﻿1
00:00:06,485 --> 00:00:07,765
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:07,845 --> 00:00:09,965
أخشى أنه ما لم يتوفر عضو لزرعه،

3
00:00:10,045 --> 00:00:11,525
ستسوء الأمور أكثر.

4
00:00:13,325 --> 00:00:15,125
هل سمعت عن "ميزوبروستول"؟

5
00:00:15,205 --> 00:00:16,525
ستحرص على ألا يجد "فيريرو" الصغير

6
00:00:16,605 --> 00:00:17,485
"بدأ الإجهاض"

7
00:00:17,565 --> 00:00:18,805
مكانه في هذا العالم.

8
00:00:18,885 --> 00:00:20,045
أطلق سراح "حنبل".

9
00:00:20,125 --> 00:00:21,565
وإلاّ، بعد أقلّ من ساعة،

10
00:00:21,645 --> 00:00:24,885
ستعاني ابنتك من إجهاض محزن ومؤلم جداً.

11
00:00:24,965 --> 00:00:26,845
لا تبالي "زوليما" بهذا الأبله.

12
00:00:26,925 --> 00:00:30,605
إن حصلنا على النقود، نستطيع التفاوض.

13
00:00:32,965 --> 00:00:34,565
لقد مات الطفل.

14
00:00:34,645 --> 00:00:36,845
يبدو أنها فقدت الجنين بالفعل.

15
00:00:38,045 --> 00:00:39,805
إجهاض؟ قمت بتسميمها؟

16
00:00:49,365 --> 00:00:50,485
انتهى الأمر. هيا بنا!

17
00:00:51,245 --> 00:00:53,405
يجب أن ننقلها إلى المستشفى
وإلا سنخسرها أيضاً.

18
00:00:53,485 --> 00:00:54,725
قتلت ذلك الرجل.

19
00:00:57,125 --> 00:00:58,485
حين تقتلين شخصاً،

20
00:00:58,565 --> 00:01:01,085
تبدئين بالانحدار نحو الجحيم.

21
00:01:01,165 --> 00:01:04,645
حيث تزدادين حقارة. وتفقدين هويتك.

22
00:01:05,205 --> 00:01:06,285
ماذا يحدث بيننا؟

23
00:01:06,365 --> 00:01:08,605
ثمة الكثير من الأشياء يمكننا أن نكونها.

24
00:01:08,685 --> 00:01:11,565
لنكن كذلك. عاشقتين.

25
00:01:11,645 --> 00:01:14,965
سأشهد ضدك. سأخبرهم بكلّ شيء.

26
00:01:15,045 --> 00:01:16,925
بالطبع، ستأخذ المال.

27
00:01:17,005 --> 00:01:19,045
إننا نحتاج إلى مليون فقط.

28
00:01:19,125 --> 00:01:21,845
لذا إما أن تعطيني كلّ المال
أو سأسلبك كلّ شيء.

29
00:01:22,405 --> 00:01:25,165
- أنصت جيداً! لدينا المال...
- لا!

30
00:01:25,245 --> 00:01:29,725
- ...لذا نحن سنضع الشروط أيها الوغد!
- "حنبل"!

31
00:01:29,805 --> 00:01:33,405
لا أظنك فهمت. والآن سأريك من أكون حقاً.

32
00:01:37,605 --> 00:01:39,125
ارتدي ملابسك واخرجي من هنا يا "ماكارينا".

33
00:01:40,205 --> 00:01:41,925
- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
- أنا لا...

34
00:01:47,005 --> 00:01:48,165
لا أريد مغفرة الرب.

35
00:01:50,925 --> 00:01:53,805
أيتها الحقيرة!

36
00:02:00,725 --> 00:02:02,365
بسرعة، ادخل!

37
00:02:03,085 --> 00:02:04,605
"لوسيا"!

38
00:03:00,085 --> 00:03:02,245
غياب "لوسيا" هو أمرّ حدث

39
00:03:02,325 --> 00:03:04,205
ستضطرون إلى عيشه في حياتكم.

40
00:03:05,045 --> 00:03:08,085
يقول لنا الله ألاّ نفقد القوة،

41
00:03:09,005 --> 00:03:11,165
وألاّ نستسلم لليأس.

42
00:03:12,685 --> 00:03:17,045
يمنحنا الطمأنينة،
مع علمنا أنها الآن في حضرته.

43
00:03:18,965 --> 00:03:23,805
قرر الربّ أنّ وقت "لوسيا" هنا على الأرض
قد وصل إلى نهايته.

44
00:03:25,725 --> 00:03:28,285
يجب ألاّ يكون هناك تابوت صغير كهذا.

45
00:03:30,165 --> 00:03:31,445
هذا ليس صائباً.

46
00:03:32,805 --> 00:03:35,085
لسنا الملامين على هذا يا بني.

47
00:03:36,005 --> 00:03:38,565
حين يغادر طفل بريء هذا العالم...

48
00:03:41,565 --> 00:03:44,845
هل تعتقد أنّه عليّ إخبار "ليديا"
بأنني أعرف من دهس "لوسيا"؟

49
00:03:48,045 --> 00:03:49,405
هل سيساعدك ذلك؟

50
00:03:52,445 --> 00:03:54,605
على الأقل، لن تمضي بقيّة حياتها

51
00:03:54,685 --> 00:03:57,885
تتساءل من قتل ابنتها في حادث صدم وفرار.

52
00:03:59,485 --> 00:04:01,245
لا.

53
00:04:03,885 --> 00:04:05,765
"لوسيا".

54
00:04:30,205 --> 00:04:31,645
قيل لي إنّك تريدين الكلام معي.

55
00:04:32,765 --> 00:04:34,765
نعم، لكن بمفردك.

56
00:04:34,845 --> 00:04:37,045
بالطبع. هل تريدين شفرة أيضاً؟

57
00:04:37,125 --> 00:04:38,125
"فابيو"، أرجوك.

58
00:04:39,245 --> 00:04:40,245
اتركنا.

59
00:04:41,245 --> 00:04:42,405
لن يحدث شيء.

60
00:04:42,965 --> 00:04:44,245
القرار لك.

61
00:04:46,645 --> 00:04:47,805
سأكون في الخارج.

62
00:05:00,285 --> 00:05:02,165
- ماذا تريدين؟
- كم عددها؟

63
00:05:04,085 --> 00:05:05,125
كم عدد الأيّام التي أمضيتها هنا؟

64
00:05:06,005 --> 00:05:06,925
10 أيّام.

65
00:05:09,405 --> 00:05:10,405
أهذا كلّ شيء؟

66
00:05:12,405 --> 00:05:13,365
مستلقية...

67
00:05:14,805 --> 00:05:15,885
جالسة...

68
00:05:17,565 --> 00:05:19,965
واقفة، متململة.

69
00:05:23,325 --> 00:05:24,245
و...

70
00:05:26,085 --> 00:05:26,925
أردت...

71
00:05:31,285 --> 00:05:32,485
أن أخبرك بأنني اقترفت خطأً.

72
00:05:33,485 --> 00:05:37,205
أنا آسفة للألم الذي تسببت به،
وآسفة بشأن عمليّة الاختطاف.

73
00:05:37,285 --> 00:05:39,725
أنا آسفة.

74
00:05:40,805 --> 00:05:42,525
خرجت الأمور عن السيطرة.

75
00:05:43,445 --> 00:05:45,285
أنا أطلب المغفرة.

76
00:05:46,085 --> 00:05:47,805
أردتك فقط أن تعرفي.

77
00:05:48,965 --> 00:05:50,565
من أين جئت بالمسدس؟

78
00:05:50,645 --> 00:05:56,445
قام مورّد فواكه بتهريبه لنا عبر المطبخ
قبل 3 سنوات.

79
00:05:57,805 --> 00:05:59,085
أجبرناه على ذلك.

80
00:06:00,805 --> 00:06:05,565
منذ ذلك الحين،
كان مخبّأً خلف بلاطة في الحمّام.

81
00:06:14,245 --> 00:06:15,805
سأشهد بكلّ شيء في المحاكمة.

82
00:06:18,285 --> 00:06:19,285
لقد خسرت.

83
00:06:20,805 --> 00:06:22,325
وأعرف كيف أخسر.

84
00:06:24,285 --> 00:06:26,485
كيف أعرف أنّك تقولين الحقيقة؟

85
00:06:28,645 --> 00:06:30,205
لأنني أعطيك وعدي.

86
00:06:33,085 --> 00:06:35,565
ولم أعطك ذلك من قبل، أليس كذلك؟

87
00:06:40,525 --> 00:06:41,525
أرجوك.

88
00:06:42,925 --> 00:06:44,165
أرجوك.

89
00:06:53,045 --> 00:06:55,045
أليس لديك احترام لأيّ شيء؟

90
00:06:56,525 --> 00:06:58,685
لقد دفنّا ابنتنا الصغيرة للتو.

91
00:06:58,765 --> 00:07:00,405
أنا آسف جداً يا "رومان". فعلاً.

92
00:07:01,085 --> 00:07:02,885
إن كنت آسفاً، اغرب عن وجهي.

93
00:07:02,965 --> 00:07:05,885
- نحن هنا لحمايتكم.
- حمايتنا؟

94
00:07:05,965 --> 00:07:07,485
كما حميتم "لوسيا"؟

95
00:07:07,565 --> 00:07:10,245
كانت تغادر حفلة عيد ميلاد
وقام أحد الأوغاد بدهسها.

96
00:07:10,325 --> 00:07:12,445
- أبهذه الطريقة ستحموننا؟
- اهدأ يا بني.

97
00:07:13,405 --> 00:07:14,845
اغرب عن وجهي يا "كاستيو".

98
00:07:22,965 --> 00:07:23,885
مرحباً يا "ميراندا".

99
00:07:23,965 --> 00:07:26,685
- خرجت "زوليما" من الحبس الانفرادي.
- شكراً.

100
00:07:28,885 --> 00:07:29,765
المعذرة.

101
00:07:30,325 --> 00:07:31,805
من أين جاء ذلك الإكليل؟

102
00:07:31,885 --> 00:07:33,685
من بائع زهور المقبرة.

