﻿1
00:00:06,805 --> 00:00:09,605
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,685 --> 00:00:11,445
"ماكارينا"، ستتأخرين.

3
00:00:11,525 --> 00:00:13,645
تباً. لقد تسببت ببقعة على قميصك.

4
00:00:19,565 --> 00:00:21,605
إسمنت. أولئك الساقطات.

5
00:00:21,685 --> 00:00:24,165
بدأن بالتخطيط للفرار قبل 11 شهراً.

6
00:00:24,885 --> 00:00:26,725
اختارت "زوليما" 3 سجينات.

7
00:00:27,805 --> 00:00:30,485
وعدتهن بحصّة من النقود.

8
00:00:31,205 --> 00:00:34,205
مهندس مدني ما كان ليقوم بعمل أفضل،

9
00:00:34,285 --> 00:00:35,525
من وجهة نظر تقنية.

10
00:00:45,125 --> 00:00:47,125
لا تقلقي يا أمي.
لا أحد سيبحث عن ذلك الوغد.

11
00:00:49,445 --> 00:00:51,085
حمداً لك يا إلهي.

12
00:00:52,405 --> 00:00:55,725
لقد هربت ابنتكما من السجن برفقة 4 سجينات.

13
00:00:56,285 --> 00:00:59,285
خلال الهرب، تشاجرت "ماكارينا"
مع إحدى السجينات.

14
00:01:03,605 --> 00:01:04,645
وقتلتها.

15
00:01:05,885 --> 00:01:07,005
هيا بنا!

16
00:01:09,045 --> 00:01:11,485
لقد كنا متخلفين عن الهاربات طوال الوقت.

17
00:01:11,565 --> 00:01:14,085
لقد غيرن السيارات 4 مرات على الأقل.

18
00:01:14,165 --> 00:01:16,245
لا يبدو أنّ المصري معهن.

19
00:01:16,325 --> 00:01:19,205
لماذا لم يظهر "كريم" السوري أيضاً؟

20
00:01:19,285 --> 00:01:20,685
- والأهم...
- "حنبل"؟

21
00:01:20,765 --> 00:01:22,085
...أين هو الآن؟

22
00:01:24,325 --> 00:01:26,125
سجن "كروز ديل سور". كيف أساعدك؟

23
00:01:32,245 --> 00:01:34,805
لقد وجدوا القافلة
التي كان يُفترض أن تقلّكن في الصحراء.

24
00:01:34,885 --> 00:01:36,805
وقُطعت أيديهم اليسرى.

25
00:01:37,805 --> 00:01:39,845
أتعرفين من كان يمكن أن يقع مكانهم؟

26
00:01:41,005 --> 00:01:46,285
على هؤلاء النسوة أن يفهمن
خطورة الهرب أو الشجار.

27
00:01:48,965 --> 00:01:52,365
يمكننا اختيار السجينات
اللواتي يتمتعن بحس القيادة.

28
00:01:52,445 --> 00:01:53,885
يمكننا تسميتهن مراقبات.

29
00:01:53,965 --> 00:01:56,565
كنت سأختار من يتم تجاهلهن عادةً
ليكنّ حارسات.

30
00:01:56,645 --> 00:01:58,005
نحتاج إلى قائد للأمن.

31
00:01:58,085 --> 00:02:00,765
تحتاجين إلى من ينفّذ، ولا يفكر.

32
00:02:01,485 --> 00:02:04,045
أنا قائد الأمن الجديد في "كروز ديل سور".

33
00:02:04,125 --> 00:02:08,445
أكثر طريقة لفرض الخوف
هي إعطاء الوحش أسلحة كثيرة.

34
00:02:08,525 --> 00:02:09,885
لمن هذا الهاتف؟

35
00:02:09,965 --> 00:02:11,685
إذ لا تعرفين على من سيطلق النار.

36
00:02:11,765 --> 00:02:14,365
وتعرفين لماذا؟ لأنه وحش.

37
00:02:14,445 --> 00:02:15,924
الوحش لا يفكر.

38
00:02:16,005 --> 00:02:18,685
الخوف هو الشكل الوحيد للسيطرة
يا "ميراندا".

39
00:02:18,765 --> 00:02:20,605
الشكل الوحيد للسيطرة.

40
00:02:20,685 --> 00:02:21,805
اصهلي!

41
00:02:23,485 --> 00:02:25,085
لا أعرف إن كان عليّ الهروب.

42
00:02:25,165 --> 00:02:27,245
يمكنني أن أحاول خلال نومهن.

43
00:02:27,325 --> 00:02:29,325
يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك.
سلّمينا "زوليما".

44
00:02:29,405 --> 00:02:33,485
ذلك الهاتف الذي سرقته؟
نريد أن تجد "زوليما" ذلك الهاتف.

45
00:02:33,565 --> 00:02:35,885
لتفهم لماذا جاءت الشرطة.

46
00:02:35,965 --> 00:02:38,325
"زوليما"، أقسم إنني لم أكن أعرف
أنّ الهاتف هناك.

47
00:02:43,605 --> 00:02:45,845
أمامكما 5 ثوان. سنرحل.

48
00:02:46,845 --> 00:02:47,685
صباح الخير.

49
00:02:56,765 --> 00:02:58,045
هيا، انهضي واستديري.

50
00:03:00,085 --> 00:03:01,605
بمن كانت "كاسبر" ستتصل؟

51
00:03:01,685 --> 00:03:02,685
أنت كنت الفاعلة.

52
00:03:16,445 --> 00:03:18,925
عمل كبيرة السجّانين
هو الحفاظ على نظام صارم،

53
00:03:19,005 --> 00:03:23,205
منع تهريب المخدّرات والممنوعات،
تفتيش السجينات، وفرض الانضباط.

54
00:03:23,285 --> 00:03:25,165
- مفهوم؟
- عُلم.

55
00:03:25,245 --> 00:03:28,525
نمرّ بمرحلة حرجة حالياً.

56
00:03:29,245 --> 00:03:32,925
بعد عملية الفرار، يجب أن نحكم بيد من حديد.

57
00:03:33,725 --> 00:03:35,885
أخبراني فقط إلى أيّ حدّ يمكنني التمادي.

58
00:03:35,965 --> 00:03:39,045
{\an8}سأفعل كل ما تريدانه.
كنت في الجيش فيما مضى.

59
00:03:39,125 --> 00:03:43,325
{\an8}أمضيت سنتين في "البوسنة"
وسنتين في "العراق".

60
00:03:44,085 --> 00:03:45,525
{\an8}هذا لا يخيفني.

61
00:03:45,605 --> 00:03:49,605
{\an8}- لماذا تركت الجيش؟
- بسبب خلاف.

62
00:03:49,685 --> 00:03:52,765
{\an8}لا بدّ أنّ الحياة صعبة في الجيش
على النساء.

63
00:03:54,165 --> 00:03:59,085
{\an8}لكمت نقيباً. خُفضت رتبتي ثم جرى تسريحي.

64
00:04:00,445 --> 00:04:02,525
{\an8}- فهمت.
- توشك الشاحنة أن تصل.

65
00:04:05,725 --> 00:04:07,885
{\an8}"ميراندا"، ما مخططاتك بشأن حفل الشواء؟

66
00:04:10,645 --> 00:04:12,645
{\an8}لم أكن متأكداً إن كنت ستأتين.

67
00:04:13,405 --> 00:04:16,525
{\an8}هل ذكرته لـ"فابيو"؟ هل سنذهب معاً؟

68
00:04:17,565 --> 00:04:21,485
{\an8}هذا صعب عليّ أيضاً.
أن أنسى كلّ شيء وأبدأ من الصفر.

69
00:04:22,205 --> 00:04:25,605
{\an8}علينا جميعاً بذل جهد. بمن فيهم أنت.

70
00:04:27,205 --> 00:04:28,045
{\an8}أنت محقة.

71
00:04:36,405 --> 00:04:38,325
{\an8}ما أحلى العودة إلى الديار.

72
00:04:39,165 --> 00:04:41,125
{\an8}ألن تعانقوا بناتكن الضالات؟

73
00:04:42,165 --> 00:04:46,205
{\an8}وجّه سجن "كروز ديل سور"
تهماً لكنّ أنتن الـ3،

74
00:04:46,285 --> 00:04:51,725
{\an8}لمحاولة الاعتداء، والقتل،
والامتناع عن مساعدة مصاب، والتخريب،

75
00:04:51,805 --> 00:04:54,885
{\an8}وهي تهم ستُضاف إلى قضية الفرار.

76
00:04:56,325 --> 00:04:58,445
{\an8}إن لم تشعرن بالانتماء إلى هذا المكان،

77
00:04:58,525 --> 00:05:00,645
{\an8}فالأجدر بكنّ الاعتياد عليه.

78
00:05:03,925 --> 00:05:04,925
{\an8}هيا بنا.

79
00:05:47,925 --> 00:05:50,685
كل شيء. بما فيه ملابسك الداخليّة.

80
00:06:02,085 --> 00:06:06,525
{\an8}ضعي قدميك على الخط الأصفر.
ويديك على الجدار. باعدي بين ساقيك.

81
00:06:07,685 --> 00:06:09,125
{\an8}أنتن الـ3، ابدأن بخلع ملابسكن.

82
00:06:13,645 --> 00:06:17,805
{\an8}فتّشي الشقراء جيداً.
إنها تخفي الهواتف في أيّة فجوة.

83
00:06:18,365 --> 00:06:19,405
{\an8}لم يكن الهاتف ملكي.

84
00:06:20,445 --> 00:06:24,805
{\an8}رأين مهبلي في الجمارك في "المغرب"،
في زنزانات المحكمة.

85
00:06:26,405 --> 00:06:28,685
{\an8}يشبه مهبلي مدخل قطار الأنفاق.

86
00:06:29,885 --> 00:06:32,085
{\an8}متى أستطيع رؤية عائلتي يا سيدتي؟

87
00:06:33,605 --> 00:06:35,325
{\an8}لماذا تنادينني بـ"سيدتي"؟

88
00:06:36,445 --> 00:06:40,285
{\an8}- لا أعرف اسمك.
- هذا لأنّني لم أخبرك به.

89
00:06:40,845 --> 00:06:45,525
{\an8}لأنّني لست مهتمّة باسمك يا 599.

90
00:06:46,085 --> 00:06:47,005
هل تعرفين السبب؟

91
00:06:47,765 --> 00:06:51,965
لأنّني لا أريد أن أكون صديقتك
أو أمينة أسرارك.

92
00:06:53,365 --> 00:06:54,645
أنا كبيرة السجّانين.

93
00:06:55,245 --> 00:06:58,005
سأحرص على اتباعكن للقواعد،

94
00:06:58,085 --> 00:07:02,085
واحترامكن للمواعيد، وتنفيذكن للمهام.

95
00:07:02,645 --> 00:07:04,405
من الآن فصاعداً، هناك قواعد جديدة.

96
00:07:05,445 --> 00:07:07,965
لن يُسمح بعد الآن
بحريّة الحركة بين الزنزانات.

97
00:07:08,765 --> 00:07:11,005
لن يُسمح بنزهات إلى المرحاض
في منتصف الليل.

98
00:07:11,085 --> 00:07:14,045
سيكون هناك مرحاض في كلّ زنزانة،

99
00:07:14,125 --> 00:07:17,605
وستتعلّمن الاحترام والانضباط.

100
00:07:18,645 --> 00:07:19,805
وبالطبع،

101
00:07:21,205 --> 00:07:23,645
لن تكون هناك أيّة ثقوب إضافية في الجدران.

102
00:07:25,445 --> 00:07:26,565
نعم يا كبيرة السجّانين.

103
00:07:28,805 --> 00:07:33,205
تم تكليفكن بواجبات جديدة.
سيجري فصلكن ومراقبتكن.

