﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,285
"زوليما"!

2
00:00:07,365 --> 00:00:08,885
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:08,965 --> 00:00:11,085
سأنال منك!

4
00:00:11,165 --> 00:00:12,805
لقد خرجنا، بحق السماء!

5
00:00:12,885 --> 00:00:15,925
نحن في الخارج!

6
00:01:03,965 --> 00:01:04,965
السياج!

7
00:01:06,845 --> 00:01:07,845
هيا!

8
00:01:08,525 --> 00:01:09,524
تسلّقن!

9
00:01:10,125 --> 00:01:11,125
هيا!

10
00:01:11,885 --> 00:01:13,405
هيا بنا!

11
00:01:24,325 --> 00:01:25,325
ها هو.

12
00:01:29,525 --> 00:01:30,845
هيا بنا!

13
00:01:31,765 --> 00:01:32,805
لن آتي.

14
00:01:33,965 --> 00:01:37,405
حين أصبح بمأمن، افعلي ما تشائين.
أمّا الآن اركبي السيارة اللعينة!

15
00:01:37,485 --> 00:01:38,325
اركبي!

16
00:01:40,405 --> 00:01:41,605
هيا.

17
00:01:48,365 --> 00:01:49,205
جيد.

18
00:01:49,845 --> 00:01:52,525
- اخلعي تلك الملابس الآن!
- هيا، اخلعي ملابسك!

19
00:01:53,085 --> 00:01:56,245
اخلعي ملابسك، هيا! لنرتد ملابس نسائية.

20
00:01:56,325 --> 00:01:57,405
اخلعيه.

21
00:02:00,925 --> 00:02:01,765
هيا.

22
00:02:04,045 --> 00:02:05,285
هيا أيتها الشقراء!

23
00:02:11,125 --> 00:02:12,085
هيا.

24
00:02:13,285 --> 00:02:14,445
حباً بالله!

25
00:02:16,685 --> 00:02:19,085
- انتباه!
- الحقي بها!

26
00:02:25,925 --> 00:02:28,125
يا للحقيرة! هيا! شغّلي السيارة!

27
00:02:29,925 --> 00:02:31,245
"ماكارينا"!

28
00:02:33,805 --> 00:02:34,805
توقّفي!

29
00:03:17,045 --> 00:03:18,205
{\an8}لقد ماتت.

30
00:03:23,165 --> 00:03:24,485
{\an8}يا للأسف.

31
00:03:27,685 --> 00:03:28,525
{\an8}أنت قتلتها.

32
00:03:32,525 --> 00:03:37,685
{\an8}ما كان عليك سوى الانتظار
30 أو 40 أو 50 دقيقة، ثم ترحلين.

33
00:03:39,205 --> 00:03:41,565
{\an8}أنت متورطة الآن. انظري.

34
00:03:43,725 --> 00:03:45,365
{\an8}- انظري.
- هيا، لنتحرك!

35
00:03:47,405 --> 00:03:49,885
{\an8}قرري. أستأتين أم ستبقين؟

36
00:03:50,605 --> 00:03:52,165
{\an8}أمامك 5 ثوان.

37
00:03:52,245 --> 00:03:55,445
{\an8}- الوقت يمضي.
- هيا!

38
00:03:55,525 --> 00:03:56,725
{\an8}الوقت يمضي...

39
00:05:10,605 --> 00:05:11,845
{\an8}مرحباً يا عزيزي.

40
00:05:13,525 --> 00:05:14,765
{\an8}أنا هنا.

41
00:05:22,205 --> 00:05:25,085
لا بأس. انتهى الأمر.

42
00:05:31,405 --> 00:05:34,685
{\an8}لقد اعتُدي عليك ونزفت كثيراً.

43
00:05:34,765 --> 00:05:36,445
{\an8}لهذا أنت هنا.

44
00:05:37,485 --> 00:05:38,845
{\an8}لكن لا تقلق.

45
00:05:39,645 --> 00:05:41,765
{\an8}لا تقلق، الأمور بخير.

46
00:05:43,885 --> 00:05:45,205
{\an8}الأمور بخير.

47
00:05:47,125 --> 00:05:49,125
{\an8}لقد افتقدتك كثيراً.

48
00:05:54,125 --> 00:05:57,605
{\an8}يبدو أنك صاح تماماً.

49
00:06:00,165 --> 00:06:02,685
{\an8}يسعدني أن أرى أنّ ثمة أجزاءً منك

50
00:06:03,205 --> 00:06:04,525
{\an8}لم تتضرر بسبب الضرب.

51
00:06:11,365 --> 00:06:12,685
{\an8}أريد الانفصال عنك.

52
00:06:48,365 --> 00:06:51,285
أرسلوا دوريات شرطة إلى الطرق السريعة
"إيه 4" و"إيه 5 " و"إيه 6".

53
00:06:51,845 --> 00:06:56,365
أريد مراقبة مكثفة في المطارات
ومحطات القطارات والحافلات.

54
00:06:56,925 --> 00:07:00,165
أريد أن أرى صور الهاربات في كلّ مكان.

55
00:07:00,245 --> 00:07:04,405
أريد ظهور وجوههن في نشرة أخبار الليلة.
اتصل بالقاضي يا "مارتينيز".

56
00:07:04,485 --> 00:07:06,885
اطلب مذكرة للتصنت على هواتف عائلاتهن.

57
00:07:06,965 --> 00:07:08,205
"كاستيو".

58
00:07:08,285 --> 00:07:11,405
السيارة التي استُخدمت في الهرب
وُجدت متروكة في حقل مفتوح

59
00:07:11,485 --> 00:07:13,765
- عند لافتة المسافة 85 كم لشارع "بداخوز".
- حسناً.

60
00:07:13,845 --> 00:07:17,725
شغّلوا جميع الكاميرات على طريق "إيه 5"
للمراقبة المكثفة.

61
00:07:18,685 --> 00:07:20,125
هيا، تحرك!

62
00:07:22,845 --> 00:07:24,205
يا للحقراء.

63
00:07:38,565 --> 00:07:40,045
من هنا، رجاءً.

64
00:07:47,085 --> 00:07:48,885
يعلم الله أين هنّ الآن.

65
00:08:07,245 --> 00:08:08,285
هيا بنا.

66
00:08:31,005 --> 00:08:33,205
إن تصرفت إحداكن بغباء،

67
00:08:33,885 --> 00:08:36,645
سأحرقكن.

68
00:08:36,725 --> 00:08:37,564
أهذا واضح؟

69
00:08:38,285 --> 00:08:39,725
اهدئي أيتها الحقيرة.

70
00:08:40,285 --> 00:08:42,645
لا تريد أيّ منا العودة إلى السجن.

71
00:08:42,725 --> 00:08:43,684
أجل.

72
00:08:43,765 --> 00:08:44,605
مهلاً.

73
00:08:45,164 --> 00:08:47,325
- اشتري لي بعض الحلوى.
- سمعتك.

74
00:09:03,325 --> 00:09:06,485
إلى أين ستذهبين؟ ألم تسمعي "زوليما"؟

75
00:09:09,325 --> 00:09:13,285
كنت أحتاج إلى التبول طوال ساعات،
ولن أنتظر أكثر.

76
00:09:13,365 --> 00:09:15,805
- لذا، سأذهب إلى الحمّام.
- أنت مزعجة.

77
00:09:15,885 --> 00:09:19,125
افعلي ما تشائين،
لكن لا تجبريني على المجيء للبحث عنك.

78
00:09:19,205 --> 00:09:21,205
أم أنك ستكسرين عنقي أيضاً؟

79
00:09:22,085 --> 00:09:23,285
أيتها القاتلة.

80
00:09:28,245 --> 00:09:29,325
لنر...

81
00:09:30,085 --> 00:09:33,005
أنا غبية.

82
00:09:35,005 --> 00:09:39,205
أعرف أنك لا تقبل نقوداً من فئة 500 يورو،
لكنني تركت بطاقة الائتمان في البيت.

83
00:09:39,285 --> 00:09:40,605
هذا كلّ ما لديّ.

84
00:09:59,685 --> 00:10:02,045
جيد. و...

85
00:10:02,125 --> 00:10:03,285
"(البرتغال، ماديرا)"

86
00:10:09,285 --> 00:10:10,125
احتفظ بالباقي.

87
00:10:12,725 --> 00:10:14,045
وداعاً.

88
00:10:26,645 --> 00:10:28,285
ماذا نفعل هنا؟

89
00:10:29,045 --> 00:10:30,085
لا أعرف.

90
00:10:33,485 --> 00:10:34,685
أيعرفون شيئاً؟

91
00:10:35,725 --> 00:10:37,045
لا أظن هذا.

92
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
- أين الشقراء؟
- في الحمّام.

93
00:10:46,165 --> 00:10:47,405
يا للحقيرة الغبية.

94
00:10:48,365 --> 00:10:49,205
ما الخطب؟

95
00:10:53,765 --> 00:10:55,125
هيا.

96
00:10:55,845 --> 00:10:57,405
هيا، رجاءً.

97
00:11:03,205 --> 00:11:04,285
من المتصل؟

98
00:11:09,685 --> 00:11:13,445
هيا يا أبي، رجاءً. أجب على الهاتف.

99
00:11:13,525 --> 00:11:15,765
أجب على المكالمة.

100
00:11:16,685 --> 00:11:17,525
مرحباً؟

101
00:11:19,405 --> 00:11:20,245
مرحباً؟

102
00:11:28,005 --> 00:11:28,845
ماذا؟

103
00:11:31,605 --> 00:11:33,005
أستأتين للتبول معي أيضاً؟

104
00:11:34,205 --> 00:11:35,525
سآتي للتبول والتغوط.

105
00:11:36,685 --> 00:11:38,125
- هيا.
- أنا قادمة.

106
00:11:38,765 --> 00:11:39,645
إننا نبدد وقتنا.

107
00:12:08,125 --> 00:12:10,965
- ماذا يحدث؟
- اهدئي يا أمي.

108
00:12:11,045 --> 00:12:13,165
لم تأت هي إلى المحكمة. ولا أنت أيضاً.

109
00:12:13,245 --> 00:12:14,285
- ماذا يحدث؟
- اهدئي.

110
00:12:14,365 --> 00:12:18,285
لا بد أنني اتصلت 15 مرة،
لكنكما لم تجيبا. أين كنتما؟

111
00:12:19,045 --> 00:12:20,525
كان علينا...

112
00:12:20,605 --> 00:12:22,965
- لقد قتلنا المصري.
- أرجوك!

113
00:12:23,045 --> 00:12:24,445
المكان ليس مناسباً لمناقشة هذا!

114
00:12:29,085 --> 00:12:30,205
أيمكنهم اتهامكما بهذا؟

115
00:12:36,605 --> 00:12:37,445
لا تقلقي يا أمي.

116
00:12:38,565 --> 00:12:40,125
لا أحد سيبحث عن ذلك الوغد.

117
00:12:40,965 --> 00:12:43,645
ولن يجدوه حيث قمنا بدفنه.

118
00:12:50,725 --> 00:12:52,685
حمداً لك يا إلهي.

119
00:12:57,885 --> 00:12:59,845
حمداً لك يا إلهي.

120
00:13:04,485 --> 00:13:06,325
حمداً لك يا إلهي.

121
00:13:15,005 --> 00:13:15,845
عذراً.

122
00:13:20,205 --> 00:13:24,805
لقد طلبت مجيئكم
بسبب أحداث الساعات القليلة الأخيرة.

