﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,005
تكلمت مع محاميّ. ووافق على الدفاع عنك.

2
00:00:08,085 --> 00:00:09,325
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:09,405 --> 00:00:10,445
حتى لو كانت جريمتك بشعة.

4
00:00:10,525 --> 00:00:11,805
بشعة جداً.

5
00:00:14,725 --> 00:00:16,005
أين المصري؟

6
00:00:16,965 --> 00:00:18,645
لا أدري.

7
00:00:18,725 --> 00:00:21,885
إن كنت تخشى على حياتك،
أو حياة من تحبّهم، أخبرني الآن،

8
00:00:21,965 --> 00:00:25,285
إن كانت تلك النقود بحوزتي،
فهي لم تعد كذلك.

9
00:00:25,845 --> 00:00:27,565
لهذا السبب نحن بأمان.

10
00:00:29,085 --> 00:00:32,365
لقد هربت ابنتكما من السجن برفقة 4 سجينات.

11
00:00:32,965 --> 00:00:36,085
خلال الهرب، تشاجرت "ماكارينا"
مع إحدى السجينات،

12
00:00:36,165 --> 00:00:37,444
وقتلتها.

13
00:00:37,525 --> 00:00:39,445
يمكنني أن أحاول خلال نومهن.

14
00:00:39,525 --> 00:00:41,525
لا، يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك.
سلّمينا "زوليما".

15
00:00:41,605 --> 00:00:45,685
ذلك الهاتف الذي سرقته؟
نريد أن تجد "زوليما" ذلك الهاتف.

16
00:00:45,765 --> 00:00:48,005
لتفهم لماذا جاءت الشرطة.

17
00:00:48,085 --> 00:00:50,445
"زوليما"، أقسم إنني لم أكن أعرف
أنّ الهاتف هناك.

18
00:00:53,885 --> 00:00:56,605
أمامكما 5 ثوان. سنرحل.

19
00:00:56,685 --> 00:00:57,645
صباح الخير.

20
00:01:00,525 --> 00:01:03,085
عقدت اتفاقاً مع "كاستيو". أخبر القاضي

21
00:01:03,165 --> 00:01:06,085
بأن تعاونك كان مطلوباً للقبض على الفارات.

22
00:01:06,165 --> 00:01:07,165
لقد وعدنا.

23
00:01:07,245 --> 00:01:09,365
ماذا يمكننا أن نفعل
إن كنت بحاجة إلى الكلام معك؟

24
00:01:09,445 --> 00:01:12,965
اشتكي. افعلي ذلك أمامي،
وسآخذك إلى مكان ما للكلام.

25
00:01:13,045 --> 00:01:13,885
حسناً.

26
00:01:15,765 --> 00:01:17,125
"حنبل"؟

27
00:01:18,085 --> 00:01:18,965
"المكالمات الأخيرة، جاري الاتصال"

28
00:01:19,045 --> 00:01:20,485
سجن "كروز ديل سور". كيف أساعدك؟

29
00:01:23,165 --> 00:01:28,685
على هؤلاء النسوة أن يفهمن
خطورة الهرب أو الشجار.

30
00:01:30,205 --> 00:01:33,005
كنت سأختار من يتم تجاهلهن عادةً
ليكنّ حارسات.

31
00:01:33,085 --> 00:01:34,405
نحتاج إلى قائد للأمن.

32
00:01:34,485 --> 00:01:36,285
تحتاجين إلى من ينفّذ.

33
00:01:36,365 --> 00:01:39,125
أنا قائد الأمن الجديد في "كروز ديل سور".

34
00:01:39,205 --> 00:01:41,885
الخوف هو الشكل الوحيد للسيطرة
يا "ميراندا".

35
00:01:41,965 --> 00:01:43,965
الشكل الوحيد للسيطرة.

36
00:01:44,045 --> 00:01:47,485
زوجك أكثر شخص قابلته انحرافاً وفسقاً.

37
00:01:47,565 --> 00:01:49,085
إنّه معتلّ نفسيّاً.

38
00:01:51,405 --> 00:01:54,565
- أخبريني بأن محاميك يكذب.
- ليحمنا الله.

39
00:01:54,645 --> 00:01:55,805
نحتاج إلى مساعدة من الخارج.

40
00:01:55,885 --> 00:02:00,005
يجب أن يجد والدك وأخوك "كريم" ويقتلانه،

41
00:02:00,085 --> 00:02:01,325
قبل أين يجدهما هو.

42
00:02:01,405 --> 00:02:04,005
لقاء كل لكمة سددتها لي، سأسدد لك 4.

43
00:02:04,085 --> 00:02:06,485
أكنت تظنين أنّه يمكنك العبث معنا
والإفلات بفعلتك؟

44
00:02:06,565 --> 00:02:08,045
هناك شيء أستطيع تأكيده لك

45
00:02:08,125 --> 00:02:09,765
وهو أن ضرباتي ستؤلم أكثر بكثير من ضرباتك.

46
00:02:11,965 --> 00:02:14,725
أنا أمام منزلك ومعي مذكّرة تفتيش.

47
00:02:14,805 --> 00:02:16,805
يمكنك الدخول. ليس لديّ ما أخفيه.

48
00:03:02,165 --> 00:03:04,205
ما الذي يحدث في بيتنا؟

49
00:03:05,805 --> 00:03:07,405
انطلق. لا تتوقف.

50
00:03:11,925 --> 00:03:13,645
سأخرج. قف هنا.

51
00:03:16,085 --> 00:03:19,005
لا بد أنّ ذلك الوغد
أخذ طريق "إسكوريال" السريع.

52
00:03:20,165 --> 00:03:21,925
لا، لم أر وجهه اللعين.

53
00:03:23,165 --> 00:03:26,765
أريد وضع حواجز وسيارات شرطة
عند كل نقاط العبور على الطرق السريعة.

54
00:03:28,965 --> 00:03:31,965
{\an8}وتفقّدوا رخص القيادة، حتى لراكبي الدراجات.

55
00:03:32,965 --> 00:03:35,725
{\an8}وامنعوا الوصول إلى كاميرات المرور أيضاً.

56
00:03:37,965 --> 00:03:40,285
{\an8}إنه مصاب. لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

57
00:03:41,045 --> 00:03:42,245
{\an8}سأعاود الاتصال بك.

58
00:03:50,165 --> 00:03:52,045
{\an8}يا لك أنت وأكاذيبك.

59
00:03:53,245 --> 00:03:56,005
{\an8}لقد كذبت عليّ يا "ليوبولدو".
كانت الرصاصة موجهة لك.

60
00:03:56,085 --> 00:03:57,285
{\an8}وقد أصابت شريكي.

61
00:03:57,365 --> 00:03:59,085
{\an8}- لم أكن أعرف شيئاً.
- توقّف يا سيدي.

62
00:03:59,165 --> 00:04:01,765
{\an8}- أقسم لك، لم أكن أعرف شيئاً.
- أتقسم؟ أيها الوغد.

63
00:04:01,845 --> 00:04:03,125
{\an8}أتقسم؟ أيها الحقير!

64
00:04:03,205 --> 00:04:05,405
{\an8}- توقّف!
- كانت طلقة مباشرة. اتركاني!

65
00:04:05,485 --> 00:04:07,565
{\an8}سأسجنك يا "فيريرو"!

66
00:04:08,765 --> 00:04:11,965
{\an8}لن أتوقّف إلى أن تُسجن.

67
00:05:43,365 --> 00:05:44,685
{\an8}ماذا حدث لحاجبك؟

68
00:05:45,885 --> 00:05:48,005
{\an8}ارتطم رأسي في باب المرأب.

69
00:05:48,565 --> 00:05:49,565
{\an8}هذا بسبب التقدم في السن.

70
00:05:50,405 --> 00:05:51,685
{\an8}أصبحت أخرق.

71
00:05:51,765 --> 00:05:53,805
{\an8}لا تكذب عليّ يا أبي.

72
00:05:56,125 --> 00:05:57,925
{\an8}إن كنت ستكذب فحسب، أفضّل لو أنك لم تأت.

73
00:05:59,965 --> 00:06:04,285
تشاجرت مع "كاستيو"، ورمى هاتفه نحو رأسي.

74
00:06:08,325 --> 00:06:12,005
{\an8}عليّ أن أسألك شيئاً يا أبي، وأريد الحقيقة.

75
00:06:14,845 --> 00:06:16,045
{\an8}أين المصري؟

76
00:06:20,245 --> 00:06:23,285
{\an8}كنت تحتجزه في مرأب البيت.

77
00:06:23,365 --> 00:06:24,845
{\an8}ماذا حدث؟

78
00:06:25,885 --> 00:06:27,485
{\an8}ماذا حدث للكلب؟

79
00:06:28,525 --> 00:06:31,765
{\an8}لقد هرب. كان المسكين مصاباً. هرب.

80
00:06:35,525 --> 00:06:36,605
هل قتلته؟

81
00:06:38,245 --> 00:06:39,085
أجل.

82
00:06:51,005 --> 00:06:52,005
هل تعرف أمي؟

83
00:06:53,365 --> 00:06:55,405
حاولت أمك قتله أيضاً.

84
00:06:56,325 --> 00:06:57,725
وأخوك،

85
00:06:59,005 --> 00:07:01,005
حين دهس "لوسيا".

86
00:07:02,165 --> 00:07:04,605
لاحقه وحاول دفنه حياً.

87
00:07:18,445 --> 00:07:21,525
تباً. لم نكن عائلة طبيعية جداً قطّ...

88
00:07:23,645 --> 00:07:27,645
لكن لا يمكننا تجاوز آثار هذا.

89
00:07:34,005 --> 00:07:36,405
قابلت "كيرلي"، صحيح؟ لقد أخبرتني.

90
00:07:37,965 --> 00:07:39,245
أجل.

91
00:07:40,645 --> 00:07:42,205
تعجبني تلك الفتاة.

92
00:07:42,685 --> 00:07:43,605
إنّ شخصيتها مميزة.

93
00:07:44,165 --> 00:07:47,525
قالت لي إن ذهبتما في إجازة، ستتضاجعان.

94
00:07:47,605 --> 00:07:50,685
لمجرد إيضاح الأمور.

95
00:07:50,765 --> 00:07:52,525
لا أعرف كيف ستواجه أمي الأمر.

96
00:07:53,285 --> 00:07:54,965
لم يعد شيء يؤثّر في أمك.

97
00:07:59,685 --> 00:08:03,565
استمع إليّ يا أبي.
سيلاحقك رجل اسمه "كريم".

98
00:08:03,645 --> 00:08:06,085
- لقد قام بذلك فعلاً.
- ماذا؟

99
00:08:06,645 --> 00:08:08,685
قبل 3 أيام، قتل شريك "كاستيو".

100
00:08:11,845 --> 00:08:13,845
لقد غيّرنا الهواتف.

101
00:08:18,725 --> 00:08:21,205
هذا رقمي، وهو غير مقيد رسمياً.

102
00:08:21,285 --> 00:08:24,885
رقما أمك وأخيك ينتهيان برقم 7 و8.

103
00:08:26,885 --> 00:08:28,045
أبي...

104
00:08:28,965 --> 00:08:30,125
عليك الرحيل.

105
00:08:30,685 --> 00:08:32,205
عليك الاختفاء.

106
00:08:32,285 --> 00:08:34,805
اجلب مقطورة تخييم وارحل.

107
00:08:35,845 --> 00:08:38,164
لا تتصل بي ولا تراسلني.

108
00:08:40,924 --> 00:08:42,645
- أرجوك.
- انتهى الوقت.

109
00:08:44,005 --> 00:08:45,044
أرجوك.

110
00:08:51,885 --> 00:08:52,845
لقد جلبت لك كعكة.

111
00:08:54,565 --> 00:08:57,205
إنها في قسم الاستقبال.
أفترض أنهم سيعطونك إياها.

112
00:08:59,565 --> 00:09:00,645
حسناً.

113
00:09:07,925 --> 00:09:11,165
"عيد ميلاد سعيداً لك

114
00:09:11,885 --> 00:09:14,925
عيد ميلاد سعيداً لك"

115
00:09:15,925 --> 00:09:18,245
رجاءً، ابتعدا عن بعضكما.

116
00:09:19,765 --> 00:09:21,205
هيا يا عزيزتي.

117
00:09:23,005 --> 00:09:24,125
هيا.

118
00:09:44,445 --> 00:09:45,725
كم عمرك الآن؟

119
00:09:46,565 --> 00:09:47,645
30.

120
00:09:52,565 --> 00:09:54,325
هل ظهرت نتيجة فحص دمي؟

121
00:09:55,085 --> 00:09:56,205
4، 1.

122
00:09:56,285 --> 00:09:58,405
إن لم يتصل بك "ساندوفال"، إذن لم تظهر.

123
00:09:59,165 --> 00:10:00,325
إنها مهمتك الآن.