104
00:07:33,765 --> 00:07:35,525
"زوليما زاهر"، واجبات التنظيف.

105
00:07:36,605 --> 00:07:39,605
- "ماكارينا فيريرو"، الطبخ.
- لطيف.

106
00:07:39,685 --> 00:07:41,485
"سراي فارغاس"، المستوصف.

107
00:07:41,565 --> 00:07:44,565
ماذا تقصدين بـ"المستوصف"؟ أنا لست ممرّضة.

108
00:07:49,445 --> 00:07:50,685
لا داعي لأن تكوني ممرّضة.

109
00:07:51,365 --> 00:07:54,125
عليك فقط تنظيف غائط السجينات المعاقات.

110
00:07:55,325 --> 00:07:56,485
وقيئهن.

111
00:07:58,165 --> 00:08:00,005
ضعن أقدامكن على الخط الأصفر.

112
00:08:00,805 --> 00:08:02,565
ضعن أيديكن على الجدار.

113
00:08:05,285 --> 00:08:06,525
واسترخين.

114
00:08:12,245 --> 00:08:14,965
- ما هذا؟
- وصل للتو.

115
00:08:16,565 --> 00:08:18,125
إنه لـ"زوليما زاهر".

116
00:08:19,525 --> 00:08:21,525
"توصيل سريع"

117
00:08:22,965 --> 00:08:24,685
ماذا يوجد فيه؟ رائحته كريهة.

118
00:08:25,965 --> 00:08:27,085
لنر.

119
00:08:49,845 --> 00:08:50,845
شكراً.

120
00:08:52,165 --> 00:08:54,725
حصلت على جعتك. أخبرني الآن عن سبب اتصالك.

121
00:09:01,325 --> 00:09:03,965
- عادت ابنتك إلى السجن.
- الحمد لله.

122
00:09:04,645 --> 00:09:07,165
- أين كانت؟
- في "المغرب".

123
00:09:07,725 --> 00:09:10,325
سيتهمونها بعدّة جرائم خطيرة.

124
00:09:12,805 --> 00:09:13,925
سأحاول أن أثبت

125
00:09:14,005 --> 00:09:16,565
أنّ جريمة القتل الموجّهة إليها
كانت دفاعاً عن النفس.

126
00:09:17,685 --> 00:09:19,405
شكراً على إخباري.

127
00:09:20,845 --> 00:09:22,965
- ولكونك صديقاً مخلصاً.
- بصفتي صديقك،

128
00:09:23,045 --> 00:09:24,845
فإنّني أحذّرك من أنّني سأتعرّض للضغط.

129
00:09:25,645 --> 00:09:27,005
يريدون تحقيق النتائج.

130
00:09:27,725 --> 00:09:31,245
وهناك أدلّة إضافيّة تربطك بالتحقيق.

131
00:09:32,005 --> 00:09:33,845
افعل ما يتعيّن عليك فعله.

132
00:09:39,965 --> 00:09:41,165
ها هي شارتي.

133
00:09:42,165 --> 00:09:44,005
أنا أتكلّم معك بصفتي صديقك الآن،
وليس كشرطي.

134
00:09:45,085 --> 00:09:46,845
أياً كان ما تقوله سيبقى بيننا.

135
00:09:47,725 --> 00:09:48,885
"ليوبولدو".

136
00:09:51,045 --> 00:09:51,925
أين المصريّ؟

137
00:09:54,365 --> 00:09:57,005
لا أثر لتورّطه في عمليّة الفرار.

138
00:09:57,885 --> 00:09:58,885
لا أدري.

139
00:10:01,965 --> 00:10:03,725
أظن أنّه مات.

140
00:10:04,685 --> 00:10:06,005
ليته يموت.

141
00:10:11,445 --> 00:10:15,725
إن كنت تخشى على حياتك،
أو حياة من تحبّهم، أخبرني الآن،

142
00:10:15,805 --> 00:10:18,005
لأطلب لك إجراءات أمان جديدة.

143
00:10:22,005 --> 00:10:24,085
إن كانت تلك النقود بحوزتي...

144
00:10:26,605 --> 00:10:27,805
فهي لم تعد كذلك.

145
00:10:29,285 --> 00:10:31,365
لهذا السبب نحن بأمان.

146
00:10:39,005 --> 00:10:41,485
كان يمكن أن أكون مليونيراً الآن.

147
00:10:42,485 --> 00:10:43,565
كيف؟

148
00:10:45,005 --> 00:10:48,125
عرضت عليّ "زوليما" مليوني دولار
لمساعدتها على الفرار.

149
00:10:50,245 --> 00:10:52,285
كان ذلك ليساعد صندوق تقاعدك.

150
00:10:54,285 --> 00:10:55,965
نعم. يا للأسف.

151
00:10:59,045 --> 00:11:00,845
تعرف كيف سيجري الأمر.

152
00:11:01,965 --> 00:11:04,925
سأتلقى قريباً أمراً من قاضي التحقيق

153
00:11:05,005 --> 00:11:06,365
بالبدء بالإجراءات المعتادة.

154
00:11:06,445 --> 00:11:11,165
لتعقّب اتصالاتك،
وتفتيش منزلك، واستجواب عائلتك.

155
00:11:15,085 --> 00:11:17,165
صدّقني، هذا مزعج كثيراً بالنسبة إليّ.

156
00:11:19,205 --> 00:11:20,365
أعلم.

157
00:11:25,885 --> 00:11:27,765
حفل شواء في منزل "ساندوفال"؟

158
00:11:28,925 --> 00:11:31,885
من الذكي الذي فكّر في دعوتي؟

159
00:11:31,965 --> 00:11:34,125
طلبت "ميراندا" دعوتك.

160
00:11:34,845 --> 00:11:37,565
- إنّها مصممة على بناء الفريق.
- كم هذا لطيف.

161
00:11:37,645 --> 00:11:41,005
إن لم تذهب،
ستُثار الأسئلة عمّا يجري بينكما.

162
00:11:41,085 --> 00:11:45,725
- هل تريد مناقشة الأمر؟ 2، 2.
- لماذا؟ يمكنك إخبارها.

163
00:11:45,805 --> 00:11:48,565
إن أردت التنصّل من الأمر،
يمكنك التضحية بي مجدداً.

164
00:11:48,645 --> 00:11:52,085
اعتذرت منك بالفعل.
ألا يمكنك وضع نفسك مكاني؟

165
00:11:53,125 --> 00:11:56,885
هذا يعني أنّه عليّ الشعور بالذعر،
وأنا لا أستطيع ذلك.

166
00:11:56,965 --> 00:11:58,285
2، 1.

167
00:12:03,725 --> 00:12:05,245
اشتقنا إليكن.

168
00:12:06,485 --> 00:12:10,045
- أعتذر عن ضربك على رأسك.
- 3 مخضرمات ومستجدّة.

169
00:12:11,285 --> 00:12:14,885
لا عليك. لديّ 30 سنة للانتقام منك.

170
00:12:14,965 --> 00:12:16,125
2، 1.

171
00:12:17,685 --> 00:12:18,725
هيا بنا.

172
00:12:20,685 --> 00:12:23,165
عادةً، كنّا لنضعكن في الحبس الانفرادي،

173
00:12:23,245 --> 00:12:26,085
لكن آمرة السجن أصرّت
على متابعتكن لحياتكن الاعتيادية.

174
00:12:26,845 --> 00:12:29,685
صحيح. ولماذا هذا الإحسان؟

175
00:12:29,765 --> 00:12:31,045
2، 2.

176
00:12:31,125 --> 00:12:33,565
تريدكن أن تشعرن
بحب السجينات الأخريات لكنّ.

177
00:12:33,645 --> 00:12:36,325
بفضلكن، أصبحت حياتهن أسوأ بكثير.

178
00:12:41,645 --> 00:12:42,925
حقيرات!

179
00:12:44,325 --> 00:12:45,885
ساقطات!

180
00:12:45,965 --> 00:12:47,685
هل ترين كيف ينظرن إليك؟

181
00:12:48,685 --> 00:12:50,285
- كيف ينظرن إليّ؟
- لقد أفسدتن حياتنا!

182
00:12:50,365 --> 00:12:53,485
بكراهية وخوف. انظري.

183
00:12:53,565 --> 00:12:54,845
يُستحسن أن تنتبهن لأنفسكن.

184
00:12:56,045 --> 00:12:59,685
لم تعودي الفتاة التي خدعها ربّ عملها
بشأن حسابات الشركة.

185
00:13:00,485 --> 00:13:03,245
زيّك يظهر أنك خطرة.

186
00:13:03,925 --> 00:13:05,725
- أنت قاتلة.
- ساقطة!

187
00:13:06,605 --> 00:13:09,685
أنت الآن إحدى السجينات
التي يجب الاقتراب منها بحذر.

188
00:13:10,765 --> 00:13:12,605
أراهن بأنّ ذلك يثيرك، أليس كذلك؟

189
00:13:13,205 --> 00:13:16,845
"فارغاس"، "زاهر"، اذهبا مع "بالاسيوس".
والاثنتان الأخريان تعاليا معي.

190
00:13:17,605 --> 00:13:19,245
هل استمتعتن بمشواركن؟

191
00:13:20,165 --> 00:13:22,565
أهلاً بعودتكن أيتها الساقطات!

192
00:13:25,845 --> 00:13:28,125
أين "كيرلي"؟ لم تكن في قسم تسجيل السجناء.

193
00:13:28,845 --> 00:13:29,965
تنصّ القواعد الجديدة

194
00:13:30,045 --> 00:13:33,005
على عدم تقديم أيّة معلومات عن سجينة
لسجينة أخرى.

195
00:13:33,085 --> 00:13:36,405
الزنزانة 225. "فيريرو"، تعرفين سريرك.

196
00:13:37,925 --> 00:13:39,445
"كريستينا ماركينا".

197
00:13:40,885 --> 00:13:42,405
خذي السرير السفلي.

198
00:13:42,485 --> 00:13:46,205
لماذا؟ إنه سرير "سولي".

199
00:13:47,845 --> 00:13:50,885
- أين "سولي"؟
- "سوليداد" في المستشفى.

200
00:13:51,925 --> 00:13:55,685
في تلك الحالة، فإن الزنزانة ممتلئة.
لا يمكنك وضع سجينة أخرى هنا.

201
00:13:55,765 --> 00:13:59,085
حين تعود "سوليداد"، ستذهب إلى زنزانة أخرى.

202
00:14:00,165 --> 00:14:04,445
- ضعي أمتعتك على الرفّ.
- انتظري. "فابيو"، لا يمكنك فعل هذا.

203
00:14:05,085 --> 00:14:07,565
ستعود "سولي" بعد بضعة أيام وهذا مكانها،

204
00:14:07,645 --> 00:14:09,925
لذلك أرجوك،
خذ الفتاة الجديدة إلى زنزانة أخرى.

205
00:14:11,245 --> 00:14:13,245
- ادخلي.
- ابقي حيث أنت.

206
00:14:16,965 --> 00:14:18,685
هذا كل ما أطلبه منك.

207
00:14:19,725 --> 00:14:22,485
أصدقائي في زنزانتي.

208
00:14:23,685 --> 00:14:26,845
ستُغلق الزنزانات بعد دقيقتين.

209
00:14:26,925 --> 00:14:27,765
مرحاض!

210
00:14:31,085 --> 00:14:32,805
مرحاض لعين!

211
00:14:32,885 --> 00:14:36,045
لأتغوّط على قبور الجميع! رائع!

212
00:14:36,125 --> 00:14:39,045
بوسعكن الآن التغوط هنا جميعاً،
على مرأى من الكل.

213
00:14:39,125 --> 00:14:40,965
الزنزانة 234.

214
00:14:42,205 --> 00:14:47,005
السجينة "كريستينا ماركينا".
خذي السرير السفلي.

