﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
مراهقة عمرها 16. اختُطفت في "موراليخا".

2
00:00:09,005 --> 00:00:10,165
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:10,245 --> 00:00:12,005
- أريد أن تتولى هذه القضية.
- أية قضية؟

4
00:00:12,085 --> 00:00:13,965
التي تشمل مراهقة هربت من البيت؟

5
00:00:14,045 --> 00:00:14,925
أهذه هي القضية التي تريدين إعطائي إياها؟

6
00:00:16,565 --> 00:00:18,405
- وداعاً إلى الأبد.
- أيها الوغد!

7
00:00:20,325 --> 00:00:21,325
"حنبل"؟

8
00:00:24,125 --> 00:00:26,165
أخبريني بأن محاميك يكذب.

9
00:00:26,245 --> 00:00:27,925
ليحمنا الله.

10
00:00:28,485 --> 00:00:31,245
لن أطلب منك الثأر لابن أخيك
لأنني أعرف ما ستفعله.

11
00:00:31,325 --> 00:00:33,525
ستطارد وتقتل من خانه.

12
00:00:33,605 --> 00:00:34,925
إلى أن يموتوا جميعاً.

13
00:00:35,485 --> 00:00:36,325
هذا صحيح.

14
00:00:36,405 --> 00:00:38,885
أين خبّأت الـ3 مليون ونصف؟

15
00:00:38,965 --> 00:00:40,925
تعرف كيف تتصرف النساء بوجود النقود.

16
00:00:41,005 --> 00:00:43,205
نعم، لديّ فكرة. سيارات، قتلة مأجورون...

17
00:00:43,765 --> 00:00:46,965
لنقل إنّك أنفقت نصف مليون.
لا يزال هناك 3 ملايين.

18
00:00:47,685 --> 00:00:49,125
نحتاج إلى مساعدة من الخارج.

19
00:00:49,205 --> 00:00:51,605
لذا، لم لا ندع خلافاتنا البسيطة جانباً؟

20
00:00:51,685 --> 00:00:52,885
سنعقد صفقة.

21
00:00:53,845 --> 00:00:56,165
سيلاحقك رجل اسمه "كريم".

22
00:00:56,245 --> 00:00:57,525
- لقد قام بذلك فعلاً.
- ماذا؟

23
00:00:58,205 --> 00:01:00,285
قبل 3 أيام، قتل شريك "كاستيو".

24
00:01:00,365 --> 00:01:02,725
- أقسم لك، لم أكن أعرف شيئاً.
- أتقسم؟ أيها الوغد.

25
00:01:02,805 --> 00:01:06,645
عليك الاختفاء. اجلب مقطورة تخييم وارحل.

26
00:01:07,525 --> 00:01:09,485
أيمكنك أن تخبريني
ماذا تدبّرين لـ"فالبوينا"؟

27
00:01:09,565 --> 00:01:12,285
أدبّر لقتله. لقد اغتصبني.
لن يحاكمه أحد على كلّ ذلك.

28
00:01:12,365 --> 00:01:13,325
لذا، سأفعل ذلك.

29
00:01:13,405 --> 00:01:14,605
- هل أنت واثقة؟
- أجل.

30
00:01:14,685 --> 00:01:18,085
إن كنا سنقتل ذلك الوغد،
لا يمكننا فعل هذا في لحظة انفعال.

31
00:01:18,165 --> 00:01:19,965
أهمّ شيء ألاّ نُضبط.

32
00:01:22,765 --> 00:01:25,845
لا أعرف إن كنت سأتمكّن من حمايتك
أنت وعائلتك،

33
00:01:25,925 --> 00:01:28,925
لكنني أقسم على أنني من الآن
سأكرس نفسي لذلك.

34
00:01:29,005 --> 00:01:32,605
أصغي، كان والدك وأخوك مع المصري حين هربت.

35
00:01:32,685 --> 00:01:35,565
"كاستيو" يعرف، وسيعتقلهما قريباً.

36
00:01:35,645 --> 00:01:38,005
أبي، هذه أنا.

37
00:01:38,085 --> 00:01:39,605
"كريم" ليس الوحيد الذي يلاحقكم.

38
00:01:41,765 --> 00:01:43,965
"رومان". لن يعود والدك.

39
00:01:45,125 --> 00:01:45,965
نحتاج إلى سيارة.

40
00:01:46,045 --> 00:01:48,245
أتيت لأقول لك أين المصري.

41
00:01:49,325 --> 00:01:50,205
لقد قتلته،

42
00:01:51,285 --> 00:01:52,645
وأعرف أين هو مدفون.

43
00:02:48,685 --> 00:02:52,165
أريدك أن تفعلي شيئاً يفيدنا كلتينا.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,005
كوني مراقبة.

45
00:02:58,125 --> 00:02:59,365
أنت تمزحين، صحيح؟

46
00:03:00,565 --> 00:03:01,405
لا، لا أمزح.

47
00:03:05,285 --> 00:03:07,685
بعد أن وضعوا "تيري" في الحبس الانفرادي،
بات هناك مكان شاغر.

48
00:03:08,685 --> 00:03:12,085
استدعى "فالبوينا" الأبله
كلّ السجينات اللواتي يردن أن يكنّ مراقبات.