123
00:13:27,245 --> 00:13:31,045
لقد هربت ابنتكما من السجن برفقة 4 سجينات.

124
00:13:31,965 --> 00:13:33,685
تزعمت "زوليما" الهرب.

125
00:13:35,365 --> 00:13:38,645
لقد هربن عبر نفق، كما في الأفلام اللعينة.

126
00:13:39,165 --> 00:13:40,565
هذا غير منطقي أبداً.

127
00:13:41,125 --> 00:13:44,845
كانت "ماكارينا" ستقابل القاضي.
وكانت ستتم مراجعة قضيتها.

128
00:13:44,925 --> 00:13:48,005
أظن أنّه لن يُطلق سراحها. شاهدوا هذا.

129
00:13:48,925 --> 00:13:53,285
تلقينا هذا الشريط للتو من كاميرا مراقبة
قبل 3 ساعات.

130
00:13:53,365 --> 00:13:56,645
خلال الهرب، تشاجرت "ماكارينا"
مع إحدى السجينات،

131
00:13:56,725 --> 00:13:58,005
وقتلتها.

132
00:14:06,765 --> 00:14:08,045
أنا آسف.

133
00:14:10,125 --> 00:14:12,045
- كم تساوي 3 أيام؟
- بالساعات؟

134
00:14:12,125 --> 00:14:13,565
24 ضرب 3...

135
00:14:13,645 --> 00:14:15,725
- 72.
- 72، أجل.

136
00:14:15,805 --> 00:14:17,405
كم سيمضي من الوقت إلى أن يرجعن؟

137
00:14:17,485 --> 00:14:22,205
أراهنك على هذا الطعام البحري
أنهن سيعدن خلال 48 ساعة.

138
00:14:22,285 --> 00:14:24,925
أنت غبية. لقد سبق أن تم الرهان على ذلك.

139
00:14:25,005 --> 00:14:25,965
47 ساعة إذن.

140
00:14:26,765 --> 00:14:29,565
أنتن تستخففن بـ"زوليما" يا فتيات.

141
00:14:29,645 --> 00:14:32,525
لا أحد يحفر حفرة طوال 5 شهور
ليتمتع بالحرية لبضع ساعات.

142
00:14:32,605 --> 00:14:34,405
أنا لا أستخف بالشرطة.

143
00:14:34,485 --> 00:14:37,685
لقد أمسكوا زوجي ونسيبي 20 مرة.

144
00:14:37,765 --> 00:14:39,725
هذا صحيح، أليس كذلك؟

145
00:14:39,805 --> 00:14:43,605
لكنّ نسيبك ليس لديه 9 ملايين في عربته
يا "أنتونيا".

146
00:14:43,685 --> 00:14:45,045
لا تستخفي بقوة الغجرية.

147
00:14:45,125 --> 00:14:46,485
- هذا صحيح.
- أنصتي.

148
00:14:46,565 --> 00:14:51,165
أرى أنّه لن يُقبض عليهن أبداً،
وسأحتفظ بالمال كلّه.

149
00:14:52,685 --> 00:14:54,605
أرى أنهن لن يصمدن 23 ساعة.

150
00:14:56,565 --> 00:14:58,245
سيعدن قبل انقضاء اليوم.

151
00:14:59,725 --> 00:15:03,605
أتريدين المراهنة؟
لكن لا تراهني بناءً على مشاعرك.

152
00:15:03,685 --> 00:15:06,965
فمن غير الحكمة الخلط
بين العمل والأمور الجنسية.

153
00:15:07,925 --> 00:15:12,285
بربك، لا أحد يهرب
بينما يوشك على إطلاق سراحه.

154
00:15:14,965 --> 00:15:16,285
لذا ستعود "ماكارينا".

155
00:15:16,885 --> 00:15:19,685
حسناً أيتها الدرامية.

156
00:15:21,285 --> 00:15:22,565
لنراهن على شيء آخر.

157
00:15:22,645 --> 00:15:25,245
كيف ستخرج "سولي" من غرفة العمليات؟

158
00:15:26,285 --> 00:15:28,205
أرى أنها ستموت!

159
00:15:28,885 --> 00:15:30,805
أنت حقيرة يا "آنابيل".

160
00:15:40,205 --> 00:15:43,565
- العمال هنا أيتها الأمرة.
- خذهم إلى غرفة الغسيل.

161
00:15:43,645 --> 00:15:45,925
اطلب منهم سد تلك الحفرة اللعينة فوراً.

162
00:15:47,805 --> 00:15:50,645
أتعرفين ماذا يوجد في زنزاناتك
يا آنسة "أغيري"؟

163
00:15:52,485 --> 00:15:53,605
قذرات.

164
00:15:54,605 --> 00:15:56,965
بصراحة، إنهن حقيرات.

165
00:15:58,125 --> 00:16:00,845
أتظنين أنّ هؤلاء القذرات يحببن الشعر؟

166
00:16:01,605 --> 00:16:06,685
إلى حد الآن هذه السنة،
أنفقت 5300 يورو على الكتب.

167
00:16:10,525 --> 00:16:13,765
"كاميلو خوسيه فيلاس"
لم يصرف ذلك المبلغ حتى على مكتبته.

168
00:16:15,805 --> 00:16:17,805
كان ذلك الاستثمار الوحيد الذي قمنا به.

169
00:16:18,685 --> 00:16:20,245
بالإضافة إلى تجديد قاعة الرياضة.

170
00:16:21,285 --> 00:16:24,845
بما أنهن يقضين وقتاً طويلاً
بين هذه الجدران، أظنهن بحاجة إلى القراءة.

171
00:16:24,925 --> 00:16:27,165
الجدران التي كنّ يحفرن حفراً فيها للهروب؟

172
00:16:29,645 --> 00:16:31,125
اهدأ، إنهن لا يؤذين.

173
00:16:33,365 --> 00:16:35,405
- هل سروالك الداخلي نظيف؟
- ماذا؟

174
00:16:35,485 --> 00:16:38,125
- انظري من أتى.
- يا لجسده!

175
00:16:38,205 --> 00:16:39,845
أهلاً أيها المثير!

176
00:16:39,925 --> 00:16:40,925
يا للهول.

177
00:16:41,925 --> 00:16:45,365
- عذراً. هل أنت متسلق.
- لا يا سيدتي.

178
00:16:45,445 --> 00:16:48,045
لا؟ أنا أرحب بك للتمرن على هذين.

179
00:16:48,125 --> 00:16:50,485
ماذا تفعلين؟ ابتعدي!

180
00:16:50,565 --> 00:16:51,925
دعه يلمسني.

181
00:16:52,005 --> 00:16:54,125
- سأقوم بتدريبه!
- "أنتونيا"!

182
00:16:54,205 --> 00:16:55,205
أخبريني.

183
00:16:56,125 --> 00:16:58,405
ماذا عليّ أن أخبر مجموعة التحقيق
التي أمثلها؟

184
00:16:59,285 --> 00:17:02,885
في سجنك، يقتلن بعضهن البعض ويهربن،
لكنهن يقرأن الشعر.

185
00:17:06,245 --> 00:17:09,245
أتعرفين لم ينجح نموذج السجون الخاصة
في الدول المتقدمة؟

186
00:17:10,844 --> 00:17:12,445
لأنّ الإدارة فعالة...

187
00:17:12,525 --> 00:17:16,165
لأنه لا يمكن لموظف مدني صفع حقيرة.

188
00:17:16,245 --> 00:17:19,124
أو حبسها في زنزانة أو ضربها إلى أن تستقيم.

189
00:17:21,205 --> 00:17:22,885
سأسمح لك بالعبث في شعري

190
00:17:22,965 --> 00:17:26,124
- بأداتك أيها المثير!
- "فيلا روج".

191
00:17:26,205 --> 00:17:29,805
إلاّ إن كنت تخاف من شعر عانتها.

192
00:17:29,885 --> 00:17:32,805
برأيي، الأخطاء...

193
00:17:32,885 --> 00:17:36,005
كان الخطأ هو السماح لشخصية ساذجة

194
00:17:36,085 --> 00:17:38,525
بإدارة ما ظنّته معسكراً كشفياً.

195
00:17:39,725 --> 00:17:42,445
هذا لا يعني أنك غير كفؤة يا آنسة "أغيري".

196
00:17:43,405 --> 00:17:46,005
- بل أنك غبية جداً.
- عذراً!

197
00:17:47,725 --> 00:17:52,125
عذراً. بعد إذنك، أريد قول بعض الأشياء.

198
00:17:52,205 --> 00:17:55,565
أولاً، أطالب بالاحترام والتهذيب.

199
00:17:56,125 --> 00:18:00,965
وإلاّ، لا فرق بين ما تقوله
وبين أولئك "القذرات".

200
00:18:01,805 --> 00:18:04,525
ثانياً، بصفتي عضواً في هيئة الإدارة،

201
00:18:05,325 --> 00:18:11,885
أتحمّل مسؤولية معارضة
جميع مقترحات الآنسة "أغيري"...

202
00:18:13,045 --> 00:18:17,445
باتخاذ أقسى الإجراءات وأشدها صرامةً.

203
00:18:18,845 --> 00:18:22,365
أنا من كان يحاول تأهيلهن

204
00:18:23,165 --> 00:18:25,045
من خلال الثقة والعلاج النفسي.

205
00:18:27,725 --> 00:18:30,765
الشيء الوحيد
الذي يمكنك محاسبة "ميراندا" بشأنه...

206
00:18:32,285 --> 00:18:33,685
هو إنصاتها إليّ.

207
00:18:34,365 --> 00:18:36,885
- ولا شيء آخر.
- حسناً.

208
00:18:36,965 --> 00:18:40,045
أنت مطرود من هيئة الإدارة.

209
00:18:42,605 --> 00:18:44,525
أمّا بالنسبة إليك يا "ميراندا"،

210
00:18:45,085 --> 00:18:48,725
أمامك شهر لاتخاذ إجراءات جديدة.

211
00:18:49,645 --> 00:18:53,245
أنصحك باختيار فريق شجاع كفايةً
لمواجهة هذا.

212
00:18:53,325 --> 00:18:56,165
- الطعام!
- ماذا يحدث هنا؟

213
00:18:58,165 --> 00:18:59,325
"بالاسيوس"؟

214
00:19:01,525 --> 00:19:04,605
أترين رجلاً فتشعرن بالإثارة الشديدة؟

215
00:19:05,365 --> 00:19:08,285
أتردن أن أخرج سلاحي وأنال منكن؟

216
00:19:09,525 --> 00:19:12,045
- ها هو البطل "مادلمان" ثانيةً.
- يا هذه.

217
00:19:15,965 --> 00:19:16,965
ما خطبك؟

218
00:19:17,965 --> 00:19:19,045
لا شيء.

219
00:19:19,965 --> 00:19:21,045
أنت مقرف.

220
00:19:21,805 --> 00:19:23,205
ما الخطب أيتها السوداء؟

221
00:19:23,965 --> 00:19:28,565
تضحكين مع هؤلاء الحقيرات،
ولكن لا تحبين أن تكوني المستهدفة؟

222
00:19:31,765 --> 00:19:35,165
- أنا أسألك سؤالاً!
- لنهدأ جميعاً!

223
00:19:42,325 --> 00:19:45,445
هيا! تحركن! انتهى الحفل.

224
00:19:46,245 --> 00:19:47,085
ما خطبك؟

225
00:19:48,845 --> 00:19:50,165
جميعهن مجنونات.