215
00:14:48,205 --> 00:14:50,645
هل تمزح؟ مستحيل.

216
00:14:51,205 --> 00:14:54,685
يمكنك أخذ "بامبي" إلى زنزانة أخرى.

217
00:14:57,085 --> 00:14:57,925
ادخلي.

218
00:15:00,205 --> 00:15:01,565
ابقي حيث أنت يا "بامبي".

219
00:15:03,885 --> 00:15:05,165
سمعت ما قالته "سراي".

220
00:15:06,205 --> 00:15:08,805
اعثر على جحر آخر للمستجدّة.
سيكون ذلك صحيّاً أكثر.

221
00:15:10,525 --> 00:15:16,725
إن فتحت فمك ثانيةً،
سأضعك في الحبس الانفرادي لمدة شهر. مفهوم؟

222
00:15:16,805 --> 00:15:19,805
وإن حدث مكروه للمستجدّة، أقسم بقبر أمّي،

223
00:15:19,885 --> 00:15:23,565
إنّني سأضع رأسك في ذلك المرحاض لـ10 دقائق.

224
00:15:24,565 --> 00:15:26,125
هل أردت قول شيء آخر؟

225
00:15:36,085 --> 00:15:37,805
هيا، ادخلي.

226
00:15:37,885 --> 00:15:39,965
رتّبي سريرك وضعي أغراضك على ذلك الرفّ.

227
00:15:40,045 --> 00:15:43,325
هل أستطيع دخول المرحاض رجاءً؟
لا أشعر بأنّني بخير.

228
00:15:43,885 --> 00:15:47,245
استخدمي هذا المرحاض. ولا وقت للخروج الآن.

229
00:16:04,645 --> 00:16:05,725
إياك أن تفكّري في التغوّط.

230
00:16:21,805 --> 00:16:23,365
الزنزانات تُغلق.

231
00:16:59,765 --> 00:17:01,565
أنا لست فخوراً بما فعلته.

232
00:17:04,365 --> 00:17:05,805
لكنني لن أدعك تفسدين حياتي.

233
00:17:10,844 --> 00:17:12,165
أتريدين العودة إلى عنبر الزنزانات؟

234
00:17:30,965 --> 00:17:33,485
أستطيع إلغاء الأيّام الـ6 المتبقية.

235
00:17:48,285 --> 00:17:50,685
لكن أولاً، عليّ أن أغسلك.

236
00:17:51,725 --> 00:17:52,965
أن أغسل كامل جسدك.

237
00:18:07,045 --> 00:18:08,285
اخلعي ملابسك.

238
00:18:17,085 --> 00:18:18,085
من فضلك.

239
00:18:57,925 --> 00:18:59,565
لا تسيئي فهم الأمر،

240
00:19:00,445 --> 00:19:04,245
لكنّني لا أستطيع تركك تذهبين إلى المستوصف
وحمضي النووي بين ساقيك.

241
00:19:54,005 --> 00:19:55,645
مرحباً يا أمّي.

242
00:19:56,565 --> 00:19:58,125
لقد جعلوني قائدة فريق.

243
00:19:58,205 --> 00:19:59,325
أنا وأمّي لا نتكلّم مع بعضنا،

244
00:19:59,405 --> 00:20:01,725
لكن إن تكلّمنا يوماً، فستفتخر كثيراً بهذا.

245
00:20:01,805 --> 00:20:04,485
كما أنّني...

246
00:20:05,485 --> 00:20:07,805
لم أتعاط المخدرات منذ 22 يوماً.

247
00:20:07,885 --> 00:20:10,445
- هذا صحيح يا "تيري"!
- هذه هي صديقتنا "تيري"!

248
00:20:10,525 --> 00:20:14,805
لا يزال الوقت مبكراً على الاحتفال.
خطوة بخطوة. 22 يوماً.

249
00:20:14,885 --> 00:20:18,925
ليس من الممتع أن أكون حارسة. إنه عمل خطر.

250
00:20:19,005 --> 00:20:23,285
كل السجينات يخبئن شيئاً

251
00:20:23,365 --> 00:20:26,365
في زنزاناتهن، وهم يجبروننا على التفتيش،

252
00:20:26,445 --> 00:20:28,285
كالكلاب الشمّامة.

253
00:20:28,365 --> 00:20:32,205
إن أرادوا أن يعرفوا ما يجري،
فلماذا أعطونا أربطة للذراع؟

254
00:20:32,285 --> 00:20:33,965
لن يفعل أحد شيئاً بوجودنا.

255
00:20:34,045 --> 00:20:36,685
ما المغزى؟ إنّه مجرّد عذر لنتعرّض للضرب.

256
00:20:36,765 --> 00:20:40,525
يظنون أنّنا حمقاوات. هذا غير منطقي.

257
00:20:47,965 --> 00:20:50,885
هل تظنن أنّ كل ما يحدث

258
00:20:50,965 --> 00:20:54,125
هو مسؤولية ضباط السجن؟

259
00:20:56,085 --> 00:21:00,765
وأنّه لا علاقة للأمر بمجموعة من السجينات،
من الصديقات،

260
00:21:03,885 --> 00:21:08,125
اللواتي قررن الاستهتار وازدراء
وإساءة استغلال

261
00:21:08,205 --> 00:21:11,165
الثقة الموضوعة بهن، بصنع ثقب في الجدار،

262
00:21:11,765 --> 00:21:15,925
والاعتداء على حارس والهرب؟
وأنّه لا أهميّة لذلك؟

263
00:21:16,005 --> 00:21:17,965
يا لـ"زوليما" وألاعيبها اللعينة.

264
00:21:20,805 --> 00:21:25,325
بأيّة حال، برأيي أنه بالإمكان قلب الموقف.

265
00:21:26,925 --> 00:21:29,925
بشرط أن يظهرن

266
00:21:30,005 --> 00:21:33,525
بعض الندم. ولو القليل منه.

267
00:21:33,605 --> 00:21:35,365
ويخبرننا بما حدث.

268
00:21:36,805 --> 00:21:38,205
لا؟

269
00:21:48,045 --> 00:21:49,645
لم أرغب في الفرار قط.

270
00:21:51,485 --> 00:21:52,685
لذا، أنا نادمة.

271
00:21:54,085 --> 00:21:55,645
بالطبع أنا نادمة.

272
00:21:56,845 --> 00:21:59,845
أنا آسفة إن تسببت بالمشاكل للآخرين.

273
00:22:01,645 --> 00:22:02,725
أنا آسفة.

274
00:22:06,405 --> 00:22:07,685
"سراي"؟

275
00:22:09,125 --> 00:22:10,845
أليس لديك أيّ شيء آخر تقولينه؟

276
00:22:18,045 --> 00:22:22,205
إن ساءت حياة أحد بسببي،

277
00:22:23,085 --> 00:22:27,685
فأنا آسفة لأنني خرجت لأتشمّس!

278
00:22:32,405 --> 00:22:33,845
كانت هذه دعابة.

279
00:22:35,805 --> 00:22:37,085
وأنا آسفة.

280
00:22:40,085 --> 00:22:40,925
تباً.

281
00:22:47,365 --> 00:22:48,805
بالطبع أنا نادمة.

282
00:22:54,405 --> 00:22:56,725
أنا نادمة لأنّهم قبضوا عليّ.

283
00:22:57,285 --> 00:22:59,245
أنا نادمة لأنّني لم أتبادل إطلاق النار.

284
00:23:00,485 --> 00:23:03,485
أنا نادمة
لأنّني أطلقت النار على الشخص الخطأ.

285
00:23:06,125 --> 00:23:09,125
فاليوم الذي لا أرغب فيه
في مغادرة هذا الجحر،

286
00:23:09,205 --> 00:23:10,925
سيكون اليوم الذي أموت فيه.

287
00:23:13,365 --> 00:23:18,405
إن تعرّضت أيّ من زميلاتي للضرر بسبب فراري،

288
00:23:18,485 --> 00:23:19,845
فليذهبن إلى الجحيم.

289
00:23:27,245 --> 00:23:28,845
"غونزاليس"، ماذا تفعلين؟

290
00:23:28,925 --> 00:23:30,285
لا تجمّعات.

291
00:23:34,685 --> 00:23:37,805
هل من أنباء حول قضيتي؟
هل تكلّمت مع القاضي؟

292
00:23:37,885 --> 00:23:41,765
"ماركينا"، دعي الكراسي هنا،
خذي هذه الأوزان ووضبيها.

293
00:23:41,845 --> 00:23:43,205
وامسحي الأرضيّة رجاءً.

294
00:23:49,765 --> 00:23:52,525
عقدت اتفاقاً مع "كاستيو". أخبر القاضي

295
00:23:52,605 --> 00:23:56,405
بأن تعاونك كان مطلوباً للقبض على الفارات.

296
00:23:58,005 --> 00:24:00,925
وماذا سيحدث الآن؟ هل أحصل على تصفيق؟

297
00:24:01,485 --> 00:24:04,605
"فابيو"، تريد "زوليما" النيل مني.
قالت خلال جلسة العلاج

298
00:24:04,685 --> 00:24:07,485
إنّها أخطأت حين قتلت "كاسبر". اللعنة.

299
00:24:08,045 --> 00:24:10,645
- هل قالت ذلك؟
- ليس بهذه الكلمات،

300
00:24:10,725 --> 00:24:12,965
لكن حين يستدعوننا للشهادة،

301
00:24:13,045 --> 00:24:16,325
وتسمع أنّه قُبض علينا بفضل اتصالي...

302
00:24:17,645 --> 00:24:20,245
- سأصبح بعداد الموتى.
- أصغي إليّ.

303
00:24:21,205 --> 00:24:24,005
ستشهدين بسريّة في جلسات استماع موجزة.

304
00:24:24,085 --> 00:24:27,085
لن تعرف. كما أن "كاستيو" سيقول في تقريره

305
00:24:27,165 --> 00:24:29,325
إنّك قتلت تلك الفتاة دفاعاً عن النفس.

306
00:24:29,405 --> 00:24:32,485
وعدنا هو والقاضي. لا تقلقي.

307
00:24:35,365 --> 00:24:36,365
حسناً.

308
00:24:38,165 --> 00:24:39,005
شكراً لك.

309
00:24:42,245 --> 00:24:43,125
و...

310
00:24:43,925 --> 00:24:46,405
ماذا يمكننا أن نفعل
إن كنت بحاجة إلى الكلام معك؟

311
00:24:48,285 --> 00:24:51,485
اشتكي بشأن العمل أو الطعام.

312
00:24:51,565 --> 00:24:56,245
افعلي ذلك أمامي،
وسآخذك إلى مكان ما للكلام.

313
00:25:02,685 --> 00:25:04,365
- حسناً.
- حسناً.

314
00:25:06,605 --> 00:25:08,645
لكن الطعام سيئ.

315
00:25:08,725 --> 00:25:12,045
لا تعتقد أنني سأتكلّم معك كلّ 5 دقائق.

316
00:25:21,685 --> 00:25:24,165
المسؤولون عن هذا السجن

317
00:25:24,245 --> 00:25:27,765
وضعوا ثقتهم بكنّ
لتكنّ حارسات على زميلاتكن السجينات.

318
00:25:28,605 --> 00:25:31,045
إنّها مسؤولية وشرف.

319
00:25:31,725 --> 00:25:33,805
لذلك أريدكن أن تتحملن المسؤولية.

320
00:25:35,245 --> 00:25:37,845
القواعد الـ3 لتكنّ حارسات جيدات هي،

321
00:25:37,925 --> 00:25:40,525
أن ترين، وتسمعن،

322
00:25:41,805 --> 00:25:43,285
وتخبرنني بكلّ شيء.

323
00:25:48,045 --> 00:25:51,045
- هل ثمة خطب ما يا "تيري"؟
- لا، لا شيء. آسفة.