124
00:10:01,725 --> 00:10:02,725
مهلاً.

125
00:10:05,205 --> 00:10:07,645
وصلت رسالة فاكس مسجلة من المحكمة.

126
00:10:07,725 --> 00:10:10,925
اليوم، سيكون قاضي الإصلاحية
وقاضي التحقيق هنا

127
00:10:11,005 --> 00:10:14,645
لأخذ إفادة بشأن مقتل "بريتو" و"غونزاليس".

128
00:10:24,565 --> 00:10:25,405
ماذا تفعلين هنا؟

129
00:10:25,485 --> 00:10:27,765
إنه استدعاء. ألم تتلقي واحداً؟

130
00:10:28,765 --> 00:10:31,725
حان الوقت لنواجه القاضي يا "سراي".

131
00:10:32,805 --> 00:10:34,125
أنا أحب المحاكمات.

132
00:10:35,045 --> 00:10:37,685
خاصةً محاكمتي.

133
00:10:38,445 --> 00:10:42,525
عدد كبير من الناس يستمعون إلى قصصي.

134
00:10:45,125 --> 00:10:48,485
يحترمون قصصي الصغيرة جداً. هذا مؤثّر.

135
00:10:50,805 --> 00:10:53,325
وأحب التأنق ووضع أحمر الشفاه،

136
00:10:53,405 --> 00:10:55,965
والجلوس برقيّ على منصة الشاهد

137
00:10:56,845 --> 00:10:59,285
والنظر إلى القاضي.

138
00:11:00,965 --> 00:11:04,165
حيث أقسم على قول الحقيقة كاملة
ولا شيء غيرها.

139
00:11:05,565 --> 00:11:10,245
وكأنني أشعر بالنشوة حين أجيب، "أجل، أقسم."

140
00:11:15,045 --> 00:11:16,165
"سراي".

141
00:11:19,485 --> 00:11:22,525
"سراي"، هذا يوم مهم. مستقبلنا على المحك.

142
00:11:24,605 --> 00:11:27,165
إما أن نكسب كل شيء أو نخسره
كلعبة الروليت الروسية.

143
00:11:27,685 --> 00:11:29,845
إلاّ أننا لا نملك فرصة واحدة فحسب.

144
00:11:30,725 --> 00:11:32,365
بل لدينا على الأقل 3.

145
00:11:38,405 --> 00:11:41,725
احرصي على ألاّ تقوم صديقتنا "ماكارينا"
بقول الحقيقة.

146
00:11:41,805 --> 00:11:45,445
وإلاّ، ستتدمر حياتك للـ30 سنة القادمة.

147
00:12:00,685 --> 00:12:03,565
صباح الخير. لديّ كلّ شيء اليوم.

148
00:12:51,845 --> 00:12:52,685
أيمكنني مساعدتك؟

149
00:12:54,685 --> 00:12:57,125
إن لم تضعي الشراشف كما يجب،
ستُحتسب لك غلطة.

150
00:12:57,685 --> 00:12:59,885
عند الغلطة الثالثة، ستأخذين إنذاراً خطياً.

151
00:12:59,965 --> 00:13:02,325
وعند الإنذار الخطي الثالث،
تُوضعين في الحبس الانفرادي.

152
00:13:03,245 --> 00:13:04,605
ضعيه هكذا.

153
00:13:04,685 --> 00:13:08,445
قد تبدو نعمة أن تكوني منعزلة
عن حقيرات كثيرات،

154
00:13:09,165 --> 00:13:11,565
- لكن صدقيني، الأمر ليس كذلك.
- شكراً.

155
00:13:11,645 --> 00:13:12,925
على الرحب والسعة.

156
00:13:14,045 --> 00:13:14,885
خدمة مقابل خدمة.

157
00:13:17,285 --> 00:13:18,285
ماذا؟

158
00:13:18,965 --> 00:13:21,165
- ألم تسمعي بذلك قطّ؟
- لا.

159
00:13:27,925 --> 00:13:29,005
خدمة مقابل خدمة.

160
00:13:29,805 --> 00:13:32,005
والآن أريد أن تفعلي شيئاً لأجلي.

161
00:13:32,845 --> 00:13:34,205
أريد أن تكوني دجاجتي.

162
00:13:35,205 --> 00:13:36,765
ماذا يعني ذلك؟

163
00:13:37,325 --> 00:13:40,285
إنه الشخص الذي يجلب لي المكاسب.

164
00:13:40,365 --> 00:13:42,205
الحشيش والهيروين والكوكايين.

165
00:13:42,285 --> 00:13:44,805
وكأنك الدجاجة التي تبيض ذهباً.

166
00:13:46,245 --> 00:13:48,605
سنبدأ بهذه الكرة الصغيرة.

167
00:13:49,525 --> 00:13:50,885
أهذا هيروين؟

168
00:13:59,805 --> 00:14:03,365
الرئيسة تقوم بالتفتيش وهي تراقبني.

169
00:14:04,405 --> 00:14:08,205
أريد أن تأخذي هذا
إلى أن أجد مكاناً لتخبئته.

170
00:14:10,205 --> 00:14:13,405
بهذه الطريقة، يمكنك التسديد لي
مقابل بطاقات الهاتف والرسوم القانونية.

171
00:14:13,485 --> 00:14:16,045
أنت تدينين لي بمال كثير.

172
00:14:16,765 --> 00:14:19,805
آسفة. أنا أقدّر ثقتك بي حقاً.

173
00:14:19,885 --> 00:14:24,165
لكن لا أريد أن أُضبط متلبسةً بذلك.

174
00:14:24,765 --> 00:14:26,325
لا أريد مشاكل.

175
00:14:29,205 --> 00:14:32,325
لا تقلقي بشأن هذا يا عزيزتي. لا، لا بأس.

176
00:14:33,165 --> 00:14:35,165
حقاً، لا مشكلة.

177
00:14:49,925 --> 00:14:51,685
تهانينا.

178
00:14:53,045 --> 00:14:55,605
سأجذب أذنيك إذ أنّ هذا يجلب الحظ الجيد.

179
00:14:55,685 --> 00:14:58,085
فرك حدبة شخص محدودب يجلب الحظ الجيد.

180
00:14:58,165 --> 00:15:00,125
وكأنّ رجلاً أسود يضاجعك أمام الجدار.

181
00:15:00,205 --> 00:15:02,565
لكن إن جعلك تحبلين،
لا يعود ذلك حظاً جيداً.

182
00:15:02,645 --> 00:15:04,685
إنها الجائزة الكبرى، حمل كهدية عيد.

183
00:15:04,765 --> 00:15:07,125
- ما نوع هذه الكعكة؟
- لا أعرف،

184
00:15:07,205 --> 00:15:09,445
- لكنها للجميع.
- كبرت عاماً، صحيح؟

185
00:15:10,125 --> 00:15:12,565
جيد أن تكوني حية، حتى وإن كنت في السجن.

186
00:15:12,645 --> 00:15:14,365
لكننا سنكون أفضل حالاً على شاطئ.

187
00:15:19,205 --> 00:15:21,685
ستُصابان بالتهاب الكبد الوبائي.

188
00:15:28,245 --> 00:15:31,045
الحب أقوى من الثرثرة، صحيح أيتها الغجرية؟

189
00:15:40,525 --> 00:15:42,005
اجلسي. هنا.

190
00:15:44,125 --> 00:15:46,965
أعرف أنك تفضلين شرب الجن والتونيك
على الشاطئ،

191
00:15:47,045 --> 00:15:48,525
- لكنك هنا.
- أبداً.

192
00:15:49,405 --> 00:15:51,405
لذا، أحضرنا لك هدية.

193
00:15:51,965 --> 00:15:54,445
لكن لم يوجد ورق لتغليفها.

194
00:15:54,525 --> 00:15:57,165
اجلبي مقعداً يا "ماكا". إذ سيفاجئك ذلك.

195
00:15:57,245 --> 00:15:59,085
أنت تخيفينني.

196
00:15:59,165 --> 00:16:00,045
صوت قرع الطبل.

197
00:16:08,645 --> 00:16:10,525
"عيد ميلاد

198
00:16:12,805 --> 00:16:14,525
سعيداً..."

199
00:16:14,605 --> 00:16:15,525
رائع!

200
00:16:15,605 --> 00:16:16,525
"...لك"

201
00:16:16,605 --> 00:16:17,885
مثير!

202
00:16:17,965 --> 00:16:23,045
"عيد ميلاد سعيداً لك

203
00:16:24,485 --> 00:16:31,125
عيد ميلاد سعيداً يا (ماكارينا)"

204
00:16:31,205 --> 00:16:32,165
جميل.

205
00:16:33,205 --> 00:16:39,325
"عيد ميلاد سعيداً لك"

206
00:16:40,405 --> 00:16:43,325
رائع! مذهل!

207
00:16:45,005 --> 00:16:47,085
رائع، يا للمفاجأة.

208
00:16:47,165 --> 00:16:48,325
أنا هنا.

209
00:16:48,405 --> 00:16:49,805
- كيف حالك؟
- بخير.

210
00:16:49,885 --> 00:16:51,245
- حقاً؟
- مع قلبي الجديد.

211
00:16:51,325 --> 00:16:53,845
يبدو أنّه يعمل بفعالية.

212
00:16:53,925 --> 00:16:57,525
إنه قلب شقراء بحجم 36 و24 و36 للجذع والخصر
والورك. يمكنك ملاحظة تأثير ذلك عليّ.

213
00:16:57,605 --> 00:16:59,405
- أجل. أنت جميلة جداً.
- رائع!

214
00:17:01,725 --> 00:17:04,445
توقفا عن العناق!

215
00:17:08,845 --> 00:17:09,765
ما هذا؟

216
00:17:14,685 --> 00:17:17,844
هناك دم يقطر من الأعلى! أيتها الرئيسة!

217
00:17:17,925 --> 00:17:21,405
انتباه، لدينا إصابة في مربع الزنزانات 2.

218
00:17:21,485 --> 00:17:24,485
أبلغوا "ساندوفال". لدينا سجينة مصابة.

219
00:17:29,485 --> 00:17:30,925
لقد جرحت معصميها.

220
00:17:36,565 --> 00:17:38,845
"فاطمة روبيو". سطو مسلح.

221
00:17:38,925 --> 00:17:41,365
تهريب وتعاطي حشيش وهيروين.

222
00:17:41,445 --> 00:17:44,005
جرحت معصميها بآلة حادة.

223
00:17:44,965 --> 00:17:48,765
كانت الجروح خطيرة جداً،
لكننا عالجناها بسرعة.

224
00:17:48,845 --> 00:17:50,485
أريد أن تخضع للعلاج.

225
00:17:50,565 --> 00:17:52,765
لا يمكننا السماح بأية حالات انتحار الآن.

226
00:17:52,845 --> 00:17:56,885
أظن أنّ تلك الفتاة كانت مهتمة
بالذهاب إلى المستوصف فحسب

227
00:17:56,965 --> 00:17:59,965
لتُعطى الكودايين والمسكنات والمهدئات.

228
00:18:00,045 --> 00:18:02,925
لكن عليّ افتراض حسن النية لديها.

229
00:18:03,005 --> 00:18:06,885
لو كانت تريد الانتحار حقاً،
كانت ستفعل ذلك في الحمّام.

230
00:18:06,965 --> 00:18:09,725
- كانت لديها أعراض انقطاع.
- محاولة الانتحار في مربع الزنزانات

231
00:18:09,805 --> 00:18:12,325
لا يعني أنها لم ترد الموت حقاً.

232
00:18:12,405 --> 00:18:16,325
هؤلاء الفتيات يعرفن تماماً
أنّ الجرح المستقيم يمكن أن يُعالج طبياً.

233
00:18:16,405 --> 00:18:20,045
عليك عمل جرح رأسي أو متعرج لتموتي.

234
00:18:22,485 --> 00:18:25,085
هذا كلّ شيء وجدناه في آخر تفتيش.

235
00:18:25,685 --> 00:18:26,925
لم يبق لديهن شيء.

236
00:18:27,645 --> 00:18:30,805
بما أنهن لا ينتزعن السيليكون من البلاط،
فقد انتهى أمرهن.

237
00:18:30,885 --> 00:18:33,925
إذن فهذه المحاولة الزائفة للانتحار
تعني أننا نحسن العمل.

238
00:18:34,485 --> 00:18:35,405
بالطبع.

239
00:18:36,565 --> 00:18:38,445
علينا أن نكون منتبهين لما سيحدث.

240
00:18:38,525 --> 00:18:42,645
أعراض الانقطاع وإيذاء الذات
والشجارات والهجمات...

241
00:18:42,725 --> 00:18:45,605
هُوجمت "فيريرو" بإبرة مستعملة.

242
00:18:46,285 --> 00:18:48,205
ماذا كان على الإبرة يا "ساندوفال"؟

243
00:18:49,085 --> 00:18:51,285
لا أعرف. أنا أنتظر النتائج.

