00:55:07,565
ما الخطب يا "ماكا"؟

645
00:55:09,685 --> 00:55:13,125
لقد خدروني. أشعر بأنني من الأموات الأحياء.

646
00:55:13,205 --> 00:55:15,645
على الأقل لم يضعوك في الحبس الانفرادي.

647
00:55:18,365 --> 00:55:20,445
ماذا حدث يا "ماكا"؟

648
00:55:22,885 --> 00:55:24,085
لقد رأيت القطة.

649
00:55:25,005 --> 00:55:26,405
ويقولون الآن إنني مجنونة.

650
00:55:30,845 --> 00:55:32,085
لقد رأيتها أيضاً، صحيح؟

651
00:55:41,245 --> 00:55:44,165
يقول "ساندوفال" إنني أعاني من صدمة.

652
00:55:45,045 --> 00:55:46,645
ضغط ما بعد الصدمة.

653
00:55:48,925 --> 00:55:50,405
يريدون أن يضعوني

654
00:55:50,485 --> 00:55:53,645
في مستشفى الإصلاحية النفسي في "أليكانتي".

655
00:55:57,365 --> 00:55:59,405
لا أتذكّر أبداً أنّ هذا المكان أعجبني،

656
00:56:00,445 --> 00:56:03,725
ولا ليوم واحد حتى، لكنني لا أريد الرحيل.

657
00:56:05,085 --> 00:56:07,445
لكن يوجد الكثير من النساء هنا
أكثر جنوناً منك.

658
00:56:07,525 --> 00:56:09,325
نساء شربن كميات من سائل التنظيف،

659
00:56:09,405 --> 00:56:12,285
ونزعن شعرهن، ولكن ما زلن هنا.

660
00:56:13,325 --> 00:56:16,125
"ساندوفال" يحقد عليّ.

661
00:56:18,285 --> 00:56:19,765
وقد صفعته هذا الصباح.

662
00:56:21,525 --> 00:56:25,165
ويقول الآن إنني أعاني من الهلوسات...

663
00:56:26,645 --> 00:56:29,525
وإنني أريد الانتحار.

664
00:56:31,685 --> 00:56:33,885
ذلك الرجل حقير!

665
00:56:33,965 --> 00:56:35,845
لا.

666
00:56:36,525 --> 00:56:38,685
- سأقتله!
- لا!

667
00:56:38,765 --> 00:56:40,645
- على رسلك.
- لا يا "كيرلي". أرجوك.

668
00:56:40,725 --> 00:56:42,845
- يا للحقير.
- أرجوك.

669
00:56:42,925 --> 00:56:44,605
أرجوك، أنصتي إليّ.

670
00:56:45,165 --> 00:56:48,165
أرجوك عديني بألاّ تفعلي شيئاً.

671
00:56:48,245 --> 00:56:50,205
- "ماكا"...
- سأخرج من هذه الورطة، أقسم.

672
00:56:50,285 --> 00:56:52,165
سيسجنونك ويخدرونك.

673
00:56:52,245 --> 00:56:54,685
لن تعرفي حتى أين أنت.

674
00:56:54,765 --> 00:56:57,125
- رباه...
- لا، أرجوك...

675
00:56:57,205 --> 00:57:00,005
لا يا "كيرلي". اهدئي.

676
00:57:02,125 --> 00:57:03,965
مهلاً يا "كيرلي"...

677
00:57:07,445 --> 00:57:11,645
هيا يا عزيزتي. ها أنت. استلقي جيداً، هيا.

678
00:57:13,045 --> 00:57:14,285
رباه.

679
00:57:15,365 --> 00:57:17,885
كيف وصل الأمر إلى هذا الحد
يا عزيزتي "ماكارينا"؟

680
00:57:37,965 --> 00:57:41,085
إنه المسار الذي سلكه المصري
إلى الجسر حيث خطفناه.

681
00:57:44,605 --> 00:57:47,445
قد يكون مخبؤه عند نقطة الانطلاق.

682
00:57:52,885 --> 00:57:54,205
إلى أين ستذهب؟

683
00:57:56,125 --> 00:57:56,965
ماذا تفعل يا أبي؟

684
00:58:02,445 --> 00:58:03,445
أبي!

685
00:58:14,085 --> 00:58:16,045
- تباً.
- ما الخطب؟

686
00:58:16,805 --> 00:58:19,725
لا شيء. كان يُفترض
أن أقلّ ابنة "ليديا" من حفلة.