103
00:07:35,885 --> 00:07:39,245
"(لوسيا)، لن ينساك (حنبل)"

104
00:07:55,725 --> 00:07:58,645
لا أدري أيّة كذبة قلتها لآمرة السجن
كي تطلق سراحك،

105
00:07:58,725 --> 00:08:01,725
لكنك بالنسبة إليّ، ستبقين الساقطة نفسها.

106
00:08:03,245 --> 00:08:04,925
لا أدري ما الذي تخططين له،

107
00:08:05,685 --> 00:08:09,445
لكن كوني حذرة
لأنني لن أدعك تغيبين عن نظري.

108
00:08:09,525 --> 00:08:12,485
لمجرّد أنّ نظرتك إليّ لم تتغير،
فإنّ ذلك لا يعني أنني لم أتغيّر.

109
00:08:12,565 --> 00:08:13,405
بالطبع.

110
00:08:13,485 --> 00:08:16,285
ظهرت لك العذراء "مريم"
وجعلتك مسيحية صالحة.

111
00:08:16,365 --> 00:08:17,565
القديسة "زوليما".

112
00:08:18,365 --> 00:08:19,485
شيء من هذا القبيل.

113
00:08:23,005 --> 00:08:24,605
ستعود "زوليما".

114
00:08:29,565 --> 00:08:30,485
2، 2.

115
00:08:33,125 --> 00:08:35,725
- "زوليما".
- انظرن، أُطلق سراح "زوليما".

116
00:08:36,685 --> 00:08:39,005
- هل تلك "زوليما"؟
- ماذا تفعل هنا؟

117
00:08:58,965 --> 00:09:00,645
"سراي"! إنها "زوليما"!

118
00:09:20,605 --> 00:09:21,765
{\an8}اسمعن!

119
00:09:23,005 --> 00:09:24,925
{\an8}تلك المرأة يجب ألاّ تكون هنا.

120
00:09:25,845 --> 00:09:30,405
{\an8}جميعكن تعرفن أنها قتلت جنيناً.
يجب أن نضربها ونسحقها.

121
00:09:30,965 --> 00:09:32,325
{\an8}جزّارة!

122
00:09:33,485 --> 00:09:37,325
{\an8}جزّارة!

123
00:10:13,125 --> 00:10:14,445
{\an8}هذا هو جمهورك.

124
00:11:35,765 --> 00:11:36,925
لقد مات الطفل.

125
00:11:43,405 --> 00:11:44,405
{\an8}مهلاً.

126
00:11:46,365 --> 00:11:47,925
{\an8}هل أنت بخير؟

127
00:11:48,005 --> 00:11:50,245
{\an8}إنّه مجرّد كابوس. كلّ شيء بخير.

128
00:11:53,685 --> 00:11:55,325
{\an8}رأيت كابوساً.

129
00:11:56,325 --> 00:11:57,725
انتهى الأمر.

130
00:11:57,805 --> 00:12:00,165
لا بأس. لقد انتهى.

131
00:12:03,605 --> 00:12:06,645
{\an8}تعالي إلى هنا.

132
00:12:09,005 --> 00:12:11,445
{\an8}لن يصيبك مكروه. لا بأس.

133
00:12:12,325 --> 00:12:14,005
{\an8}تعالي، استلقي هنا.

134
00:12:17,845 --> 00:12:19,325
{\an8}أنت جميلة جداً.

135
00:13:19,605 --> 00:13:20,765
ما الخطب؟

136
00:13:24,085 --> 00:13:26,005
تعالي إلى هنا.

137
00:13:32,125 --> 00:13:35,125
سنقوم بالأمر ببطء، اتفقنا؟

138
00:14:11,605 --> 00:14:12,445
ما الأمر؟

139
00:14:20,485 --> 00:14:21,645
لا أقوى على التفكير.

140
00:14:21,725 --> 00:14:23,285
انتهى الأمر. كلّ شيء بخير.

141
00:14:27,845 --> 00:14:31,005
- لا أستطيع.
- لا بأس، هل تسمعينني؟

142
00:14:38,925 --> 00:14:40,885
تباً. سينهمر المطر بغزارة.

143
00:14:41,965 --> 00:14:44,605
أضف القليل من هذا السائل
لنرى إن كان سيفتحه.

144
00:14:49,485 --> 00:14:50,565
- ببطء.
- حسناً.

145
00:14:51,765 --> 00:14:53,165
ربّاه.

146
00:14:54,405 --> 00:14:55,765
توقف، إنّه لا يصرّف الماء.

147
00:14:56,285 --> 00:14:57,365
بحق السماء.

148
00:14:58,285 --> 00:15:00,525
ماذا وضعن فيه لسدّه؟

149
00:15:02,405 --> 00:15:03,605
ماذا سنفعل؟

150
00:15:05,685 --> 00:15:08,205
انتهت ورديتي قبل 10 دقائق،
لذلك سأذهب إلى المنزل.

151
00:15:08,285 --> 00:15:10,325
- يمكنك المتابعة إن أردت.
- لا. مستحيل.

152
00:15:10,405 --> 00:15:11,965
سأغادر المكان.

153
00:15:12,045 --> 00:15:14,125
- عليّ القيام بجولات تفقديّة.
- بالطبع.

154
00:15:14,205 --> 00:15:16,045
سيأتي مسؤولو الصيانة غداً.

155
00:15:18,045 --> 00:15:19,045
أراك غداً.

156
00:15:55,165 --> 00:15:56,565
تباً.

157
00:16:09,565 --> 00:16:10,485
4، 2.

158
00:16:35,885 --> 00:16:36,965
ماذا يجري؟

159
00:16:43,845 --> 00:16:44,685
"لوسيا"...

160
00:16:45,205 --> 00:16:46,245
ماذا أصاب "لوسيا"؟

161
00:16:48,565 --> 00:16:51,085
تعرّضت "لوسيا" لحادث يا "ماكا".

162
00:16:55,165 --> 00:16:58,245
- لقد تُوفيت.
- لا...

163
00:16:59,165 --> 00:17:02,525
النسخة الرسميّة أنّه كان حادث صدم وفرار.

164
00:17:03,805 --> 00:17:05,125
لكنّه لم يكن حادثاً.

165
00:17:05,685 --> 00:17:08,725
المصري دهسها أمام عينيّ.

166
00:17:09,685 --> 00:17:12,844
فعل ذلك للانتقام.

167
00:17:22,205 --> 00:17:24,045
فعل ذلك للانتقام.

168
00:17:24,885 --> 00:17:26,124
الانتقام.

169
00:18:25,445 --> 00:18:26,685
تباً.

170
00:18:34,565 --> 00:18:36,285
- ألو؟
- مرحباً يا "بالاسيوس".

171
00:18:36,365 --> 00:18:39,445
- أنا "كارولينا"، زوجة "فابيو".
- "كارولينا"، كيف حالك؟

172
00:18:40,005 --> 00:18:43,965
أنا بخير. هل زوجي موجود؟
لم يعد إلى المنزل ليلة أمس.

173
00:18:44,485 --> 00:18:47,965
على حدّ علمي، لم يكن لديه وردية ليلة أمس.

174
00:18:48,045 --> 00:18:49,045
حسناً.

175
00:18:50,765 --> 00:18:53,005
بصراحة، لم تكن علاقتنا ممتازة مؤخراً،

176
00:18:53,085 --> 00:18:56,685
لكنّه لم يمض ليلة كاملة خارج المنزل قط
من دون أن يخبرني.

177
00:18:57,245 --> 00:19:02,365
لذلك أنا قلقة بعض الشيء
لأنّه لا يجيب على هاتفه.

178
00:19:02,445 --> 00:19:04,525
نعم، فهمت.

179
00:19:05,485 --> 00:19:09,885
آسفة، لا بدّ أنّك تظن أنني مجنونة.
آسفة لإزعاجك بهذا الشكل.

180
00:19:09,965 --> 00:19:12,405
لا، على الإطلاق. لو كنت تعرفين أمّي،

181
00:19:12,485 --> 00:19:15,005
لكانت هذه القضية
بين أيدي مكتب التحقيقات الفدرالي الآن.

182
00:19:15,085 --> 00:19:17,685
دعيني أتحقق من شيء ما. لحظة.

183
00:19:25,565 --> 00:19:28,605
"كارولينا"، لا تزال سيارته هنا
في موقف السيارات.

184
00:19:28,685 --> 00:19:30,165
لم يغادر السجن.

185
00:19:30,245 --> 00:19:33,125
سأبحث عنه،
وحين أجده سأطلب منه الاتصال بك، اتفقنا؟

186
00:19:33,205 --> 00:19:37,365
نعم، سيكون ذلك رائعاً. شكراً جزيلاً.

187
00:19:37,885 --> 00:19:41,045
اسمع، ما رأيك أن تعرّج علينا يوماً ما؟

188
00:19:41,125 --> 00:19:43,925
بالتأكيد، سنتناول العشاء. أراك لاحقاً.

189
00:19:44,005 --> 00:19:45,005
شكراً.

190
00:19:57,645 --> 00:19:59,525
- أتصل ببرج المراقبة.
- نعم.

191
00:19:59,605 --> 00:20:01,245
هل رأيت "فابيو"؟

192
00:20:01,325 --> 00:20:04,925
مرحباً يا "بالاسيوس". لم نره منذ الصباح.

193
00:20:08,085 --> 00:20:10,885
انتهت ورديته في الساعة 10 ليلاً،
لكنه لم يغادر.

194
00:20:10,965 --> 00:20:12,565
لم يغادر السجن.

195
00:20:12,645 --> 00:20:15,645
بحثت عنه في كلّ مكان.

196
00:20:15,725 --> 00:20:17,925
بحثت في كلّ أرجاء السجن يا "ميراندا".

197
00:20:18,005 --> 00:20:19,685
من كان آخر شخص رآه؟

198
00:20:20,245 --> 00:20:22,605
ليلة أمس، انسدّت المراحيض في نهاية اليوم.

199
00:20:22,685 --> 00:20:27,165
كنت أحاول أنا و"فابيو" فتحها
بقضيب معدني، لكننا لم نستطع.

200
00:20:28,005 --> 00:20:31,645
بعد ذلك، ذهبت للقيام بجولاتي كالمعتاد،

201
00:20:31,725 --> 00:20:33,965
وقال لي إنّه سيذهب إلى المنزل.

202
00:20:35,205 --> 00:20:36,885
يظهر الباب الدوّار أنه لم يغادر.