244
00:18:51,965 --> 00:18:54,965
أريد قائمة بجميع السجينات
اللواتي لديهن مخدر في أجسادهن

245
00:18:55,045 --> 00:18:57,405
للكشف عن آثار مخدرات في آخر فحص عنها.

246
00:18:57,485 --> 00:19:02,125
أغلبية هؤلاء الفتيات لا يعرفن
أعراض الانقطاع المتوقعة.

247
00:19:02,765 --> 00:19:05,885
لقد أصبحن مدمنات في السجن،
وعندما كنّ يحتجن إلى المخدر،

248
00:19:06,445 --> 00:19:07,725
كنّ يجدنه.

249
00:19:07,805 --> 00:19:09,365
لن يجدنه بعد الآن.

250
00:19:10,365 --> 00:19:13,485
سنساعدهن بالعلاج وبشهادات سجينات أخريات،

251
00:19:13,565 --> 00:19:16,405
لكن في "كروز ديل سور"، سننهي أمر المخدرات.

252
00:19:16,965 --> 00:19:17,925
لنعد إلى العمل.

253
00:19:21,605 --> 00:19:22,925
كيف حال زوجتك؟

254
00:19:23,805 --> 00:19:25,045
ما زالت في المستشفى.

255
00:19:26,325 --> 00:19:29,045
كل الأمور سيئة. ماذا يمكنني أن أقول؟

256
00:19:29,925 --> 00:19:33,365
الحمل المفاجئ والتوتر...

257
00:19:35,445 --> 00:19:37,285
والهرمونات المضطربة.

258
00:19:38,525 --> 00:19:42,125
اسمع، إن احتجت إلى شيء،
مهما كان، أنا هنا لأجلك.

259
00:19:43,725 --> 00:19:44,605
حسناً.

260
00:21:00,165 --> 00:21:02,805
إذن، أتتدربين قليلاً؟

261
00:21:06,685 --> 00:21:08,325
كوني في المطبخ الساعة 12.

262
00:21:09,525 --> 00:21:12,325
ستقدّم "فيريرو" إفادتها عن الهرب اليوم.
إنهم بحاجة إلى مساعدة.

263
00:21:18,925 --> 00:21:19,885
لديّ هدية لك.

264
00:21:24,685 --> 00:21:27,325
إنها هدية صغيرة. شوكولاتة. خذيها.

265
00:21:30,445 --> 00:21:32,805
إنها إحدى الأشياء القليلة
التي لم يمنعوها بعد.

266
00:21:37,325 --> 00:21:38,205
شكراً.

267
00:21:42,925 --> 00:21:44,205
عفواً.

268
00:21:46,605 --> 00:21:48,405
شكراً لأنك لم تبلغي عني.

269
00:21:49,085 --> 00:21:52,285
كانت كلمتك ضد كلمتي،
وكنت ستخسرين كلّ شيء، لكن...

270
00:21:54,485 --> 00:21:56,325
رغم ذلك، كان ذلك لطفاً منك.

271
00:21:56,405 --> 00:21:57,605
أجل.

272
00:21:59,445 --> 00:22:00,525
لم أرد أن أسبب أية مشاكل.

273
00:22:02,405 --> 00:22:03,845
ولم أكن عذراء أصلاً.

274
00:22:09,245 --> 00:22:10,845
أنت تتمتعين بحس فكاهي.

275
00:22:17,845 --> 00:22:19,045
عذراً إن كنت قد تجاوزت قليلاً.

276
00:22:20,685 --> 00:22:23,565
إن كنت تحتاجين إلى شيء يمكنني فعله...

277
00:22:24,805 --> 00:22:25,805
أجل.

278
00:22:26,445 --> 00:22:29,645
أجل، كنت سأطلب منك قرص الإجهاض.

279
00:22:30,525 --> 00:22:31,645
يمكنني طلبه من "ساندوفال"،

280
00:22:31,725 --> 00:22:34,445
لكن أظنه سيطلب مني تفسير الأمر.

281
00:22:34,525 --> 00:22:39,205
إن أردت، سأطلب من أختي أن تشتريه،
ويمكنك ملاقاتها لأخذه.

282
00:22:39,765 --> 00:22:43,245
- أو يمكنك الذهاب إلى المركز الطبي.
- لا. لا بأس.

283
00:22:44,405 --> 00:22:46,605
- أخبري أختك أنني سألاقيها.
- حسناً.

284
00:23:00,565 --> 00:23:04,525
أيتها الفتاة، ماذا فعلت لـ"فالبوينا"
لتأخذي منه شوكولاتة؟

285
00:23:05,445 --> 00:23:08,885
أنت فضولية جداً. جلبتها لأجلك.
كهدية ترحيب.

286
00:23:09,845 --> 00:23:11,405
لكنك أفسدت الأمر.

287
00:23:12,445 --> 00:23:14,605
لكن لا يمكنني تناول هذه يا عزيزتي.

288
00:23:14,685 --> 00:23:18,085
ليس مسموحاً لي. لكن لا أريد أن أكون وقحة.

289
00:23:20,685 --> 00:23:23,045
ولأن كلّ هذا التمرين يشعرني بالدوار.

290
00:23:23,125 --> 00:23:24,565
"الكيمياء العضوية، (بوتاني)"

291
00:23:27,925 --> 00:23:28,765
وداعاً.

292
00:23:54,285 --> 00:23:57,645
"بامبي". ألديك ورق حمّام؟ لقد نسيت ورقي.

293
00:23:57,725 --> 00:24:01,605
أجل. لم أستطع دخول الحمّام
منذ أن جئت إلى هنا.

294
00:24:01,685 --> 00:24:03,405
يحدث هذا دوماً حين أسافر.

295
00:24:05,325 --> 00:24:08,165
تباً! ماذا تفعلين؟

296
00:24:08,245 --> 00:24:10,645
دعيني أرى أصابعك.

297
00:24:12,805 --> 00:24:16,485
ربما ظننت أنّ لك الخيار،

298
00:24:17,205 --> 00:24:18,685
لكن في الحقيقة، ليس لديك.

299
00:24:21,045 --> 00:24:24,125
ستحتفظين بهذه لي. انتهى الأمر.

300
00:24:24,205 --> 00:24:26,765
أرجوك يا "آنابيل".
حتى أنني لا أعرف كيف سأفعل.

301
00:24:26,845 --> 00:24:28,285
حسناً، الأمر سهل حقاً.

302
00:24:28,965 --> 00:24:30,525
لفّي الكرة في واق ذكري،

303
00:24:31,845 --> 00:24:33,565
وضعيه في جسمك.

304
00:24:33,645 --> 00:24:36,605
في المهبل أو المؤخرة، أينما يسعه المكان.

305
00:24:38,525 --> 00:24:41,365
هيا، خذيها. ألا تثقين بي؟

306
00:24:42,325 --> 00:24:45,645
لقد أردت أن تكوني جالبة مكاسبي
لأنني أثق بك.

307
00:24:51,805 --> 00:24:52,845
تباً!

308
00:24:54,085 --> 00:24:56,565
لم تفهمي الأمر. ثانيةً.

309
00:24:57,125 --> 00:24:59,285
تدينين لي بـ3 آلاف يورو، لذا أدخلي يدك.

310
00:25:00,045 --> 00:25:01,685
أدخلي يدك ثانيةً.

311
00:25:01,765 --> 00:25:03,325
قلت أدخلي يدك اللعينة.

312
00:25:04,485 --> 00:25:05,445
يدك!

313
00:25:15,405 --> 00:25:16,325
لا تركضي...

314
00:25:18,045 --> 00:25:19,005
لا تتمرني...

315
00:25:21,165 --> 00:25:22,445
لا تأكلي طعاماً حريفاً

316
00:25:22,525 --> 00:25:25,765
إن لم تريدي الذهاب إلى الحمّام
لتبحثي في غائطك عن مخدراتي.

317
00:25:29,245 --> 00:25:31,885
إن جاءك زائر،
ألغي الزيارة لئلا يتم تفتيشك.

318
00:25:34,765 --> 00:25:37,205
إن وجدوا المخدرات معك،
سينتهي أمرك يا عزيزتي.

319
00:25:38,645 --> 00:25:40,405
ستفعلين ذلك، صحيح؟

320
00:25:46,645 --> 00:25:47,685
هذا سهل.

321
00:25:48,405 --> 00:25:50,405
إن بللتها بقليل من البصاق، ستدخل بسهولة.

322
00:25:54,605 --> 00:25:56,685
لا تفكري حتى في الذهاب إلى المستوصف.

323
00:25:57,565 --> 00:26:00,645
سأعطيك مسكناً لاحقاً وسيزول الألم بسرعة.

324
00:26:03,845 --> 00:26:07,085
تفقّدي الطنجرة، لتري إن كان الحمص جاهزاً.

325
00:26:08,005 --> 00:26:09,445
أنت، راقبي الدجاج.

326
00:26:09,525 --> 00:26:11,445
- تهانينا.
- شكراً.

327
00:26:13,485 --> 00:26:14,805
ألم تأت أمك لتراك؟

328
00:26:16,525 --> 00:26:19,005
لا. إنها مسافرة.

329
00:26:21,285 --> 00:26:24,365
في أول سنتين، يأتون دوماً.

330
00:26:25,165 --> 00:26:29,645
لكن بدءاً من السنة الثالثة،
ينسى الجميع عيد ميلادك.

331
00:26:30,565 --> 00:26:33,685
لكن بالطبع، لديّ صديق لا ينسى أبداً.

332
00:26:35,045 --> 00:26:37,045
هذا لطيف. من هو؟

333
00:26:38,885 --> 00:26:41,325
"الخيار فرنانديز". هذا الشاب.

334
00:26:41,405 --> 00:26:44,445
للتعميد والمناولة والأعراس...

335
00:26:45,685 --> 00:26:48,805
إنه لا يخذلني أبداً. انظري كم هو أملس.

336
00:26:48,885 --> 00:26:51,565
لا يا "أنتونيا"! أنا أهوى شيئاً مختلفاً.

337
00:26:51,645 --> 00:26:54,205
أنا أحاول أن أكون سحاقية.
وسأرى كيف يسير الأمر.

338
00:26:54,925 --> 00:26:58,605
دعيني أخبرك بشيء يا أميرتي.

339
00:26:59,485 --> 00:27:04,565
المرأة الحقيقية لا يرضيها هذا.

340
00:27:04,645 --> 00:27:05,925
عليك مضاجعة رجل يا فتاة.

341
00:27:08,045 --> 00:27:09,205
وأنت، لا تضحكي.

342
00:27:09,925 --> 00:27:12,605
يمكنك حشو حبتي كوسا وبطاطتين داخلك.

343
00:27:14,085 --> 00:27:15,845
- قطّعي الدجاج قطعاً صغيرة.
- تباً.

344
00:27:15,925 --> 00:27:16,805
واحدة أخرى عفنة.

345
00:27:17,485 --> 00:27:20,085
جميع الخضراوات عفنة. يا للقرف.

346
00:27:20,165 --> 00:27:23,245
إن كانت عفنة، اذهبي إلى الخزانة
وأحضري صندوقاً آخر.

347
00:27:23,325 --> 00:27:24,645
هيا. لنذهب.

348
00:27:25,445 --> 00:27:29,645
قلت قطّعي الدجاج. هيا. أريد قطعاً صغيرة.

349
00:27:29,725 --> 00:27:32,645
هيا. ولتراقب إحداكن الحمص.

350
00:27:51,045 --> 00:27:52,965
سمعت أنّه عيد ميلادك.

351
00:27:54,325 --> 00:27:56,605
- عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً.

352
00:27:58,045 --> 00:28:00,485
أجل. لديّ مخططات للاحتفال مع صديقات.

353
00:28:00,565 --> 00:28:05,285
سيأتي قاضي إصلاحية معيّن. أتعرفه؟

354
00:28:05,365 --> 00:28:07,285
سأحتفل بشهادة كبيرة ضد "زوليما".

355
00:28:07,845 --> 00:28:10,005
أعرفه. كنت معه للتو.

356
00:28:10,085 --> 00:28:11,725
أجب على السؤال.

357
00:28:14,605 --> 00:28:17,565
ضربنني على رأسي وفقدت الوعي.

358
00:28:17,645 --> 00:28:19,605
حين أفقت، كنت في نفق.

359
00:28:19,685 --> 00:28:22,845
حينها رأيت "زوليما زاهر" و"سراي فارغاس"،

360
00:28:22,925 --> 00:28:24,805
و"ماريا بريتو" و"نيريا غونزاليس".

361
00:28:25,725 --> 00:28:28,285
لا بد أنّ إحداهن ضربتني.

362
00:28:28,365 --> 00:28:29,765
و"ماكارينا فيريرو"؟

363
00:28:30,325 --> 00:28:34,085
أُخذت "ماكارينا فيريرو" غصباً. كانت رهينة.