324
00:25:54,485 --> 00:25:58,205
المشكلة يا "فالبوينا"
أنّك تطلب منّا أن نكون واشيات.

325
00:25:58,765 --> 00:26:02,485
قد يكون هذا سيئاً لنا. ألست محقة؟

326
00:26:02,565 --> 00:26:03,525
- بلى.
- نعم.

327
00:26:03,605 --> 00:26:06,205
هل تظنين أنّه من السيئ أن تكوني صادقة؟

328
00:26:06,285 --> 00:26:08,685
بأن تلزمي جانب الحقيقة،
وتسمّي الأشياء بأسمائها؟

329
00:26:10,645 --> 00:26:15,445
الحقيقة تبقى الحقيقة يا "تيريسا"،
سواء أعجبتك أم لا.

330
00:26:16,965 --> 00:26:18,645
ألست وغداً حين أرغب في ذلك؟

331
00:26:19,925 --> 00:26:21,485
ألست كذلك؟

332
00:26:22,405 --> 00:26:23,965
هيا، تكلّمن.

333
00:26:24,645 --> 00:26:26,765
أريدكن أن تتكلّمن بصراحة عنّي.

334
00:26:28,245 --> 00:26:29,165
هيا.

335
00:26:30,165 --> 00:26:33,645
في الواقع، تلقّبنك السجينات
بـ"ذي القضيب الصغير".

336
00:26:33,725 --> 00:26:34,725
"ذو القضيب الصغير".

337
00:26:35,645 --> 00:26:37,885
إنّه مجرّد لقب. لا بأس.

338
00:26:38,565 --> 00:26:40,325
وإنّك تأتي منتشياً أيّام الجمعة.

339
00:26:41,205 --> 00:26:44,205
وبؤبؤا عينيك متّسعان كبؤبؤي القط.

340
00:26:44,285 --> 00:26:46,965
أخرج للاحتفال أيّام الخميس،
ما المشكلة في ذلك؟

341
00:26:47,885 --> 00:26:53,205
وإنّك تتجوّل في الحمامات
لتلقي نظرة على الأثداء والمهابل.

342
00:26:54,165 --> 00:26:56,445
وإنّك تتملّق لآمرة السجن.

343
00:26:56,525 --> 00:27:00,445
وإنّك تشعر بالإثارة لتعييرنا
لأنّك تعاني من عقدة.

344
00:27:00,525 --> 00:27:02,045
هذا ما يقلنه.

345
00:27:02,125 --> 00:27:04,845
- عقدة بشأن قضيبك.
- يكفي بحق السماء!

346
00:27:06,125 --> 00:27:08,645
من تفتح فمها ستدخل الحبس الانفرادي.

347
00:27:08,725 --> 00:27:11,605
لسنا هنا لإعطاء الآراء أو للتكلّم بصراحة.

348
00:27:11,685 --> 00:27:14,085
نحن هنا للحفاظ على النظام!

349
00:27:17,485 --> 00:27:21,925
لذلك، سنتدرّب الآن على تفتيش الزنزانات.

350
00:27:24,565 --> 00:27:25,645
هيا بنا.

351
00:27:32,005 --> 00:27:35,565
- ذو القضيب الصغير.
- يا له من وغد.

352
00:27:35,645 --> 00:27:39,485
لا أدري إن كان يتعاطى المنشطات،

353
00:27:39,565 --> 00:27:42,725
أو إن كان متزمتاً دوماً.

354
00:27:42,805 --> 00:27:47,245
يجب أن يمارس الجنس أو يدخن الماريجوانا
لكي يسترخي.

355
00:27:48,765 --> 00:27:50,525
أحبّ أن أبدو بأفضل حلّة أمام الكاميرا.

356
00:27:50,605 --> 00:27:52,925
فرار، ابتزاز،

357
00:27:53,005 --> 00:27:56,045
جريمة قتل، عدم إغاثة مصاب،

358
00:27:56,765 --> 00:28:00,205
اختطاف، محاولة القتل.

359
00:28:02,965 --> 00:28:04,765
سيرتك الذاتية شاملة.

360
00:28:07,525 --> 00:28:11,045
لو أنك قبلت بالرشوة، لكنّا نجري هذا الحوار

361
00:28:11,125 --> 00:28:12,765
في جمهورية "الدومينيكان".

362
00:28:15,045 --> 00:28:17,725
هذا المكسيكي كان ليقبل بها، صحيح؟

363
00:28:20,405 --> 00:28:25,285
في مسقط رأسي،
كنت لأطلق النار عليك بضع مرات،

364
00:28:26,605 --> 00:28:27,725
وأدفنك،

365
00:28:28,405 --> 00:28:30,605
وأتقاسم الأرباح مع زملائي.

366
00:28:31,245 --> 00:28:34,605
أنت في نسخة من هذه القصة تشبه قصص "ديزني".

367
00:28:36,005 --> 00:28:37,445
اعتبري نفسك محظوظة.

368
00:28:39,485 --> 00:28:40,645
وبالحديث عن النقود...

369
00:28:42,765 --> 00:28:45,085
أين خبّأت الـ3 مليون ونصف؟

370
00:28:46,485 --> 00:28:48,725
نعم، أعلم أنّه ليس هناك من ألومه إلا نفسي.

371
00:28:48,805 --> 00:28:52,125
حين أعطيتني تلك الحقيبة،
قلت إنّ فيها 6 ملايين ونصف.

372
00:28:53,845 --> 00:28:56,725
بالطبع، لم أكن لأعدّها هناك على الشاطئ.

373
00:28:56,805 --> 00:28:58,365
تبيّن أنّها تحتوي على 3 ملايين فقط.

374
00:28:59,845 --> 00:29:02,405
- أين الـ3 ملايين ونصف المتبقية؟
- أنفقتها.

375
00:29:04,285 --> 00:29:07,565
أنفقتها. تعرف كيف تتصرف النساء
بوجود النقود.

376
00:29:07,645 --> 00:29:09,285
نعم، لديّ فكرة.

377
00:29:09,965 --> 00:29:14,525
سيارات، قتلة مأجورون،
وسيلة نقل، جوازات سفر...

378
00:29:15,365 --> 00:29:16,765
لنقل إنّك أنفقت نصف مليون.

379
00:29:18,125 --> 00:29:19,285
لا يزال هناك 3 ملايين.

380
00:29:27,325 --> 00:29:31,925
بالأمس، وصلت رزمة موجّهة إليك
إلى سجن "كروز ديل سور".

381
00:29:33,405 --> 00:29:34,765
كانت هذه بداخلها.

382
00:29:44,245 --> 00:29:46,165
3 أياد يسرى.

383
00:29:47,685 --> 00:29:48,925
هل تعرفين لمن تعود؟

384
00:29:53,085 --> 00:29:54,365
من الواضح، أنّ...

385
00:29:57,565 --> 00:29:59,285
أحدهم تحمّس كثيراً وهو يقوم بطلاء الأظافر.

386
00:30:01,685 --> 00:30:03,925
بحسب التشريح الأوّلي،

387
00:30:04,845 --> 00:30:07,685
فقد جرى بترها قبل 5 أيام.

388
00:30:08,245 --> 00:30:11,365
وتحت الأظافر، عثروا على حبات رمل أحمر.

389
00:30:12,285 --> 00:30:17,045
يتطابق مع مواصفات الرمل
في المناطق الصحراوية لشمال "الجزائر".

390
00:30:19,925 --> 00:30:23,525
سيتعين على أصدقائك
استخدام أيديهم اليمنى لمسح مؤخراتهم.

391
00:30:24,765 --> 00:30:27,285
وهو أمر غير محبب في الإسلام.

392
00:30:29,485 --> 00:30:32,805
- هل يجدر بي الشعور بالإعجاب؟
- الإعجاب؟ لا.

393
00:30:33,725 --> 00:30:36,445
بل بالخوف. وسأخبرك لماذا.

394
00:30:37,925 --> 00:30:41,125
كانت هذه الأيدي تخصّ الأشخاص
الذين يُفترض أن يقلّوك في "أصيلا"،

395
00:30:41,205 --> 00:30:42,485
ولم يأتوا.

396
00:30:43,325 --> 00:30:45,445
قُطعت أيديهم بسبب خيانتهم،

397
00:30:46,845 --> 00:30:49,085
بما يتوافق مع السنّة.

398
00:30:50,565 --> 00:30:52,565
مما يجعلك خائنة أيضاً.

399
00:30:54,765 --> 00:30:56,325
أعتقد أنّك هذه المرّة،

400
00:30:57,365 --> 00:31:00,525
قد أغضبت شخصاً لديه سيف حاد جداً.

401
00:31:02,205 --> 00:31:04,605
"زوليما"، انتبهي لنفسك.

402
00:31:25,325 --> 00:31:28,565
- لم أرك منذ مدّة أيتها الشقراء.
- نعم، منذ مدّة.

403
00:31:36,045 --> 00:31:37,605
ما الأمر المضحك لهذه الدرجة؟

404
00:31:37,685 --> 00:31:41,645
أنت هاوية، وهذا واضح.

405
00:31:41,725 --> 00:31:45,845
تعالي. ليكن جذعك منتصباً، باعدي بين ساقيك.

406
00:31:46,725 --> 00:31:49,285
أكثر. خذي خطوة إلى الوراء.

407
00:31:49,885 --> 00:31:51,205
والآن...

408
00:31:51,285 --> 00:31:53,845
الكمي. هذا جيد جداً. تباً.

409
00:31:54,525 --> 00:31:55,405
أين كنت؟

410
00:31:57,085 --> 00:31:59,405
في نفس المكان المعتاد، في الحبس الانفرادي.

411
00:31:59,485 --> 00:32:02,605
وماذا فعلت لتدخلي الحبس الانفرادي؟

412
00:32:03,725 --> 00:32:04,925
كالعادة.

413
00:32:05,685 --> 00:32:07,885
سرقت هاتفاً، أسأت التصرّف...

414
00:32:11,085 --> 00:32:13,965
كنت قد بدأت أعتقد أنك تتحاشينني في الواقع.

415
00:32:15,645 --> 00:32:17,685
- لم عساي أتحاشاك؟
- لا أدري.

416
00:32:18,645 --> 00:32:20,165
أنت أخبريني.

417
00:32:21,605 --> 00:32:25,605
ربما لأنك وضعت بقعة على قميصي عمداً؟

418
00:32:25,685 --> 00:32:27,965
لا أدري. هل يُعقل أن يكون هذا هو السبب؟

419
00:32:30,605 --> 00:32:33,605
كنت تعرفين كلّ شيء.

420
00:32:33,685 --> 00:32:37,285
كنت تعلمين بأمر الفرار
وبأنّ "زوليما" كانت ستورّطني.

421
00:32:37,365 --> 00:32:39,405
وكان هذا مثالياً بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

422
00:32:39,485 --> 00:32:41,885
كانت الوسيلة المثالية لإعادتي إلى السجن.

423
00:32:43,805 --> 00:32:46,365
- لذا، ها أنا ذي.
- بالطبع.

424
00:32:47,285 --> 00:32:49,645
كيف عرفت بحق السماء خطتي الخارقة هذه؟

425
00:32:49,725 --> 00:32:52,245
كنت أحضّر لها منذ سنوات،
بمساعدة "فوريست غامب".

426
00:32:52,325 --> 00:32:53,485
أنت قلت بنفسك،

427
00:32:53,565 --> 00:32:56,245
إنّني إن خرجت، لن أبقى معك.

428
00:32:56,325 --> 00:32:59,605
ها أنا ذي، كلّي لك. هل أنت سعيدة الآن؟

429
00:32:59,685 --> 00:33:01,205
لا بدّ أنّك سعيدة للغاية.

430
00:33:02,165 --> 00:33:03,645
أيتها الساقطة المجنونة.