203
00:20:36,965 --> 00:20:39,925
في الواقع، تشير بطاقة تعريفه
إلى أنّه لا يزال في السجن.

204
00:20:40,445 --> 00:20:43,445
تحققت من 4 كاميرات مراقبة
من عنبر الزنزانات 2،

205
00:20:43,525 --> 00:20:44,845
لكن لا أثر له.

206
00:20:45,405 --> 00:20:48,285
وكأن الأرض انشقت وابتلعته
خلال انقطاع التيّار.

207
00:20:48,845 --> 00:20:51,525
كم يستغرق مولّد الكهرباء ليعمل؟

208
00:20:52,405 --> 00:20:53,805
حوالي 5 دقائق.

209
00:20:53,885 --> 00:20:56,765
لم يبد أنّ هناك أيّ شيء غير طبيعي
في وقت سابق

210
00:20:56,845 --> 00:21:00,125
يشير إلى أنّ شيئاً غير اعتيادي سيحدث.

211
00:21:00,205 --> 00:21:03,885
لا أدري إن كان هذا مهماً،
لكن زوجته اتصلت بي،

212
00:21:03,965 --> 00:21:06,085
وأخبرتني بأنّ علاقتهما تمرّ بأزمة.

213
00:21:06,805 --> 00:21:10,045
لم يختف ببساطة،
و"فابيو" ليس ممن يفعلون شيئاً غبياً.

214
00:21:10,685 --> 00:21:12,725
سننظّم بحثاً دقيقاً،

215
00:21:12,805 --> 00:21:16,405
في الزنزانات، والحمامات، والورش،
والأسطح، والمرافق العامة.

216
00:21:16,485 --> 00:21:17,925
في كلّ مكان. سنبحث عن أيّ دليل مهم.

217
00:21:20,405 --> 00:21:22,645
"ميراندا"، لديك اتصال طارئ.

218
00:21:22,725 --> 00:21:23,645
ألو.

219
00:21:25,485 --> 00:21:27,005
نعم، هي تتكلّم.

220
00:21:29,165 --> 00:21:33,125
انتباه. "ماكارينا فيريرو"،
الرجاء التوجّه إلى الإدارة.

221
00:21:38,485 --> 00:21:41,085
"ماكارينا فيريرو"،
الرجاء التوجّه إلى الإدارة.

222
00:23:15,725 --> 00:23:16,765
أين "ماكا"؟

223
00:23:22,005 --> 00:23:23,285
أين "ماكا"؟

224
00:23:38,125 --> 00:23:39,725
"ماكا"!

225
00:23:52,445 --> 00:23:53,765
أصغي إليّ، اتركي الحبل.

226
00:24:00,725 --> 00:24:02,205
لن أفعل!

227
00:24:22,485 --> 00:24:26,605
انتباه. "ماكارينا فيريرو"،
الرجاء التوجّه إلى الإدارة في الحال.

228
00:24:30,605 --> 00:24:31,845
قتل شخص أمر فظيع.

229
00:24:32,565 --> 00:24:37,005
حين تدركين أنك كالأشخاص
الذين تشاهدينهم على الأخبار...

230
00:24:37,085 --> 00:24:38,685
الأشرار والمجرمين...

231
00:24:39,325 --> 00:24:41,325
الذين لم تعتقدين أنك يمكن أن تكوني مثلهم.

232
00:24:42,605 --> 00:24:44,725
تشعرين بأنك تموتين معهم.

233
00:24:45,645 --> 00:24:47,645
أيتها الآمرة، جاءت "فيريرو".

234
00:24:47,725 --> 00:24:49,685
نعم. تفضلي بالدخول رجاءً يا "ماكارينا".

235
00:24:51,205 --> 00:24:52,365
تفضّلي بالجلوس.

236
00:25:00,285 --> 00:25:02,045
هل من خطب ما؟ هل أنت بخير؟

237
00:25:04,965 --> 00:25:09,285
بدايةً، أريد الاعتذار منك

238
00:25:09,365 --> 00:25:11,725
عن كلّ الضرب الذي تعرّضت له مؤخراً.

239
00:25:12,605 --> 00:25:17,165
لذا، وكمكافأة، لدينا نبأ رائع لك.

240
00:25:30,605 --> 00:25:32,645
قدّم الدكتور "ساندوفال" خدمةً لك.

241
00:25:33,885 --> 00:25:35,885
بسبب تشخيصي الخاطئ،

242
00:25:35,965 --> 00:25:39,405
كدت أرسلك إلى مستشفى الأمراض النفسية
يا "ماكارينا".

243
00:25:41,045 --> 00:25:44,245
أعلم أن الاعتذار ليس كافياً،

244
00:25:44,925 --> 00:25:47,085
لذلك كنت أفكّر في طريقة لمساعدتك.

245
00:25:58,205 --> 00:26:02,405
حين حدث الإجهاض،
أخذت عينات من الدم والسائل السلوي،

246
00:26:02,485 --> 00:26:04,005
وأرسلتها للتحليل.

247
00:26:05,165 --> 00:26:10,485
حين حصلت على النتائج،
قمت شخصيّاً بأخذها إلى المحكمة.

248
00:26:12,045 --> 00:26:16,485
هذا الصباح، اتصل مساعد القاضي
واستدعاك لجلسة استماع طارئة.

249
00:26:26,165 --> 00:26:29,365
كما يبدو، فإنّ الحمض النووي جاء متطابقاً

250
00:26:29,445 --> 00:26:33,005
مع عينات أُخذت من منزل "سيمون".

251
00:26:33,765 --> 00:26:35,885
هذا يثبت أنه كذب في المحاكمة.

252
00:26:37,765 --> 00:26:41,565
"ماكارينا"، من المرجّح
بعد جلسة الاستماع هذه،

253
00:26:41,645 --> 00:26:44,085
أنك ستتمكنين من مغادرة السجن،
بانتظار المحاكمة.

254
00:26:44,965 --> 00:26:47,005
أظن أنّ هذا نبأً رائع.

255
00:26:54,805 --> 00:26:57,285
أنت قريبة جداً
من إطلاق سراحك يا "ماكارينا".

256
00:27:00,685 --> 00:27:02,085
أنت تستحقين ذلك.

257
00:27:06,165 --> 00:27:08,445
"ميراندا"، نحن جاهزون للبدء بالبحث.

258
00:27:09,125 --> 00:27:11,525
- جيد.
- ماذا نفعل بالسجينات؟

259
00:27:14,445 --> 00:27:15,445
قفن بلا حراك.

260
00:27:20,485 --> 00:27:21,805
ابقين في الصف.

261
00:27:28,445 --> 00:27:29,765
ماذا يجري بحق السماء؟

262
00:27:51,925 --> 00:27:54,165
ربما هي مداهمة للبحث عن المخدرات.

263
00:27:55,645 --> 00:27:58,165
ما كانوا ليخرجونا إلى الباحة.

264
00:27:58,245 --> 00:28:01,685
كنا لنصطفّ في الممرات.
إنهم يبحثون عن شيء آخر.

265
00:28:49,605 --> 00:28:53,365
بفضلك لا أزال على قيد الحياة.
يجب أن تعيشي مع تأنيب الضمير.

266
00:29:00,085 --> 00:29:03,285
شارفت على الموت مرّات عدّة.

267
00:29:07,805 --> 00:29:09,685
لو بقيت معلّقة من ذلك الحبل
لـ5 أو 6 ثوان إضافية،

268
00:29:09,765 --> 00:29:11,005
لفارقت الحياة.

269
00:29:15,805 --> 00:29:17,525
هل تعلمين فيما كنت أفكّر

270
00:29:18,685 --> 00:29:20,565
حين توقّف الدم عن التدفّق إلى دماغي؟

271
00:29:23,245 --> 00:29:24,485
أنني كنت أستحق ذلك.

272
00:29:28,125 --> 00:29:29,285
أنني كنت أستحق الموت.

273
00:29:35,445 --> 00:29:37,685
أريدك فقط أن تعرفي

274
00:29:37,765 --> 00:29:40,685
أنّه ليس عليك أن تقلقي منّي ثانيةً.

275
00:29:46,605 --> 00:29:48,125
لديّ هديّة أخرى لك.

276
00:29:52,045 --> 00:29:54,845
لا أريد أيّ شيء منك، لا شيء على الإطلاق.

277
00:29:59,685 --> 00:30:00,645
سترغبين في هذا.

278
00:30:01,485 --> 00:30:02,885
لكنك لا تعرفين ذلك بعد.

279
00:30:04,085 --> 00:30:07,845
في الساعة 12،03 صباحاً، خرج "فابيو"،

280
00:30:10,165 --> 00:30:13,085
وبعد دقيقتين، دخل من جديد.

281
00:30:14,885 --> 00:30:17,885
في الساعة 12،15 صباحاً، انقطع التيّار...

282
00:30:20,365 --> 00:30:21,845
لم يعمل مولّد الطوارئ.

283
00:30:22,645 --> 00:30:24,525
تم التحقق منها، وتبيّن أنها لا تعمل.

284
00:30:24,605 --> 00:30:26,925
تحقق إذن إن كانت صدفة

285
00:30:27,005 --> 00:30:29,405
أو أنّه عمل متعمّد. هيا يا "بالاسيوس".

286
00:30:29,485 --> 00:30:33,005
لـ8 دقائق،
لم تسجّل كاميرات المراقبة شيئاً.

287
00:30:33,085 --> 00:30:37,485
وحين عاد التيار الكهربائي،
لم يظهر في أيّة كاميرات أخرى،

288
00:30:37,565 --> 00:30:39,285
لكنه لم يغادر السجن.

289
00:30:39,845 --> 00:30:41,325
هل يُعقل أنّه تمّ التلاعب بالكاميرات؟

290
00:30:41,405 --> 00:30:43,685
- لا.
- للخروج من هذا المكان،

291
00:30:43,765 --> 00:30:46,525
هل عليك مسح بطاقة تعريفك
عند الباب الدوّار؟

292
00:30:46,605 --> 00:30:49,445
نعم، وتجاوز 4 حرّاس.

293
00:30:50,085 --> 00:30:51,285
لم يره أحد،

294
00:30:51,365 --> 00:30:54,485
وآخر مرة مُسحت فيها بطاقته
كانت بالأمس حين جاء إلى العمل.