226
00:20:00,845 --> 00:20:03,645
لقد كنا متخلفين عن الهاربات طوال الوقت.

227
00:20:04,605 --> 00:20:07,245
لقد غيرن السيارات 4 مرات على الأقل.

228
00:20:07,325 --> 00:20:11,925
ودخلن "البرتغال" في 6:45 مساءً.
كشفهن شريط المراقبة على الطريق السريع.

229
00:20:12,005 --> 00:20:15,485
ثمة شريط مراقبة يظهرهن بعد ساعتين

230
00:20:15,565 --> 00:20:18,765
في الميناء في "بينيشي"، شمال "لشبونة".

231
00:20:18,845 --> 00:20:21,285
لا يبدو أنّ المصري معهن.

232
00:20:21,365 --> 00:20:24,965
إن كان هو من خطط للهرب، لماذا لم يقلّهن؟

233
00:20:25,045 --> 00:20:27,405
لماذا لم يظهر "كريم" السوري أيضاً.

234
00:20:28,165 --> 00:20:31,205
حسب كلام الإنتربول، لم يعد إلى "فرنسا".

235
00:20:31,285 --> 00:20:32,325
والأهم...

236
00:20:33,965 --> 00:20:35,645
أين هو الآن؟

237
00:20:44,805 --> 00:20:45,805
"حنبل"؟

238
00:21:21,325 --> 00:21:22,805
"المكالمات الأخيرة"

239
00:21:22,885 --> 00:21:23,845
"جاري الاتصال"

240
00:21:26,485 --> 00:21:28,485
سجن "كروز ديل سور". كيف أساعدك؟

241
00:21:40,925 --> 00:21:42,765
هذه هي الصورة من الميناء.

242
00:21:43,405 --> 00:21:45,285
إنها آخر دليل لدينا.

243
00:21:45,845 --> 00:21:49,925
لقد أبحرن في قارب مطاطي،
للوصول إلى مياه دولية على الأرجح.

244
00:21:50,005 --> 00:21:51,725
ما خطتهن حال وصولهن إلى هناك؟

245
00:21:51,805 --> 00:21:54,885
- الذهاب إلى مكان لا يسلّم المطلوبين.
- بالضبط.

246
00:21:54,965 --> 00:21:57,885
يمكن أن تقلّهن سفينة شحن أو زورق.

247
00:21:57,965 --> 00:22:02,325
حالياً، يمكن أن يكنّ في "غيانا"
أو "الكاريبي" أو "الشرق الأوسط".

248
00:22:02,405 --> 00:22:04,325
إنه عالم كبير.

249
00:22:04,405 --> 00:22:08,125
أنا مسن جداً على الاستمرار
في ملاعبة تلك الحقيرة.

250
00:22:08,205 --> 00:22:09,725
لنأمل أن يرتكبن غلطةً.

251
00:22:09,805 --> 00:22:12,005
هيا جميعاً. استمروا في العمل.

252
00:22:59,925 --> 00:23:02,045
يُفترض أن تكون وسيلة نقلنا هنا الآن.

253
00:23:02,125 --> 00:23:04,685
لقد غادروا "ليبيا" قبل يومين.

254
00:23:04,765 --> 00:23:07,605
لقد أجروا اتصالهم الأخير
من "عين صالح" في "الجزائر".

255
00:23:07,685 --> 00:23:10,725
اهدئي، لا بد أنهم واجهوا مشكلة ما،
لكنهم سيأتون.

256
00:23:10,805 --> 00:23:13,485
أريدهم هنا حالاً. أو أرسلوا قافلة أخرى.

257
00:23:14,085 --> 00:23:17,325
هذا أقلّ ما يمكنك فعله مقابل ما سأدفعه لك.

258
00:23:17,925 --> 00:23:19,165
هل هناك خطب يا "زوليما"؟

259
00:23:23,965 --> 00:23:24,885
لا شيء.

260
00:23:27,325 --> 00:23:28,845
نحن سائحات الآن.

261
00:23:29,645 --> 00:23:34,245
4 صديقات يمرحن قبل أن يأتوا لأخذنا.

262
00:23:34,325 --> 00:23:35,845
هذا رائع، صحيح؟

263
00:23:36,765 --> 00:23:39,045
بضع سجائر مخدرات وبعض الجعة...

264
00:23:40,765 --> 00:23:42,285
لا أفكر في المضاجعة.

265
00:23:42,365 --> 00:23:43,845
متى سيأتون لأخذنا؟

266
00:23:46,205 --> 00:23:48,605
لا يُسمح لأحد بالابتعاد أكثر من 50 متراً.

267
00:23:48,685 --> 00:23:53,685
أي لا يمكنكن الذهاب إلى القرية،
أو التكلم مع أحد أو استخدام الهاتف.

268
00:23:56,285 --> 00:23:59,285
إن ارتكبت إحداكن غلطة، ستموت. مفهوم؟

269
00:24:00,125 --> 00:24:01,205
مفهوم تماماً.

270
00:24:04,685 --> 00:24:06,485
استمتعن بإجازتكن.

271
00:25:09,565 --> 00:25:11,645
لقد بعت حب حياتي.

272
00:25:17,765 --> 00:25:20,045
لقد بعت حب حياتي.

273
00:25:26,405 --> 00:25:29,645
حين تبيع حب حياتك لتتحرر،

274
00:25:30,765 --> 00:25:34,125
تدرك أنك تسبح في الوحل.

275
00:25:51,805 --> 00:25:53,805
وتغرق...

276
00:25:54,805 --> 00:25:56,245
ببطء.

277
00:26:00,765 --> 00:26:02,485
ببطء.

278
00:26:04,325 --> 00:26:05,645
يبدو هذا قاسياً.

279
00:26:07,125 --> 00:26:10,805
لكن كانت مأساة "ناغازاكي" كذلك.
40 ألفاً ماتوا في ثانية؟

280
00:26:13,125 --> 00:26:16,885
يقتلك السجن ببطء، يوماً بيوم.

281
00:26:20,525 --> 00:26:23,765
أتعرف لماذا؟ لأن الوقت هنا يضيع هباءً.

282
00:26:25,165 --> 00:26:26,205
بأكمله.

283
00:27:00,365 --> 00:27:02,925
أنا قادمة أيتها الحقيرات!

284
00:27:30,845 --> 00:27:32,485
أيتها الشقراء!

285
00:27:33,205 --> 00:27:36,165
ما الخطب؟ انزلي في الماء!

286
00:27:36,245 --> 00:27:40,165
- هيا أيتها الشقراء!
- أتريدين عوامات أم ماذا؟

287
00:27:41,245 --> 00:27:44,765
- تعالي أيتها الجبانة!
- هيا أيتها الشقراء!

288
00:28:54,565 --> 00:28:57,005
آسفة لأنني لم أستطع المجيء في وقت أبكر.

289
00:28:59,725 --> 00:29:01,885
- كيف حالك؟
- أنا حي.

290
00:29:03,565 --> 00:29:05,685
- هل تم إخراجك؟
- لا.

291
00:29:07,445 --> 00:29:09,325
أنا تحت المراقبة.

292
00:29:09,885 --> 00:29:11,845
- أيمكنك شرب الجعة؟
- لا.

293
00:29:13,725 --> 00:29:15,325
هذا ما يمكنني تناوله.

294
00:29:16,525 --> 00:29:21,885
هرمونات الكورتيكويد ومضادات الالتهاب
ومضادات لعينة كلّ 8 ساعات.

295
00:29:21,965 --> 00:29:26,405
إن لم أشعر بالدوار
ولم يُغش عليّ خلال 48 ساعة،

296
00:29:26,485 --> 00:29:27,405
سأكون بخير.

297
00:29:28,405 --> 00:29:29,805
لماذا لم تمكث في المستشفى؟

298
00:29:31,645 --> 00:29:37,125
لقد طلبت من زوجتي الانفصال،
لذا لم يكن أفضل مكان للمكوث فيه.

299
00:29:40,365 --> 00:29:44,045
- أيمكنني أخذ بطاقة؟
- بالطبع، أية واحدة تفضل؟

300
00:29:44,125 --> 00:29:46,405
اختاري أنت. إن فزت،
سأشتري بعض الكعك المكوب.

301
00:29:48,205 --> 00:29:49,605
هذا يوتّرني كثيراً.

302
00:29:54,485 --> 00:29:56,245
- رقم 9.
- حسناً.

303
00:29:56,325 --> 00:29:58,725
أظن أنني سأشرب الجعة أيضاً.

304
00:29:59,885 --> 00:30:02,245
- لكن أريد كأساً صغيرة، رجاءً.
- بالطبع.

305
00:30:05,405 --> 00:30:09,165
لقد تركت زوجتك للتو، وخرجت من المستشفى،

306
00:30:09,725 --> 00:30:11,165
لكنك تبدو بخير.

307
00:30:12,605 --> 00:30:14,365
- تبدو سعيداً.
- أنا كذلك.

308
00:30:17,325 --> 00:30:18,285
أريد العودة إلى "كروز ديل سور".

309
00:30:19,485 --> 00:30:22,685
سأخرج من المستشفى خلال يومين،
لكن ليس لديّ شيء أفضل لفعله.

310
00:30:22,765 --> 00:30:23,845
بالطبع.

311
00:30:25,125 --> 00:30:26,125
شكراً.

312
00:30:28,805 --> 00:30:29,645
ما الخطب؟

313
00:30:32,685 --> 00:30:34,965
أنا بالكاد أحافظ على عملي يا "فابيو".

314
00:30:36,685 --> 00:30:40,685
لقد وضعني الهرب في موقف حرج.

315
00:30:40,765 --> 00:30:43,045
لقد نال مني مجلس الإدارة.

316
00:30:44,125 --> 00:30:46,565
أتعرف ما الذي فكرت فيه
بينما أُحاسب حساباً عسيراً؟

317
00:30:48,125 --> 00:30:49,205
كم أنت وغد.

318
00:30:50,805 --> 00:30:56,125
كنت تتكلم طيلة الوقت عن حرية الحركة
والمخيم الصيفي...

319
00:30:57,725 --> 00:30:59,205
كان أسلوب إدارتي مريعاً.

320
00:30:59,285 --> 00:31:01,565
بربك. انظري إلى الجانب الإيجابي.

321
00:31:02,485 --> 00:31:05,845
- إنهن يعزفن البيانو الآن ويقرأن الشعر...
- أجل.

322
00:31:09,965 --> 00:31:12,205
من الآن فصاعداً، ستتغير الأمور.

323
00:31:14,045 --> 00:31:15,485
سأنصت إلى الأشخاص

324
00:31:15,565 --> 00:31:17,565
الذين كان يجدر بي الإنصات إليهم
من البداية.

325
00:31:19,965 --> 00:31:21,085
"كارلوس".

326
00:31:22,845 --> 00:31:25,605
شكراً. لا، أنا أعني ذلك.

327
00:31:26,925 --> 00:31:27,805
أرجوك.

328
00:31:29,245 --> 00:31:32,125
لقد كان ما فعلته كرماً كبيراً.

329
00:31:35,125 --> 00:31:35,965
لكنه غير منصف.

330
00:31:36,525 --> 00:31:39,805
"ميراندا"، لقد كنت سئماً من هيئة الإدارة.

331
00:31:42,205 --> 00:31:44,965
التعليمات والأعمال الكتابية... يكفي.