687
00:58:19,805 --> 00:58:21,765
انس الأمر. لا يهم. هيا بنا.

688
00:58:25,085 --> 00:58:28,165
لم "ساندوفال" يكره "فيريرو" إلى هذا الحد؟

689
00:58:28,245 --> 00:58:31,045
"فابيو"، لا بد أنّ "ماكارينا" جُنت،

690
00:58:31,125 --> 00:58:32,965
نظراً إلى كلّ ما حدث هنا.

691
00:58:33,645 --> 00:58:37,485
أظن أنّ "ساندوفال"
يتستر على نفسه بتأمينها.

692
00:58:38,245 --> 00:58:41,085
إلى درجة إصراره على إدخالها
مصح أمراض عقلية؟

693
00:58:41,165 --> 00:58:42,605
لا تمازحني يا "بالاسيوس".

694
00:58:42,685 --> 00:58:44,685
لقد رأينا حقيرات مجنونات يأكلن الصراصير.

695
00:58:44,765 --> 00:58:48,445
حسناً، لكنهم يحطمون تلك الفتاة هناك.

696
00:58:48,525 --> 00:58:51,685
أظنها ستكون أفضل حالاً في مرفق أنسب.

697
00:58:51,765 --> 00:58:53,605
- حقاً؟
- أجل.

698
00:58:54,445 --> 00:58:57,165
اسمع، أنا نفسي قضيت أياماً دون نوم.

699
00:58:58,125 --> 00:59:02,285
ليس معتاداً أن يُختطف المرء
من قبل مجنونات وهي...

700
00:59:02,365 --> 00:59:04,765
أنا أفهم حقاً أنها تأثرت.

701
00:59:07,125 --> 00:59:10,885
لكن لا علاقة للأمر بهذا.
يبدو الوضع كلّه مريباً.

702
00:59:11,645 --> 00:59:13,805
أظن أنّ "ساندوفال" غريب الأطوار.

703
00:59:13,885 --> 00:59:17,765
أجل، "ساندوفال" غريب جداً.
لقد سبق أن ناقشنا هذا.

704
00:59:17,845 --> 00:59:21,445
عليك أن تدعه وشأنه
ولا تغرق في التفكير بالأمور، اتفقنا؟

705
00:59:23,525 --> 00:59:27,285
حسناً. سأحاول التعامل بأسلوب أهدأ.

706
00:59:28,445 --> 00:59:31,765
- أليس هذا وقت جولتك؟
- تباً. أجل.

707
00:59:32,965 --> 00:59:35,325
- أحضر قهوة عند عودتك.
- بالطبع.

708
01:00:23,165 --> 01:00:24,365
انتباه!

709
01:00:24,925 --> 01:00:31,005
أنصتن! ثمة قطة هنا.

710
01:00:31,085 --> 01:00:33,365
رأتها "ماكارينا" ويريدون وضعها
في مستشفى أمراض عقلية.

711
01:00:33,445 --> 01:00:36,405
لذا، علينا إيجاد القطة.

712
01:00:37,165 --> 01:00:40,685
انتباه! أريد أن تجدن تلك القطة.

713
01:00:40,765 --> 01:00:42,205
اصمتي أيتها السوداء.

714
01:00:43,165 --> 01:00:48,365
300 يورو لمن تجد القطة.
هيا! أريد أن يبحث الجميع.

715
01:00:48,445 --> 01:00:50,125
ألم تسمعيني؟ اصمتي!

716
01:00:51,205 --> 01:00:53,605
- ماذا تفعلين؟
- لديّ حساسية ضد القطط.

717
01:00:53,685 --> 01:00:55,605
أنا أبحث عنها لتتمكنوا من إبعادها.

718
01:00:55,685 --> 01:00:58,765
لا توجد قطة، لذا كفي عن إثارة القلاقل.

719
01:00:59,525 --> 01:01:00,765
مفهوم؟

720
01:01:30,365 --> 01:01:32,845
هذا جيد. لكن هذا...

721
01:01:36,685 --> 01:01:37,685
أجل.

722
01:01:43,085 --> 01:01:45,165
- أريد التحدث معك.
- لا، أنا منشغل.

723
01:01:45,245 --> 01:01:48,005
أنا أرتّب لك إجازة في "أليكانتي".

724
01:01:48,085 --> 01:01:49,525
- أيعجبك ذلك؟
- سيتطلب ذلك لحظة فقط.

725
01:01:50,605 --> 01:01:52,685
أنصتي إلى هذا.