295
00:30:55,285 --> 00:30:57,405
لا، لم يغادر "كروز ديل سور".

296
00:30:57,485 --> 00:31:01,645
هل فتشتم في كلّ مكان؟
الباحات، والزنزانات، والأروقة؟

297
00:31:01,725 --> 00:31:03,765
هذا كلّ ما وجدناه خلال بحثنا.

298
00:31:04,445 --> 00:31:06,325
كانت مخبّأة في المرافق العامة.

299
00:31:06,405 --> 00:31:10,325
وجدت هذه، مخبّأة داخل أنبوب تصريف،
تحت قطعة أثاث في غرفة التلفاز.

300
00:31:10,405 --> 00:31:12,765
- ما هذا بحق السماء؟
- لا أدري. منشار.

301
00:31:12,845 --> 00:31:14,725
كان بوسع أولئك النساء المجنونات
تقطيع جسده.

302
00:31:14,805 --> 00:31:16,325
"بالاسيوس"، أرجوك!

303
00:31:18,285 --> 00:31:21,485
وماذا عن تلك العصا والطبل؟

304
00:31:21,565 --> 00:31:24,525
هذا قضيب نستخدمه لفتح المرحاض.

305
00:31:24,605 --> 00:31:26,005
كان في غرفة التحكّم بعنبر الزنزانات.

306
00:31:26,085 --> 00:31:29,445
وكنا نستخدم حمض الهيدروكلوريك
لفتح المرحاض.

307
00:31:29,525 --> 00:31:31,805
يمكن لذلك الحمض أن يخفي جثة لإنسان.

308
00:31:31,885 --> 00:31:35,365
- لست متأكداً، لكن ابق هادئاً.
- اختفى "فابيو" قبل 12 ساعة.

309
00:31:35,445 --> 00:31:39,325
وقد تكون أولئك الساقطات قد قطّعنه
وذوّبن جسده.

310
00:31:39,405 --> 00:31:44,085
- تحتاج إلى 50 برميلاً لإذابة جثّة.
- هذا يكفي.

311
00:31:44,165 --> 00:31:46,765
المؤكّد هو أن "فابيو"
لا يلعب لعبة الغميضة.

312
00:31:46,845 --> 00:31:48,245
هل تعرف إن كان يواجه أيّة مشاكل؟

313
00:31:49,285 --> 00:31:51,045
ليس معي، هذا مؤكّد.

314
00:31:51,885 --> 00:31:54,005
ما الأمر يا دكتور؟ هل كنت تمارس الملاكمة؟

315
00:31:54,085 --> 00:31:57,445
لا. سقطت عن السلالم الأسبوع الماضي.

316
00:31:57,525 --> 00:32:00,205
يبدو أن علاقته بزوجته كانت تمرّ بوقت عصيب.

317
00:32:01,205 --> 00:32:02,645
نعم، أعرف ذلك.

318
00:32:03,845 --> 00:32:06,485
"آرتيليز"، اتصل بالمخبر الجنائي.

319
00:32:14,565 --> 00:32:16,685
لماذا نطلي المكان يا أبي؟

320
00:32:17,805 --> 00:32:18,925
سنبقى في المنزل

321
00:32:19,845 --> 00:32:22,485
بوجود رجليّ شرطة عند الباب لحمايتنا.

322
00:32:22,565 --> 00:32:23,645
سنبقى بأمان.

323
00:32:26,205 --> 00:32:29,045
لن يكون أحد بأمان قبل أن يموت ذلك الوغد.

324
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
"فيريرو"، لديك جلسة استماع طارئة
في المحكمة عصر اليوم.

325
00:32:39,045 --> 00:32:41,445
نعم، جيد. شكراً لك.

326
00:32:46,685 --> 00:32:48,485
كان ذلك محامي "ماكارينا".

327
00:32:49,965 --> 00:32:53,765
- قد أذهب إلى المنزل عصر اليوم.
- لماذا؟

328
00:32:54,325 --> 00:32:57,525
يقول إن لديه دليلاً
على أن "سيمون" كذب في إفادته.

329
00:32:59,685 --> 00:33:03,525
وإننا كنا على علاقة وإنه كان والد طفلي.

330
00:33:05,125 --> 00:33:05,965
هذا رائع، أليس كذلك؟

331
00:33:08,205 --> 00:33:09,765
قد يزيلون الكفالة.

332
00:33:22,805 --> 00:33:26,365
ما الأمر؟ لماذا لست سعيدة؟

333
00:33:27,765 --> 00:33:31,085
الآن وقد بتّ على أعتاب الحصول على حريتي،
أشعر بأنني لا أستحقها.

334
00:33:31,165 --> 00:33:34,325
عمّ تتكلّمين؟ يجب أن تخرجي من هنا.

335
00:33:34,405 --> 00:33:36,405
لو لم تدخلي إلى الحمام،

336
00:33:37,885 --> 00:33:39,525
أقسم إنني كنت لأقتلها.

337
00:33:39,605 --> 00:33:42,245
يستحيل أن تؤذي ذبابة.

338
00:33:43,005 --> 00:33:46,125
هل تظنين أنك أصبحت قاتلة عنيفة أو ما شابه؟

339
00:33:46,205 --> 00:33:47,845
قلت لك إنني سأقتلها، أليس كذلك؟

340
00:33:50,645 --> 00:33:51,845
أنا قاتلة.

341
00:33:52,365 --> 00:33:54,725
- لست قاتلة.
- بلى.

342
00:33:54,805 --> 00:33:57,485
اسمعي جيداً. أنت لست قاتلة.

343
00:33:57,565 --> 00:34:00,925
أنت شخص طيّب، أفضل شخص قابلته هنا.

344
00:34:03,245 --> 00:34:06,605
ستخرجين من هنا، وستذهبين إلى منزلك،
وستكونين سعيدة.

345
00:34:07,925 --> 00:34:10,485
- هل أنا حقاً شخص طيب؟
- أنت شخص رائع.

346
00:34:12,205 --> 00:34:13,765
وأنا أدرى بذلك.

347
00:34:14,684 --> 00:34:15,885
أعلم أنك كذلك.

348
00:34:27,525 --> 00:34:30,565
وأنا سعيدة جداً من أجلك.

349
00:34:35,085 --> 00:34:36,244
رغم أنّ هذا يحزنني...

350
00:34:38,724 --> 00:34:39,724
أنا سعيدة.

351
00:34:45,765 --> 00:34:46,805
هذا يحزنني،

352
00:34:48,365 --> 00:34:50,565
لأنني أعلم أنك حالما تغادرين،

353
00:34:51,885 --> 00:34:53,605
ستنتهي علاقتنا خلال بضعة أيام.

354
00:34:54,644 --> 00:34:55,644
لكن...

355
00:34:57,684 --> 00:34:58,724
لا بأس.

356
00:35:01,525 --> 00:35:04,565
كانت لديّ مخططات لنا.

357
00:35:08,245 --> 00:35:09,405
مخططات سخيفة.

358
00:35:10,805 --> 00:35:13,645
كالذهاب في نزهات في الباحة معاً،

359
00:35:13,725 --> 00:35:15,125
مشاهدة التلفاز...

360
00:35:18,205 --> 00:35:20,125
لكن رغم أنها أمور بسيطة...

361
00:35:22,165 --> 00:35:23,845
غير أنها مذهلة معك.

362
00:35:25,445 --> 00:35:26,565
لكن...

363
00:35:27,885 --> 00:35:29,125
أنا سعيدة جداً من أجلك.

364
00:35:31,565 --> 00:35:32,885
سأشتاق إليك.

365
00:35:37,165 --> 00:35:38,285
سأشتاق إليك أيضاً.

366
00:35:44,285 --> 00:35:45,445
شكراً لك.

367
00:35:48,725 --> 00:35:50,205
ستغادرين كعذراء في نهاية المطاف.

368
00:35:52,605 --> 00:35:54,685
المعذرة يا فتيات. هل "سولي" هنا؟

369
00:35:55,725 --> 00:35:59,165
لا، أظن أنّها في الحمام مع "تيري".

370
00:36:00,085 --> 00:36:03,365
هل يمكنك استدعاؤها؟
عليّ الكلام معها بخصوص أمر ما.

371
00:36:03,445 --> 00:36:04,765
إنه أمر طارئ.

372
00:36:24,045 --> 00:36:25,045
نعم؟

373
00:36:25,685 --> 00:36:28,125
- "ليوبولدو فيريرو"؟
- نعم. من المتكلّم؟

374
00:36:28,685 --> 00:36:32,725
أنا محامي "زوليما زاهر".
طلبت منّي موكلتي أن أتّصل بك.

375
00:36:32,805 --> 00:36:33,845
لماذا؟

376
00:36:33,925 --> 00:36:35,405
تريد أن تطرح عليك صفقة.

377
00:36:36,285 --> 00:36:37,125
السلام.

378
00:36:37,205 --> 00:36:42,765
الأمان لك ولعائلتك إلى الأبد
مقابل مقدار بسيط من المال.

379
00:36:45,725 --> 00:36:47,325
كيف أعرف أنك لن تقتلني؟

380
00:36:48,085 --> 00:36:50,125
أنا أخصائي في القانون، ولست بقاتل.

381
00:36:51,365 --> 00:36:55,245
حتى لو أردت ذلك، لا أستطيع اللقاء بك.
أنا تحت مراقبة على مدار الساعة.

382
00:36:55,325 --> 00:36:56,405
أعلم.

383
00:36:56,485 --> 00:36:59,045
لهذا السبب أرسلت لك هاتفاً بلا سجل.

384
00:36:59,845 --> 00:37:03,285
سأراك بعد ساعة
في 20، شارع "فنتورا أركاديو".

385
00:37:03,365 --> 00:37:05,045
أثق بأنك ستعرف ما عليك فعله.

386
00:37:09,405 --> 00:37:13,045
تلقينا اتصالاً للتو
من منظمة ازدراع الأعضاء الوطنية.

387
00:37:13,805 --> 00:37:16,565
عُثر على قلب مناسب لأحد المتلقين،

388
00:37:17,525 --> 00:37:19,845
لكن بعد بضع ساعات، حدثت مضاعفات.

389
00:37:19,925 --> 00:37:22,085
حدث التهاب وتم إلغاء عمليّة الزرع.