332
00:31:46,205 --> 00:31:49,605
والآن سيكون لديّ وقت أكثر للتأمل.
أنا أستمتع بذلك.

333
00:31:51,885 --> 00:31:53,045
ماذا عليّ أن أفعل؟

334
00:31:55,165 --> 00:31:56,285
ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

335
00:32:00,485 --> 00:32:03,125
كنت سأشدّد الإجراءات الأمنية.

336
00:32:04,205 --> 00:32:05,285
جميعها.

337
00:32:14,485 --> 00:32:16,285
انتهى أمر حرية الحركة يا "ميراندا".

338
00:32:18,765 --> 00:32:20,045
أنت محق.

339
00:32:21,325 --> 00:32:27,325
على هؤلاء النسوة أن يفهمن
خطورة الهرب أو الشجار.

340
00:32:32,885 --> 00:32:34,125
جميعهن.

341
00:32:34,685 --> 00:32:37,525
مربع الزنازين 2 جاهز للإغلاق.

342
00:32:37,605 --> 00:32:39,285
ماذا تفعلون؟

343
00:32:40,005 --> 00:32:42,165
لم تقفلون الأبواب علينا الآن؟

344
00:32:42,725 --> 00:32:45,325
ماذا يحدث أيها الأوغاد؟

345
00:32:46,765 --> 00:32:47,805
اصمتن!

346
00:32:48,605 --> 00:32:49,965
اصمتن!

347
00:32:50,885 --> 00:32:53,365
انتهت النزهات الليلية.

348
00:32:54,125 --> 00:32:57,125
من الآن فصاعداً، وإلى أن تُركّب المراحيض
في زنازينكن،

349
00:32:57,205 --> 00:33:00,565
من تريد منكن التبول سيكون عليها القرفصة.

350
00:33:01,085 --> 00:33:04,765
علينا تقييد حرياتهن ومزاياهن.

351
00:33:04,845 --> 00:33:07,045
- علينا فرض منع التجول.
- بالضبط.

352
00:33:07,125 --> 00:33:11,485
ومنع جميع الاتصالات الخارجية
حتى إشعار آخر.

353
00:33:11,565 --> 00:33:14,445
وتعزيز الأمن بزيادة الكاميرات
وجولات التفتيش...

354
00:33:14,525 --> 00:33:15,685
أجل.

355
00:33:16,205 --> 00:33:18,725
أتعرفين ما يمكن أن يكون فعالاً حقاً

356
00:33:18,805 --> 00:33:21,965
لمعرفة ما يحدث بالفعل هناك؟

357
00:33:22,045 --> 00:33:24,605
تعيين جاسوسات بين السجينات.

358
00:33:25,925 --> 00:33:29,245
يمكننا اختيار السجينات
اللواتي يتمتعن بحس القيادة،

359
00:33:30,085 --> 00:33:31,885
وإعطاءهن بعض السلطة.

360
00:33:32,685 --> 00:33:34,725
- جيد.
- يمكننا تسميتهن مراقبات.

361
00:33:34,805 --> 00:33:37,245
أحب ذلك. أتعرفين ما كنت سأفعله؟

362
00:33:38,485 --> 00:33:41,645
كنت سأختار من يتم تجاهلهن عادةً
ليكنّ حارسات.

363
00:33:42,405 --> 00:33:44,845
اللواتي لطالما كنّ مهملات.

364
00:33:45,845 --> 00:33:47,845
يمكنهن العمل كمراقبات.

365
00:33:47,925 --> 00:33:50,005
فهن جديرات بالثقة وعنيدات.

366
00:33:50,845 --> 00:33:54,285
ضمادات الأذرع التي أعطيتكن إياها
تجعلكن مراقباتي.

367
00:33:55,645 --> 00:33:57,725
نحتاج إلى قائد للأمن.

368
00:33:57,805 --> 00:33:59,805
- أجل.
- "فابيو".

369
00:34:02,765 --> 00:34:04,325
إنه شخص صلب.

370
00:34:05,285 --> 00:34:06,285
ما رأيك؟

371
00:34:07,245 --> 00:34:08,685
"فابيو" ممتاز.

372
00:34:09,725 --> 00:34:10,725
لكن...

373
00:34:12,965 --> 00:34:14,925
تعرفين سبب ترددي بالضبط.

374
00:34:15,965 --> 00:34:18,885
من الصعب التعامل والسيطرة على "فابيو".

375
00:34:20,045 --> 00:34:24,285
لا تحتاجين إلى من يعمل منفرداً
أو يستخف بسلطتك.

376
00:34:25,765 --> 00:34:26,845
لا.

377
00:34:27,684 --> 00:34:31,644
تحتاجين إلى من ينفّذ، ولا يفكر.

378
00:34:31,724 --> 00:34:34,565
أنا قائد الأمن الجديد في "كروز ديل سور".

379
00:34:35,845 --> 00:34:38,965
وهذا يعني أنني لن أسمح بالمزيد من العبث.

380
00:34:39,525 --> 00:34:43,525
أكثر طريقة لفرض الخوف
هي إعطاء الوحش أسلحة كثيرة.

381
00:34:44,445 --> 00:34:49,525
لديكن الصلاحية والمسؤولية
لضمان فرض القوانين.

382
00:34:49,605 --> 00:34:50,845
مفهوم؟

383
00:34:50,925 --> 00:34:56,045
لكن ماذا لو تجاهلننا؟
توجد الكثير من الحقيرات هنا.

384
00:34:57,164 --> 00:35:01,644
إذ لا تعرفين على من سيطلق النار
أو لماذا أو متى.

385
00:35:02,205 --> 00:35:04,925
ستحصلن على مزايا خاصة، بصفتكن مراقبات.

386
00:35:05,005 --> 00:35:08,885
لكنكن أيضاً ستصبحن عبرة للأخريات إن فشلتن.

387
00:35:09,445 --> 00:35:10,685
وتعرفين لماذا؟

388
00:35:12,085 --> 00:35:13,325
لأنه وحش.

389
00:35:14,645 --> 00:35:16,085
الوحش لا يفكر.

390
00:35:16,165 --> 00:35:18,085
لا أريد أن أكون مراقبة.

391
00:35:18,645 --> 00:35:21,525
اصمتي. أنا لم أطلب رأيك.

392
00:35:23,045 --> 00:35:27,285
بدءاً من اليوم، ستتم مراقبة كلّ منطقة
من قبل مراقبة

393
00:35:27,365 --> 00:35:29,325
وستكون مسؤولة عن الجميع.

394
00:35:31,325 --> 00:35:35,045
الخوف هو الشكل الوحيد للسيطرة
يا "ميراندا".

395
00:35:40,205 --> 00:35:41,125
انتباه!

396
00:35:43,005 --> 00:35:45,245
الشكل الوحيد للسيطرة.

397
00:35:54,325 --> 00:35:58,565
من كان ليفكر في أنني سأذهب في إجازة معك؟

398
00:35:59,405 --> 00:36:00,565
اشرحي لي هذا.

399
00:36:01,125 --> 00:36:02,925
لم أتيت إلى غرفة الغسيل؟

400
00:36:04,645 --> 00:36:08,805
لأن "كيرلي" قبّلتني
وكان قميصي ملطخاً بأحمر الشفاه.

401
00:36:13,645 --> 00:36:15,045
"كيرلي" حقيرة.

402
00:36:16,165 --> 00:36:18,005
- كانت تلك نذالة.
- لم؟

403
00:36:19,405 --> 00:36:21,525
- هي لم تقصد ذلك.
- أجل.

404
00:36:22,485 --> 00:36:27,285
كانت "كيرلي" تعرف أننا سنغادر.
لقد ذهبت لوداعها.

405
00:36:28,565 --> 00:36:30,325
أظنها فعلت ذلك عمداً.

406
00:36:31,245 --> 00:36:32,925
أنت مخبولة تماماً.

407
00:36:33,565 --> 00:36:35,485
ذلك غير منطقي.

408
00:36:36,925 --> 00:36:39,205
لكن طبيعي أن يبدر ذلك منك.

409
00:36:41,485 --> 00:36:42,925
- سنرى.
- ماذا؟

410
00:36:43,005 --> 00:36:44,765
- أجل، سنرى.
- ما الذي سنراه؟

411
00:36:45,405 --> 00:36:47,325
كان سيُطلق سراحك، صحيح؟

412
00:36:47,405 --> 00:36:48,645
- أجل.
- صحيح.

413
00:36:49,245 --> 00:36:51,445
هل كنت ستنتظرين "كيرلي" في الخارج

414
00:36:51,525 --> 00:36:53,365
وكأنها حب حياتك؟

415
00:36:55,925 --> 00:36:57,165
ربما كنت سأفعل.

416
00:36:58,085 --> 00:36:59,525
فتاة راقية مثلك؟

417
00:37:00,205 --> 00:37:02,045
أنت لست سحاقية حتى.

418
00:37:02,605 --> 00:37:04,045
مستحيل.

419
00:37:04,125 --> 00:37:07,045
أنا أعرف ذلك و"كيرلي" أيضاً وأيّ كان.

420
00:37:08,925 --> 00:37:10,885
لهذا أرسلتك "كيرلي" لنا.

421
00:37:12,205 --> 00:37:15,725
بهذه الطريقة سيكون من الأرجح
أن تعودي إلى السجن.

422
00:37:16,485 --> 00:37:17,725
لتكونا معاً.

423
00:37:25,485 --> 00:37:28,405
بربك، لا تتصرفي هكذا.

424
00:37:29,325 --> 00:37:32,885
لا بأس. لقد انقضى الأمر، هذا كلّ ما هناك.

425
00:37:33,845 --> 00:37:38,005
إن كنت تفتقدين حبيبتك السابقة،
لديّ واحدة أفضل منها هنا.

426
00:37:38,085 --> 00:37:40,885
جديدة وطازجة تماماً.

427
00:37:44,245 --> 00:37:45,565
أحدهم قادم.

428
00:37:47,245 --> 00:37:48,245
غطي ثدييك.

429
00:37:51,925 --> 00:37:53,205
اجلسوا، رجاءً.

430
00:37:53,925 --> 00:37:55,805
- صباح الخير.
- صباح الخير.

431
00:37:55,885 --> 00:38:00,925
لقد جمعتكم لأشرح الإجراءات الجديدة
التي سنتخذها،

432
00:38:02,085 --> 00:38:06,085
مثل تعيين "فالبوينا" كرئيس للأمن.

433
00:38:08,485 --> 00:38:13,965
أريد سماع اقتراحاتكم لتحسين ضبط السجينات.

434
00:38:14,725 --> 00:38:15,565
لديّ رأي.

435
00:38:20,285 --> 00:38:23,845
لكنني أود طرحه على انفراد لأنه يخص زميلاً.

436
00:38:24,685 --> 00:38:26,085
"فالبوينا" تحديداً.

437
00:38:26,165 --> 00:38:28,805
يمكنك أن تقول ما تريده، لا مشكلة.

438
00:38:28,885 --> 00:38:32,085
- في الواقع، أنا أقدّر صراحتك.
- حسناً.

439
00:38:33,045 --> 00:38:36,685
لا أظن أن "فالبوينا" يصلح كقائد للأمن.

440
00:38:38,845 --> 00:38:40,445
أريد أن أعرف سبب ظنك هذا.

441
00:38:41,325 --> 00:38:42,325
لماذا؟

442
00:38:42,885 --> 00:38:45,725
لأنه لا يمتلك سلطة،
بل يعرف فحسب كيف يستخدم القوة.