726
01:01:55,645 --> 01:02:00,525
"المريضة التي تم تشخيصها بالإصابة
باضطراب الشخصية وثنائي القطب،

727
01:02:00,605 --> 01:02:02,285
تعاني حالياً من اضطراب ضغط ما بعد الصدمة

728
01:02:02,365 --> 01:02:05,165
نتيجة لاختطاف عنيف تعرضت فيه للتسمم،

729
01:02:05,245 --> 01:02:07,245
وخسرت جنينها في طور النمو.

730
01:02:08,005 --> 01:02:10,125
وقد ساءت أعراضها السابقة

731
01:02:10,205 --> 01:02:12,125
مع نوبات ذهان وهلوسات."

732
01:02:12,205 --> 01:02:15,565
- لم أر أيّة قطة.
- "مع اكتئاب حادّ،

733
01:02:15,645 --> 01:02:19,285
- وسلوك غريب وميول انتحارية..."
- أريد الاعتذار بشأن ما حدث هذا الصباح.

734
01:02:19,365 --> 01:02:20,845
- "...نحن مضطرون إلى طلب..."
- بشأن صفعي لك.

735
01:02:20,925 --> 01:02:24,325
"...النقل إلى مستشفى الإصلاحية النفسي."

736
01:02:25,645 --> 01:02:26,925
لكنني تعلمت درسي.

737
01:02:27,005 --> 01:02:30,285
وماذا عن تلطيخ سمعتي؟

738
01:02:30,965 --> 01:02:33,045
حتى "فابيو" شك بي.

739
01:02:33,805 --> 01:02:38,205
آسفة إن أسأت إلى سمعتك. أنا آسفة حقاً...

740
01:02:38,285 --> 01:02:40,565
كدت أفقد عملي بسبب هرائك.

741
01:02:40,645 --> 01:02:45,205
...إن شكك أحد بمهنيتك بسببي.

742
01:02:45,285 --> 01:02:47,765
أتظنين أن مجيئك هنا باعتذار وابتسامة صغيرة

743
01:02:47,845 --> 01:02:50,325
سيصلح كلّ شيء؟

744
01:02:51,285 --> 01:02:53,565
أتظنين أنّ هذا هو عقابك الوحيد؟

745
01:02:53,645 --> 01:02:55,565
أيّ عقاب آخر تريد أن تعاقبني به؟

746
01:02:56,805 --> 01:03:01,485
عقاب نموذجي. عقاب، لا أدري...

747
01:03:01,565 --> 01:03:04,085
عقاب يدفعني إلى استدعائك قريباً

748
01:03:04,165 --> 01:03:06,365
لإعادتك من "أليكانتي".

749
01:04:26,645 --> 01:04:27,645
1.

750
01:04:36,885 --> 01:04:38,085
2.

751
01:04:38,165 --> 01:04:39,285
- ماذا؟
- 2.

752
01:04:39,365 --> 01:04:40,525
2.

753
01:04:45,645 --> 01:04:46,485
3.

754
01:04:51,125 --> 01:04:52,245
4.

755
01:05:09,565 --> 01:05:11,485
ارتدي ملابسك واخرجي من هنا يا "ماكارينا".

756
01:05:53,245 --> 01:05:55,205
- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
- أنا لا...

757
01:06:18,685 --> 01:06:19,925
تعالي أيتها القطة.

758
01:06:32,045 --> 01:06:35,005
والآن لديك خياران.

759
01:06:35,565 --> 01:06:39,725
التبليغ عنّي بتهمة الاعتداء،
والذي سأجابهه ببلاغ آخر

760
01:06:39,805 --> 01:06:44,005
عن حوادث اعتداء جنسي واغتصاب وتحرش،

761
01:06:44,845 --> 01:06:46,765
وقائمة بكلّ الجرائم.

762
01:06:54,245 --> 01:06:57,685
والخيار الثاني، أن تلتزم الصمت،

763
01:06:57,765 --> 01:07:00,285
ولا تلمس سجينة أخرى ثانيةً.

764
01:07:01,045 --> 01:07:03,925
لأنني في المرة القادمة، سأقتلك في زقاق.

765
01:07:31,805 --> 01:07:32,965
"فارغاس".

766
01:07:36,565 --> 01:07:37,725
اخرجي.

767
01:07:39,605 --> 01:07:40,605
هاتي يديك.

768
01:07:42,445 --> 01:07:44,285
محاميك ينتظرك في الطابق العلوي.

769
01:07:46,805 --> 01:07:47,965
- هيا.
- "سراي".