390
00:37:22,845 --> 00:37:24,365
هذا هو الوضع.

391
00:37:25,285 --> 00:37:28,885
يجب ازدراع ذلك القلب بشكل طارئ

392
00:37:28,965 --> 00:37:31,325
للمريض التالي الذي يتوافق معه على القائمة.

393
00:37:34,205 --> 00:37:35,845
"سوليداد نونيز هورتادو".

394
00:37:41,685 --> 00:37:44,965
"سولي"، هل سمعت هذا؟ قلب جديد!

395
00:37:45,925 --> 00:37:48,125
قلب جديد لك!

396
00:37:49,205 --> 00:37:51,325
ماذا...

397
00:37:51,885 --> 00:37:53,005
ماذا عليّ أن أفعل؟

398
00:37:53,085 --> 00:37:55,605
لا شيء. استرخي وخذي حبتين من هذه.

399
00:37:56,165 --> 00:37:58,925
هناك أشخاص في طريقهم إلى هنا
لاصطحابك إلى مستشفى "لا باز".

400
00:38:02,605 --> 00:38:03,605
اتفقنا؟

401
00:38:05,565 --> 00:38:07,725
ما فرص حدوث خطب ما؟

402
00:38:09,365 --> 00:38:11,045
في حالتك، حوالي 30 بالمائة.

403
00:38:14,325 --> 00:38:18,405
نظراً إلى وضعك الصحيّ،
نعرف أننا مضطرون إلى إجراء العملية.

404
00:38:18,485 --> 00:38:19,725
إنها ليست مسألة اختيارية.

405
00:38:20,565 --> 00:38:22,805
ستكون التوقعات أسوأ بكثير إن لم تخضعي لها.

406
00:38:24,125 --> 00:38:25,245
لا تقلقي.

407
00:38:26,245 --> 00:38:29,365
يجب أن تخضعي لها.
ستكونين بخير. أعطتك الحياة إشارة.

408
00:38:31,405 --> 00:38:32,685
قلب جديد.

409
00:38:33,525 --> 00:38:36,125
- 10 دقائق يا فتيات. "تيري"، الحبوب.
- صحيح.

410
00:38:36,205 --> 00:38:37,965
- 10 دقائق.
- من كان ليعتقد ذلك؟

411
00:38:39,605 --> 00:38:40,925
يا فتيات.

412
00:38:41,565 --> 00:38:45,445
اتركنني لبعض الوقت
كي أستوعب ما حدث. رجاءً.

413
00:38:45,525 --> 00:38:47,205
- حسناً، لنذهب ونحزم أغراضك.
- حسناً.

414
00:38:51,325 --> 00:38:53,205
لماذا أفكّر في الموت؟

415
00:38:53,285 --> 00:38:55,085
سيأتي، ولن يعطينا إنذاراً.

416
00:38:55,165 --> 00:38:59,845
لكن بحسب ما رأيت على التلفاز...
فإن ذلك يصيبني بالقشعريرة.

417
00:38:59,925 --> 00:39:04,765
يأتي القلب في برّاد صغير،
مغطّى بالثلج، ككوب "سانغريا".

418
00:39:04,845 --> 00:39:07,565
لا يدوم القلب لفترة طويلة.
يفسد بسرعة كبيرة.

419
00:39:07,645 --> 00:39:09,925
لذلك عليهم العمل بسرعة.
كما لو أنهم في ماراثون.

420
00:39:10,005 --> 00:39:11,685
أرجو فقط...

421
00:39:12,965 --> 00:39:16,805
أنه جاء من شخص صالح، رغم أنه ليس روحه.

422
00:39:16,885 --> 00:39:19,565
سأحصل على قلب موضّب كمأكولات النزهة.

423
00:39:24,245 --> 00:39:27,605
"حمامات عنبر الزنزانات"

424
00:40:08,445 --> 00:40:09,805
أين "فابيو" بحق السماء؟

425
00:40:11,445 --> 00:40:15,165
لديك 5 دقائق كي تخبرني بما حدث له

426
00:40:15,245 --> 00:40:17,365
وإلاّ سأخبر الشرطة

427
00:40:17,445 --> 00:40:20,605
بأنّك لم تُصب بتلك الكدمات
من السقوط عن السلالم.

428
00:40:23,405 --> 00:40:25,565
حسناً يا "أنطونيو". اهدأ.

429
00:40:25,645 --> 00:40:28,325
لا فكرة لديّ أين "فابيو". أقسم لك.

430
00:40:28,965 --> 00:40:31,205
إذن، لماذا أوسعك ضرباً؟

431
00:40:32,805 --> 00:40:35,365
- لأنّه وقع في حبّ سجينة.
- هذه كذبة.

432
00:40:36,885 --> 00:40:40,765
طلبت منه أن ينهي علاقته الغرامية السخيفة
وإلاّ سأخبر آمرة السجن.

433
00:40:40,845 --> 00:40:42,365
أنا لا أحكم عليه.

434
00:40:42,445 --> 00:40:46,205
نحن نمضي أيّامنا هنا،
محاطون بهؤلاء الفتيات.

435
00:40:47,085 --> 00:40:48,325
إنّه رجل متزوّج.

436
00:40:48,405 --> 00:40:51,365
إنّه رجل متزوّج ونحن نعرف زوجته أيضاً.

437
00:40:51,925 --> 00:40:54,245
طلبت منه ذلك بلطف، لكنّه فقد أعصابه.

438
00:40:54,325 --> 00:40:57,005
غضب وتشاجرنا، فاعتدى عليّ.

439
00:40:57,085 --> 00:40:58,685
تعرف مشكلته مع الغضب.

440
00:40:59,405 --> 00:41:01,325
لم لم تبلغ عنه؟

441
00:41:01,405 --> 00:41:05,525
لأنّه صديقي. مثلك. لديّ ميثاق شرف.

442
00:41:06,045 --> 00:41:08,965
لو أنني أبلغت عنه، لطُرد بلمح البصر.

443
00:41:09,845 --> 00:41:12,645
كما أنّ الفتاة، "ماكارينا فيريرو"،
على وشك أن يُفرج عنها.

444
00:41:14,205 --> 00:41:17,085
إن أزلت مصدر المشكلة، فستزول المشكلة.

445
00:41:20,565 --> 00:41:23,125
هل يمكنك إبقاء الأمر سرّاً بيننا؟

446
00:41:23,205 --> 00:41:24,845
نعم، لا تقلق حيال ذلك.

447
00:42:17,805 --> 00:42:19,165
الطريق سالك يا أبي.

448
00:42:54,605 --> 00:42:55,565
ماذا تريد؟

449
00:42:56,125 --> 00:42:57,445
موكلتي، "زوليما زاهر"،

450
00:42:57,525 --> 00:43:00,085
تريد أن تضمن سلامتك لبقيّة حياتك.

451
00:43:01,765 --> 00:43:03,445
لقد دمّرت عائلتنا.

452
00:43:04,125 --> 00:43:06,365
دمرتنا، واحداً تلو الآخر. كيف ستصلح هذا؟

453
00:43:07,645 --> 00:43:10,005
لنقل إنكم تسببتم بأذى متبادل لبعضكم.

454
00:43:12,405 --> 00:43:14,005
لا تريد موكلتي إلاّ النقود.

455
00:43:14,085 --> 00:43:16,565
بالتأكيد، إنّها تفهم احتياجاتكم أيضاً،

456
00:43:16,645 --> 00:43:19,525
ويمكنكم الاحتفاظ بالمليون يورو
التي تحتاجون إليها.

457
00:43:22,365 --> 00:43:24,565
مليون ونحلّ كلّ شيء.

458
00:43:26,205 --> 00:43:28,085
كم تبلغ قيمة حياة فتاة صغيرة؟

459
00:43:29,605 --> 00:43:31,765
لم آت لمناقشة المسائل الأخلاقية.

460
00:43:33,685 --> 00:43:35,205
أنا هنا لأقدّم لك صفقة.

461
00:43:37,285 --> 00:43:38,645
ما هي الصفقة؟

462
00:43:40,085 --> 00:43:43,445
ستحصل على المصري مقابل النقود.

463
00:43:44,165 --> 00:43:46,525
يمكنك أن تقرر ما ستفعله بـ"حنبل".

464
00:43:48,885 --> 00:43:50,485
إنه اتفاق شرف.

465
00:43:55,365 --> 00:43:56,885
الشيطان يهتمّ بالمخلصين له.

466
00:43:59,765 --> 00:44:01,365
ماذا فعلت بشعرك؟

467
00:44:01,445 --> 00:44:04,045
قصصت ذيل الحصان. سأخرج من الحلبة.

468
00:44:05,045 --> 00:44:06,845
هل اعتذرت من "ماكارينا"؟

469
00:44:10,285 --> 00:44:11,405
أنا أعتذر منك.

470
00:44:15,925 --> 00:44:17,285
أنا لا أسامحك.

471
00:44:17,925 --> 00:44:20,165
العين بالعين، والسن بالسن.

472
00:44:20,245 --> 00:44:21,805
- هذا ما علّمتك إياه.
- نعم.

473
00:44:23,085 --> 00:44:24,725
- هل هذا ما أستحقّه؟
- نعم.

474
00:44:29,365 --> 00:44:30,365
وداعاً.

475
00:44:30,885 --> 00:44:31,885
انتظري.

476
00:44:35,885 --> 00:44:36,965
تعالي معي.

477
00:44:38,085 --> 00:44:39,085
لا.

478
00:44:57,605 --> 00:44:59,045
هل من شيء؟

479
00:44:59,125 --> 00:45:00,445
جرى تنظيف المكان هذا الصباح.

480
00:45:00,525 --> 00:45:03,965
وجدنا بعض عينات الشعر، لكن لا شيء مهم.

481
00:45:04,045 --> 00:45:06,445
لنبحث باستخدام الضوء فوق البنفسجي.

482
00:45:08,405 --> 00:45:10,485
يجب أن نعرف إن كانت هناك أيّة آثار للدماء.

483
00:45:13,085 --> 00:45:14,605
كيف فقدتما أثره بحق السماء؟

484
00:45:16,605 --> 00:45:19,445
خرج "رومان" لتناول القهوة،
وفرّ من نافذة الحمام.