364
00:28:34,165 --> 00:28:36,965
لقد رأيتهن يسحبنها عبر النفق.

365
00:28:37,045 --> 00:28:39,285
سيضعونك تحت الحماية كشاهدة.

366
00:28:40,125 --> 00:28:42,005
لا لزوم لتعرف "زوليما".

367
00:28:44,405 --> 00:28:48,845
إن أدانوني بتهمة قتل تلك الفتاة
والسرقة والهرب...

368
00:28:49,565 --> 00:28:52,045
باختصار، نظراً إلى سجلّي الجنائي...

369
00:28:52,565 --> 00:28:57,525
إن كنت محظوظة،
قد أخرج من هنا حين يكون عمري 50.

370
00:28:57,605 --> 00:29:00,565
- سأكون امرأةً ناضجةً سعيدة.
- لا.

371
00:29:00,645 --> 00:29:04,405
سيشهد "كاستيو" على أنّ ذلك
كان دفاعاً عن النفس.

372
00:29:04,485 --> 00:29:05,485
هكذا هو الاتفاق.

373
00:29:08,085 --> 00:29:09,365
حسناً.

374
00:29:10,445 --> 00:29:11,445
جيد.

375
00:29:20,125 --> 00:29:21,565
هؤلاء النسوة يكرهنني.

376
00:29:22,525 --> 00:29:24,205
لقد قمن بطعن عنقي بإبرة.

377
00:29:25,685 --> 00:29:28,685
أجل، أعرف، لكن كانت تلك غلطتي.

378
00:29:29,645 --> 00:29:30,605
كيف كانت غلطتك؟

379
00:29:31,285 --> 00:29:36,005
أخبرت زوجة "ساندوفال"
أنّ زوجها اعتدى عليك.

380
00:29:36,085 --> 00:29:38,445
كان طعنك تحذيراً لي.

381
00:29:46,805 --> 00:29:48,685
لقد غرزن إبرةً في عنقي.

382
00:29:48,765 --> 00:29:53,005
ولا أعرف الآن إن كنت مصابةً بالإيدز
أو التهاب الكبد الوبائي أو الإيبولا.

383
00:29:54,165 --> 00:29:55,365
كيف كان ذلك تحذيراً لك؟

384
00:30:01,645 --> 00:30:03,485
ما شأني بك؟

385
00:30:04,765 --> 00:30:05,725
في الواقع...

386
00:30:07,725 --> 00:30:09,005
لا أعرف.

387
00:30:09,085 --> 00:30:13,405
لا بد أنّ الرجل شعر بأنّ بيننا...

388
00:30:17,045 --> 00:30:19,605
صداقةً ما. لا أعرف.

389
00:30:20,365 --> 00:30:23,405
- خاصةً بعد رؤية الفيديو.
- أيّ فيديو؟

390
00:30:23,485 --> 00:30:25,645
في المصلّى، حين قمنا...

391
00:30:29,045 --> 00:30:33,045
لا بد أنّه ظن أنك نقطة ضعفي أو ما شابه.

392
00:30:39,645 --> 00:30:42,125
أنا، نقطة ضعفك؟

393
00:30:42,205 --> 00:30:45,085
بحق الرب، كان يمكن أن يهاجم زوجتك بإبرة.

394
00:30:47,845 --> 00:30:50,805
- عذراً، لم أعن ذلك.
- لا بأس.

395
00:30:51,325 --> 00:30:52,845
بأية حال، انفصلنا أنا وزوجتي.

396
00:30:57,565 --> 00:30:58,565
لماذا؟

397
00:30:59,405 --> 00:31:00,685
لقد تركتها.

398
00:31:07,925 --> 00:31:09,325
ألا يجدر بنا النزول؟

399
00:31:12,965 --> 00:31:14,565
سيبدؤون بالقلق.

400
00:31:19,365 --> 00:31:22,845
اتفاقي مع "كاستيو"، هو منقذك،
والفضل لك في ذلك.

401
00:31:23,365 --> 00:31:26,045
لم تتعاون "ماكارينا فيريرو" مع الشرطة قطّ.

402
00:31:26,125 --> 00:31:27,405
هل أنت متأكد؟

403
00:31:27,965 --> 00:31:32,285
توضح التقارير صراحةً
أنّ تعاون"ماكارينا فيريرو"

404
00:31:32,365 --> 00:31:36,565
ساعد على الإمساك بـ"زوليما زاهر"
وبقية الهاربات في "المغرب".

405
00:31:37,125 --> 00:31:38,765
ثمة خطأ في التقرير.

406
00:31:39,445 --> 00:31:41,645
لقد وقّعت ذلك التقرير دون قراءته بدقة.

407
00:31:43,685 --> 00:31:45,365
أنا كتبت التقرير.

408
00:31:46,045 --> 00:31:50,605
لقد دُفعت إلى الاعتقاد
بأنّ "ماكارينا" اتصلت بضابط سجن.

409
00:31:51,285 --> 00:31:53,645
- لكن ليس هذا ما حدث.
- إذن ماذا حدث؟

410
00:31:55,685 --> 00:31:58,405
سرقت "ماكارينا فيريرو" هاتفاً
من محطة وقود.

411
00:31:59,685 --> 00:32:01,965
رأينا ذلك على كاميرا المراقبة.

412
00:32:03,245 --> 00:32:06,965
حين شغّلوا ذلك الهاتف،
لاحقنا الهاربات عبر نظام تحديد المواقع.

413
00:32:07,045 --> 00:32:09,645
- لا مكالمة إذن؟
- لا علم لي

414
00:32:09,725 --> 00:32:12,005
بأية مكالمة أجرتها، أو من اتصلت به.

415
00:32:12,565 --> 00:32:13,845
بالنسبة إلى مقتل "غونزاليس"،

416
00:32:13,925 --> 00:32:16,405
هل كشف تحقيقك عن أية أسباب ممكنة؟

417
00:32:17,485 --> 00:32:20,525
يمكنني التعليق فحسب على ما رأيته
على شريط الكاميرا.

418
00:32:21,485 --> 00:32:23,085
تشاجرت "فيريرو" مع "غونزاليس"،

419
00:32:23,165 --> 00:32:26,245
{\an8}حيث نطحتها وكسرت عنقها على الحفّارة.

420
00:32:27,285 --> 00:32:30,885
في هذه الحالة،
سيدين القاضي "فيريرو" بتهمة القتل.

421
00:32:31,765 --> 00:32:37,165
وأيضاً، أفهم أنّ طلبك بوضع هذه المرأة
تحت الحماية كشاهدة

422
00:32:37,245 --> 00:32:39,125
كان غلطةً أيضاً.

423
00:32:40,845 --> 00:32:42,045
أجل.

424
00:32:52,165 --> 00:32:54,085
- تباً أيها الرئيس!
- أنت حي.

425
00:32:54,165 --> 00:32:56,765
مرحى!

426
00:32:56,845 --> 00:32:58,445
كيف حالكم؟

427
00:32:58,525 --> 00:33:01,005
- الرجل القوي.
- هل سئمت منك زوجتك بهذه السرعة؟

428
00:33:01,085 --> 00:33:02,965
ألهذا جعلتك تأتي إلى هنا؟

429
00:33:03,045 --> 00:33:05,685
هذا طريف جداً.

430
00:33:07,805 --> 00:33:09,085
لقد ضمدت جنبي،

431
00:33:09,165 --> 00:33:11,765
لكن حمداً للرب على أنّ ذلك الوغد
لم يؤذ ساقيّ

432
00:33:11,845 --> 00:33:14,605
لأركله حالما تمسكون به.

433
00:33:14,685 --> 00:33:15,725
"كاستيو".

434
00:33:17,565 --> 00:33:19,965
- أيمكننا التحدث قليلاً؟
- أجل أيتها المفوضة.

435
00:33:20,045 --> 00:33:23,765
دعيني أستعلم عن الأمور.
ألديكم شريط المراقبة؟

436
00:33:23,845 --> 00:33:26,565
أجل يا سيدي، لكن لم نجد أيّ مشبوهين.

437
00:33:26,645 --> 00:33:29,085
تباً. لم يحالفنا الحظ
مع حواجز الطرق أيضاً،

438
00:33:29,645 --> 00:33:32,165
وتجاوزها وهو ينزف بغزارة.

439
00:33:32,245 --> 00:33:33,765
لدى الباحثين الجنائيين آثار الحمض النووي.

440
00:33:33,845 --> 00:33:36,085
إنهم يبحثون عن تطابق مع قاعدة البيانات.

441
00:33:36,165 --> 00:33:37,525
"كاستيو".

442
00:33:38,085 --> 00:33:39,565
أيمكنني التحدث معك قليلاً؟

443
00:33:40,605 --> 00:33:42,605
- بالطبع، ما الأمر؟
- على انفراد.

444
00:33:44,405 --> 00:33:46,325
بالطبع. ادخلي إلى مكتبي، رجاءً.

445
00:33:50,045 --> 00:33:53,645
أحضروا لي الشريط. أنا واثق بأنه هرب براً.

446
00:33:53,725 --> 00:33:56,245
لم أسمع أية مروحيات تأخذه.

447
00:33:58,165 --> 00:33:59,005
"بيبيولو".

448
00:34:01,045 --> 00:34:02,605
أتعرف ما هو اليوم؟

449
00:34:03,165 --> 00:34:04,605
أجل. إنه الأربعاء، 13 إبريل.

450
00:34:04,685 --> 00:34:07,805
ممتاز. اليوم تصبح مساعدي.

451
00:34:09,005 --> 00:34:12,925
أريد قائمةً بالمكالمات
التي أجرتها "فيريرو" في آخر 15 يوماً.

452
00:34:13,485 --> 00:34:15,965
الرسائل النصية والواتساب وكلّ شيء.

453
00:34:16,045 --> 00:34:18,644
أريد أيضاً أية مكالمات
أجرتها أو تلقتها "زوليما زاهر"

454
00:34:18,724 --> 00:34:20,365
قبل الهرب.

455
00:34:20,445 --> 00:34:23,244
اذهب إلى "كروز ديل سور"
واجلب سجلات المكالمات.

456
00:34:23,325 --> 00:34:26,644
ثم حدد مواقع أبراج البث الخلوي
بالإذن الذي سيؤمنه لك "أندرادي".

457
00:34:28,644 --> 00:34:30,405
بحق الرب. سآتي.

458
00:34:31,805 --> 00:34:33,125
أنا أستمع.

459
00:34:33,204 --> 00:34:35,365
لديّ مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك.

460
00:34:37,164 --> 00:34:40,125
مراهقة عمرها 16. اختُطفت في "موراليخا".

461
00:34:45,045 --> 00:34:47,325
- اختُطفت أم اختفت؟
- لا نعرف.

462
00:34:54,204 --> 00:34:57,684
- ألديها حبيب؟
- طالب عمره 17. إنه بريء.

463
00:35:09,285 --> 00:35:12,205
- أهناك مشاكل مع الوالدين؟
- أبداً. إنها عائلة نموذجية.

464
00:35:20,605 --> 00:35:24,445
- أهناك مخدرات؟
- ليس حسب علم المدرسين والأصدقاء.

465
00:35:34,045 --> 00:35:35,085
لا!

466
00:35:43,445 --> 00:35:45,845
إن أردت أن أترك القضية،

467
00:35:45,925 --> 00:35:48,805
أخبريني مباشرةً. لا داعي لاختلاق القصص.

468
00:35:51,045 --> 00:35:54,325
"كاستيو"، كنت تلاحق المصري طوال 4 أشهر.

469
00:35:54,405 --> 00:35:57,805
مات عميلان، وأُطلق عليك الرصاص مرتين.

470
00:35:57,885 --> 00:35:59,965
لقد أصبحت مهووساً بهذه القضية.

471
00:36:00,045 --> 00:36:04,085
أنا بخير، لكن إن أردت،
سأبدأ بممارسة الرياضة الروحية كلّ صباح.

472
00:36:04,165 --> 00:36:05,245
"بخير"؟

473
00:36:05,805 --> 00:36:09,245
رميت هاتفاً على رأس "فيريرو"
أمام عتبة بيته.

474
00:36:10,525 --> 00:36:13,445
- بأية حال، أريد أن تتولى هذه القضية.
- أية قضية؟

475
00:36:13,525 --> 00:36:16,085
التي تشمل مراهقة هربت من البيت؟

476
00:36:16,165 --> 00:36:17,045
أهذه هي القضية التي تريدين إعطائي إياها؟

477
00:36:18,125 --> 00:36:20,685
أنا أحاول المساعدة يا "كاستيو".

478
00:36:21,485 --> 00:36:23,325
إن أردت مساعدتي،

479
00:36:23,405 --> 00:36:26,325
عّيني سيارة تعمل متخفية
لملاحقة آل "فيريرو".