431
00:33:09,005 --> 00:33:10,805
أخبريني شيئاً. هل تكلمت مع "سراي"؟

432
00:33:11,925 --> 00:33:13,245
ما شأن هذا بـ"سراي"؟

433
00:33:17,005 --> 00:33:18,645
لقد تلاعبت بك.

434
00:33:20,605 --> 00:33:23,125
هل تدركين كم يبدو ما تقولينه سخيفاً؟

435
00:33:29,205 --> 00:33:31,565
يزعجني أن تفكّري بهذا الشكل عنّي.

436
00:33:32,485 --> 00:33:35,005
هذا يعني أنّك لا تعرفين كم أحبّك،
أو لماذا.

437
00:33:36,325 --> 00:33:40,965
وإن كنت تصدّقين كلّ هذا الهراء،
فمن الأفضل ألا نتواجد معاً.

438
00:33:43,165 --> 00:33:45,405
- حسناً إذن. وداعاً.
- وداعاً.

439
00:34:08,485 --> 00:34:09,965
اركضي أسرع، وإلا ستحلّين في المركز الأخير!

440
00:34:10,725 --> 00:34:12,085
هل ترى كم يستمتع الأطفال؟

441
00:34:12,165 --> 00:34:15,244
الأمر نفسه ينطبق على البالغين.
لنختلط بالآخرين.

442
00:34:15,325 --> 00:34:16,405
اذهب أنت.

443
00:34:20,204 --> 00:34:22,565
لنشرب نخباً بما أنّه يحمل شراباً بيده.

444
00:34:22,644 --> 00:34:26,204
أريد أن أقترح نخباً مميزاً جداً.

445
00:34:27,365 --> 00:34:29,925
لا أريد التكلّم بكآبة، أو بشاعرية،

446
00:34:30,005 --> 00:34:33,285
لكنّني أريد أن أقترح نخباً
لأهمّ امرأتين في حياتي.

447
00:34:33,365 --> 00:34:36,325
"ميراندا"، التي تهتم بي في النهار.

448
00:34:36,405 --> 00:34:38,125
- "تهتم..."
- يا لها من مهمة.

449
00:34:38,845 --> 00:34:40,965
ولحبيبتي، التي تعتني بي ليلاً.

450
00:34:41,525 --> 00:34:43,965
أصغوا إلى هذا. من يعتني بك؟

451
00:34:44,045 --> 00:34:46,244
- ما الأخبار؟
- نحتاج إلى الدليل الثاني.

452
00:34:46,325 --> 00:34:48,085
- ماذا؟
- الثالث.

453
00:34:48,164 --> 00:34:50,965
لم تحلّوا الأحجية الأولى بعد.

454
00:34:51,045 --> 00:34:53,805
انتبهوا، كان يشرب النبيذ.
لا نزال عند الأحجية الأولى.

455
00:34:53,885 --> 00:34:57,164
سأعطيكم دليلاً واحداً.
حالياً، هذا الشيء بارد جداً،

456
00:34:57,244 --> 00:34:58,885
متجمّد.

457
00:34:59,565 --> 00:35:00,765
هؤلاء سريعون.

458
00:35:00,845 --> 00:35:04,965
لا أريد حلّ اللعبة، لكن أظن أنّه هناك.

459
00:35:05,045 --> 00:35:07,005
أستطيع التهامهم من شدّة ظرافتهم.

460
00:35:08,365 --> 00:35:12,085
في "بالاسيتي"، صدقوني،
إنهم يعبدونها بحق في "الأرجنتين".

461
00:35:12,165 --> 00:35:15,405
لا يعبدون "مارادونا" أو البابا
أو "مافالدا" أو أي شخص آخر.

462
00:35:15,485 --> 00:35:17,925
المشاوي عشق حقيقي في "الأرجنتين".

463
00:35:18,005 --> 00:35:20,605
- لكن بالأخصّ للنساء.
- لماذا تقول هذا؟

464
00:35:20,685 --> 00:35:22,925
لأنهن لا يفعلن شيئاً. إنهن كالأميرات.

465
00:35:23,005 --> 00:35:26,405
يا للهراء. هناك السلطة والبطاطا...

466
00:35:26,485 --> 00:35:29,365
يفعل هذا مرّة كل شهر على الأقل.

467
00:35:29,445 --> 00:35:30,925
نعم، مرّة شهرياً.

468
00:35:31,485 --> 00:35:33,405
- هل تحب كرة القدم؟
- أعشقها.

469
00:35:33,485 --> 00:35:36,085
هناك لحم يكفي الجميع. إنه جاهز.

470
00:35:36,165 --> 00:35:38,125
مرحباً. كيف حالك؟

471
00:35:38,205 --> 00:35:40,325
- أنت "فابيو"، صحيح؟
- نعم.

472
00:35:40,405 --> 00:35:44,285
شكراً جزيلاً على مجيئك.
يسعدني أنّك استطعت المجيء.

473
00:35:44,365 --> 00:35:47,045
- من الجيّد أن نجتمع.
- بالطبع.

474
00:35:47,125 --> 00:35:53,205
أحبّ اللقاء بزملاء زوجي

475
00:35:53,285 --> 00:35:56,245
لأضع وجوهاً على الأسماء.
عندها نستطيع التكلّم عنهم.

476
00:35:57,045 --> 00:36:01,125
حقاً، يقدّرك "كارلوس" كثيراً.

477
00:36:02,125 --> 00:36:03,565
- حقاً؟
- نعم.

478
00:36:07,885 --> 00:36:11,725
أجهل السبب. لقد ضربته قبل بضعة أسابيع.

479
00:36:14,325 --> 00:36:16,525
أنت تمزح، أليس كذلك؟

480
00:36:16,605 --> 00:36:18,405
على الإطلاق.

481
00:36:26,765 --> 00:36:27,765
هيا بنا.

482
00:36:29,525 --> 00:36:31,005
سندخل إلى الزنزانة 222.

483
00:36:32,765 --> 00:36:33,885
هيا بنا.

484
00:36:35,125 --> 00:36:36,085
بسرعة.

485
00:36:37,365 --> 00:36:38,405
إلى الداخل.

486
00:36:43,765 --> 00:36:44,645
حسناً.

487
00:36:45,245 --> 00:36:50,125
اخترنا زنزانة عشوائية
لمحاكاة عملية التفتيش.

488
00:36:50,685 --> 00:36:53,165
من الآن فصاعداً، لديكن حق وواجب

489
00:36:53,245 --> 00:36:55,085
تفتيش زنزانات صديقاتكن.

490
00:36:55,965 --> 00:37:00,485
أنا أدربكن ككلاب الصيد
لتتمكنّ من شمّ رائحة الثعالب.

491
00:37:05,965 --> 00:37:07,685
لا يوجد شيء هناك.

492
00:37:09,445 --> 00:37:11,005
ما المضحك لهذه الدرجة أيتها المدمنة؟

493
00:37:12,725 --> 00:37:13,765
آسفة يا "فالبوينا"،

494
00:37:13,845 --> 00:37:18,205
لكن السجينات لم يعدن يخبئن شيئاً
في المفارش منذ 20 سنة.

495
00:37:18,285 --> 00:37:19,565
أنا آسفة.

496
00:37:20,245 --> 00:37:22,885
بما أنّ لديك دكتوراه في الميثادون،

497
00:37:24,125 --> 00:37:27,565
- أين كنت ستبحثين؟
- ما أقوله إننا لسنا غبيات.

498
00:37:27,645 --> 00:37:30,565
ما كنا لنخبئ الأشياء في أماكن
يبحث فيها الضباط،

499
00:37:30,645 --> 00:37:31,765
كالسرير أو الملابس أو الكتب.

500
00:37:33,605 --> 00:37:36,925
قلت، "أين كنت ستبحثين؟"
وليس الأماكن التي لا تبحثين فيها.

501
00:37:37,005 --> 00:37:39,005
لا أدري.

502
00:37:40,285 --> 00:37:41,965
في سدّة المرحاض،

503
00:37:43,405 --> 00:37:45,525
في بلاطة مرتخية،

504
00:37:45,605 --> 00:37:48,845
في قوائم الكرسي، بما أنّها مجوّفة عادةً،

505
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
في عربات الغسيل.

506
00:38:09,245 --> 00:38:13,965
علينا إعادة هذه، لأنّ هذا مجرّد تدريب.

507
00:38:16,645 --> 00:38:17,765
عمّ تتكلمين؟

508
00:38:19,805 --> 00:38:22,365
أفترض أنّه أخبرك بأنّه سقط عن السلالم.

509
00:38:22,925 --> 00:38:26,085
لكن الحقيقة أنّه ألقى بنفسه عن السلالم
لتغطية إصاباته.

510
00:38:29,085 --> 00:38:30,805
هل تعلمين لماذا لم يبلغ عنّي؟

511
00:38:31,645 --> 00:38:33,285
لأنّني أعرف سرّه.

512
00:38:34,125 --> 00:38:35,645
لم يكن زوجك ليستفيد من ذلك.

513
00:38:35,725 --> 00:38:39,365
كان سيُحكم عليه بالسجن حوالي 11 أو 15 سنة.

514
00:38:40,845 --> 00:38:41,845
أيّ سرّ؟

515
00:38:44,725 --> 00:38:47,085
الاعتداء على السجينات في غرفته.

516
00:38:49,045 --> 00:38:52,285
زوجك أكثر شخص قابلته انحرافاً وفسقاً.

517
00:38:52,365 --> 00:38:55,725
- إنّه معتلّ نفسيّاً.
- هل لي بانتباهكم جميعاً؟

518
00:38:56,565 --> 00:38:57,965
تجمّعوا رجاءً.

519
00:39:00,885 --> 00:39:05,565
بدايةً، شكراً لكم جزيلاً على مجيئكم.
هذا من دواعي سروري.

520
00:39:05,645 --> 00:39:08,405
لنرفع كؤوسنا لشرب نخب مميز جداً.

521
00:39:08,485 --> 00:39:12,765
بعضكم يعرف بالفعل،
لكنني أريد إعلان الأمر، إن جاز التعبير.

522
00:39:12,845 --> 00:39:15,885
لذا، لنرفع كؤوسنا، أليس كذلك يا حبيبتي؟

523
00:39:15,965 --> 00:39:17,725
أريد أن أعلن

524
00:39:17,805 --> 00:39:21,205
أنّني وزوجتي ننتظر مولودنا الثالث.

525
00:39:22,045 --> 00:39:24,245
- أصبحت لدينا حاضنة كبيرة.
- أحسنتما!

526
00:39:25,085 --> 00:39:25,925
- تهانينا!
- تهانينا!

527
00:39:46,405 --> 00:39:47,645
أين هو؟

528
00:39:49,845 --> 00:39:51,005
لا أدري.

529
00:39:52,565 --> 00:39:54,925
أنت محامي "زوليما". أين هو؟

530
00:39:55,605 --> 00:39:59,765
أقسم لك، لا أدري.

531
00:40:02,885 --> 00:40:03,965
أين هو؟

532
00:40:07,245 --> 00:40:09,725
599، اذهبي إلى الرقم 3.

533
00:40:21,205 --> 00:40:22,405
"بامبي".

534
00:40:22,485 --> 00:40:24,525
أريدك أن تتصلي بهذا الرقم.

535
00:40:24,605 --> 00:40:26,405
- لا أستطيع الآن.
- لا تستطيعين.

536
00:40:26,485 --> 00:40:29,165
تبقت لديّ 5 يورو للاتصال بأمّي.

537
00:40:30,965 --> 00:40:33,165
اتصلي الآن،

538
00:40:33,245 --> 00:40:35,765
ما لم ترغبي في شرب بولك كلّ صباح.

539
00:40:35,845 --> 00:40:41,485
حين يجيبون، أومئي إليّ.
سيستغرق الأمر 5 ثوان. هيا.