485
00:45:19,525 --> 00:45:20,885
- تباً!
- تباً؟

486
00:45:21,805 --> 00:45:24,485
طلبت مني ألاّ أظهر نفسي.
كانت مراقبة عن بعد.

487
00:45:25,165 --> 00:45:26,165
"كاستيو"؟

488
00:45:33,605 --> 00:45:35,085
هل هذه دماء؟

489
00:45:35,165 --> 00:45:36,645
تبدو كذلك.

490
00:45:39,805 --> 00:45:40,845
ما رأيك؟

491
00:45:48,365 --> 00:45:50,885
الأرجح أنّ الهجوم بدأ هنا.

492
00:45:52,205 --> 00:45:53,645
استعمل الجاني يده اليمنى.

493
00:45:54,925 --> 00:45:56,445
أعتقد أنّه كانت هناك ضربة على الرأس.

494
00:45:59,045 --> 00:46:02,485
كان الضحيّة يجلس القرفصاء،
كما يشير تناثر الدماء.

495
00:46:03,445 --> 00:46:05,405
الأرجح أنّه كان يواجه المرحاض.

496
00:46:09,405 --> 00:46:13,445
"ميراندا"، ذهب "فابيو" إلى خزانته
لإحضار مصباحه.

497
00:46:13,525 --> 00:46:16,365
- ثم عاد إلى هنا.
- المصباح؟

498
00:46:17,285 --> 00:46:20,525
وهو يقفل خزانته دائماً،
لذلك لا بدّ أنّه كان على عجلة من أمره.

499
00:46:22,485 --> 00:46:24,525
المصباح ليس بين أغراضه.

500
00:46:35,525 --> 00:46:37,085
أين المصري؟

501
00:46:38,085 --> 00:46:40,605
لديه مخبأ يلجأ إليه دائماً.

502
00:46:40,685 --> 00:46:45,085
إنه في "لوس بايستيروس".
بين "ثيوداد ريال" و"طليطلة".

503
00:46:45,165 --> 00:46:48,245
- إنه مصنع قديم.
- كيف أعرف أن ذلك صحيح؟

504
00:46:48,805 --> 00:46:52,485
لأن "زوليما" لم تعد تريد التعامل
مع حبيبها السابق.

505
00:46:52,565 --> 00:46:55,805
لقد قتل فتاة صغيرة،
وهذا دفعها إلى التفكير.

506
00:46:59,845 --> 00:47:01,885
المصنع مهدّم،

507
00:47:01,965 --> 00:47:05,245
لكن في القبو، هناك باب قديم وصدئ.

508
00:47:05,325 --> 00:47:06,445
الباب مغلق.

509
00:47:07,005 --> 00:47:08,205
"حنبل" موجود هناك.

510
00:47:08,285 --> 00:47:12,645
سنفاجئه، نربطه، نكبله، ونضعه في الصندوق.

511
00:47:12,725 --> 00:47:15,245
ثم نذهب مباشرةً إلى قسم الشرطة.
هل هذا واضح؟

512
00:47:15,325 --> 00:47:16,605
حسناً، هيا بنا.

513
00:47:17,765 --> 00:47:20,885
لا تفعل أيّ شيء غبي.
إياك أن تفكّر حتى في إطلاق النار.

514
00:47:21,605 --> 00:47:25,085
سأتحمّل كامل المسؤولية.
لن تتورّط أنت وأمّك.

515
00:47:25,805 --> 00:47:26,805
هل هذا واضح؟

516
00:47:28,125 --> 00:47:29,125
واضح تماماً.

517
00:47:34,725 --> 00:47:35,725
"إنكارنا"، ما الأمر؟

518
00:47:35,805 --> 00:47:38,445
جلسة استماع "ماكارينا" بعد ساعتين.
هل ستصل في الموعد؟

519
00:47:38,525 --> 00:47:40,005
- نعم.
- سأغادر بعد ساعة.

520
00:47:40,085 --> 00:47:42,085
حسناً، لا تقلقي. سنكون هناك.

521
00:47:48,045 --> 00:47:51,365
هيا بنا.
لا يمكن أن نسمح لذلك الوغد بالفرار.

522
00:48:30,525 --> 00:48:33,725
"زوليما"، اتفقنا على ألاّ تتصلي
بهذا الرقم.

523
00:48:34,325 --> 00:48:35,765
هل من مشكلة؟

524
00:48:35,845 --> 00:48:38,685
إطلاقاً. أردت فقط سماع صوتك.

525
00:48:39,365 --> 00:48:40,805
هل الهاتف مراقب؟

526
00:48:40,885 --> 00:48:42,125
"حنبل".

527
00:48:44,205 --> 00:48:46,005
الهاتف مراقب،

528
00:48:46,645 --> 00:48:48,565
البريد الإلكتروني مراقب،

529
00:48:49,605 --> 00:48:51,125
الحياة مراقبة.

530
00:48:51,205 --> 00:48:52,845
الشرطة خلفنا مباشرةً.

531
00:48:54,205 --> 00:48:57,205
"اهرب قبل أن أقبض عليك

532
00:48:57,965 --> 00:48:59,965
اهرب والعب

533
00:49:00,685 --> 00:49:02,605
سنموت جميعاً يوماً ما"

534
00:49:04,005 --> 00:49:05,285
هذه هي حياتنا.

535
00:49:06,165 --> 00:49:07,645
لماذا اتصلت يا "زوليما"؟

536
00:49:07,725 --> 00:49:09,045
لأخبرك

537
00:49:09,845 --> 00:49:12,925
بأن الربيع العربي كان مجرّد هراء.

538
00:49:16,725 --> 00:49:18,245
وبأننا بمفردنا.

539
00:49:35,085 --> 00:49:36,205
وبأن...

540
00:49:40,405 --> 00:49:43,645
ما كان سيدوم إلى الأبد بالأمس،
ربما لم يعد يشكّل إلاّ لحظة اليوم.

541
00:49:52,845 --> 00:49:55,165
- فعلت كلّ هذا من أجلنا.
- فكّر.

542
00:49:56,245 --> 00:49:59,685
أخبرني، من نحن؟

543
00:50:00,845 --> 00:50:02,085
كلانا مخلوق عديم الرحمة،

544
00:50:03,685 --> 00:50:04,765
لا مستقبل له.

545
00:50:07,885 --> 00:50:09,205
هذه هي طبيعتنا.

546
00:50:14,525 --> 00:50:17,965
لا تتحرّك! اترك الهاتف!

547
00:50:18,045 --> 00:50:19,805
انبطح أرضاً أيها الوغد!

548
00:50:20,525 --> 00:50:22,005
لا تتحرّك!

549
00:50:22,805 --> 00:50:24,685
- أرجو أن يجهزا عليّ.
- حبيبي.

550
00:50:24,765 --> 00:50:28,925
لأنني أقسم إنني سأجدك
وأقتلك بيديّ العاريتين!

551
00:50:29,005 --> 00:50:30,525
إنه ليس خطأك.

552
00:50:31,645 --> 00:50:33,925
إنه خطئي يا حبيبي. وداعاً إلى الأبد.

553
00:50:35,045 --> 00:50:36,485
تحرّك!

554
00:50:40,085 --> 00:50:42,445
أسرع!

555
00:50:54,205 --> 00:50:56,285
- ألو؟
- هل حصلت على النقود؟

556
00:50:57,805 --> 00:50:59,725
- نعم.
- جيد.

557
00:51:22,085 --> 00:51:27,085
"سولي"، ستتمكنين من الرقص،
والركض، وممارسة الحب.

558
00:51:27,165 --> 00:51:30,205
- ستعيشين أكثر من "فيديل كاسترو".
- بالتأكيد.

559
00:51:30,285 --> 00:51:33,125
- يا إلهي.
- لم نكن نتوقّع هذا.

560
00:51:33,205 --> 00:51:34,245
هذا رائع.

561
00:51:37,925 --> 00:51:38,805
اسمعي.

562
00:51:39,365 --> 00:51:40,485
سيكون كلّ شيء بخير.

563
00:51:41,965 --> 00:51:43,165
هل تظنين أن هناك أملاً؟

564
00:51:57,485 --> 00:52:01,925
"سولي"، القلب كان في المستشفى 4 ساعات.

565
00:52:03,205 --> 00:52:05,205
ورغم أنّه جرى إلغاء عملية الزرع

566
00:52:06,285 --> 00:52:08,365
للمريض الآخر...

567
00:52:12,445 --> 00:52:16,045
إلا أنه لا يوجد وقت كاف
كي تصل سيارة الإسعاف إلى هنا.

568
00:52:16,765 --> 00:52:19,285
لا يمكن هذا. لنذهب الآن.

569
00:52:19,365 --> 00:52:22,885
ماذا لو أبقوه على الثلج لوقت أطول؟
ألا يمكنهم ذلك يا دكتور؟

570
00:52:25,085 --> 00:52:25,965
أنا آسف.

571
00:52:26,845 --> 00:52:28,405
أنا آسف جداً يا "سولي".

572
00:52:44,005 --> 00:52:45,405
لا تفقدي الأمل.

573
00:52:46,165 --> 00:52:47,285
لا.

574
00:52:47,365 --> 00:52:50,885
لأنك التالية على القائمة
ويمكنهم الاتصال بك ثانية بعد أسبوعين.

575
00:52:50,965 --> 00:52:54,205
لا. الحقيقة أنه هذه المرة
لم تعد لديّ فرص أخرى.

576
00:52:54,285 --> 00:52:55,525
لماذا تقولين ذلك؟

577
00:52:55,605 --> 00:52:57,965
- يموت الناس كالذباب في هذا البلد.
- صحيح.

578
00:52:58,045 --> 00:53:01,965
في حوادث، أثناء العمل...
يموت الناس كلّ يوم.

579
00:53:02,045 --> 00:53:03,845
عزيزتي، يا للأمور التي تقولينها...

580
00:53:04,525 --> 00:53:09,125
لا. الحقيقة أن قلبي يدقّ كالساعة،

581
00:53:09,205 --> 00:53:10,085
والآن...

582
00:53:12,005 --> 00:53:12,965
والآن ماذا؟

583
00:53:16,525 --> 00:53:17,725
إنه يتوقّف.

584
00:53:20,405 --> 00:53:22,845
لكن يا فتيات، هذا يحدث للجميع.

585
00:53:23,725 --> 00:53:25,485
الموت ليس داءً.