480
00:36:26,405 --> 00:36:28,765
ألا تدرك أنك تشوه الحقيقة؟

481
00:36:28,845 --> 00:36:30,965
آل "فيريرو" هم الضحايا.

482
00:36:33,685 --> 00:36:38,365
ليس لديك دليل ضدهم ولا أريد مضايقتهم.

483
00:36:38,445 --> 00:36:41,005
لن أتوقف عن ملاحقة المصري.

484
00:36:41,085 --> 00:36:42,365
إن أقصيتني عن القضية،

485
00:36:42,445 --> 00:36:45,005
سآخذ إجازة بلا راتب وأذهب إلى "توريفيخا".

486
00:36:50,725 --> 00:36:52,165
متى موعد الجنازة؟

487
00:36:53,805 --> 00:36:55,165
لقد كان رجلاً صالحاً.

488
00:36:56,125 --> 00:36:57,405
أنا آسفة.

489
00:37:06,125 --> 00:37:08,645
والمزيد من الماء للمحار. إنه يجف.

490
00:37:08,725 --> 00:37:09,645
تباً!

491
00:37:11,445 --> 00:37:14,165
تلك المقلاة يا "كيرلي"، الزيت يحترق.

492
00:37:14,845 --> 00:37:16,085
سأتولى الأمر.

493
00:37:17,685 --> 00:37:18,965
خذي الدجاج،

494
00:37:19,045 --> 00:37:21,005
وأضيفي الكثير من الملح
لئلا يكون مذاقه جافاً.

495
00:37:22,125 --> 00:37:26,085
تحركي يا بلهاء. إن حرقت مطبخي، سأقتلك.

496
00:37:26,165 --> 00:37:27,965
ابتعدي، لا أريد رؤيتك ثانيةً.

497
00:37:28,045 --> 00:37:29,645
ماذا يحدث هنا؟

498
00:37:29,725 --> 00:37:31,445
هذه الغبية تفسد مطبخي.

499
00:37:31,525 --> 00:37:34,485
ربما لو لم تكوني تصرخين عليّ
بأوامر كثيرة...

500
00:37:34,565 --> 00:37:36,365
تظنين نفسك طباخة ماهرة.

501
00:37:36,445 --> 00:37:39,365
خذها يا "فالبوينا"
وإلاّ لا أعرف ماذا سأفعل.

502
00:37:39,445 --> 00:37:42,365
أعطاك الرب يدين لفتح المحار، وليس لطبخه.

503
00:37:42,445 --> 00:37:45,165
لا تصرخي عليّ في هذا المطبخ القذر.

504
00:37:45,245 --> 00:37:46,645
- لا يهمني.
- أنت قذرة.

505
00:37:46,725 --> 00:37:49,485
- صمتاً.
- تظنين نفسك ملكة العالم.

506
00:37:49,565 --> 00:37:51,525
- كفى عبثاً واصمتا.
- فتاة غبية.

507
00:37:51,605 --> 00:37:54,245
- هيا يا رجل، لننطلق!
- لا تتكلمي معي.

508
00:37:57,965 --> 00:38:00,125
يكفي هذا منكما!

509
00:38:04,485 --> 00:38:07,765
أتفضّلين تنظيف مؤخرات المدمنات
في المستوصف؟

510
00:38:08,685 --> 00:38:12,565
لأنك ستجدين هناك مؤخرات
أنظف من مطبخك القذر.

511
00:38:13,685 --> 00:38:15,325
سأعطيك إنذاراً خطياً.

512
00:38:15,405 --> 00:38:18,045
عند الإنذار الثاني،
ستقضين الشتاء في الحبس الانفرادي.

513
00:38:19,645 --> 00:38:21,725
مفهوم أيتها الطباخة الماهرة؟

514
00:38:22,645 --> 00:38:25,365
ماذا عنها؟ هي أحرقت مقلاة الباييلا.

515
00:38:25,445 --> 00:38:27,125
لكنها مسؤوليتك.

516
00:38:29,325 --> 00:38:31,045
هيا، تحركي. انطلقي.

517
00:38:40,925 --> 00:38:42,645
هل تكلمت مع أختك؟

518
00:38:44,565 --> 00:38:47,485
أولاً، عليّ طلب المكالمة
وأخذ الموافقة عليها.

519
00:38:58,405 --> 00:38:59,965
لم يعاملك بلطف؟

520
00:39:00,525 --> 00:39:03,125
لم تضاجعي "فالبوينا"، صحيح؟

521
00:39:06,125 --> 00:39:08,885
تعالي إلى مكتبي يا "كابيلا".

522
00:39:24,605 --> 00:39:26,405
بسرعة. سيصل القاضي.

523
00:39:28,165 --> 00:39:30,805
أستشهدان هما أيضاً؟

524
00:39:30,885 --> 00:39:32,805
جميعنا معاً كعشيرة.

525
00:39:34,645 --> 00:39:36,605
عيد ميلاد سعيداً أيتها الشقراء.

526
00:39:36,685 --> 00:39:39,005
إن بقينا معاً، ستكون الأمور بخير.

527
00:39:40,045 --> 00:39:41,445
ماذا تقصدين؟

528
00:39:41,525 --> 00:39:44,485
أقصد أنّ انتحار "كاسبر" كان مؤسفاً،

529
00:39:44,565 --> 00:39:46,205
لكن لم يكن بوسعنا فعل شيء.

530
00:39:46,285 --> 00:39:48,685
كانت ستفعلها عاجلاً أم آجلاً.

531
00:39:48,765 --> 00:39:50,885
كانت الفتاة تعاني من مشكلة. وما إلى ذلك.

532
00:39:51,445 --> 00:39:53,965
لم يكن ذلك انتحاراً. لم يكن ذلك ما رأيته.

533
00:39:55,605 --> 00:39:57,365
ماذا يهم ما رأيته؟

534
00:39:57,445 --> 00:40:00,405
نحن صديقات. والصديقات يساعدن بعضهن.

535
00:40:00,485 --> 00:40:03,605
نتمنى لبعضنا عيد ميلاد سعيداً. ونهرب معاً.

536
00:40:05,405 --> 00:40:07,565
تفسدين هربي، ولا أقتلك.

537
00:40:08,285 --> 00:40:10,685
تفسدين هربي، ولا أقتلك.

538
00:40:11,685 --> 00:40:14,645
لقد قتلت "كاسبر" بطلقة في الرأس.

539
00:40:14,725 --> 00:40:16,085
ها قد بدأنا ثانيةً.

540
00:40:19,685 --> 00:40:21,885
لم يكن لديّ دافع لقتل "كاسبر".

541
00:40:21,965 --> 00:40:24,125
أنت خدعتني.

542
00:40:24,205 --> 00:40:26,525
كنت أنت العقل المدبّر للجريمة.

543
00:40:28,325 --> 00:40:30,445
أنت قتلت "نيريا".

544
00:40:31,245 --> 00:40:34,485
برأيك كم سنة سيُحكم عليك، تقريباً؟

545
00:40:38,685 --> 00:40:39,725
انظري.

546
00:40:40,605 --> 00:40:43,645
تم تصوير نطح "نيريا" يا "ماكارينا".

547
00:40:45,085 --> 00:40:46,845
لكن ما زال بإمكاني مساعدتك.

548
00:40:47,485 --> 00:40:51,725
بالمقابل، كلّ ما عليك قوله
هو أنّ "كاسبر" انتحرت.

549
00:40:51,805 --> 00:40:52,925
هيا، قوليها معي.

550
00:40:53,725 --> 00:40:56,165
"(كاسبر) انتحرت. يا للأسف."

551
00:40:56,925 --> 00:40:57,965
"يا للأسف."

552
00:40:58,805 --> 00:41:00,965
ليس لديّ سبب لأفعل ذلك.

553
00:41:01,045 --> 00:41:02,365
بل لديك.

554
00:41:03,845 --> 00:41:08,405
لديك، لأننا أنا وتلك الفتاة
الشاهدتان الوحيدتان.

555
00:41:08,965 --> 00:41:12,805
وإن لم نكذب لأجلك
ستُسجنين 30 سنة بتهمة القتل.

556
00:41:13,805 --> 00:41:15,525
30 سنة.

557
00:41:16,085 --> 00:41:17,965
أجل، ستبدأ جلسة الاستماع قريباً.

558
00:41:19,165 --> 00:41:20,365
لحظة فحسب.

559
00:41:20,445 --> 00:41:24,405
"فيريرو"، هذه "ماريا سالازار"، محاميتك.

560
00:41:33,485 --> 00:41:34,325
مرحباً؟

561
00:41:34,405 --> 00:41:37,285
مرحباً أيتها الشقراء.

562
00:41:38,965 --> 00:41:42,925
لم تخبريني بأنّ جلسة الاستماع اليوم.

563
00:41:43,005 --> 00:41:45,725
- هل أنت متوترة؟
- أجل. قليلاً.

564
00:41:46,565 --> 00:41:49,165
إنها جلسة استماع شفوية تمهيدية.

565
00:41:49,805 --> 00:41:51,445
جلسة استماع تمهيدية.

566
00:41:52,125 --> 00:41:55,165
لدينا جلسة استماع شفوية معلّقة نحن أيضاً.

567
00:41:56,005 --> 00:41:59,045
كنت أفكر في إعطائك هدية مميزة الليلة.

568
00:42:00,645 --> 00:42:03,445
بالطبع، أجل. أظن أنّ ذلك مناسب.

569
00:42:05,805 --> 00:42:08,805
كنت أفكر في لحس المهبل.

570
00:42:09,605 --> 00:42:13,965
أو لفّ نفسي بورق السيلوفان عاريةً،
لتنزعي الورق عني.

571
00:42:15,405 --> 00:42:18,205
ستكون الطريقتان مناسبتين.

572
00:42:21,525 --> 00:42:23,205
اسمعي، أنا...

573
00:42:23,765 --> 00:42:25,445
ربما كنت...

574
00:42:26,725 --> 00:42:30,285
أتعامل بقليل من البرود معك
في آخر بضعة أيام، لكن...

575
00:42:30,845 --> 00:42:34,085
اليوم هو عيد ميلادك وسأكون كلّي ملكك.

576
00:42:34,165 --> 00:42:35,205
هل الأمور بخير؟

577
00:42:35,285 --> 00:42:38,645
إنه يوم عادي. لا شيء خطير.

578
00:42:39,285 --> 00:42:43,445
لكن لا أريد أن أقلقك بتفاهاتي.

579
00:42:46,365 --> 00:42:49,165
- شكراً يا سيدتي.
- "سيدتي".

580
00:42:49,885 --> 00:42:53,005
إنك تثيرينني كثيراً وأنت مؤدبة.

581
00:42:54,445 --> 00:42:56,525
بأية حال أيتها الشقراء، حظاً طيباً، مفهوم؟

582
00:42:57,325 --> 00:42:58,885
اعتني بنفسك. وداعاً.

583
00:43:05,885 --> 00:43:08,725
- هل تكلمت مع أختك؟
- لم تجب.

584
00:43:08,805 --> 00:43:10,085
لقد تركت لها رسالة.

585
00:43:10,165 --> 00:43:11,685
سأحاول الاتصال بها في العمل.

586
00:43:11,765 --> 00:43:14,605
- حسناً، لا يهم، لكن أسرعي.
- لا تستخف بالأمر.

587
00:43:14,685 --> 00:43:16,365
يمكنك الذهاب إلى عيادة تنظيم الأسرة.

588
00:43:16,445 --> 00:43:18,485
لا، لا أريد مشاكل. أسرعي.

589
00:43:18,565 --> 00:43:19,685
بالطبع.

590
00:43:30,405 --> 00:43:33,925
كيف الحال يا تاجر المخدرات؟
لم يمسكوا بك بعد؟

591
00:43:35,405 --> 00:43:37,365
ماذا تقصد بقول، "من تتكلم"؟

592
00:43:37,445 --> 00:43:38,925
أنا "إستيفي".

593
00:43:39,845 --> 00:43:42,605
أجل، ما زلت هنا.

594
00:43:42,685 --> 00:43:46,965
استمع إليّ. أريد أن تصنع لي معروفاً
وتعطي شيئاً لأختي.

595
00:43:48,445 --> 00:43:49,365
حسناً.

596
00:43:51,085 --> 00:43:53,445
كم منكن يتعاطين الهيروين يا فتيات؟

597
00:43:57,085 --> 00:44:00,725
كم منكن بدأت بسيجارة مخدرات؟

598
00:44:04,965 --> 00:44:09,685
أريد أن أساعدكن على التخلص
من هذا الإدمان القذر.

599
00:44:10,445 --> 00:44:13,085
لفعل ذلك، عليكن بذل جهدكن.

600
00:44:13,165 --> 00:44:14,725
حتى لو بدا ذلك مستحيلاً.