540
00:40:46,965 --> 00:40:48,445
والآن، هل تعرف؟

541
00:41:06,405 --> 00:41:09,045
هل كنت تنتظر اتصالاً مهماً؟

542
00:41:10,485 --> 00:41:11,365
لا.

543
00:41:12,325 --> 00:41:14,245
لن يتّصل أحد بك الآن.

544
00:41:15,325 --> 00:41:17,125
سأسألك لآخر مرّة.

545
00:41:18,445 --> 00:41:19,845
أين "حنبل"؟

546
00:41:22,845 --> 00:41:24,045
"فيريرو".

547
00:41:25,085 --> 00:41:27,685
اسأل "ليوبولدو فيريرو".

548
00:41:30,365 --> 00:41:33,645
سلّمته "زوليما" المصري،

549
00:41:34,765 --> 00:41:37,285
لقاء 6 ملايين ونصف.

550
00:41:38,725 --> 00:41:40,125
انتظري.

551
00:41:40,605 --> 00:41:44,325
- أين هو؟
- لا أدري.

552
00:41:44,405 --> 00:41:46,605
لا، أرجوك. لا أدري.

553
00:41:55,965 --> 00:41:57,285
نعم؟

554
00:41:59,965 --> 00:42:01,845
عليّ رؤيتك. هناك بعض المشاكل.

555
00:42:03,765 --> 00:42:06,365
"زوليما"، أحتاج إلى تصديقك.

556
00:42:07,285 --> 00:42:08,285
"كريم".

557
00:42:10,525 --> 00:42:12,645
أخبريني بأن محاميك يكذب.

558
00:42:14,045 --> 00:42:17,325
قولي ذلك، لأنني أريد أن أصدّقك.

559
00:42:19,205 --> 00:42:22,045
"كريم"، الله أكبر،

560
00:42:23,165 --> 00:42:25,925
لكنّه يضع أحياناً عراقيل في وجهنا
لا نستطيع تفاديها.

561
00:42:28,805 --> 00:42:32,405
لا تزال والدة "حنبل" تتذكّر
الأشهر التي أمضيتها أنت في "أبو منقار".

562
00:42:32,965 --> 00:42:34,245
ماذا سأقول لها الآن؟

563
00:42:36,405 --> 00:42:37,765
بلّغها أسفي.

564
00:42:39,845 --> 00:42:41,125
بلّغها أسفي.

565
00:42:42,165 --> 00:42:45,085
آويتك حين كنت طفلة.

566
00:42:45,645 --> 00:42:47,685
منحتك العائلة التي لم تكوني تملكينها.

567
00:42:48,685 --> 00:42:50,485
علّمتك كل ما تعرفينه.

568
00:42:50,565 --> 00:42:53,165
علّمتني أن أصمد، وهذا ما أفعله.

569
00:42:54,605 --> 00:42:55,605
الصمود.

570
00:42:56,205 --> 00:43:00,685
كلّ يوم، سيتفسّخ جسد "حنبل" ويتشوّه أكثر.

571
00:43:02,085 --> 00:43:05,885
لا أنوي أن آخذ لأخي ابناً
لا يستطيع التعرّف عليه حتى.

572
00:43:05,965 --> 00:43:07,965
أنت تتفهمين ذلك، صحيح؟

573
00:43:11,405 --> 00:43:12,885
لكنّني لا أعرف أين هو.

574
00:43:14,285 --> 00:43:15,285
لا أعرف أين هو يا "كريم".

575
00:43:18,525 --> 00:43:19,685
"زوليما".

576
00:43:21,525 --> 00:43:24,445
"زوليما"، أنا حزين جداً،

577
00:43:26,165 --> 00:43:28,045
لأنك بمثابة ابنتي.

578
00:43:29,085 --> 00:43:31,565
لكن عليّ الانتقام لـ"حنبل".

579
00:43:32,165 --> 00:43:33,685
فليكن إذن.

580
00:43:37,005 --> 00:43:38,805
لو أنك أردت قتلي،

581
00:43:38,885 --> 00:43:41,445
لتبعت القافلة وقتلتني هناك.

582
00:43:42,685 --> 00:43:44,085
لكنك تبعت ما أملاه عليك قلبك،

583
00:43:45,725 --> 00:43:47,365
وقتلتهم هم.

584
00:43:48,325 --> 00:43:49,845
ليحمنا الله.

585
00:43:51,485 --> 00:43:52,925
ليحمنا الله.

586
00:44:10,845 --> 00:44:12,205
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

587
00:44:15,085 --> 00:44:17,485
لم تتوقّف والدتها عن البكاء. خذي.

588
00:44:18,245 --> 00:44:19,245
اخرجي من هنا.

589
00:44:23,405 --> 00:44:25,125
قلت، اخرجي من هنا.

590
00:44:35,325 --> 00:44:36,725
أمّي...

591
00:44:45,925 --> 00:44:47,525
"كريم السيد".

592
00:44:49,205 --> 00:44:50,965
خبير الإتجار بالبشر.

593
00:44:52,005 --> 00:44:53,965
بحسب آخر تقديرات الإنتربول،

594
00:44:54,045 --> 00:44:57,565
نقل أكثر من 50 ألف مهاجر السنة الماضية.

595
00:44:58,085 --> 00:45:00,765
في الأغلب من "ليبيا" و"سوريا" و"الجزائر".

596
00:45:00,845 --> 00:45:02,765
تخلّى عن اهتماماته التجارية الأخرى،

597
00:45:02,845 --> 00:45:05,525
كالخطف السريع وتجارة الحشيش.

598
00:45:05,605 --> 00:45:08,765
أسلوبه بسيط. يشتري "كريم" قوارب صيد قديمة

599
00:45:08,845 --> 00:45:14,205
ويملؤها بـ270 لاجئ
يدفع كلّ منهم 2000 يورو للعبور.

600
00:45:14,285 --> 00:45:17,085
أي أرباح تُقدّر بنصف مليون
بعد حسم كلفة الوقود.

601
00:45:17,165 --> 00:45:18,805
حتى الإتجار بالكوكايين والأسلحة

602
00:45:18,885 --> 00:45:21,765
والبشر مجتمعين
لا يعودون بهذا المقدار من الأرباح.

603
00:45:21,845 --> 00:45:24,085
رصد الإنتربول وجود "كريم" في "إسبانيا"،

604
00:45:24,165 --> 00:45:26,045
وتقدم بطلبات للمحاكم،

605
00:45:26,125 --> 00:45:28,645
للتحقيق في أمره على يد قاض إسباني

606
00:45:28,725 --> 00:45:30,565
بمعزل عن المصري.

607
00:45:31,285 --> 00:45:34,605
بالأحرى قاضية. "ليديا أوزبورن".

608
00:45:40,805 --> 00:45:43,725
"ليديا". وصلت بأسرع وقت ممكن.

609
00:45:45,925 --> 00:45:48,005
- هل من خطب ما؟
- لا.

610
00:45:48,085 --> 00:45:50,085
يجب أن أذهب إلى "فرنسا" في الحال.

611
00:45:50,885 --> 00:45:51,925
لماذا؟

612
00:45:52,445 --> 00:45:53,645
بداعي العمل.

613
00:45:54,205 --> 00:45:56,085
- نعم، لكن...
- سيكون ذلك مفيداً لي.

614
00:45:56,605 --> 00:46:00,325
يجب أن أنسّق في قضيّة مجرم دولي.

615
00:46:01,765 --> 00:46:03,245
لكن لماذا بهذا الشكل الفجائي؟

616
00:46:03,325 --> 00:46:06,605
هناك جلسة استماع في المحكمة العليا.

617
00:46:07,805 --> 00:46:09,645
أردت الكلام معك قبل الذهاب.

618
00:46:11,965 --> 00:46:12,965
بالطبع.

619
00:46:14,845 --> 00:46:15,925
بالطبع.

620
00:46:18,125 --> 00:46:19,285
ما الأمر؟

621
00:46:21,965 --> 00:46:23,045
"رومان".

622
00:46:24,245 --> 00:46:27,125
كان هناك أمران فقط مهمان جداً في حياتي.

623
00:46:28,725 --> 00:46:30,005
ابنتي...

624
00:46:33,565 --> 00:46:34,645
وأنت.

625
00:47:11,485 --> 00:47:14,365
سنصدر مذكّرة لتفتيش منزل "فيريرو"
عصر اليوم.

626
00:47:15,405 --> 00:47:17,885
جيد جداً. أخبرني يا "هالابينيو".

627
00:47:19,565 --> 00:47:22,365
من ضاجعت لتتمكن من دخول سلك الشرطة؟

628
00:47:24,005 --> 00:47:26,925
لا تحب النساء الإسبانيات
مضاجعة المكسيكيين.

629
00:47:27,845 --> 00:47:31,165
ينظرن إلينا على أننا منحطون،
لذلك فهذا ليس سهلاً.

630
00:47:31,245 --> 00:47:34,445
أنا لست عنصرياً،

631
00:47:35,725 --> 00:47:39,285
لكنك لاتيني في وحدة
محاربة الجريمة المنظمة، قمت بعمل جيد.

632
00:47:39,845 --> 00:47:41,125
هل أوراقك الثبوتية سليمة؟

633
00:47:42,725 --> 00:47:45,285
حين وصلت إلى "إسبانيا"،
أول شيء فعلته هو التطوّع في الجيش.

634
00:47:46,085 --> 00:47:49,605
كانت أسهل طريقة للحصول على المواطنة.

635
00:47:50,405 --> 00:47:53,245
ثم حصلت على شهادة في علم الجريمة.

636
00:47:54,845 --> 00:47:56,445
أنت خريج من الجامعة؟

637
00:47:57,445 --> 00:47:58,725
يا للسماء.

638
00:47:59,445 --> 00:48:03,085
زميلنا "هالابينيو" خريج جامعة. عبقري!

639
00:48:04,605 --> 00:48:07,165
"هالابينيو" عبقري للغاية!

640
00:48:20,645 --> 00:48:22,925
ستتغوطن في ملابسكن أيتها الساقطات.

641
00:48:23,005 --> 00:48:25,765
ما هذا بحق السماء؟ منشفة مغطاة بالبراز.

642
00:48:25,845 --> 00:48:30,165
هذا مقزز! من فعل هذا؟

643
00:48:30,245 --> 00:48:32,765
أرينني وجوهكن!

644
00:48:33,365 --> 00:48:34,685
هذا مقرف.

645
00:48:35,725 --> 00:48:36,725
تباً.

646
00:48:41,285 --> 00:48:42,765
مقرف.

647
00:48:49,245 --> 00:48:50,245
"زولي".

648
00:48:52,045 --> 00:48:53,805
حين أطلقت النار على "كاسبر"...

649
00:48:53,885 --> 00:48:55,325
لم أطلق النار عليها، هي انتحرت.

650
00:48:56,805 --> 00:48:58,325
حسناً، حين انتحرت...

651
00:49:00,805 --> 00:49:04,205
ماذا كنت لتفعلي
لو كنت أنا مكانها في الحمام؟

652
00:49:07,925 --> 00:49:09,405
أنت لا تخوني العائلة.

653
00:49:12,965 --> 00:49:14,445
ماذا تفعلين؟

654
00:49:15,005 --> 00:49:17,605
أنت تلطّخين أصابعك أيتها السخيفة. تعالي.

655
00:49:19,085 --> 00:49:20,085
دعيني أطليها لك.

656
00:49:22,485 --> 00:49:23,845
ما رأيك بـ"بامبي"؟

657
00:49:25,565 --> 00:49:29,205
وضعوها بدايةً في زنزانة "ماكارينا"،
ثم أحضروها إلينا.

658
00:49:30,245 --> 00:49:31,085
هذا غريب جداً.