586
00:53:28,365 --> 00:53:29,325
صحيح؟

587
00:53:33,885 --> 00:53:35,765
أيتها الآمرة، يجب أن أتكلم معك.

588
00:53:35,845 --> 00:53:37,045
آسف. لم أستطع إيقافها.

589
00:53:40,245 --> 00:53:41,405
إنها "سولي".

590
00:53:46,405 --> 00:53:49,925
إلى أين تذهب؟ هذا ليس طريق قسم الشرطة.

591
00:53:50,005 --> 00:53:52,645
- لن نذهب إلى قسم الشرطة.
- عد أدراجك يا "رومان".

592
00:53:52,725 --> 00:53:55,405
الطريقة الوحيدة لإنهاء الأمر
هي بتسليمه للشرطة.

593
00:53:55,485 --> 00:53:56,765
سأتصل بـ"كاستيو".

594
00:54:01,845 --> 00:54:04,085
ماذا تفعل؟

595
00:54:05,125 --> 00:54:07,405
لا تفعل. بني! لا!

596
00:54:07,885 --> 00:54:09,765
"رومان"!

597
00:54:10,605 --> 00:54:12,405
أنت تقترف خطأً يا بني.

598
00:54:14,165 --> 00:54:15,645
لقد قتل ابنتنا الصغيرة.

599
00:54:18,765 --> 00:54:19,845
"رومان".

600
00:54:22,365 --> 00:54:24,845
"رومان".

601
00:54:31,045 --> 00:54:32,125
"رومان"!

602
00:54:34,725 --> 00:54:36,645
"رومان"!

603
00:54:37,445 --> 00:54:40,485
نعم، إحدى سجيناتنا. "سوليداد نونيز".

604
00:54:41,765 --> 00:54:44,725
كانت على قائمة الانتظار لأكثر من 7 سنوات.

605
00:54:46,525 --> 00:54:49,965
هل تقول إنكم لن تجروا العملية
بسبب الازدحام المروري؟

606
00:54:50,805 --> 00:54:52,965
أم أنكم أدركتم في آخر لحظة

607
00:54:53,045 --> 00:54:55,085
أنها سجينة، لذلك فهي لا تستحق ذلك؟

608
00:54:58,685 --> 00:55:00,045
35 دقيقة؟

609
00:55:01,565 --> 00:55:04,565
لا بأس، أصغ إليّ.
سأحرص على أن تصل إلى هناك في الموعد.

610
00:55:04,645 --> 00:55:07,525
نعم. ليستعد المريض التالي على القائمة

611
00:55:07,605 --> 00:55:09,605
في حال وقعت مشكلة، لكننا سنأتي.

612
00:55:10,165 --> 00:55:11,765
"ميراندا"، ماذا تفعلين؟

613
00:55:11,845 --> 00:55:13,365
جهّز "سولي".

614
00:55:13,445 --> 00:55:17,165
لدينا 35 دقيقة لإيصالها إلى غرفة العمليات
وإلا يمكننا أن ننسى الأمر.

615
00:55:21,725 --> 00:55:24,885
"تيري"، ساعديني. "سولي"، تعالي بسرعة.
سنذهب، في الحال.

616
00:55:24,965 --> 00:55:28,125
الإحصائيات في "إسبانيا" مشجّعة،
وتملؤنا بالأمل.

617
00:55:28,205 --> 00:55:32,245
أنا أتكلّم عن الإحصائيات التي قدمتها
منظمة زرع الأعضاء الوطنية.

618
00:55:32,325 --> 00:55:38,285
حققت "إسبانيا" رقماً قياسياً تاريخياً
السنة الماضية بتبرّع 4360 شخصاً بأعضائهم،

619
00:55:38,365 --> 00:55:40,965
وبمنحهم الكثيرين فرصة ثانية.

620
00:55:41,045 --> 00:55:44,365
اليوم، سنعطي اسماً لإحدى تلك الحالات.

621
00:55:44,445 --> 00:55:47,845
"سوليداد"، التي يجري نقلها حالياً
على جناح السرعة

622
00:55:47,925 --> 00:55:49,885
من سجن "كروز ديل سور".

623
00:55:57,965 --> 00:55:59,365
لا أصدّق هذا.

624
00:56:02,165 --> 00:56:04,525
صدّقيه، لأنه حقيقي.

625
00:56:05,205 --> 00:56:09,565
"سوليداد" تمضي عقوبة بتهمة القتل،
وستتلقى عملية زرع للقلب.

626
00:56:09,645 --> 00:56:11,565
"ميراندا"، أنت آمرة السجن، أليس كذلك؟

627
00:56:11,645 --> 00:56:13,605
نعم، هذا صحيح.

628
00:56:13,685 --> 00:56:16,565
السجينة تمضي حكماً بالسجن لـ20 سنة
بجريمة قتل زوجها.

629
00:56:16,645 --> 00:56:19,405
بعض المستمعين يتساءلون،

630
00:56:19,485 --> 00:56:21,965
"لماذا نعطي عضواً لامرأة
أُدينت بجريمة قتل؟"

631
00:56:22,045 --> 00:56:26,325
هذا أحد أعظم الأمور
في منظمة زرع الأعضاء الوطنية.

632
00:56:27,085 --> 00:56:30,765
إنهم لا يهتمون بخلفية المرء،
أو بلونه، أو عرقه أو هويته.

633
00:56:30,845 --> 00:56:34,365
يحق لنا جميعاً الحصول على فرصة ثانية.

634
00:56:36,165 --> 00:56:40,805
الآن عليكن جميعاً الإيمان بالله.

635
00:56:42,725 --> 00:56:46,045
أنا أؤمن يا "سولي". لقد رأيته.

636
00:56:53,205 --> 00:56:55,605
لا تذهبي. تعالي معي رجاءً.

637
00:56:56,365 --> 00:56:58,685
أحبّك كثيراً.

638
00:57:30,685 --> 00:57:32,605
"سولي"!

639
00:57:46,605 --> 00:57:49,245
"ماكارينا"، يجب أن تغادري
إلى جلسة الاستماع الآن.

640
00:57:49,805 --> 00:57:52,485
- هل أنت مستعدّة؟
- نعم.

641
00:58:05,885 --> 00:58:07,885
لديك 15 دقيقة. مفهوم؟

642
00:59:42,525 --> 00:59:46,205
رباه، نسيت كم أنّ التنانير مزعجة.

643
00:59:47,685 --> 00:59:49,565
- كيف أبدو؟
- هيا بنا يا "فيريرو".

644
00:59:51,445 --> 00:59:52,685
تبدين مثيرة.

645
00:59:53,645 --> 00:59:56,285
هل وضعت الماكياج لتوديعي؟

646
00:59:56,365 --> 00:59:58,285
لا. أضعه دائماً بهذا الشكل. كلّ يوم.

647
00:59:58,365 --> 01:00:01,085
- أنت تضعين أحمر الشفاه.
- وقلّمت أظافري.

648
01:00:06,405 --> 01:00:07,405
أيتها الشقراء.

649
01:00:11,765 --> 01:00:15,245
"ماكارينا"، ستتأخرين.

650
01:00:15,325 --> 01:00:17,805
تباً. لقد تسببت ببقعة على قميصك.

651
01:00:17,885 --> 01:00:20,365
- هل هو مبقّع؟
- نعم.

652
01:00:20,445 --> 01:00:23,565
- "بالاسيوس"، ساعدنا أرجوك.
- لا أستطيع المثول أمام القاضي بهذا الشكل.

653
01:00:23,645 --> 01:00:27,165
اذهبي إلى غرفة الغسيل وأحضري مزيل البقع،
وجففيه بالمكواة.

654
01:00:27,245 --> 01:00:29,605
- لديك دقيقة واحدة.
- سأعود فوراً.

655
01:00:33,165 --> 01:00:34,205
أسرعي.

656
01:00:35,645 --> 01:00:36,845
هذا لا يُصدّق.

657
01:02:06,885 --> 01:02:08,405
يجب ألا تكوني هنا.

658
01:02:12,765 --> 01:02:14,405
ماذا تفعلين هنا؟

659
01:02:20,885 --> 01:02:25,245
ماذا كنت تفعل بحق السماء
وأنت تجلس القرفصاء هنا يا "فابيو"؟

660
01:02:31,005 --> 01:02:32,085
بحق السماء.

661
01:02:34,645 --> 01:02:35,485
سحقاً.

662
01:02:45,085 --> 01:02:46,085
إسمنت.

663
01:02:47,925 --> 01:02:49,485
أولئك الساقطات.

664
01:02:50,045 --> 01:02:51,165
لن أقول أي شيء.

665
01:02:51,725 --> 01:02:52,605
بحق السماء!

666
01:02:52,685 --> 01:02:54,205
لم أر شيئاً.

667
01:02:54,285 --> 01:02:55,845
ستأتين معنا.

668
01:02:55,925 --> 01:02:57,325
لا.

669
01:02:57,885 --> 01:02:58,885
بلى.

670
01:02:58,965 --> 01:03:00,325
لا.

671
01:03:06,845 --> 01:03:08,525
أطلق النار على رأسي!

672
01:03:09,365 --> 01:03:11,885
هيا، افعل ذلك من أجل حبيبتك!

673
01:03:14,205 --> 01:03:15,565
افعله من أجل "لوسيا".

674
01:03:16,765 --> 01:03:19,445
لقد ماتت صغيرة وبريئة للغاية.

675
01:03:20,485 --> 01:03:21,685
بسببك!

676
01:03:24,685 --> 01:03:25,685
"رومان"!

677
01:03:26,845 --> 01:03:27,845
"رومان"!

678
01:03:33,325 --> 01:03:34,325
اسمعي.

679
01:03:35,765 --> 01:03:38,485
إما أن تأتي معنا، أو تبقي هنا...

680
01:03:39,285 --> 01:03:40,165
ميتة.

681
01:03:51,525 --> 01:03:52,845
هل أستطيع مساعدتك أيها المفتش؟

682
01:03:54,365 --> 01:03:55,365
غرفة الغسيل.

683
01:03:59,445 --> 01:04:02,005
إن فعلت ذلك،
لن تتمكن من تحمّل تأنيب الضمير يا بني.