770
01:07:49,445 --> 01:07:52,205
ستغادرين يا "سراي"
دون أن تنظري إليّ مباشرةً.

771
01:07:52,285 --> 01:07:55,165
انظري إليّ مباشرةً يا "سراي"

772
01:07:55,245 --> 01:07:58,285
"فالبوينا"، دعني أذهب لمحادثتها،
حبًا بالرب.

773
01:07:58,365 --> 01:08:00,125
- "سراي"!
- دقيقة واحدة.

774
01:08:02,685 --> 01:08:05,365
قد تورطينني في المتاعب بسبب هذا.
أتعرفين ذلك؟

775
01:08:06,325 --> 01:08:09,885
دعني أتكلم معها، وسأكون مدينة لك بخدمة.

776
01:08:14,565 --> 01:08:15,685
ابق هناك.

777
01:08:31,324 --> 01:08:32,284
بسرعة.

778
01:08:35,404 --> 01:08:37,045
لا أريد مغفرة الرب.

779
01:08:40,284 --> 01:08:41,885
أيتها الحقيرة!

780
01:08:41,965 --> 01:08:44,885
أيتها الحقيرة!

781
01:08:45,565 --> 01:08:49,245
أيتها الحقيرة!

782
01:08:49,324 --> 01:08:52,284
سأقتلك!

783
01:08:52,364 --> 01:08:54,965
- افتح ذلك الباب!
- هيا بنا!

784
01:08:55,045 --> 01:08:57,284
- سأقتلك!
- اصمتي!

785
01:08:57,364 --> 01:08:59,165
أيتها الحقيرة!

786
01:09:04,765 --> 01:09:07,324
بعد 20 متراً، انعطف يساراً،

787
01:09:07,404 --> 01:09:09,885
وستكون قد وصلت إلى وجهتك.

788
01:09:12,925 --> 01:09:14,284
توقّف.

789
01:09:15,205 --> 01:09:18,085
هذه هي السيارة الموجودة في الشريط
الذي أرتني إياه الشرطة.

790
01:09:18,165 --> 01:09:19,725
ذلك هو المصري وعمه.

791
01:09:20,444 --> 01:09:23,284
- هل علينا الخروج؟
- لا، هذا خطر جداً هنا.

792
01:09:23,364 --> 01:09:26,845
لنتبعهما إلى أن نصل إلى مكان مكتظ أكثر.

793
01:09:37,765 --> 01:09:41,245
- أنت تفقدهما.
- أبي، نحن في سيارته اللعينة!

794
01:09:48,245 --> 01:09:49,205
أيمكنني الجلوس؟

795
01:10:08,365 --> 01:10:09,205
ماذا فعلت؟

796
01:10:14,085 --> 01:10:16,325
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

797
01:10:17,765 --> 01:10:20,525
كنت سأذهب إلى المستوصف،

798
01:10:20,605 --> 01:10:23,765
لكنني كنت سأبرحك ضرباً وأتصل بالشرطة.

799
01:10:23,845 --> 01:10:25,845
قل لي ماذا فعلت!

800
01:10:26,845 --> 01:10:27,725
أتثق بي؟

801
01:10:30,685 --> 01:10:32,045
نعم أم لا؟

802
01:10:33,805 --> 01:10:34,725
بالطبع أثق بك.

803
01:10:34,805 --> 01:10:36,205
إذن اصمت،

804
01:10:36,285 --> 01:10:38,125
وأحضر بعض الضمادات
من علبة الإسعافات الأولية.

805
01:10:38,685 --> 01:10:41,205
أخبرتك أنّ ثمة أموراً غريبة تحدث هنا.

806
01:10:43,485 --> 01:10:44,605
وكنت محقاً.

807
01:11:05,165 --> 01:11:06,325
"إعادة الشريط إلى الخلف"

808
01:11:30,205 --> 01:11:32,925
لا شيء؟ ألم نجد القطة؟

809
01:11:35,045 --> 01:11:38,365
أية قطة يا "سولي"؟

810
01:11:39,165 --> 01:11:41,485
لا توجد قطة هنا. هذا سجن.

811
01:11:42,325 --> 01:11:43,885
لقد رأتها "ماكارينا".

812
01:11:49,965 --> 01:11:51,285
يجب أن تتحلي بالإيمان.