601
00:44:16,205 --> 00:44:19,045
ستعانين من بعض الألم.

602
00:44:19,765 --> 00:44:24,325
كالتقيؤ والإسهال ونوبات الخوف
والاضطراب وحتى الذعر.

603
00:44:25,045 --> 00:44:30,205
لكن لا شيء يمكنني قوله الآن
أهم أو أكثر فعالية

604
00:44:30,285 --> 00:44:33,765
مما يمكن أن تقوله لكنّ إحدى زميلاتكن
السجينات ممن جرّبن الأمر.

605
00:44:34,725 --> 00:44:35,925
صحيح يا "تيري"؟

606
00:44:36,565 --> 00:44:37,565
حسناً.

607
00:44:40,525 --> 00:44:46,965
لقد أدمنت الماريجوانا والكوكايين
والسبيد والهيروين...

608
00:44:48,365 --> 00:44:50,405
- والأمفيتامينات والكراك.
- "تيري".

609
00:44:50,485 --> 00:44:52,845
لندخل في صلب الموضوع يا "تيري".

610
00:44:52,925 --> 00:44:54,965
- بالطبع، عذراً. أعراض الانقطاع؟
- أجل.

611
00:44:55,045 --> 00:44:58,045
حسناً. لنر. أنا...

612
00:44:59,005 --> 00:45:01,045
عانيت من أعراض الانقطاع.

613
00:45:01,845 --> 00:45:05,565
يمكنني أن أخبركن عن أول مرة
مررت بأعراض الانقطاع،

614
00:45:05,645 --> 00:45:09,565
حين ضبطتني أمي وأنا أتعاطى.

615
00:45:10,245 --> 00:45:12,165
كان ذلك في الحمّام.

616
00:45:12,845 --> 00:45:14,445
في مطعم "في آي بي".

617
00:45:15,685 --> 00:45:18,285
- لأنني لم أكن أنهض.
- تعنين الانتشاء؟

618
00:45:18,365 --> 00:45:19,685
لا، لم أكن أنهض عن أرض الحمّام.

619
00:45:21,845 --> 00:45:25,125
كنت قد أخذت جرعة هيروين كبيرة.

620
00:45:25,205 --> 00:45:29,685
جاءت أمي بعد 45 دقيقة ووجدت إبرة في ذراعي.

621
00:45:30,205 --> 00:45:36,405
فأخرجتها بسرعة، ووضعتني في غرفتي وحبستني.

622
00:45:38,645 --> 00:45:40,685
تقيأت أولاً.

623
00:45:41,285 --> 00:45:42,885
في البداية، أتذكّر

624
00:45:42,965 --> 00:45:45,085
أنّه حين أتوا للتنظيف، كنت أهرب.

625
00:45:45,645 --> 00:45:50,325
لقد هربت مرتين،
فتوقّفوا عن المجيء للتنظيف.

626
00:45:51,325 --> 00:45:55,085
اعتادت أمي أخذي إلى بركة المجمع السكني،

627
00:45:55,165 --> 00:45:57,285
لأقوم ببعض التمارين، لأجل...

628
00:46:01,165 --> 00:46:03,325
ذات يوم، كنت أطفو هناك،

629
00:46:04,565 --> 00:46:07,965
وبدأ الناس يخرجون من البركة،

630
00:46:08,045 --> 00:46:09,725
صارخين بي وما شابه...

631
00:46:09,805 --> 00:46:12,245
المسألة أنني تغوطت في ملابسي.

632
00:46:14,565 --> 00:46:19,165
يبدو أنّه بسبب أعراض الانقطاع واللبن،

633
00:46:19,245 --> 00:46:21,685
يُصاب الشخص بالإسهال دون حتى إدراك ذلك.

634
00:46:24,165 --> 00:46:25,165
أجل.

635
00:46:30,885 --> 00:46:32,205
تباً.

636
00:46:32,285 --> 00:46:33,965
المسألة أنّ... تباً.

637
00:46:34,565 --> 00:46:39,205
اضطرت أمي إلى دفع غرامة كبيرة
وطردتني من البيت.

638
00:46:41,285 --> 00:46:43,365
طردتني من البيت، و...

639
00:46:45,925 --> 00:46:48,925
تكلمت معها مرتين فحسب. عذراً.

640
00:46:49,685 --> 00:46:51,725
أحسنت يا "تيري". استرخي، تنفسي.

641
00:46:53,165 --> 00:46:56,565
كيف تغيرت حياتك بعد ذلك؟

642
00:46:57,525 --> 00:47:01,765
بدأت أحتال للحصول على مخدرات مجانية.

643
00:47:01,845 --> 00:47:08,285
حيث آخذ المخدرات من مكان إلى آخر،
وأخفيها في مهبلي أو مؤخرتي.

644
00:47:08,365 --> 00:47:11,045
لا يدرك الكثيرون أنّ هذا قد يكون قاتلاً.

645
00:47:12,085 --> 00:47:17,445
عواقب تسرب كيس واحد فقط

646
00:47:17,525 --> 00:47:21,205
أو انفجاره في جسدكن لا يمكن محوها.

647
00:47:21,765 --> 00:47:23,245
إذ أنّه يمتصه.

648
00:47:24,125 --> 00:47:25,685
لقد غطيته بإحكام.

649
00:47:26,685 --> 00:47:29,325
إنّ الجسد يمتصه بدقائق،

650
00:47:30,445 --> 00:47:34,205
ويحمله الدم إلى الكبد الذي ينهار.

651
00:47:34,285 --> 00:47:37,365
وهو يفعل نفس الشيء للقلب
والمجاري التنفسية.

652
00:47:37,445 --> 00:47:40,085
لا أنا ولا أيّ شخص آخر

653
00:47:40,765 --> 00:47:42,765
سيتمكن من فعل شيء لإنقاذ حياتكن.

654
00:47:51,045 --> 00:47:52,885
مرحباً. كيف حالك؟

655
00:47:54,365 --> 00:47:55,245
مرحباً.

656
00:47:56,125 --> 00:47:58,045
- أنا "جوديث".
- أنا "إسماعيل".

657
00:47:58,125 --> 00:47:59,805
تسرني مقابلتك يا "إسماعيل".

658
00:48:00,965 --> 00:48:04,285
أنت حارس السجن إذن، صحيح؟

659
00:48:04,365 --> 00:48:05,565
- لا.
- لا؟

660
00:48:05,645 --> 00:48:07,645
بل أكثر من ذلك. أنا قائد الحرس.

661
00:48:07,725 --> 00:48:08,965
تباً.

662
00:48:09,765 --> 00:48:12,645
قائد الحرس؟ إذن أنت الرجل

663
00:48:13,485 --> 00:48:16,365
الذي يفكر استباقياً دوماً لئلاّ يفرّ أحد؟

664
00:48:17,445 --> 00:48:18,885
أجل. شيء من هذا القبيل.

665
00:48:18,965 --> 00:48:20,045
أحب ذلك.

666
00:48:21,045 --> 00:48:23,365
حسناً يا "إسماعيل".

667
00:48:24,165 --> 00:48:26,165
دعني أرى إن كان يمكنني إيجاده.

668
00:48:26,245 --> 00:48:28,885
كيف حال أختي؟

669
00:48:29,725 --> 00:48:31,685
لم أزرها منذ زمن بعيد.

670
00:48:32,525 --> 00:48:37,045
أنجبت طفلاً، ولا يمكنك تخيل مدى صعوبة ذلك.

671
00:48:38,205 --> 00:48:39,045
لكن ماذا يمكنك أن تفعل؟

672
00:48:40,165 --> 00:48:41,445
أختك بخير.

673
00:48:42,285 --> 00:48:46,445
أعني إلى أقصى حدّ ممكن في السجن، كما أظن.

674
00:48:46,525 --> 00:48:49,125
الأرجح أنّ الأمر ليس بالصعوبة
التي يبدو عليها في الأفلام، صحيح؟

675
00:48:49,205 --> 00:48:50,885
أظن. ما أدراني؟

676
00:48:50,965 --> 00:48:53,365
ها هو. أظن أنّه هذا.

677
00:48:55,565 --> 00:48:57,365
أجل. خذ. جيد.

678
00:49:00,485 --> 00:49:01,445
عظيم.

679
00:49:03,645 --> 00:49:05,045
أنصت.

680
00:49:06,445 --> 00:49:08,165
شكراً على اعتنائك بها.

681
00:49:10,325 --> 00:49:11,805
شكراً.

682
00:49:12,445 --> 00:49:14,565
وكن أكثر حذراً المرة القادمة، مفهوم؟

683
00:49:15,845 --> 00:49:19,125
لا بد أنّ الحمل في السجن صعب جداً. فظيع.

684
00:49:20,005 --> 00:49:23,285
حين تخرج، يمكن التفكير في الأمر بعمق.

685
00:49:23,365 --> 00:49:25,485
بحذر ودون استعجال الأمور.

686
00:49:26,365 --> 00:49:28,245
كما أنها تحب الأطفال.

687
00:49:28,325 --> 00:49:30,085
سابقاً في حيّنا القديم،

688
00:49:30,165 --> 00:49:33,565
اعتادت أخذ الأطفال المشردين
إلى مزرعة بجانب بيتنا

689
00:49:34,125 --> 00:49:35,725
ليلعبوا مع الحيوانات.

690
00:49:35,805 --> 00:49:39,125
كانوا يركضون في الأرجاء.
وكانت تلعب معهم...

691
00:49:42,645 --> 00:49:45,605
مهلاً! أيها الغبي، ماذا تفعل؟

692
00:49:50,525 --> 00:49:53,005
لم لا تكون أكثر حذراً؟

693
00:49:53,085 --> 00:49:56,045
تباً يا رجل. توقّف، ستصدم سيارتي ثانيةً.

694
00:49:56,125 --> 00:49:58,685
توقّف. حرك سيارتك يا صاح.

695
00:49:58,765 --> 00:50:00,965
تباً. هذا الرجل غير معقول.

696
00:50:01,045 --> 00:50:04,605
أؤكد لك أنّ هناك دليلاً كافياً
لإصدار أمر باعتقاله.

697
00:50:04,685 --> 00:50:05,925
صدّقني.

698
00:50:06,525 --> 00:50:09,445
لدى هذا الرجل ما يكفي من المال
ليهرب من البلد مع عائلته.

699
00:50:09,525 --> 00:50:10,685
أغلق الهاتف.

700
00:50:11,685 --> 00:50:14,085
أتعرف معنى تعبير "خطر في رحلة الطيران"؟

701
00:50:17,965 --> 00:50:21,445
لقد أمسكت "زوليما"
بفضل "ماكارينا". لولاها،

702
00:50:21,525 --> 00:50:25,965
لكنت الآن تبحث عنها في محطات الحافلات.

703
00:50:26,045 --> 00:50:28,805
لذا عد إلى المحكمة وغيّر إفادتك.

704
00:50:29,525 --> 00:50:32,285
لا فكرة لديك عمّا يحدث، صحيح؟

705
00:50:34,925 --> 00:50:38,245
أجرت "زوليما زاهر" مكالمة مع رقم مجهول

706
00:50:38,325 --> 00:50:39,845
قبل الهرب بيوم.

707
00:50:39,925 --> 00:50:43,685
لقد سُجلت تلك المكالمة
عند برج إرسال خلوي في بلدة صغيرة

708
00:50:43,765 --> 00:50:46,205
في محافظة "كلوداد بيرل".
في "لوس باليستيروس".

709
00:50:47,285 --> 00:50:49,605
أتعرف ماذا أيضاً؟ في نفس اليوم والوقت،

710
00:50:49,685 --> 00:50:53,165
أجرت زوجة "ليوبولدو فيريرو" 7 مكالمات معه

711
00:50:53,245 --> 00:50:57,245
و5 مع ابنها،
وسُجلت عند نفس برج الإرسال الخلوي.

712
00:50:58,245 --> 00:51:00,245
أرسلنا فريقاً لتفتيش المنطقة.

713
00:51:01,085 --> 00:51:03,845
ماذا وجدنا في مصنع مهجور برأيك؟

714
00:51:03,925 --> 00:51:05,685
مخبأ المصري.

715
00:51:05,765 --> 00:51:10,805
ويا للمفاجأة! كانت بصمات "ليوبولدو"
و"رومان" في أرجاء المكان.

716
00:51:11,605 --> 00:51:13,925
أتظنهما كانا يلعبان الورق؟

717
00:51:14,685 --> 00:51:16,565
لأنني أظن أنهما قتلاه، لكن ليس هناك.

718
00:51:17,645 --> 00:51:22,125
هل وجدوا بصمات "ماكارينا"؟ أجبني!

719
00:51:22,205 --> 00:51:26,485
لا؟ إذن لا يهمني تحقيقك.

720
00:51:26,565 --> 00:51:29,125
كان بيننا اتفاق وأنت خرقته.