659
00:49:38,285 --> 00:49:41,325
ألا يمكنك البقاء هادئة؟
هل تشعرين بالبرد أو ما شابه؟

660
00:49:43,125 --> 00:49:46,325
إنّه اللون. لا أظن أنّه يناسبني.

661
00:50:03,445 --> 00:50:07,485
لا أدري ماذا سأفعل حين أخرج.

662
00:50:09,405 --> 00:50:14,165
لا أدري إلى أين سأذهب في يومي الأوّل.

663
00:50:14,245 --> 00:50:17,485
أو الثاني أو الثالث. لا أدري...

664
00:50:17,565 --> 00:50:19,485
أقلعت عن المخدرات الآن.

665
00:50:19,565 --> 00:50:22,645
إن انتشيت، كنت لأعرف أين أذهب.
وإلاّ فأنا لا أدري.

666
00:50:26,045 --> 00:50:28,485
أنا هنا منذ زمن طويل جداً.

667
00:50:28,565 --> 00:50:32,045
هناك الكثير من الأشخاص الذين أود زيارتهم،

668
00:50:32,125 --> 00:50:35,965
لكنني ارتكبت الأخطاء مرّات كثيرة. أعني...

669
00:50:37,245 --> 00:50:40,325
مرّات كثيرة جداً. لا أستطيع الاتصال بأحد.

670
00:50:52,245 --> 00:50:53,685
ما الأمر؟

671
00:51:54,805 --> 00:51:56,205
أنا آسفة.

672
00:52:02,405 --> 00:52:03,925
كنت غبية.

673
00:52:04,765 --> 00:52:05,885
أنا آسفة.

674
00:52:16,365 --> 00:52:18,685
اعذريني، أنا أمرّ بيوم سيئ.

675
00:52:22,365 --> 00:52:27,645
لا أتصرّف كفتاة صعبة المنال.
لكنّني أمرّ بيوم سيئ ليس إلا.

676
00:52:27,725 --> 00:52:29,245
حسناً، لا مشكلة.

677
00:52:36,085 --> 00:52:37,205
لقد قتلت امرأة.

678
00:52:38,685 --> 00:52:40,885
سجينة كانت تهرب معنا.

679
00:52:42,765 --> 00:52:43,965
"غونزاليس".

680
00:52:47,165 --> 00:52:48,725
نطحتها و...

681
00:52:50,325 --> 00:52:51,725
قتلتها.

682
00:52:56,125 --> 00:53:00,845
فإن شككت بك، ربما يمكننا الإلقاء باللوم

683
00:53:01,765 --> 00:53:05,725
على نوع

684
00:53:06,685 --> 00:53:08,365
من الجنون المؤقت

685
00:53:09,365 --> 00:53:10,765
أو شيء من هذا القبيل.

686
00:53:12,085 --> 00:53:13,085
ألا يمكننا ذلك؟

687
00:53:19,605 --> 00:53:23,045
سيكون عليّ أن أقتل أحدهم الآن أيضاً.

688
00:53:24,205 --> 00:53:25,565
لنكون معاً من جديد.

689
00:53:58,365 --> 00:54:01,245
"زوليما"، كنت أبحث عنك.

690
00:54:01,805 --> 00:54:04,365
لديّ بطاقة هاتف، يمكنك الاتصال بمن شئت.

691
00:54:04,445 --> 00:54:07,245
لديّ تبغ أيضاً، في حال أردت التدخين.

692
00:54:08,405 --> 00:54:09,765
هل تريدين بعضه؟

693
00:54:16,605 --> 00:54:20,365
لا أريد أيّة متاعب، أريد فقط أن أنسجم معك.

694
00:54:29,645 --> 00:54:33,765
هذا رائع. خذي. أخبريني ماذا تفعلين هنا.

695
00:54:33,845 --> 00:54:35,405
لماذا سُجنت؟

696
00:54:36,925 --> 00:54:40,645
سرقت سيارة وساءت الأمور.

697
00:54:42,325 --> 00:54:43,845
حُكم عليّ بـ9 سنوات.

698
00:54:47,045 --> 00:54:48,885
حُكم عليك بـ9 سنوات لسرقة سيارة؟

699
00:54:49,925 --> 00:54:51,765
تباً، لقد ساءت أمورك كثيراً.

700
00:54:57,285 --> 00:54:59,405
لماذا تمضين وقتك بقربي؟ من أرسلك؟

701
00:55:00,805 --> 00:55:02,005
"كريم"؟

702
00:55:03,525 --> 00:55:07,605
- هل أرسلك "كريم" لقتلي؟
- لا. لم أفعل أيّ شيء.

703
00:55:14,405 --> 00:55:16,525
يا لهذا الهراء!

704
00:55:34,165 --> 00:55:37,325
أخبرني "فالبوينا" بأنك ساعدت
في إيجاد هذه الحبوب.

705
00:55:38,645 --> 00:55:42,365
في الواقع، لم أفعل الكثير.

706
00:55:42,445 --> 00:55:44,725
ساعدت، وهذا ما يهم.

707
00:55:44,805 --> 00:55:46,605
- صحيح.
- وهذه ليست أوّل مرّة.

708
00:55:47,285 --> 00:55:49,565
أنت أيضاً من أبلغ عن "كيرلي".

709
00:55:50,645 --> 00:55:53,205
بينما غضت بقيّة السجينات النظر،

710
00:55:54,165 --> 00:55:55,685
قمت أنت بمساعدتنا.

711
00:55:55,765 --> 00:55:58,165
أفعل فقط ما يُطلب منّي.

712
00:55:59,685 --> 00:56:01,525
أريد أن أكافئك على ولائك يا "تيري".

713
00:56:03,405 --> 00:56:05,445
سأمنحك ميزة.

714
00:56:06,285 --> 00:56:08,645
ميزة داخل السجن.

715
00:56:11,045 --> 00:56:12,445
ماذا تريدين؟

716
00:56:14,045 --> 00:56:15,325
المعذرة يا آمرة السجن.

717
00:56:16,245 --> 00:56:19,005
أظن أنه سيكفي الثناء عليها.

718
00:56:19,085 --> 00:56:20,005
لا.

719
00:56:21,125 --> 00:56:22,965
"تيري" هي قدوة لزميلاتها السجينات.

720
00:56:24,245 --> 00:56:25,885
أريدهن أن يعرفن جميعاً

721
00:56:25,965 --> 00:56:28,565
أنّ الوقوف بجانب القانون له ميزاته.

722
00:56:29,205 --> 00:56:31,085
وأنّ كلّ من لا تتعاون ستمرّ بوقت عصيب.

723
00:56:32,205 --> 00:56:33,045
حسناً.

724
00:56:34,485 --> 00:56:35,885
ماذا تريدين يا "تيري"؟

725
00:56:39,925 --> 00:56:43,365
أيّ شيء أرغب فيه؟

726
00:57:03,285 --> 00:57:05,885
- هل أنت بخير؟
- ارحلي رجاءً.

727
00:57:16,805 --> 00:57:19,005
أمضي أيّاماً كثيرة في البكاء.

728
00:57:23,005 --> 00:57:24,485
أعرف شعورك تماماً.

729
00:57:27,285 --> 00:57:28,525
هذا فظيع.

730
00:57:29,525 --> 00:57:31,605
نتلقى اللكمات والركلات.

731
00:57:33,165 --> 00:57:34,325
كالحيوانات.

732
00:57:46,605 --> 00:57:48,565
لهذا السبب يجب أن نقف معاً.

733
00:57:49,605 --> 00:57:52,085
وإلاّ فإنّ أمثال "زوليما"
سيجعلون حياتنا لا تُطاق.

734
00:57:55,565 --> 00:57:58,205
- لم أرتكب خطأً بحقّها.
- بالطبع.

735
00:57:59,525 --> 00:58:04,085
كنت أتصرّف بلطف فقط،
فبدأت بخنقي والصراخ عليّ.

736
00:58:04,165 --> 00:58:05,885
لا بأس يا عزيزتي.

737
00:58:10,325 --> 00:58:11,885
من الآن فصاعداً، سنقف معاً.

738
00:58:13,125 --> 00:58:15,405
سنكون نحن الاثنتان صديقتين عزيزتين.

739
00:58:19,525 --> 00:58:23,365
خذي. هذه بطاقة هاتف لتتصلي بأمك.

740
00:58:23,445 --> 00:58:25,325
ستشعر بالسعادة لسماع صوتك.

741
00:58:27,765 --> 00:58:29,045
هذه كلفتها 100 يورو.

742
00:58:30,005 --> 00:58:31,765
{\an8}شكراً لك، لكنني لا أملك النقود.

743
00:58:31,845 --> 00:58:33,685
{\an8}لا عليك، ادفعي لي ثمنها لاحقاً.

744
00:58:35,405 --> 00:58:39,125
وتكلّمت مع محاميّ. وافق على الدفاع عنك.

745
00:58:39,205 --> 00:58:42,125
يعتقد أنّ هناك فرصةً جيدةً
لتفوزي بالاستئناف.

746
00:58:42,205 --> 00:58:45,165
حتى لو كانت جريمتك بشعة.

747
00:58:46,205 --> 00:58:47,365
بشعة جداً.

748
00:58:55,125 --> 00:58:56,125
لا بأس.

749
00:58:57,405 --> 00:58:58,405
لا بأس.

750
00:59:16,725 --> 00:59:18,125
عجباً!

751
00:59:19,925 --> 00:59:22,005
اسمعني! لديكن 30 دقيقة.

752
00:59:22,885 --> 00:59:24,645
القليل فقط، أنا لا أشرب.

753
00:59:25,205 --> 00:59:28,205
- يجب أن تشربي قليلاً.
- تعالي، انضمي إلينا.

754
00:59:28,285 --> 00:59:30,285
يا فتيات، أدين لكنّ بهذا.

755
00:59:30,365 --> 00:59:33,165
خاصة أنت يا "كيرلي".
وضعوك في الحبس الانفرادي بسببي.

756
00:59:33,245 --> 00:59:35,645
- أنا آسفة. هل تسامحينني؟
- توقفي. لم يكن خطأك.

757
00:59:35,725 --> 00:59:37,805
- هل تسامحينني؟
- أنت تتلقين الأوامر فحسب.

758
00:59:38,925 --> 00:59:39,805
لحم الخنزير هذا يستحق العناء.

759
00:59:39,885 --> 00:59:41,565
بلّغي عنّي أيضاً يا "تيري".

760
00:59:41,645 --> 00:59:42,805
- شكراً لك.
- هل يعجبك؟

761
00:59:42,885 --> 00:59:44,165
- "تيري".
- إنه لذيذ.

762
00:59:44,245 --> 00:59:45,285
ماذا؟ خذي المزيد.

763
00:59:45,365 --> 00:59:48,445
هل قالت آمرة السجن إنّ بوسعك طلب أيّ شيء؟

764
00:59:48,525 --> 00:59:50,045
أيّ شيء تريدينه؟

765
00:59:50,125 --> 00:59:53,125
- هذا ما قالته.
- إذن كان بوسعك أن تطلبي

766
00:59:53,205 --> 00:59:55,005
رحلة بالسيارة في وسط المدينة؟

767
00:59:55,085 --> 00:59:57,645
نعم، في سيارة ليموزين.
أو على دراجة "هارلي دافيدسون".

768
00:59:57,725 --> 01:00:00,805
كان يجب أن تطلبي زيارة خاصة
من "أنتونيو بانديراس".

769
01:00:00,885 --> 01:00:02,645
كان "أنتونيو بانديراس" شديد الانشغال.

770
01:00:02,725 --> 01:00:05,325
كما أنّني لا أرغب في ممارسة الجنس.

771
01:00:05,405 --> 01:00:07,925
- ماذا؟
- الشهيّة تأتي مع الأكل يا فتاة.

772
01:00:08,005 --> 01:00:10,005
وطلبت لحم الخنزير والنبيذ.