443
00:38:45,805 --> 00:38:47,925
إنه عاديّ المؤهلات ولديه عقدة نقص،

444
00:38:48,005 --> 00:38:49,885
وهو ليس الأذكى.

445
00:38:51,165 --> 00:38:52,485
يا لهذه الفورة.

446
00:38:53,165 --> 00:38:55,125
ما الأمر؟ أتريد الوظيفة؟

447
00:38:55,205 --> 00:38:58,005
لا. لكن يمكن لأيّ كان أن يكون أفضل.

448
00:38:59,365 --> 00:39:04,885
حسناً. بما أنّ "فابيو" يرشّح نفسه،
أنا أيضاً لديّ رأي بشأنه.

449
00:39:07,565 --> 00:39:11,405
كيف لرجل لا يتبع التعليمات
أن يكون رئيساً للأمن؟

450
00:39:14,485 --> 00:39:17,045
- وهو يضاجع السجينات.
- عذراً؟

451
00:39:17,805 --> 00:39:21,325
"فالبوينا"، هذا اتهام خطير جداً
وسيكون عليك إثباته.

452
00:39:24,125 --> 00:39:24,965
حسناً.

453
00:39:35,885 --> 00:39:37,445
- أتريدان الجعة؟
- لا.

454
00:39:37,525 --> 00:39:39,925
- إنها على حسابي.
- جعة؟

455
00:39:40,005 --> 00:39:40,965
- أجل.
- لا، شكراً.

456
00:39:41,045 --> 00:39:44,285
- أنتما إيطاليتان أم إسبانيتان؟
- لا. أنا غجرية.

457
00:39:44,365 --> 00:39:47,965
- أتعرف ما هي الغجرية؟
- لطيف. أجل، غجرية جميلة.

458
00:39:48,045 --> 00:39:48,965
أجل.

459
00:39:49,045 --> 00:39:49,965
"(تشيلي)، أحبك"

460
00:39:50,045 --> 00:39:51,205
"سراي".

461
00:39:51,285 --> 00:39:53,045
"(تشيلي)، أنا أعشقك"

462
00:39:53,125 --> 00:39:53,965
توقفي يا "سراي".

463
00:39:54,045 --> 00:39:57,805
سأعرّفك. "كاسبر". قم بعملك يا "مصطفى".

464
00:39:57,885 --> 00:39:59,405
- "سراي".
- لأجل الجعة.

465
00:39:59,485 --> 00:40:01,365
- ماذا تفعلين؟
- تحدّث إليها.

466
00:40:04,925 --> 00:40:06,325
غطي ثدييك.

467
00:40:07,485 --> 00:40:08,525
أرجوك.

468
00:40:17,005 --> 00:40:18,605
وأنت أيضاً. ارتدي ملابسك.

469
00:40:21,245 --> 00:40:23,285
هل أنت رئيستها أم ماذا؟

470
00:40:23,365 --> 00:40:24,605
ارحل.

471
00:40:31,165 --> 00:40:33,645
إن كنت تشعر بالإثارة، اذهب للاستمناء.

472
00:40:45,645 --> 00:40:46,885
تباً.

473
00:41:03,845 --> 00:41:04,845
يا للهول.

474
00:41:11,085 --> 00:41:12,885
أيمكنك تفسير هذا يا "فابيو"؟

475
00:41:13,445 --> 00:41:14,685
أرجوك يا "ميراندا".

476
00:41:15,805 --> 00:41:17,805
كنت أعرف أنّ هناك كاميرا مراقبة.

477
00:41:17,885 --> 00:41:21,125
هذا ما كنت أخبرها إياه
حين نظرت باتجاه الكاميرا.

478
00:41:21,965 --> 00:41:23,845
أيّ نوع من الأشخاص أنت؟

479
00:41:25,245 --> 00:41:28,285
هل أنت مرتبط بعلاقة
مع "ماكارينا فيريرو" أم لا؟

480
00:41:28,925 --> 00:41:30,485
أريد جواباً.

481
00:41:30,565 --> 00:41:32,725
الجواب هو لا.

482
00:41:36,765 --> 00:41:42,205
انتبه، لأنه لا بد أنّ هؤلاء السجينات
تلقّين مساعدة من موظف.

483
00:41:42,765 --> 00:41:45,085
إن كنت تقيم علاقة بإحداهن،

484
00:41:45,925 --> 00:41:48,125
فأصابع الاتهام تشير إليك.

485
00:41:49,205 --> 00:41:50,885
من الذكي الآن؟

486
00:41:50,965 --> 00:41:53,405
- لم لا تذهب إلى الجحيم؟
- اصمت يا "فابيو".

487
00:41:53,485 --> 00:41:55,485
- سيكون عليّ اتخاذ إجراء تأديبي!
- "ميراندا".

488
00:41:58,645 --> 00:42:00,045
أيها السادة،

489
00:42:00,605 --> 00:42:06,805
جميعنا اقترفنا الأخطاء بشكل أو بآخر.

490
00:42:08,845 --> 00:42:11,085
لكن حان الوقت للمضيّ قدماً.

491
00:42:11,165 --> 00:42:14,245
إن بقينا ننبش في أخطائنا الماضية،

492
00:42:14,325 --> 00:42:16,925
لن ننجز أيّ شيء.

493
00:42:17,805 --> 00:42:21,845
أقترح أن نتجاوز هذه الأخطاء تماماً،

494
00:42:22,565 --> 00:42:24,485
وننساها إلى الأبد.

495
00:42:28,205 --> 00:42:30,845
أخطاء كإساءة استخدامي للسلطة.

496
00:42:31,765 --> 00:42:33,445
ومثل إهمالي.

497
00:42:35,165 --> 00:42:36,725
أو تشخيصي الخاطئ.

498
00:42:38,285 --> 00:42:42,605
وإلاّ، لن نتمكن من السيطرة
على هذا السجن، صدّقوني.

499
00:42:44,045 --> 00:42:45,005
حسناً.

500
00:43:00,685 --> 00:43:02,045
هذه البطاقة الخربة لا تعمل.

501
00:43:03,165 --> 00:43:04,365
ماذا تريدين؟

502
00:43:04,445 --> 00:43:06,805
أريد بطاقة هاتف. بطاقتي مستهلكة.

503
00:43:06,885 --> 00:43:08,565
سأعطيك بطاقةً جديدةً مقابل 40 يورو.

504
00:43:08,645 --> 00:43:11,925
- بربك، إنها لصديقة.
- لا يهمني حتى وإن كانت للأميرة "ديانا".

505
00:43:12,005 --> 00:43:13,525
- الموتى يدفعون أيضاً.
- سأعطيك 20.

506
00:43:13,605 --> 00:43:15,125
30.

507
00:43:15,205 --> 00:43:17,605
وإن كانت ميتة، أنا سأبيع السرير وليس أنت.

508
00:43:17,685 --> 00:43:19,725
- أيتها الحقيرة.
- حسناً. إليك 30.

509
00:43:19,805 --> 00:43:22,045
أعلميني بالأخبار إذن.

510
00:43:22,125 --> 00:43:23,125
حسناً.

511
00:43:24,765 --> 00:43:25,805
حسناً.

512
00:43:30,845 --> 00:43:32,565
مرحباً. أريد محادثة قسم القلب رجاءً.

513
00:43:34,565 --> 00:43:36,165
مرحباً. أنا أتصل بشأن مريضة.

514
00:43:36,245 --> 00:43:37,725
- "سوليداد نونيز".
- أجل.

515
00:43:37,805 --> 00:43:39,725
- أجل، أنا قريبتها.
- جيد.

516
00:43:41,245 --> 00:43:43,765
أعرف أنّه لا يمكنك إعطاء معلومات
على الهاتف،

517
00:43:43,845 --> 00:43:45,405
لكنني ابنتها.

518
00:43:46,885 --> 00:43:50,085
حسناً، أيمكنك إخباري
إن سارت عملية الزرع على ما يُرام؟

519
00:43:50,165 --> 00:43:53,565
- حسناً، لكن...
- سحقاً لك...

520
00:43:56,365 --> 00:43:57,525
ألو؟

521
00:43:59,165 --> 00:44:00,725
- لقد أقفلوا الخط يا "أنتونيا".
- تباً.

522
00:44:00,805 --> 00:44:02,445
على الأقل نفّست عن كبتي.

523
00:44:02,525 --> 00:44:04,485
كما أنهم لن يخبروك بشيء.

524
00:44:05,725 --> 00:44:09,205
"تيري"، اتصلي بأختك
واطلبي منها التعريج على المستشفى.

525
00:44:09,285 --> 00:44:11,805
عادت أختي إلى تعاطي الهيروين.

526
00:44:12,365 --> 00:44:14,525
- ماذا؟
- والكوكايين.

527
00:44:16,005 --> 00:44:16,845
والأمفيتامين.

528
00:44:16,925 --> 00:44:18,805
- لكن يمكنها السير، صحيح؟
- إنها كالأحياء الأموات.

529
00:44:18,885 --> 00:44:20,765
سأتصل بالمستشفى ثانيةً.

530
00:44:23,405 --> 00:44:24,885
لقد كنت أتكلم مع أمي!

531
00:44:25,805 --> 00:44:27,845
ماذا تفعل؟ أنا أجري مكالمة.

532
00:44:27,925 --> 00:44:32,765
إننا لا نرتكب خطأً.
هذه بطاقاتها. أنا أراقب.

533
00:44:32,845 --> 00:44:35,725
الاتصالات الخارجية ممنوعة حتى إشعار آخر.

534
00:44:35,805 --> 00:44:39,165
- أين كُتبت هذه التعليمات؟
- إنها القوانين الأمنية الجديدة.

535
00:44:39,925 --> 00:44:41,645
لذا انسين القوانين القديمة.

536
00:44:42,765 --> 00:44:45,405
من الآن فصاعداً لإجراء اتصال خارجي...

537
00:44:45,485 --> 00:44:47,965
...سيكون على السجينات تقديم طلب خطيّ،

538
00:44:48,805 --> 00:44:52,565
يبيّن سبب المكالمة، وبوجود ضابط دوماً.

539
00:44:53,125 --> 00:44:56,525
يجب إلغاء جميع المزايا، والعطايا أيضاً.

540
00:44:56,605 --> 00:44:59,845
حين يخسرن كلّ شيء، سيسعدن بأقلّ القليل.

541
00:44:59,925 --> 00:45:03,205
سأطيع قوانينكم الجديدة بعد 5 دقائق.

542
00:45:04,045 --> 00:45:06,005
بل وأفضل، بعد دقيقة. لأنني الآن

543
00:45:06,085 --> 00:45:08,485
سأتصل لأرى إن خضعت "سولي" لعملية الزرع.

544
00:45:08,565 --> 00:45:10,765
هذا لأجل "سولي" يا "فالبوينا".

545
00:45:14,765 --> 00:45:15,605
ضعي الهاتف من يدك.

546
00:45:18,365 --> 00:45:19,805
صلني بقسم القلب، رجاءً.

547
00:45:22,005 --> 00:45:24,325
هذه أسلحة صعق كهربائية منخفضة الفلطية.

548
00:45:24,405 --> 00:45:27,205
وهي فعالة جداً في تقليل كل أشكال الشغب.

549
00:45:27,285 --> 00:45:29,725
ستحملونها معكم كوسيلة ردع.