721
00:51:29,205 --> 00:51:31,085
لم أعقد اتفاقاً مع تلك الفتاة.

722
00:51:31,165 --> 00:51:34,605
لقد عقدت اتفاقاً معي.
وهم الآن يضايقونها في السجن.

723
00:51:34,685 --> 00:51:36,245
لا يهمني الاتفاق!

724
00:51:37,445 --> 00:51:40,725
أنا أتحمّل مسؤولية مقتل شخصين
بسبب تلك العائلة.

725
00:51:40,805 --> 00:51:44,845
ولا تريد سماع ذلك
لأنك تكنّ المشاعر لتلك الحقيرة.

726
00:51:44,925 --> 00:51:47,245
أيها الحقير!

727
00:51:50,005 --> 00:51:51,125
جرحي ينزف.

728
00:51:57,725 --> 00:51:59,205
لا يعني كلامك شيئاً.

729
00:52:07,565 --> 00:52:13,245
آنسة "فارغاس"، أتعرفين لماذا
"ماريا بريتو"، الشهيرة باسم...

730
00:52:14,765 --> 00:52:16,805
- "كاسبر". أنا لقبتها بذلك الاسم.
- ..."كاسبر"،

731
00:52:17,445 --> 00:52:19,045
أرادت الانتحار؟

732
00:52:19,845 --> 00:52:21,725
كانت تعيسة حقاً،

733
00:52:21,805 --> 00:52:25,045
لكنني أظن أنّ السبب الرئيسي كان الوحدة.

734
00:52:25,845 --> 00:52:29,325
لأننا حين خرجنا من هنا،
كانت تائهةً تماماً.

735
00:52:29,405 --> 00:52:32,405
كانت لديّ خطة وكذلك "زوليما".

736
00:52:33,605 --> 00:52:35,485
أمّا "كاسبر" فكانت اعتمادية جداً.

737
00:52:37,885 --> 00:52:40,845
- عذراً.
- أجل، كانت جبانة للغاية.

738
00:52:40,925 --> 00:52:43,805
حيث كانت متعلّقة بنا.

739
00:52:43,885 --> 00:52:46,645
إذن أتعتقدين أنّ حالة المتوفاة العقلية

740
00:52:46,725 --> 00:52:48,325
ربما أدت إلى انتحارها؟

741
00:52:48,405 --> 00:52:51,485
برأيي المتواضع،

742
00:52:52,285 --> 00:52:55,285
أعتقد هذا يا حضرة القاضي.

743
00:52:55,845 --> 00:52:58,645
هل رأيت أو سمعت كيف ماتت؟

744
00:52:58,725 --> 00:53:00,965
لا. لم أر ذلك

745
00:53:01,045 --> 00:53:05,725
لأن "كاسبر" كانت تستحم على انفراد،

746
00:53:05,805 --> 00:53:07,245
ولم يكن يوجد أحد.

747
00:53:07,325 --> 00:53:09,965
وإلاّ، كنا سنوقفها أو ما شابه.

748
00:53:10,045 --> 00:53:12,965
لكنني سمعتها. أجل، سمعناها.

749
00:53:13,765 --> 00:53:17,445
كنا هناك، ثلاثتنا كنا على الشرفة،
في الهواء الطلق.

750
00:53:17,525 --> 00:53:19,765
وفجأة، سمعنا صوت الإطلاق!

751
00:53:23,085 --> 00:53:24,245
ثم دخلنا،

752
00:53:25,445 --> 00:53:27,965
وكانت هناك،

753
00:53:29,005 --> 00:53:30,365
تنزف حتى الموت.

754
00:53:31,205 --> 00:53:33,605
هي... أعني...

755
00:53:34,765 --> 00:53:38,765
الفتاة المسكينة أطلقت الرصاص على رأسها.

756
00:53:40,845 --> 00:53:41,805
فانفجر.

757
00:53:52,205 --> 00:53:55,925
"أنتونيا"، عليك تحضير خطة حمية خاصة لي.
إنها أوامر "ساندوفال".

758
00:53:56,005 --> 00:53:57,645
اكتبي كلّ ما تحتاجين إليه

759
00:53:57,725 --> 00:53:58,885
- على هذه الورقة.
- حسناً.

760
00:53:58,965 --> 00:54:01,645
- ثم سنرى إن كانوا سيوافقون.
- سيفعلون بالتأكيد.

761
00:54:01,725 --> 00:54:03,405
سنرى بهذا الشأن.

762
00:54:15,205 --> 00:54:18,005
- هل الأمور بخير؟
- أجل.

763
00:55:00,245 --> 00:55:03,205
آمل أنك لم تحبه...

764
00:55:06,685 --> 00:55:08,405
لأنه رحل!

765
00:55:08,485 --> 00:55:09,325
أتريد قهوة؟

766
00:55:10,765 --> 00:55:13,285
- أجل.
- حقاً؟ رائع، قهوة.

767
00:55:14,045 --> 00:55:15,165
جيد.

768
00:55:16,965 --> 00:55:19,285
- كيف كان يومك؟
- كان جيداً.

769
00:55:19,845 --> 00:55:23,405
كنت مع فتاة مجنونة كانت تشبهك جداً حقاً.

770
00:55:33,725 --> 00:55:34,565
أتريد السكر؟

771
00:55:39,285 --> 00:55:40,485
- ملعقة أم 2؟
- ملعقة.

772
00:55:47,325 --> 00:55:48,325
جيد.

773
00:55:51,005 --> 00:55:53,605
رائحة القهوة طيبة.

774
00:55:55,925 --> 00:55:59,845
- طيبة جداً. هل كانت لـ"فالبوينا"؟
- أجل. سأعد كوباً آخر.

775
00:56:00,765 --> 00:56:02,405
أقلعت عن شربها تماماً، لكنّ ذلك صعب جداً.

776
00:56:09,205 --> 00:56:10,445
أنهيا التنظيف. هيا.

777
00:56:10,525 --> 00:56:12,285
حقير.

778
00:56:37,765 --> 00:56:39,885
أيمكنك أن تخبريني
ماذا تدبّرين لـ"فالبوينا"؟

779
00:56:42,125 --> 00:56:43,525
أدبّر لقتله.

780
00:57:01,525 --> 00:57:02,925
عندي بعض الأخبار السيئة.

781
00:57:04,725 --> 00:57:07,645
شهد "كاستيو"
بأنه استطاع الإمساك بكن بنفسه،

782
00:57:07,725 --> 00:57:10,045
- وليس بسبب مكالمتك.
- ماذا؟

783
00:57:12,485 --> 00:57:14,165
لقد وعدتني بعقد اتفاق.

784
00:57:14,245 --> 00:57:15,405
ليس هناك اتفاق.

785
00:57:15,485 --> 00:57:17,285
ماذا تعني بهذا؟

786
00:57:17,365 --> 00:57:19,365
لقد وعدتني باعتبار الأمر دفاعاً عن النفس،

787
00:57:19,445 --> 00:57:22,005
وأنني سأحظى بحماية كشاهدة.

788
00:57:23,045 --> 00:57:24,805
لقد خانك "كاستيو".

789
00:57:26,645 --> 00:57:27,485
وخانني.

790
00:57:29,725 --> 00:57:30,805
لا يا "فابيو".

791
00:57:31,605 --> 00:57:32,885
لم يخنك.

792
00:57:34,045 --> 00:57:37,205
أنا من عليها تقديم الشهادة
ضد أكبر حقيرة أعرفها.

793
00:57:38,645 --> 00:57:40,645
أنا من تسعى هي لقتلها.

794
00:57:41,205 --> 00:57:44,285
وإن صادف أنها لم تفعل، لا يهم،

795
00:57:44,365 --> 00:57:46,685
لأنني سأقضي بقية حياتي هنا.

796
00:57:53,005 --> 00:57:53,845
أنا آسف.

797
00:57:56,205 --> 00:57:57,045
آسف على ماذا؟

798
00:57:59,685 --> 00:58:00,925
آسف على ماذا يا "فابيو"؟

799
00:58:02,845 --> 00:58:06,885
آسف لأنهم قتلوا "كاسبر"
لأنك جعلتني ألصق تهمة الهاتف بها؟

800
00:58:07,845 --> 00:58:08,685
هل أنت آسف على ذلك؟

801
00:58:11,005 --> 00:58:13,125
آسف على الذهاب إلى بيت "ساندوفال"

802
00:58:13,205 --> 00:58:15,805
وإخبار زوجته أنّ زوجها مغتصب؟

803
00:58:17,085 --> 00:58:20,485
لأنني بفضل ذلك، مصابة بعدوى مرض ما.

804
00:58:21,925 --> 00:58:25,245
أتدري؟ لقد بدأت أغضب قليلاً بسبب كلّ شيء.

805
00:58:25,325 --> 00:58:26,565
- ماذا تريدين؟
- لا أعرف.

806
00:58:26,645 --> 00:58:27,725
أتريدين أن أجرح معصميّ؟

807
00:58:27,805 --> 00:58:31,245
لأشاركك دمك الملوث؟ أهذا ما تريدينه؟

808
00:58:31,325 --> 00:58:33,045
لأنّه إن كان كذلك، سأفعل.

809
00:58:38,725 --> 00:58:39,725
تباً.

810
00:58:44,565 --> 00:58:46,845
أتمنى لو نجحت الأمور، لكنها لم تنجح،

811
00:58:46,925 --> 00:58:48,725
وأنا مدين لك يا "ماكارينا".

812
00:58:50,485 --> 00:58:51,485
"ماكارينا".

813
00:58:52,765 --> 00:58:55,805
لا أعرف إن كنت سأتمكن من حمايتك
أنت وعائلتك،

814
00:58:55,885 --> 00:58:58,405
لكنني أقسم على أنني من الآن
سأكرس نفسي لذلك.

815
00:59:06,605 --> 00:59:10,365
أصغي، كان والدك وأخوك مع المصري حين هربت.

816
00:59:10,445 --> 00:59:13,085
"كاستيو" يعرف، وسيعتقلهما قريباً.

817
00:59:13,165 --> 00:59:15,885
كنت سأحذّر والدك، لكنّ الهواتف مراقبة.

818
00:59:15,965 --> 00:59:17,405
لا، لديّ رقم هاتف.

819
00:59:18,485 --> 00:59:19,725
أعرف أين سأتصل به.

820
00:59:21,045 --> 00:59:22,485
جيد. اتصلي به.

821
00:59:23,285 --> 00:59:25,525
عليهما التفكير في كيفية حماية العائلة

822
00:59:25,605 --> 00:59:27,405
لأنّه ستتم إدانتهما بقتل المصري.

823
00:59:29,125 --> 00:59:30,205
سأعود سريعاً.

824
00:59:38,085 --> 00:59:38,925
لقد قتله، صحيح؟

825
00:59:45,365 --> 00:59:46,205
أجل.

826
00:59:47,765 --> 00:59:48,885
5، 7.

827
00:59:54,445 --> 00:59:56,485
يأتي السيد "هرناندز" إليّ

828
00:59:56,565 --> 00:59:59,685
ويخبرني بأنّ لديّ 22 غياباً غير مبرر،

829
00:59:59,765 --> 01:00:02,725
ولم أفسرها، وأتأخر في تقديم التقارير...

830
01:00:02,805 --> 01:00:05,285
- وكأنّ عليك كتابة تقرير بكل حركة.
- بالضبط.

831
01:00:05,365 --> 01:00:08,245
لذا فقد فصلوني 60 يوماً دون مرتب.

832
01:00:08,325 --> 01:00:11,405
- هم الخاسرون.
- ماذا يهم يا أمي؟

833
01:00:11,485 --> 01:00:13,085
الطعام جاهز.

834
01:00:13,165 --> 01:00:14,725
- ابتعد قليلاً.
- هيا.

835
01:00:15,485 --> 01:00:18,245
علينا الذهاب للتسوق غداً قبل الرحيل.

836
01:00:18,845 --> 01:00:20,645
بالتأكيد. إلى أين سنذهب؟

837
01:00:21,285 --> 01:00:22,925
تريد أمك الذهاب إلى "لشبونة".

838
01:00:24,285 --> 01:00:27,365
لم نذهب إليها قطّ.
يمكننا تناول طبق الباكالاو.

839
01:00:27,445 --> 01:00:29,125
أنا موافق يا أمي. أجل.

840
01:00:34,125 --> 01:00:35,285
"(فابيو)"

841
01:00:41,445 --> 01:00:44,285
- مرحباً.
- أبي، هذه أنا.

842
01:00:45,445 --> 01:00:47,085
"كريم" ليس الوحيد الذي يلاحقكم.

843
01:00:51,965 --> 01:00:54,725
أتريدين أن تعرفي
كيف تكون حالك بعد قتل رجل؟

844
01:00:54,805 --> 01:00:56,445
كلاّ. لا تخبريني بشيء.