813
01:11:53,285 --> 01:11:55,165
إيمان بماذا؟

814
01:11:56,005 --> 01:11:59,765
بهذا النظام اللعين الذي سيلقي "ماكارينا"
في مصح أمراض عقلية؟

815
01:11:59,845 --> 01:12:01,925
أم بربك الذي يصنع بالمعجزات؟

816
01:12:03,765 --> 01:12:06,005
لأنه إن كان يصنعها، يجب أن يجيء بواحدة.

817
01:12:16,045 --> 01:12:17,125
أو 2.

818
01:12:23,005 --> 01:12:25,525
أريد أن تري شيئاً يا "ميراندا".
اجلسي، رجاءً.

819
01:12:28,405 --> 01:12:31,165
هذه صور بتوقيت الساعة 5:38 صباح الأمس.

820
01:12:31,725 --> 01:12:33,765
في المستوصف. انتبهي جيداً.

821
01:12:42,085 --> 01:12:44,645
- قطة.
- بالتأكيد.

822
01:12:47,645 --> 01:12:48,485
تباً.

823
01:12:49,245 --> 01:12:50,605
لقد كنا نشككها في قواها العقلية.

824
01:12:51,165 --> 01:12:54,445
لا، بل كنا على وشك إرسالها
إلى ذلك الجحيم في "أليكانتي"،

825
01:12:54,525 --> 01:12:55,805
لكن كإنسانة عاقلة.

826
01:12:56,885 --> 01:12:59,765
- سأتكلم مع "ساندوفال".
- مهلاً، اتصلي بهاتفه الخليوي.

827
01:12:59,845 --> 01:13:01,525
فقد كان لديه عمل ليقوم به وغادر.

828
01:13:35,685 --> 01:13:37,685
- كيف الحال يا "ميراندا"؟
- "كارلوس".

829
01:13:38,885 --> 01:13:41,725
اكتشف "فابيو" و"بالاسيوس" للتو
في أشرطة المراقبة

830
01:13:41,805 --> 01:13:44,725
- أنه كانت هناك قطة.
- حقاً؟

831
01:13:44,805 --> 01:13:47,965
- هذا رائع.
- تباً يا "كارلوس".

832
01:13:48,045 --> 01:13:50,925
كنا على وشك إرسال تلك الفتاة
إلى مستشفى أمراض عقلية!

833
01:13:53,805 --> 01:13:58,205
أتعرفين يا "ميراندا"؟
علم النفس لا يعطي نتائج واضحة.

834
01:13:59,005 --> 01:14:01,125
حسناً...

835
01:14:02,645 --> 01:14:04,605
أظن أنك فعلت ما توجّب عليك.

836
01:14:05,645 --> 01:14:06,965
بدافع الحصافة.

837
01:14:07,045 --> 01:14:10,045
سأتصل بالمصح.

838
01:14:10,125 --> 01:14:12,725
لحسن الحظ، اكتشفنا الأمر
في الوقت المناسب. إلى اللقاء.

839
01:14:12,805 --> 01:14:15,285
وداعاً.

840
01:15:22,965 --> 01:15:25,725
أيها الطبيب!

841
01:15:25,805 --> 01:15:27,925
- ماذا حدث؟
- استدعوا مسعفاً!

842
01:15:29,165 --> 01:15:31,965
ليأت أحدهم بسرعة.
تعرّض الطبيب "ساندوفال" لحادث.

843
01:15:42,205 --> 01:15:43,845
تباً، لقد توقّفا.

844
01:15:44,565 --> 01:15:45,845
لقد لمحانا.

845
01:15:46,885 --> 01:15:48,285
سأعطيهما المال.

846
01:15:50,325 --> 01:15:52,205
- سأذهب معك.
- لا.

847
01:15:52,965 --> 01:15:54,605
ابق أنت في السيارة يا بنيّ.

848
01:16:36,605 --> 01:16:37,605
بسرعة، ادخل!

849
01:17:00,765 --> 01:17:02,365
"لوسيا"!

850
01:18:14,725 --> 01:18:17,725
{\an8}"في الحلقة التالية"

851
01:18:21,245 --> 01:18:22,605
أين المصري؟

852
01:18:22,685 --> 01:18:25,805
لديه مخبأ يعود إليه دائماً.

853
01:18:39,525 --> 01:18:42,685
"اهرب قبل أن أقبض عليك

854
01:18:42,765 --> 01:18:45,165
اهرب والعب

855
01:18:45,245 --> 01:18:46,925
سنموت جميعاً يوماً ما"

856
01:19:00,765 --> 01:19:01,925
لا تتحرّك!

857
01:19:45,125 --> 01:19:47,125
{\an8}ترجمة تحرير ذياب