550
00:45:30,765 --> 00:45:34,005
يجب أن تُستعمل في أعنف الأوضاع فحسب.

551
00:45:34,085 --> 00:45:38,445
ألا يعلّمونك القراءة في الغابة؟
ما المكتوب هنا؟

552
00:45:39,005 --> 00:45:41,165
"رئيس الأمن."

553
00:45:41,725 --> 00:45:42,685
ضعي الهاتف من يدك.

554
00:45:45,765 --> 00:45:48,325
- ضعي الهاتف من يدك.
- هيا يا "كيرلي".

555
00:45:48,405 --> 00:45:49,925
أم تريدين صعقة؟

556
00:45:50,005 --> 00:45:52,005
- بربك يا "كيرلي".
- افعلي.

557
00:45:53,845 --> 00:45:55,845
- ضعي الهاتف من يدك.
- هيا يا "كيرلي".

558
00:45:56,645 --> 00:45:59,765
كفّي عن إغضابي وضعي الهاتف اللعين من يدك.

559
00:46:01,165 --> 00:46:02,845
ضعيه من يدك يا فتاة.

560
00:46:07,325 --> 00:46:11,565
لا صعقات، أرجوك يا "فالبوينا".
إذ أنها ستجعل شعري مجعداً.

561
00:46:19,005 --> 00:46:20,725
أحب أن تقاومي.

562
00:46:23,165 --> 00:46:25,205
لكن ها قد فعلتها مرتين، لذا احذري.

563
00:46:29,445 --> 00:46:30,685
هيا.

564
00:46:34,245 --> 00:46:35,645
فتاة مجنونة.

565
00:46:41,245 --> 00:46:45,005
لقد وجدوا القافلة
التي كان يُفترض أن تقلّكن في الصحراء.

566
00:46:46,125 --> 00:46:48,325
وقُطعت أيديهم اليسرى.

567
00:46:57,725 --> 00:46:59,365
وقد نزفوا حتى الموت.

568
00:47:01,725 --> 00:47:05,045
تم قطع أيدي الخائنين اليسرى.
أتعرفين من كان يمكن أن يقع مكانهم؟

569
00:47:09,965 --> 00:47:13,405
أريد أن تعدّ قافلة أخرى حالاً.

570
00:47:13,485 --> 00:47:17,005
لا، أنا منسحب. إذ تهمني يداي.

571
00:47:17,525 --> 00:47:18,525
ليحمك الله.

572
00:47:27,805 --> 00:47:30,805
- "كريم"؟
- أتظنين أنّه يمكنك المجيء،

573
00:47:30,885 --> 00:47:33,805
والاستعلاء علينا وكأننا خدمك؟

574
00:47:33,885 --> 00:47:36,445
سأريك من الزعيم هنا.

575
00:47:45,085 --> 00:47:48,565
لا تتحركي، وإلاّ نحرت عنقك.

576
00:47:58,565 --> 00:48:00,965
انتهى الأمر. اتركها وشأنها.

577
00:48:04,605 --> 00:48:06,125
اتركها وشأنها، وإلاّ قتلتك.

578
00:48:15,005 --> 00:48:17,565
والآن انهض ببطء.

579
00:48:24,165 --> 00:48:25,005
ألق بالسكين.

580
00:48:26,645 --> 00:48:27,725
ألق بها!

581
00:48:28,565 --> 00:48:29,405
اقتليه.

582
00:48:32,485 --> 00:48:33,725
اقتليه.

583
00:48:38,285 --> 00:48:39,285
ارحل.

584
00:48:40,965 --> 00:48:43,445
ماذا تفعلين؟ أعطيني هذا!

585
00:48:57,285 --> 00:48:58,845
لماذا لم تطلقي النار؟

586
00:49:02,765 --> 00:49:05,765
- يجدر بك أن تشكريني.
- أشكرك على ماذا؟

587
00:49:06,485 --> 00:49:08,405
على تركك لذلك الوغد حياً؟

588
00:49:08,485 --> 00:49:12,525
ماذا كنا سنفعل بجثته؟
أنتركها على أرجوحة للاسمرار؟

589
00:49:32,925 --> 00:49:34,725
لا تلمسي أغراضي ثانيةً.

590
00:50:00,085 --> 00:50:02,285
- مرحباً يا "إستيفانيا".
- مرحباً.

591
00:50:05,805 --> 00:50:10,245
لقد منعونا من الاتصالات الخارجية.

592
00:50:10,765 --> 00:50:11,765
بسبب حادث الهرب.

593
00:50:12,685 --> 00:50:18,005
لذا أفترض أنّه إن كانوا يسمحون أن نتكلم،
فلا بد أنهم يسجلون كلامنا.

594
00:50:21,485 --> 00:50:24,085
مرحباً أيها المفتش السخيف.

595
00:50:26,885 --> 00:50:27,965
"إستيفانيا".

596
00:50:28,525 --> 00:50:32,365
أتيت لأجل "ماكارينا".
أفهم أنك صديقتها الحميمة.

597
00:50:33,045 --> 00:50:34,045
في الواقع...

598
00:50:35,365 --> 00:50:37,645
أتضاجع صديقاتك الحميمات؟

599
00:50:39,765 --> 00:50:42,525
- حسناً، أنت حبيبتها إذن.
- حبيبتها.

600
00:50:43,885 --> 00:50:45,805
لا مشكلة لديّ في ذلك.

601
00:50:46,885 --> 00:50:47,845
حسناً.

602
00:50:48,845 --> 00:50:49,885
في الواقع...

603
00:50:51,525 --> 00:50:54,005
يسرني أنّ لدى "ماكارينا" من يسندها هنا.

604
00:50:57,605 --> 00:50:59,485
- "إستيفانيا".
- "كيرلي".

605
00:51:00,205 --> 00:51:01,205
"كيرلي".

606
00:51:02,165 --> 00:51:04,605
أريد أن تخبريني بما تعرفينه عن الهرب.

607
00:51:05,485 --> 00:51:08,365
لم ذهبت "ماكا" وهي على وشك إطلاق سراحها؟

608
00:51:08,445 --> 00:51:10,885
أظنه كان مجرد حظ سيئ.

609
00:51:11,765 --> 00:51:14,565
أظنها كانت في المكان والزمن الخطأ.

610
00:51:15,565 --> 00:51:17,405
لقد كانت سعيدة حقاً.

611
00:51:17,485 --> 00:51:20,565
لذا أتصور أنهن أجبرنها.

612
00:51:21,285 --> 00:51:22,845
مفهوم أيها المفتش؟

613
00:51:23,645 --> 00:51:25,805
لم ترغب "ماكارينا" في الهرب.

614
00:51:25,885 --> 00:51:26,925
أنصتي.

615
00:51:27,645 --> 00:51:31,125
هواتفي مراقبة. وكذلك هواتف عائلتي.

616
00:51:31,205 --> 00:51:34,445
لن تتصل بنا، لكن قد تتصل بك.

617
00:51:35,005 --> 00:51:38,565
إن اتصلت بك هاتفياً
أو تواصلت معك بأيّ شكل،

618
00:51:38,645 --> 00:51:40,925
عليك إقناعها بتسليم نفسها.

619
00:51:42,765 --> 00:51:44,565
ما زال يمكن حلّ الأمر.

620
00:51:48,365 --> 00:51:49,725
بالتأكيد يمكن حله.

621
00:51:50,485 --> 00:51:53,965
- إن اتصلت، سأخبرها، مفهوم؟
- شكراً.

622
00:51:54,045 --> 00:51:57,685
"ليوبولدو"، هلا تذهب
إلى مستشفى "لا باز"، رجاءً؟

623
00:51:57,765 --> 00:51:59,925
اسأل عن مريضة اسمها "سوليداد نونيز".

624
00:52:00,005 --> 00:52:02,485
لقد خضعت لزراعة قلب،
ونحن ننتظر لنعرف كيف حالها.

625
00:52:03,765 --> 00:52:07,325
أنا في وضع حرج جداً.
لا أظن أنّه يمكنني الذهاب.

626
00:52:07,405 --> 00:52:08,445
بل يمكنك.

627
00:52:10,925 --> 00:52:11,925
ثم اتصل بي.

628
00:52:19,925 --> 00:52:20,845
سأرى ما يمكنني فعله.

629
00:52:20,925 --> 00:52:21,885
لا بأس.

630
00:52:22,525 --> 00:52:23,765
إن عادت...

631
00:52:25,925 --> 00:52:28,605
- اعتني جيداً بابنتي.
- اعتبر الأمر منتهياً.

632
00:52:29,445 --> 00:52:31,925
وإن خرجنا يوماً من هنا،

633
00:52:32,925 --> 00:52:37,405
وذهبنا في عطلة كعائلة،

634
00:52:37,485 --> 00:52:39,205
كالذهاب إلى الشاطئ أو ما شابه...

635
00:52:40,605 --> 00:52:43,965
أعلمك الآن أنني سأضاجع ابنتك، مفهوم؟

636
00:52:44,045 --> 00:52:45,765
مهما اعتقد الآخرون.

637
00:52:51,405 --> 00:52:52,605
اعتني بنفسك يا "كيرلي".

638
00:52:53,925 --> 00:52:54,925
وأنت أيضاً.

639
00:52:57,205 --> 00:53:00,165
هل حدث شيء؟ حين قلت إنه يمكن حلّ الأمور،

640
00:53:00,245 --> 00:53:02,045
كنت تقصد الهرب، صحيح؟

641
00:53:04,685 --> 00:53:07,885
بربك يا حماي. لا تتركني دون جواب.

642
00:53:08,885 --> 00:53:10,205
لقد قصدت الهرب بالطبع.

643
00:53:36,885 --> 00:53:40,365
ربما لن نتخلص من الألم أبداً،

644
00:53:41,325 --> 00:53:42,765
لكن انتهى القتال يا أختي.

645
00:53:45,285 --> 00:53:48,725
لن أطلب منك الثأر لابن أخيك
لأنني أعرف ما ستفعله.

646
00:53:48,805 --> 00:53:51,205
ستطارد وتقتل من خانه.

647
00:53:51,285 --> 00:53:52,885
إلى أن يموتوا جميعاً.

648
00:53:57,805 --> 00:53:59,525
أنا أم لـ7 أبناء.

649
00:53:59,605 --> 00:54:02,045
إن خاننا أحد ما، سيكون علينا الرد.

650
00:54:02,125 --> 00:54:03,485
لأجلهم ولأجل شرفنا.

651
00:54:06,765 --> 00:54:07,885
هذا صحيح.

652
00:54:09,445 --> 00:54:13,525
أطلب منك أن تعيد جثة ابني.

653
00:54:14,485 --> 00:54:15,685
اعثر عليه...

654
00:54:16,965 --> 00:54:18,605
وأعده إلى الديار.

655
00:54:19,805 --> 00:54:22,365
ليرقد بسلام.

656
00:54:23,165 --> 00:54:27,765
سأعيده، وسندفنه ونصلّي لروحه.

657
00:55:09,005 --> 00:55:10,085
بربك يا "فابيو".

658
00:55:10,725 --> 00:55:13,645
لقد استجوبوني 3 ساعات عن علاقات

659
00:55:13,725 --> 00:55:15,605
بين ضابط سجن وأيّ من الهاربات.

660
00:55:16,165 --> 00:55:19,085
ماذا كان بوسعي؟ أن أكذب على الشرطة؟

661
00:55:19,885 --> 00:55:22,525
لقد قمت بواجبك. الأمور بخير.