845
01:00:56,525 --> 01:00:58,685
قرص صغير في كوب. أهذه هي خطتك؟

846
01:00:59,765 --> 01:01:03,405
أيبدو تسميم الضحية لنفسه خطة سيئة؟

847
01:01:04,765 --> 01:01:05,965
ليس هناك دافع.

848
01:01:06,645 --> 01:01:08,965
لا أحد يعرف ما فعله. أتبدو تلك خطة سيئة؟

849
01:01:10,805 --> 01:01:11,885
ماذا فعل بك؟

850
01:01:20,125 --> 01:01:21,045
لقد اغتصبني.

851
01:01:30,405 --> 01:01:33,445
اغتصبني وجعلني أصهل كحصان.

852
01:01:35,925 --> 01:01:38,165
صعقني بالكهرباء
ليجبرني على الامتثال لأمره.

853
01:01:39,365 --> 01:01:43,125
غسلني كالحيوان ليغطي آثاره.

854
01:01:46,405 --> 01:01:49,405
ثم أعطاني الشوكولاتة
وكأنّها كانت مجرد مزحة.

855
01:01:52,885 --> 01:01:54,845
لن يحاكمه أحد على كلّ ذلك.

856
01:01:58,765 --> 01:02:00,005
لذا، سأفعل ذلك.

857
01:02:02,525 --> 01:02:04,125
لقد حسمت أمري.

858
01:02:06,885 --> 01:02:08,685
- هل أنت واثقة؟
- أجل.

859
01:02:13,925 --> 01:02:14,925
لا!

860
01:02:16,085 --> 01:02:19,725
أصغي إليّ جيداً يا "كيرلي".

861
01:02:23,125 --> 01:02:27,245
إن كنا سنقتل ذلك الوغد،
لا يمكننا فعل هذا في لحظة انفعال.

862
01:02:28,525 --> 01:02:30,285
أهمّ شيء ألاّ نُضبط.

863
01:02:31,365 --> 01:02:35,125
انسي ذلك القرص، وكلّ ذلك الهراء.
ثقي بصديقتك.

864
01:02:36,485 --> 01:02:37,725
حتى وإن لم أكن أعرف شيئاً،

865
01:02:38,565 --> 01:02:41,925
لديّ خبرة في قتل الناس.

866
01:03:14,405 --> 01:03:15,845
ماذا تفعلين؟

867
01:03:18,605 --> 01:03:20,605
كنت أدخن سيجارة. عذراً.

868
01:03:21,165 --> 01:03:23,805
فتحت صنابير الدش بسبب الدخان.

869
01:03:23,885 --> 01:03:25,965
سأعود إلى زنزانتي...

870
01:03:26,045 --> 01:03:26,965
أتظنين أنني غبية؟

871
01:03:29,045 --> 01:03:31,325
حسناً، أجل. كانت سيجارة مخدرات.

872
01:03:31,405 --> 01:03:34,765
بالطبع. أنا أنظر إليها مباشرةً.
فيها هيروين وسبيد...

873
01:03:36,885 --> 01:03:37,765
تباً.

874
01:03:37,845 --> 01:03:40,845
أنا مراقبة وعليّ القبض عليك.

875
01:03:44,205 --> 01:03:45,245
هل أعطتك إياها "آنابيل"؟

876
01:03:46,645 --> 01:03:47,525
لا.

877
01:03:47,605 --> 01:03:50,285
"آنابيل" لا تعطي شيئاً مجاناً.

878
01:03:50,805 --> 01:03:52,925
تباً. أنت تحملين مخدراتها، صحيح؟

879
01:03:54,085 --> 01:03:56,925
- سأرميها في المرحاض.
- لا، ليس المرحاض.

880
01:03:57,005 --> 01:03:58,805
عليك إعادتها لها.

881
01:03:58,885 --> 01:04:01,165
لأنها في المرة القادمة،
لن تكتفي بإيذاء يديك.

882
01:04:02,165 --> 01:04:03,085
بصراحة.

883
01:04:03,165 --> 01:04:06,845
تباً، أنا مراقبة وستورطينني في المتاعب،

884
01:04:07,405 --> 01:04:08,765
بذهابك إلى الحمّام.

885
01:04:08,845 --> 01:04:10,085
حباً بالرب.

886
01:04:11,325 --> 01:04:13,845
لا تبتلعيها! ماذا تفعلين؟

887
01:04:13,925 --> 01:04:17,445
أعطيني إياها! ماذا قال الطبيب سابقاً؟

888
01:04:17,525 --> 01:04:20,285
تباً. ماذا يحدث؟ لم تفعلين ذلك؟

889
01:04:22,325 --> 01:04:26,485
إنها الطريقة الوحيدة لأنسى سبب وجودي هنا.

890
01:04:29,885 --> 01:04:31,605
كنا في سيارة.

891
01:04:31,685 --> 01:04:35,885
سرقناها بلا سبب محدد. لتمضية الوقت فحسب.

892
01:04:35,965 --> 01:04:38,165
فعلنا ذلك سابقاً ولم يحدث شيء قطّ.

893
01:04:40,245 --> 01:04:41,685
لو كان هناك شيء ثمين،

894
01:04:43,285 --> 01:04:45,965
أو مال، كنا سنحتفظ به،
ولكن هذا كلّ ما في الأمر.

895
01:04:48,685 --> 01:04:50,685
يبدو كلّ شيء وردياً!

896
01:04:52,525 --> 01:04:54,285
لم نرد إيذاء أحد.

897
01:04:56,405 --> 01:04:58,445
أيها الوغد الحقير. ابتعد.

898
01:05:06,765 --> 01:05:08,965
لم نكن نعرف أنّ الطفل كان هناك.

899
01:05:09,045 --> 01:05:09,885
ماما.

900
01:05:11,445 --> 01:05:12,925
كان يجدر به ألاّ يكون هناك.

901
01:05:26,885 --> 01:05:30,165
خرجنا من السيارة وتركناه فيها.

902
01:05:30,885 --> 01:05:32,165
فكرت...

903
01:05:34,605 --> 01:05:36,005
لم أفكر قطّ.

904
01:05:37,565 --> 01:05:39,045
بل هربت فحسب.

905
01:05:42,045 --> 01:05:43,805
ووجدوه ميتاً.

906
01:05:51,365 --> 01:05:52,765
مات بنوبة حرّ.

907
01:05:57,485 --> 01:05:59,285
لا أعرف. أنا آسفة حقاً.

908
01:06:02,725 --> 01:06:03,845
تفتيش شخصي.

909
01:06:05,965 --> 01:06:06,965
انهضا.

910
01:06:07,565 --> 01:06:08,725
ضعا يديكما على رأسيكما.

911
01:06:12,245 --> 01:06:13,245
أنت، إلى هناك.

912
01:06:29,165 --> 01:06:30,285
انظري أمامك مباشرةً.

913
01:06:37,525 --> 01:06:41,085
ماذا حدث في اللحظات
قبيل موت "نيريا غونزاليس"؟

914
01:06:41,165 --> 01:06:43,565
حاولت الهرب وتبعتني.

915
01:06:44,205 --> 01:06:45,045
قامت بمضايقتي.

916
01:06:45,885 --> 01:06:49,365
أرادت إجباري على الهرب معهن.

917
01:06:49,445 --> 01:06:52,925
في الفيديو، واضح أنك نطحتها.

918
01:06:53,005 --> 01:06:56,605
كانت تلاحقني صارخةً، "عودي وإلاّ قتلتك.

919
01:06:56,685 --> 01:06:58,525
عودي وإلاّ قتلتك."

920
01:06:58,605 --> 01:07:01,605
ضربتني عدّة مرات على بطني.

921
01:07:03,045 --> 01:07:04,845
لم أكن بوعيي قطّ.

922
01:07:05,765 --> 01:07:06,685
تحركي.

923
01:07:11,085 --> 01:07:13,645
افتحي فمك يا "تيري". افتحيه.

924
01:07:13,725 --> 01:07:14,845
هيا، افتحيه.

925
01:07:18,005 --> 01:07:18,925
ها هي.

926
01:07:19,485 --> 01:07:22,565
لقد جذبتها من شعرها وكأنها كلبة.

927
01:07:25,405 --> 01:07:27,325
وقالت إنها ستقتلها.

928
01:07:30,845 --> 01:07:32,605
ثم بدأت "ماكارينا" بالركض و...

929
01:07:33,365 --> 01:07:35,245
ظننّا جميعاً...

930
01:07:36,365 --> 01:07:38,005
أنها ستقتلها مباشرةً.

931
01:07:42,245 --> 01:07:44,845
جميعنا ظننّا ذلك، صحيح؟

932
01:07:47,685 --> 01:07:48,805
دعيها تستلقي.

933
01:07:49,485 --> 01:07:51,125
ثمة شيء يسدّ مجرى تنفسها.

934
01:07:51,805 --> 01:07:54,805
أريد أداة حادة، شفرة أو سكين أو ما شابه.

935
01:07:54,885 --> 01:07:58,925
حالة طارئة. يحتاج الطبيب
إلى أداة حادة، سكين...

936
01:07:59,005 --> 01:08:01,325
اجلبوها إلى حمّام مربع الزنزانات فوراً.

937
01:08:02,085 --> 01:08:05,285
حين سمعنا الطلقة، كنا خارج الكوخ.

938
01:08:05,805 --> 01:08:07,005
ثلاثتنا جميعاً.

939
01:08:08,005 --> 01:08:09,645
جئنا راكضات،

940
01:08:11,085 --> 01:08:12,405
ووجدناها هناك.

941
01:08:13,525 --> 01:08:14,925
مع رصاصة في صدغها.

942
01:08:16,005 --> 01:08:17,605
كان المسدس على الأرضية.

943
01:08:19,205 --> 01:08:20,565
كانت قد قتلت نفسها.

944
01:08:31,925 --> 01:08:32,765
إليك هذا.

945
01:08:33,805 --> 01:08:35,404
ما هذا الشيء؟

946
01:08:41,765 --> 01:08:44,885
لو لم تنطحها "ماكارينا"،

947
01:08:45,925 --> 01:08:48,324
أعرف أنها كانت ستقتلها، بلا شك.

948
01:08:51,725 --> 01:08:54,364
لقد فعلت ذلك دفاعاً عن النفس
يا حضرة القاضي.

949
01:08:58,525 --> 01:09:00,005
الحياة مليئة بالمفاجآت.

950
01:09:24,965 --> 01:09:26,404
رباه يا "تيري".

951
01:09:46,165 --> 01:09:49,845
ليس أسوأ شيء
إساءة استخدامك للسلطة الموكلة إليك.

952
01:09:50,885 --> 01:09:54,045
بل الأسوأ هو أنك خنت ثقتنا

953
01:09:54,125 --> 01:09:56,765
بتشجيع ما كان يُفترض بك منعه بالضبط.

954
01:09:58,125 --> 01:10:00,965
ويؤدي هذا إلى أشد العقوبات فحسب.

955
01:10:06,325 --> 01:10:09,125
ستبقين في الحبس الانفرادي إلى الأبد.

956
01:10:24,885 --> 01:10:25,885
مرحباً!

957
01:10:34,045 --> 01:10:36,525
آسفة أيتها الشقراء. لم أستطع جلب الهاتف.

958
01:10:40,325 --> 01:10:41,325
لا يهم.

959
01:10:42,565 --> 01:10:43,925
ألا يهم؟ كلاّ.

960
01:10:44,645 --> 01:10:48,365
أنت أفضل هدية تلقيتها طوال اليوم.

961
01:10:52,765 --> 01:10:56,725
علاوةً على ذلك، ظهرت نتائج فحص دمي.

962
01:10:57,685 --> 01:10:58,525
أجل؟

963
01:10:59,725 --> 01:11:01,085
أنا معافاة.

964
01:11:03,685 --> 01:11:04,725
وبصحة جيدة.

965
01:11:07,205 --> 01:11:09,525
وشهية أيضاً.

966
01:11:33,925 --> 01:11:36,205
لم طلب منا والدك الذهاب إلى "باداخوس"؟

967
01:11:36,285 --> 01:11:38,325
لننتظره هناك. لقد سمعته.

968
01:11:50,405 --> 01:11:51,405
"رومان".

969
01:11:53,725 --> 01:11:55,245
لن يعود والدك.

970
01:12:08,045 --> 01:12:09,765
نحتاج إلى سيارة.

971
01:12:21,605 --> 01:12:24,085
أتيت لأقول لك أين المصريّ.

972
01:12:29,245 --> 01:12:30,245
لقد قتلته،

973
01:12:32,045 --> 01:12:33,685
وأعرف أين هو مدفون.

974
01:12:39,445 --> 01:12:42,325
{\an8}"في الحلقة التالية"

975
01:12:57,005 --> 01:12:57,885
ماذا حدث؟

976
01:14:01,045 --> 01:14:03,045
{\an8}ترجمة تحرير ذياب