773
01:00:10,085 --> 01:00:14,045
- نعم. لحم الخنزير المقدد ونبيذاً جيداً...
- إنه ليس سيئاً.

774
01:00:14,605 --> 01:00:18,805
...ومكاناً لطيفاً في الخارج
لشربه مع صديقاتي.

775
01:00:18,885 --> 01:00:21,645
- لكنني كنت أفكّر في مكان ألطف...
- ليس لطيفاً.

776
01:00:21,725 --> 01:00:23,725
- إنه بالتأكيد ليس مكاناً لطيفاً.
- اسمعي.

777
01:00:23,805 --> 01:00:26,245
ليبارك الله مهبلك. رغم أنه نبيذ رخيص.

778
01:00:26,925 --> 01:00:29,965
اسمعن. لنرفع نخب "سولي".

779
01:00:30,045 --> 01:00:32,165
- نعم.
- نخب "سولي".

780
01:00:32,245 --> 01:00:33,605
- عودي قريباً.
- صديقتي.

781
01:00:33,685 --> 01:00:36,765
- عودي إلينا يا صديقتي.
- ستكون نحيلة.

782
01:00:36,845 --> 01:00:38,805
- نحتاج إليك.
- صحيح، الأرجح أنها تبدو نحيلة.

783
01:00:38,885 --> 01:00:40,405
ستحظى بزيارات زوجية.

784
01:00:41,405 --> 01:00:44,725
سأغازلها. هذا رأيي فحسب...

785
01:00:47,725 --> 01:00:49,805
- لديّ المزيد.
- لا أستطيع الشرب.

786
01:01:02,685 --> 01:01:03,685
ادخل.

787
01:01:11,605 --> 01:01:13,765
إن استمرّ التقيؤ، تعالي لرؤيتي.

788
01:01:13,845 --> 01:01:15,925
سنرى إن كان بوسعنا إيجاد حلّ.

789
01:01:34,805 --> 01:01:38,005
أيتها الشقراء،
تعرّضت لنكسة وأحتاج إلى مساعدتك.

790
01:01:39,645 --> 01:01:40,925
أنت تمزحين، صحيح؟

791
01:01:42,005 --> 01:01:43,045
ليتني كنت أمزح.

792
01:01:57,885 --> 01:02:01,405
تريد عائلة حبيبي قتلي،

793
01:02:01,485 --> 01:02:04,125
بعد بتر يدي اليسرى.

794
01:02:10,205 --> 01:02:13,805
تهانينا. لقد استحققت ذلك.

795
01:02:14,925 --> 01:02:16,565
أنت محقة، استحققت ذلك.

796
01:02:17,405 --> 01:02:21,045
غدرت بحبيبي لقاء 6 ملايين يورو.
المشكلة هي لمن غدرت به.

797
01:02:22,725 --> 01:02:24,285
لمن غدرت به؟

798
01:02:25,485 --> 01:02:27,085
لوالدك وأخيك.

799
01:02:30,645 --> 01:02:32,085
وقيل لي...

800
01:02:33,405 --> 01:02:36,925
إنهما قتلاه ودفناه.

801
01:02:40,805 --> 01:02:43,445
لم أكن أنوي أن تدخل زوجتك إلى المستشفى،

802
01:02:43,525 --> 01:02:45,645
لكنني لن أطلب مغفرتك.

803
01:02:46,205 --> 01:02:47,805
لم تكن تلك نيتك؟

804
01:02:48,885 --> 01:02:52,405
ما كانت نيتك؟ أن تحطّم زواجي؟

805
01:02:55,205 --> 01:02:57,125
رفضت زوجتي رؤيتي،

806
01:02:57,205 --> 01:03:00,725
والآن، لا أدري حتى
إن فقدت الجنين. يا للمسكينة.

807
01:03:01,765 --> 01:03:02,885
ماذا سنفعل؟

808
01:03:03,965 --> 01:03:07,005
نعتبر الجنين كأضرار جانبية ونتصالح؟

809
01:03:07,085 --> 01:03:10,285
أكرر لك، لم أكن أعلم أنّ زوجتك حامل.

810
01:03:11,245 --> 01:03:13,045
كان بوسعك الإبلاغ عنّي،

811
01:03:13,125 --> 01:03:15,605
لكنك قررت أن تسوي الأمور بلكمي.

812
01:03:15,685 --> 01:03:19,485
دعوتك إلى منزلي، وذهبت إلى هناك كوغد،

813
01:03:20,845 --> 01:03:22,125
ودمّرت عائلتي.

814
01:03:22,685 --> 01:03:25,045
أنت متقدم بأشواط في كونك وغداً.

815
01:03:25,125 --> 01:03:29,205
لا شيء يتفوق على اغتصاب السجينات
تحت غطاء مهنتك كطبيب.

816
01:03:31,085 --> 01:03:34,245
من كان منكم بلا خطيئة،
فليرمها بحجر يا صديقي.

817
01:03:35,845 --> 01:03:37,245
هذه كذبة.

818
01:03:41,725 --> 01:03:44,445
يستحيل أن يؤذي أبي وأخي أحداً.

819
01:03:46,965 --> 01:03:50,805
الآن، يسعى "كريم"، عمّ "حنبل" للنيل منهما.

820
01:03:50,885 --> 01:03:52,525
وسيسعى للنيل منّي بعدهما.

821
01:03:53,045 --> 01:03:57,405
في 28 مارس، في الساعة 11 صباحاً،
التقى والدك ومحاميّ في سيارة.

822
01:03:59,645 --> 01:04:01,525
استغرقت العمليّة دقيقتين.

823
01:04:02,365 --> 01:04:03,525
في الصباح نفسه...

824
01:04:05,205 --> 01:04:06,725
اختطفاه وقتلاه.

825
01:04:09,005 --> 01:04:11,245
نعم، فعلا ذلك.

826
01:04:14,325 --> 01:04:17,325
والآن، لا يدرك والدك

827
01:04:18,165 --> 01:04:21,925
أنّ هناك قاتلاً يسعى للنيل منه.

828
01:04:23,405 --> 01:04:25,845
ودعينا لا نخدع أنفسنا يا "ماكا".

829
01:04:25,925 --> 01:04:28,725
قتلي سيكون صعباً، كما تعرفين جيداً،

830
01:04:29,485 --> 01:04:31,605
أما قتل عائلتك فهو أبسط بكثير.

831
01:04:33,365 --> 01:04:36,805
هل تعرف رأيي يا "فابيو"؟ اقترفت خطأً معي.

832
01:04:37,765 --> 01:04:42,685
إن ظننت أنّني غير مؤذ، فأنت مخطئ كثيراً.

833
01:04:42,765 --> 01:04:46,325
لذا، لما لا ندع خلافاتنا البسيطة جانباً؟

834
01:04:46,405 --> 01:04:47,685
أصغي إليّ.

835
01:04:48,685 --> 01:04:50,125
سنعقد صفقة.

836
01:05:07,645 --> 01:05:08,485
أيّة صفقة؟

837
01:05:08,565 --> 01:05:12,125
لقاء كل لكمة سددتها لي، سأسدد لك 4.

838
01:05:12,205 --> 01:05:13,525
ضربات تؤلمك فعلاً.

839
01:05:14,085 --> 01:05:18,005
ضربات تصيب هدفها وتلحق بمن تحبهم مباشرة.

840
01:05:18,085 --> 01:05:19,405
نحتاج إلى مساعدة من الخارج.

841
01:05:20,165 --> 01:05:23,365
يجب أن يجد والدك وأخوك "كريم" ويقتلانه،

842
01:05:24,125 --> 01:05:26,085
قبل أين يجدهما هو.

843
01:05:27,245 --> 01:05:28,325
أكثر من أحبهم؟

844
01:05:29,885 --> 01:05:33,245
ما تجهله
هو أنّ هناك القليل مما أحبّه الآن.

845
01:05:35,205 --> 01:05:36,605
هل أنت متأكد؟

846
01:05:36,685 --> 01:05:39,605
هل ظننت أنّ بوسعك العبث معنا
والإفلات بفعلتك؟

847
01:05:41,405 --> 01:05:42,845
هناك شيء أستطيع تأكيده لك...

848
01:05:44,165 --> 01:05:46,605
وهو أن ضرباتي ستؤلم أكثر بكثير من ضرباتك.

849
01:06:01,565 --> 01:06:03,645
- انتظر لحظة.
- ما الخطب؟

850
01:06:04,565 --> 01:06:08,085
- هل ننتظر المذكّرة؟
- لا أبالي بأمر المذكّرة.

851
01:06:15,285 --> 01:06:17,965
- ما الأمر يا "كاستيو"؟
- الهدنة انتهت.

852
01:06:18,045 --> 01:06:20,845
أنا أمام منزلك ومعي مذكّرة تفتيش.

853
01:06:21,605 --> 01:06:22,485
لكن لا يوجد أحد هنا.

854
01:06:25,005 --> 01:06:26,885
باب المرأب مفتوح دائماً.

855
01:06:27,445 --> 01:06:32,445
نعم، لكنّني لا أحب تفتيش
جارور ملابس صديقي الداخلية.

856
01:06:33,405 --> 01:06:35,765
أستطيع انتظارك ويمكننا القيام بذلك معاً.

857
01:06:35,845 --> 01:06:39,245
لا، يمكنك الدخول. ليس لديّ ما أخفيه.

858
01:06:42,445 --> 01:06:43,885
شكراً على اتصالك.

859
01:06:47,845 --> 01:06:49,125
أعطياني هاتفيكما.

860
01:06:49,205 --> 01:06:50,765
- ما الخطب؟
- هناك مذكّرة.

861
01:06:50,845 --> 01:06:53,085
لا نستطيع استخدام هذه الأرقام بعد الآن.

862
01:06:53,165 --> 01:06:54,125
هيا بنا.

863
01:06:55,605 --> 01:06:57,405
"إنكارنا"، اذهبي إلى منزل أختك.

864
01:06:57,485 --> 01:07:01,965
افتعلي أيّ عذر واطلبي منها أن تشتري
3 هواتف مسبقة الدفع ببطاقة هويتها.

865
01:07:04,685 --> 01:07:08,125
"رومان"، اشتر مبرداً وامسح الرقم التسلسلي
عن البندقية.

866
01:07:08,205 --> 01:07:10,005
- ثم ألقها في خزان المياه.
- لا.

867
01:07:12,325 --> 01:07:16,685
سندفنها في الغابة.
من يدري إن كنا سنحتاج إليها ثانيةً.

868
01:07:19,445 --> 01:07:21,965
المرأب مفتوح. سأذهب وألقي نظرة.

869
01:07:22,045 --> 01:07:23,125
ممتاز.

870
01:07:25,045 --> 01:07:26,765
لا يمكنهم هزيمتنا.

871
01:08:19,205 --> 01:08:20,725
"كاميو"!

872
01:08:36,645 --> 01:08:38,165
بحق السماء.

873
01:08:39,805 --> 01:08:41,245
بحق السماء!

874
01:08:44,965 --> 01:08:46,125
تباً!

875
01:08:51,364 --> 01:08:55,125
"دي 4 إتش 50"، أرسلوا سيارة إسعاف حالاً.

876
01:08:55,205 --> 01:08:58,805
أُصيب ضابطان. أكرر، ضابطان.

877
01:09:01,364 --> 01:09:04,324
{\an8}"في الحلقة التالية"

878
01:09:05,925 --> 01:09:07,205
أنصت.

879
01:09:08,925 --> 01:09:10,925
شكراً على اعتنائك بها.

880
01:09:12,685 --> 01:09:14,045
شكراً.

881
01:09:43,045 --> 01:09:45,205
أتقسم؟ أيها الحقير!

882
01:10:18,365 --> 01:10:20,365
{\an8}ترجمة باسل بشور