662
00:55:27,165 --> 00:55:28,165
لم تركت "كارولينا"؟

663
00:55:30,285 --> 00:55:32,045
لأنها كانت تضاجع موزّع الوقود.

664
00:55:33,445 --> 00:55:34,285
تباً.

665
00:55:35,125 --> 00:55:37,565
على الأقل سيكون ذلك عذراً وجيهاً لتركها

666
00:55:37,645 --> 00:55:40,445
دون أن تستجوبني وكأنني طفل.

667
00:55:45,885 --> 00:55:48,845
حباً بالرب. مضى 11 شهراً
وأنا أفكر في الأمر.

668
00:55:48,925 --> 00:55:52,365
لذا فعلت ما عليّ.
انتهى الحب، بهذه البساطة.

669
00:55:52,445 --> 00:55:54,445
- الحب؟
- أجل، الحب، وماذا؟

670
00:55:55,285 --> 00:55:56,325
إنها كفيفة.

671
00:55:58,805 --> 00:56:01,165
وأنت شريك حياتها.

672
00:56:01,885 --> 00:56:04,165
لذا يجدر بك أن تجد طريقة لاستعادة الحب.

673
00:56:15,965 --> 00:56:16,845
أجل.

674
00:56:16,925 --> 00:56:18,645
لديّ مكالمة لـ"فابيو". إنها زوجته.

675
00:56:19,485 --> 00:56:20,325
صلينا بها.

676
00:56:22,765 --> 00:56:23,605
زوجتك.

677
00:56:32,645 --> 00:56:34,525
- "كارولينا".
- أنا "ماكارينا" يا "فابيو".

678
00:56:36,285 --> 00:56:38,685
أنت حي يا "فابيو"!

679
00:56:40,805 --> 00:56:43,765
رباه، لم أعتقد أنك ستخرج من هذا حياً.

680
00:56:43,845 --> 00:56:46,805
- كيف حالك؟
- بخير. ما الأمر؟

681
00:56:49,285 --> 00:56:53,125
عذراً، لم أعرف بمن سأتصل.
هواتف عائلتي غير آمنة.

682
00:56:53,205 --> 00:56:56,005
كنت محقة في الاتصال بي. ليست مشكلة.

683
00:56:56,085 --> 00:56:57,285
لست في "إسبانيا".

684
00:56:59,045 --> 00:57:03,525
لم أرد الهرب يا "فابيو"،
لكنهن لم يتركن لي خياراً.

685
00:57:03,605 --> 00:57:06,525
حاولت العودة، لكنها كانت مستحيلة.

686
00:57:06,605 --> 00:57:07,965
أعرف. لا تقلقي.

687
00:57:10,965 --> 00:57:12,365
كانت الفتاة تطاردني.

688
00:57:14,925 --> 00:57:16,685
لا أعرف اسمها حتى.

689
00:57:18,325 --> 00:57:21,885
لا أعرف كيف حدث الأمر. أُصيبت بالأذى.

690
00:57:23,645 --> 00:57:27,725
رأيتها تقع أرضاً وهي تنزف. تركناها هناك.

691
00:57:27,805 --> 00:57:30,125
لم أرد إيذاءها. لم أقصد قتلها.

692
00:57:30,965 --> 00:57:33,885
أقسم إنني لم أقصد قتلها.

693
00:57:37,645 --> 00:57:42,485
لا أعرف إن كان ذلك يجعلني قاتلة،
لكنني أقسم إنني لم أقصد قتلها.

694
00:57:46,005 --> 00:57:47,925
لا أعرف ماذا أفعل. أخبرني.

695
00:57:48,685 --> 00:57:51,205
- أريد أن تساعدني.
- لحظة واحدة.

696
00:57:54,645 --> 00:57:56,885
هذه محادثة خاصة.

697
00:58:03,845 --> 00:58:05,965
"ماكارينا"، أنصتي إليّ جيداً.

698
00:58:27,965 --> 00:58:29,645
ماذا تفعلين هناك؟

699
00:58:30,765 --> 00:58:32,725
طُلب مني أن أنظف كلّ هذا.

700
00:58:33,565 --> 00:58:39,365
بالطبع. أنتم القردة
لا تضيّعون فرصة للتسلق، صحيح؟

701
00:58:39,445 --> 00:58:42,885
من أيّ فيلم وثائقي نازيّ ومنحرف جئت؟

702
00:58:43,445 --> 00:58:46,925
من تظن نفسك لتتكلم معي هكذا؟

703
00:58:47,925 --> 00:58:49,405
نظفي هذه القذارة.

704
00:58:49,485 --> 00:58:51,605
- هيا.
- المكان نظيف بالفعل.

705
00:58:52,765 --> 00:58:53,765
لا.

706
00:58:54,845 --> 00:58:56,805
لقد فاتك شيء أيتها السوداء.

707
00:58:57,965 --> 00:59:00,645
هذه الأرضية مغطاة بالبول.

708
00:59:11,005 --> 00:59:12,365
أحب أن تقاومي.

709
00:59:14,645 --> 00:59:18,605
كان أبي يحب الخيل. وكان يربيها في "وشقة".

710
00:59:18,685 --> 00:59:22,925
لقد علّمني أنّ أفضل فرس هي البرّية

711
00:59:23,005 --> 00:59:24,565
لأنه على المرء تحفيزها...

712
00:59:26,325 --> 00:59:27,325
وترويضها.

713
00:59:27,405 --> 00:59:30,205
لكنها في النهاية، ترضي المرء إلى أقصى حد.

714
00:59:44,485 --> 00:59:46,365
امسحي الأرضية اللعينة أيتها السوداء.

715
01:00:41,285 --> 01:00:43,605
"كاسبر"؟ ماذا قلت؟

716
01:00:43,685 --> 01:00:45,685
ماذا؟ لم أقل شيئاً.

717
01:00:45,765 --> 01:00:47,765
عذراً، كنت أظنك تتحدثين إليّ.

718
01:00:55,365 --> 01:00:57,325
- ماذا يحدث؟
- لا أعرف.

719
01:01:14,725 --> 01:01:15,565
"كاسبر"؟

720
01:01:16,685 --> 01:01:18,765
لا أعرف إن كان عليّ الهروب.

721
01:01:18,845 --> 01:01:21,485
يمكنني أن أحاول خلال نومهن.

722
01:01:21,565 --> 01:01:23,845
- لا، يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك.
- ماذا؟

723
01:01:23,925 --> 01:01:27,205
سلّمينا "زوليما".
يمكننا أن نحاول عقد اتفاق مع القاضي.

724
01:01:27,285 --> 01:01:29,165
قولي إنك قتلت تلك الفتاة دفاعاً عن النفس،

725
01:01:29,245 --> 01:01:32,525
أو تحصلين على حكم مخفف بالسجن.
مع التمتع بمزايا خاصة في الحبس.

726
01:01:32,605 --> 01:01:35,725
- أتفهمين؟
- لكن كيف يمكنني فعل ذلك يا "فابيو"؟

727
01:01:35,805 --> 01:01:39,005
لا مجال لديّ للتفاوض. لقد اختُطفت.

728
01:01:39,085 --> 01:01:40,685
أنا سأفعل ذلك يا "ماكارينا".

729
01:01:40,765 --> 01:01:42,925
أخبريني بموقعك وسأتكفل بالأمر.

730
01:01:44,365 --> 01:01:45,205
"كاسبر".

731
01:01:47,245 --> 01:01:49,525
"كاسبر"، افتحي الباب اللعين وإلاّ كسرته.

732
01:01:49,605 --> 01:01:52,525
- ذلك الهاتف الذي سرقته؟
- يمكنني دفنه في الرمل

733
01:01:52,605 --> 01:01:55,325
- أو رميه في البحر.
- لا، يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك.

734
01:01:55,405 --> 01:01:57,245
لا تتخلصي من ذلك الهاتف،

735
01:01:57,325 --> 01:01:59,205
وإلاّ عرفت "زوليما" أنك وشيت بها.

736
01:01:59,285 --> 01:02:00,965
حين أعود إلى السجن، سأهلك.

737
01:02:01,045 --> 01:02:04,765
بالضبط. لهذا نريد أن تجد "زوليما"
ذلك الهاتف.

738
01:02:04,845 --> 01:02:07,165
لتفهم لماذا جاءت الشرطة.

739
01:02:07,245 --> 01:02:10,805
يستحيل أن تكتشف علاقتك بذلك الهاتف.

740
01:02:10,885 --> 01:02:14,245
"كاسبر"، افتحي الباب اللعين وإلاّ كسرته.

741
01:02:16,125 --> 01:02:18,325
- ماذا يحدث؟
- "كاسبر"!

742
01:02:19,565 --> 01:02:20,485
ماذا؟

743
01:02:21,245 --> 01:02:23,485
- مع من كنت تتكلمين؟
- لا أحد. كنت في الحمّام.

744
01:02:46,245 --> 01:02:47,325
هذا ليس لي.

745
01:02:50,525 --> 01:02:53,805
"زوليما"، أقسم إنني لم أكن أعرف
أنّ الهاتف هناك.

746
01:02:53,885 --> 01:02:55,725
"زوليما".

747
01:03:16,485 --> 01:03:19,085
مرحباً. ماذا يحدث؟

748
01:03:20,645 --> 01:03:23,685
أمامكما 5 ثوان. سنرحل.

749
01:03:34,165 --> 01:03:35,805
- ماذا تريدين؟
- اصمتي.

750
01:03:39,245 --> 01:03:41,405
بربك يا "أنتونيا"! لا يمكننا سماع شيء.

751
01:03:42,845 --> 01:03:45,285
- يا فتيات...
- أتمنى أن يحدث ذلك لي.

752
01:03:48,805 --> 01:03:50,405
ماذا تنوين أن تفعلي؟

753
01:03:51,565 --> 01:03:53,565
إننا نحاول مشاهدة المسلسل النهاريّ الطويل.

754
01:03:54,125 --> 01:03:55,885
هذا أفضل بكثير.

755
01:03:57,525 --> 01:03:59,365
لا. توقّفي.

756
01:03:59,445 --> 01:04:01,925
لا يمكنك فعل ذلك، ليس مع التلفاز.
سيلمنني. توقّفي.

757
01:04:02,005 --> 01:04:03,125
أخبريني يا "تيري".

758
01:04:04,685 --> 01:04:06,485
إلى جانب من تقفين؟

759
01:04:07,485 --> 01:04:10,205
نحن الطيبات. تعرفين ذلك، صحيح؟

760
01:04:11,085 --> 01:04:12,325
هيا، تابعي المشاهدة.

761
01:04:14,485 --> 01:04:15,325
تباً.

762
01:04:15,405 --> 01:04:16,565
استعداد.

763
01:04:17,725 --> 01:04:18,805
نحن على وشك رؤية ذلك.

764
01:04:18,885 --> 01:04:20,285
غير معقول.

765
01:04:21,005 --> 01:04:23,005
- انظرن.
- ما هذا؟

766
01:04:23,685 --> 01:04:26,245
مرحباً أيتها الفتيات.

767
01:04:27,445 --> 01:04:28,685
ها أنا.

768
01:04:29,445 --> 01:04:32,005
أمضيت في العملية الجراحية 11 ساعة.

769
01:04:32,685 --> 01:04:34,405
كانت هناك مضاعفات،

770
01:04:34,485 --> 01:04:35,885
وأصبح الأمر بشعاً قليلاً.