684
01:04:03,045 --> 01:04:04,485
ألا تفهم يا أبي؟

685
01:04:05,685 --> 01:04:07,605
أنا لا أتحمّل تأنيب الضمير بالفعل.

686
01:04:08,765 --> 01:04:11,885
لم نخسر كلّ شيء. فكّر في الأمر.

687
01:04:13,205 --> 01:04:14,205
"رومان".

688
01:04:15,045 --> 01:04:15,885
"رومان".

689
01:04:18,485 --> 01:04:19,845
لنذهب يا بني. أرجوك.

690
01:04:19,925 --> 01:04:20,925
لا!

691
01:04:24,245 --> 01:04:25,565
لنذهب يا بني.

692
01:04:33,725 --> 01:04:36,245
لا تتحرّكي أيتها الساقطة!

693
01:04:36,325 --> 01:04:39,605
لا تتحرّكي وإلا سأقص عنقك بأسناني!

694
01:04:39,685 --> 01:04:41,845
لا تتحرّكي!

695
01:04:41,925 --> 01:04:44,205
لا تتحرّكي وإلاّ دققت عنقك.

696
01:04:44,285 --> 01:04:48,205
- أرجوك.
- لا تتحرّكي.

697
01:04:50,005 --> 01:04:51,285
هيا بنا.

698
01:04:51,365 --> 01:04:52,765
ما هذا؟

699
01:04:53,805 --> 01:04:57,045
إنهن يغسلن الملاءات أيّام الخميس. لماذا؟

700
01:05:02,205 --> 01:05:04,445
اللعنة.

701
01:05:11,405 --> 01:05:12,245
اقتلني يا أبي.

702
01:05:19,005 --> 01:05:21,125
اقتلني!

703
01:05:23,045 --> 01:05:25,405
لن أدعك تتحمّل الملامة،

704
01:05:25,485 --> 01:05:29,725
وتمضي 4 أو 5 سنوات في السجن
بسبب هذا الوغد.

705
01:05:36,165 --> 01:05:38,325
ارم المجرفة.

706
01:05:46,045 --> 01:05:48,565
توقّف. ارم المجرفة.

707
01:06:28,725 --> 01:06:29,565
لا تتحركي!

708
01:06:30,205 --> 01:06:31,325
أصغي إليّ!

709
01:06:34,445 --> 01:06:35,805
ستدخلين تلك الحفرة.

710
01:06:36,925 --> 01:06:39,405
هيا.

711
01:06:47,245 --> 01:06:48,525
هيا بنا!

712
01:07:00,165 --> 01:07:01,245
أسرعي!

713
01:07:15,965 --> 01:07:17,005
تباً!

714
01:07:32,685 --> 01:07:33,965
تباً!

715
01:07:41,165 --> 01:07:42,405
ادخلي أيتها الشقراء.

716
01:07:57,765 --> 01:08:00,805
بدأن بالتخطيط للفرار قبل 11 شهراً.

717
01:08:00,885 --> 01:08:04,085
كلّ يوم ثلاثاء،
كانت السجينات يستغللن وقت الغسيل،

718
01:08:04,165 --> 01:08:05,725
وينشرن الملاءات ويطوينها،

719
01:08:05,805 --> 01:08:08,485
مما يسمح لإحداهن بالتسلل خلف الغسالة،

720
01:08:08,565 --> 01:08:10,085
والعمل على الفتحة.

721
01:08:10,925 --> 01:08:13,965
الشيء الوحيد الذي كان بوسع الطاقم
رؤيته على كاميرات المراقبة

722
01:08:14,045 --> 01:08:16,045
هو مجموعة من السجينات
اللواتي يطوين الملاءات.

723
01:08:16,725 --> 01:08:19,845
كانت الغسالة دائماً في المكان نفسه.

724
01:08:24,565 --> 01:08:26,484
اختارت "زوليما" 3 سجينات،

725
01:08:27,444 --> 01:08:30,085
وتمكنت من تكليفهن بواجبات الغسيل.

726
01:08:30,165 --> 01:08:31,965
هل هذا هو الاتجاه؟ احترسن.

727
01:08:34,045 --> 01:08:35,525
ماذا تفعلين بحق السماء؟

728
01:08:35,605 --> 01:08:37,205
أنا أقاتل من أجل حريتي.

729
01:08:37,284 --> 01:08:39,645
وعدتهن بحصّة من النقود.

730
01:08:39,725 --> 01:08:41,245
وعدتني بمنحي حريّتي.

731
01:08:41,324 --> 01:08:42,484
وستحصلين عليها.

732
01:08:42,565 --> 01:08:43,404
ماذا تريد؟

733
01:08:43,484 --> 01:08:46,005
ستحصل على المصري مقابل النقود.

734
01:08:46,565 --> 01:08:47,765
لا تتحرّك!

735
01:08:47,845 --> 01:08:49,085
- هل حصلت على النقود؟
- نعم.

736
01:08:49,765 --> 01:08:52,765
مهندس مدني ما كان ليقوم بعمل أفضل،

737
01:08:52,845 --> 01:08:54,565
من وجهة نظر تقنية.

738
01:08:56,444 --> 01:08:58,965
اخترقن 65 سنتيمتراً من الإسمنت،

739
01:08:59,925 --> 01:09:02,765
لكنهن واجهن عقبة كان تجاوزها أصعب.

740
01:09:02,845 --> 01:09:04,205
الحديد المصفّح.

741
01:09:04,284 --> 01:09:06,565
لأنه الخيار الوحيد. لا أستطيع القيام بهذا.

742
01:09:06,645 --> 01:09:10,005
ماذا؟ هل تظنين
أن الفولاذ أقوى من قوّة الإرادة؟

743
01:09:10,845 --> 01:09:15,805
لهذا السبب قررت "زوليما" أنّ الهرب
عبر الحفرة يجب أن يكون الخطة البديلة.

744
01:09:15,885 --> 01:09:17,605
لا توجد خطّة رئيسية...

745
01:09:18,645 --> 01:09:20,085
ولا خطّة بديلة.

746
01:09:20,165 --> 01:09:21,965
- هيا.
- تابعي التقدّم!

747
01:09:22,045 --> 01:09:23,284
هكذا.

748
01:09:23,364 --> 01:09:24,765
هيا.

749
01:09:27,324 --> 01:09:30,284
صنعن بعض الأدوات، وسرقن بعضها الآخر.

750
01:09:31,525 --> 01:09:32,925
كانت مخبّأة في المرافق العامة.

751
01:09:33,005 --> 01:09:36,245
ويوماً ما، بعد أن وُضعت "زوليما"
في الحبس الانفرادي،

752
01:09:36,324 --> 01:09:39,284
تمكنّ أخيراً من اختراق الحديد.

753
01:09:39,965 --> 01:09:42,845
وتحوّلت الخطة البديلة إلى الخطة الرئيسية.

754
01:09:44,885 --> 01:09:46,364
ليس هذا مجدداً.

755
01:09:46,444 --> 01:09:47,925
- أمسكي بها.
- لا!

756
01:09:50,444 --> 01:09:52,364
تحرّكي بحق السماء.

757
01:09:52,444 --> 01:09:54,404
لكن "زوليما" كانت في الحبس الانفرادي.

758
01:09:54,965 --> 01:09:56,125
لقد خسرت.

759
01:09:56,205 --> 01:09:57,685
وأعرف كيف أخسر.

760
01:09:58,245 --> 01:10:00,925
وضعن الحجارة والملاعق في آلة تجفيف الغسيل

761
01:10:01,005 --> 01:10:03,365
لإخفاء الضجيج الناتج عن تحطيم الإسمنت.

762
01:10:04,205 --> 01:10:06,245
وتخلّصن من الركام في المراحيض.

763
01:10:07,405 --> 01:10:08,485
إسمنت.

764
01:10:14,725 --> 01:10:16,525
وبالتالي، حققن أمرين.

765
01:10:16,605 --> 01:10:23,085
أولاً، تخلّصن من متر مربّع من التراب
من دون إثارة الشبهات.

766
01:10:23,165 --> 01:10:27,805
وثانياً، سددن كل المراحيض في السجن.

767
01:10:29,285 --> 01:10:31,325
هذا مقزز!

768
01:10:33,685 --> 01:10:35,205
إنه فظيع. هيا، تحرّكي!

769
01:10:37,885 --> 01:10:42,205
وهناك واجهن أوّل عثرة في خطة فرارهن.

770
01:10:42,885 --> 01:10:44,045
"فابيو".

771
01:10:44,125 --> 01:10:46,405
كوني حذرة لأنني لن أدعك تغيبين عن نظري.

772
01:10:47,205 --> 01:10:51,045
حدسه البوليسي انقلب ضدّه هذه المرّة.

773
01:10:53,485 --> 01:10:58,045
اكتشف الركام وأدرك أنّ ثمّة شيئاً ما يجري.

774
01:10:59,405 --> 01:11:01,685
عندئذ حطمن رأسه.

775
01:11:03,885 --> 01:11:05,045
هيا بنا، لنذهب.

776
01:11:10,205 --> 01:11:12,405
- "فابيو".
- "ماكارينا".

777
01:11:12,485 --> 01:11:14,605
"فابيو"، لا.

778
01:11:14,685 --> 01:11:18,165
ماذا؟ هل ستتوقفين
لممارسة الجنس الآن؟ تحرّكي.

779
01:11:18,245 --> 01:11:19,485
أيتها الساقطات!

780
01:11:20,765 --> 01:11:25,045
لا، "فابيو"! لا، أرجوك!

781
01:11:31,925 --> 01:11:33,325
"زوليما".

782
01:11:36,485 --> 01:11:41,765
"زوليما"! سأنال منك!

783
01:11:46,805 --> 01:11:48,165
هناك شيء لا أفهمه.

784
01:11:49,525 --> 01:11:51,445
ماذا كانت "ماكارينا" تفعل؟

785
01:11:54,845 --> 01:11:59,085
"زوليما"، لقد نجحنا!

786
01:11:59,165 --> 01:12:03,285
لقد خرجنا بحق السماء!

787
01:12:05,285 --> 01:12:07,165
لقد خرجنا بحق السماء!

788
01:12:07,245 --> 01:12:10,045
نحن في الخارج!

789
01:12:10,125 --> 01:12:12,605
نحن في الخارج!

790
01:13:50,525 --> 01:13:52,525
{\an8}ترجمة " باسل بشور "