771
01:04:36,965 --> 01:04:38,805
وأظنهم محقين

772
01:04:38,885 --> 01:04:43,205
لأنه احزرن من رأيت هناك. زوجي الراحل.

773
01:04:44,365 --> 01:04:47,445
كان يجدر بكن رؤيته، وهو شديد السواد.

774
01:04:48,005 --> 01:04:52,125
لا أعرف كيف تسير الأمور في السماء،

775
01:04:52,205 --> 01:04:56,725
لكنّ الجرّاح الذي أجرى لي العملية
هنا على الأرض،

776
01:04:57,445 --> 01:05:01,805
والذي شق بطني على وسعه،
يبدو أنّه اعتنى بي جيداً.

777
01:05:03,085 --> 01:05:06,405
لقد قال حتى إنه يمكنني العيش لسنوات.

778
01:05:06,485 --> 01:05:08,965
- لكن عليّ أولاً التأكد...
- بالطبع ستعيشين.

779
01:05:09,045 --> 01:05:12,765
...من أن جسمي لن يرفض هذا العضو الجديد.

780
01:05:12,845 --> 01:05:17,765
ثم عليّ تناول الفواكه
والإقلاع عن التدخين والكحول، والتمرن.

781
01:05:18,325 --> 01:05:20,565
عليهم التأكد من أنني بصحة جيدة.

782
01:05:22,285 --> 01:05:23,685
تماسكي.

783
01:05:25,045 --> 01:05:26,005
لن يكون الأمر سهلاً.

784
01:05:28,245 --> 01:05:30,445
أفتقدكن جميعاً يا فتيات.

785
01:05:30,525 --> 01:05:31,565
نحن نفتقدك.

786
01:05:32,685 --> 01:05:36,005
أحبكن جميعاً، وسأراكن قريباً.

787
01:05:36,085 --> 01:05:37,845
- رائع.
- قريباً جداً.

788
01:05:39,165 --> 01:05:43,325
أتسمعن قلبي الجديد؟ إنه ينبض.

789
01:05:44,645 --> 01:05:45,765
رائع!

790
01:05:47,365 --> 01:05:48,365
مرحى يا "سولي"!

791
01:05:51,445 --> 01:05:52,445
سكوت!

792
01:05:56,525 --> 01:05:59,005
من وضعت هذا الفيديو...

793
01:06:01,765 --> 01:06:03,125
دون إذن؟

794
01:06:16,485 --> 01:06:17,485
لمن هذا الهاتف؟

795
01:06:27,405 --> 01:06:28,405
أهو لك؟

796
01:06:39,205 --> 01:06:41,605
- أو لك؟
- لا.

797
01:06:49,725 --> 01:06:52,005
"تيريسا". تعالي.

798
01:06:59,805 --> 01:07:00,805
من الفاعلة؟

799
01:07:08,565 --> 01:07:10,245
أنت المراقبة.

800
01:07:10,325 --> 01:07:14,525
أخبريني من الفاعلة،
وإلاّ ستُعاقبين مكانها.

801
01:07:18,365 --> 01:07:19,965
لقد كانت "كيرلي".

802
01:07:20,925 --> 01:07:23,445
أنا آسفة حقاً. هذا عملي.

803
01:07:35,325 --> 01:07:38,645
إنهن يجرين مكالمات ويبعن المخدرات
ويهربن ويقتلن بعضهن البعض،

804
01:07:38,725 --> 01:07:41,765
ويرسلن الرسائل النصية.
إننا لا نسيطر على هذا السجن.

805
01:07:42,445 --> 01:07:45,445
- ولن نفعل.
- ليس بين ليلة وضحاها.

806
01:07:45,525 --> 01:07:50,045
ثمة حصانة هناك أيتها الآمرة،
بسبب الافتقاد التام للاحترام.

807
01:07:50,125 --> 01:07:52,245
حقاً؟ وما السبب؟

808
01:07:52,325 --> 01:07:53,525
أتسألين عن السبب؟

809
01:07:56,525 --> 01:07:59,085
لأنه لا يوجد خوف.

810
01:08:00,845 --> 01:08:03,325
لا يجوز السماح لهن بفعل ما يردن

811
01:08:03,405 --> 01:08:05,405
دون الاضطرار إلى مواجهة العواقب.

812
01:08:06,245 --> 01:08:08,045
هذه مسؤوليتك يا "فالبوينا".

813
01:08:08,965 --> 01:08:12,365
أنت رئيس الأمن،
لكن يبدو أنّه لم يتغير شيء.

814
01:08:13,165 --> 01:08:17,325
إن كنت ترى أننا نطلب أكثر من طاقتك،

815
01:08:17,885 --> 01:08:19,445
أفضّل أن تقول ذلك الآن.

816
01:08:21,925 --> 01:08:23,765
لقد كانت غلطتي وسأصلحها.

817
01:08:23,845 --> 01:08:25,324
إذن فلتفعل!

818
01:08:25,404 --> 01:08:28,885
هذا مثال واضح
على ما لا يمكن السماح بحدوثه ثانيةً.

819
01:08:28,965 --> 01:08:32,805
احبس تلك السجينة وعاقبها. قم بما عليك!

820
01:08:35,444 --> 01:08:37,605
لن نطرح أية أسئلة.

821
01:09:05,645 --> 01:09:06,845
صباح الخير.

822
01:09:10,645 --> 01:09:11,965
تعالي يا "زوليما". اجلسي.

823
01:09:14,645 --> 01:09:16,125
تعالي. اجلسي.

824
01:09:23,885 --> 01:09:27,205
إن كنت مسلحة، أرجوك ضعي سلاحك على الطاولة.

825
01:09:35,165 --> 01:09:37,045
لا تقومي بحركات مفاجئة.

826
01:09:38,245 --> 01:09:43,444
أخرجيه ممسكةً بالمقبض بإصبعين،
لأراه. ببطء.

827
01:09:47,885 --> 01:09:50,525
ممتاز. أحسنت.

828
01:10:10,685 --> 01:10:11,885
تعالي!

829
01:10:38,485 --> 01:10:42,165
ثمة مال هنا يكفينا جميعاً.
يمكنك أن تفعل ما تريد.

830
01:10:44,645 --> 01:10:47,885
يمكنك إزالة هذه الوشوم المريعة عن ساقيك،

831
01:10:47,965 --> 01:10:49,605
أو إجراء عملية تنحيف...

832
01:10:51,725 --> 01:10:53,725
أو بدء حياة جديدة على الشاطئ...

833
01:10:53,805 --> 01:10:55,365
أيّ شيء كنت تريده.

834
01:10:58,965 --> 01:11:00,645
في الحقيقة، هذا ليس أكثر مما أستحق.

835
01:11:01,485 --> 01:11:04,405
بعد 30 سنة من ملاحقة الأوغاد...

836
01:11:05,845 --> 01:11:06,685
أصبحت أستحق ذلك.

837
01:11:13,205 --> 01:11:17,045
تكلم مع جماعتك ومع الشرطة العربية.

838
01:11:18,045 --> 01:11:20,845
الرشوة جزء من الثقافة.

839
01:11:20,925 --> 01:11:21,925
"كاستيو"...

840
01:11:23,485 --> 01:11:25,485
يمكننا حلّ هذا الأمر هنا والآن.

841
01:11:27,165 --> 01:11:28,885
ليس ضرورياً أن يعرف أحد.

842
01:11:33,445 --> 01:11:36,005
بصراحة، إنّه عرض مغر.

843
01:11:40,805 --> 01:11:43,285
كنت لأدفع المال
لئلاّ أضطر إلى رؤية زوجتي بلباس السباحة.

844
01:11:46,405 --> 01:11:47,645
رغم أنني أعشقها.

845
01:11:55,525 --> 01:11:56,765
ماذا سأجد هناك؟

846
01:11:58,485 --> 01:12:00,645
امرأة بيضاء، عمرها 29 سنة.

847
01:12:00,725 --> 01:12:03,885
قُتلت بطلق ناري اخترق الرأس وخرج منه.

848
01:12:04,605 --> 01:12:05,485
لقد انتحرت.

849
01:12:06,605 --> 01:12:09,325
تباً يا "زوليما"! إنك تفعلين هذا بي دوماً!

850
01:12:09,885 --> 01:12:12,125
كان يمكن لهذا أن يكون
تسليم مجرمين هادئاً وسهلاً.

851
01:12:13,725 --> 01:12:17,245
أما الآن فالقضية جنائية،
وثمة مسرح جريمة... تباً!

852
01:12:18,085 --> 01:12:19,765
حباً بالرب.

853
01:12:23,085 --> 01:12:25,725
هيا، انهضي واستديري.

854
01:12:51,285 --> 01:12:53,885
مربع الزنزانات 2 جاهز للإغلاق.

855
01:13:24,885 --> 01:13:28,205
مضى على وجودي هنا ساعة. لم حبستني؟

856
01:13:29,085 --> 01:13:30,925
إنه يوم سعدك أيتها السوداء.

857
01:13:31,005 --> 01:13:33,245
إذ ستحظين وحدك بصالة الرياضة.

858
01:13:41,885 --> 01:13:44,685
إن لمستني سأبلغ عنك الشرطة،

859
01:13:44,765 --> 01:13:47,125
والقاضي والصحافة. سأدمّر حياتك.

860
01:13:47,685 --> 01:13:49,405
أنا أروّض الفرس فحسب.

861
01:13:50,685 --> 01:13:52,485
لن أفعل شيئاً إلاّ ما ستتوسلين لأفعله.

862
01:14:02,485 --> 01:14:04,965
ستصورك الكاميرات.

863
01:14:05,045 --> 01:14:07,965
- أجل، ثمة كاميرات.
- ويتم تصويرك.

864
01:14:08,045 --> 01:14:09,405
إلاّ أنها مطفأة حالياً.

865
01:14:27,965 --> 01:14:29,485
هذه الأجهزة رائعة.

866
01:14:29,565 --> 01:14:33,045
إنها لا تترك علامات.
على أسوأ تقدير، قد تعضين لسانك.

867
01:14:34,205 --> 01:14:35,565
انهضي.

868
01:14:36,125 --> 01:14:37,045
ماذا تريد؟

869
01:14:38,525 --> 01:14:39,885
انزعي ملابسك.

870
01:14:46,965 --> 01:14:49,005
أمامي الليلة بأكملها.

871
01:14:54,445 --> 01:14:57,285
أستنزعين ملابسك، أم تريدين صعقة أخرى؟

872
01:15:00,085 --> 01:15:05,245
لنر بعض الحركات. أريد أن تثيريني.

873
01:15:09,805 --> 01:15:10,885
انزعي سروالك الداخلي.

874
01:15:14,565 --> 01:15:15,485
اركعي.

875
01:15:16,725 --> 01:15:17,925
ارفعي مؤخرتك.

876
01:15:23,765 --> 01:15:26,205
حان الوقت لجولة صغيرة. لنسمعك تصهلين.

877
01:15:27,725 --> 01:15:28,725
اصهلي!

878
01:15:46,765 --> 01:15:48,405
بمن كانت "كاسبر" ستتصل؟

879
01:15:54,685 --> 01:15:55,805
أنت كنت الفاعلة.

880
01:16:05,445 --> 01:16:08,445
{\an8}"في الحلقة التالية"

881
01:16:50,885 --> 01:16:51,885
يكفي، بحق السماء!

882
01:17:14,605 --> 01:17:16,605
{\an8}ترجمة تحرير ذياب