49
00:03:14,445 --> 00:03:16,605
أريدك أن تكوني المراقبة الجديدة.

50
00:03:18,045 --> 00:03:20,805
إن كنت متلهّفة لذلك، لم لا تتطوعين بنفسك؟

51
00:03:23,365 --> 00:03:24,765
لأنّه يستحيل أن يختاروني.

52
00:03:25,405 --> 00:03:28,885
لن يختاروني حتى لأبسط المهام.

53
00:03:29,845 --> 00:03:31,205
لكنّهم قد يختارونك.

54
00:03:33,325 --> 00:03:34,365
تابعي.

55
00:03:46,565 --> 00:03:48,205
لماذا تريدينني أن أكون مراقبة؟

56
00:03:48,285 --> 00:03:50,165
لا يهمّ كم تتدربين يا "ماكا".

57
00:03:52,205 --> 00:03:54,125
نحن بانتظار الموت هنا.

58
00:03:55,045 --> 00:03:57,245
نحن محكومتان، تماماً كعائلتك.

59
00:04:03,725 --> 00:04:06,365
ألا تشعرين بأنّنا نشبه
تلك الحالات المأساوية على التلفاز،

60
00:04:06,445 --> 00:04:09,405
حيث يجعلون الضحايا يركعون
بانتظار أن ينحروا أعناقهم؟

61
00:04:10,565 --> 00:04:14,285
لم لا يمسكون بحفنة تراب
ويلقونها في أعين القتلة؟

62
00:04:15,365 --> 00:04:17,365
ويهربون بأسرع ما يستطيعون؟ تباً.

63
00:04:19,005 --> 00:04:22,685
"ماكا"، فرصة من مليون أفضل من لا شيء.

64
00:04:26,125 --> 00:04:29,685
- وما هي فرصنا؟
- أن نبرم صفقة مع "كريم".

65
00:04:31,725 --> 00:04:33,605
وأن نشتري حياتنا.

66
00:04:56,685 --> 00:05:00,205
"فيريرو"، نحن نسير منذ أكثر من نصف ساعة،

67
00:05:00,285 --> 00:05:02,245
وأنا سئمت من هذا.

68
00:05:02,925 --> 00:05:04,605
أرجو أنّك لا تعبث معي.

69
00:05:09,365 --> 00:05:11,285
أعتقد أنّني تركت السيارة هناك.

70
00:05:14,085 --> 00:05:15,165
تعتقد؟

71
00:05:16,085 --> 00:05:18,325
في القسم، كنت متأكّداً جدّاً.

72
00:05:23,445 --> 00:05:26,285
المصري مدفون في إقليم "سيوداد ريال"،

73
00:05:26,365 --> 00:05:27,285
في محميّة للصيد.

74
00:05:34,645 --> 00:05:35,805
{\an8}أريد الموقع تماماً.

75
00:05:45,045 --> 00:05:47,525
{\an8}حتى لو أنّك قتلت أكبر وغد في العالم،

76
00:05:47,605 --> 00:05:50,325
{\an8}سيُحكم عليك كما لو أنّك قتلت الملك.

77
00:05:50,885 --> 00:05:53,645
{\an8}الإحداثيات تتطابق مع الإشارة المسجّلة
في برج الهاتف

78
00:05:53,725 --> 00:05:55,325
{\an8}في "لوس بايستيروس"، "سيوداد ريال".

79
00:05:55,405 --> 00:05:58,525
{\an8}رائع. كيف وصلت إلى هناك؟

80
00:05:59,685 --> 00:06:00,845
{\an8}دخلت العقار،

81
00:06:01,685 --> 00:06:05,365
{\an8}وقدت السيارة لحوالي 15 دقيقة
على طريق ترابيّة.

82
00:06:05,445 --> 00:06:06,885
{\an8}"أملاك خاصة - محميّة صيد"

83
00:06:06,965 --> 00:06:08,485
{\an8}أعتقد أنّها كانت محميّة للصيد.

84
00:06:09,205 --> 00:06:13,085
{\an8}خرجت من السيارة وأخذت بندقية بفوهة منشورة.

85
00:06:14,845 --> 00:06:16,245
{\an8}وضعت فيها طلقتين.

86
00:06:16,325 --> 00:06:20,165
{\an8}توجّهت إلى مؤخّرة السيارة،
أخرجت المصري من الصندوق،

87
00:06:21,365 --> 00:06:24,405
{\an8}وأجبرته على السير 150 متراً.

88
00:06:25,005 --> 00:06:27,965
{\an8}أجبرته على حفر قبره وقتلته.

89
00:06:34,485 --> 00:06:37,005
{\an8}هل تقول لي إنّك قمت بكلّ هذا بمفردك؟

90
00:06:38,525 --> 00:06:41,445
{\an8}- من ساعدك؟
- سبق أن قلت لك يا "كاستيو".

91
00:06:42,125 --> 00:06:44,765
{\an8}قتلت المصري ودفنته من دون مساعدة أحد.

92
00:06:44,845 --> 00:06:47,885
{\an8}كبّلته وجررته بحبل

93
00:06:47,965 --> 00:06:50,205
{\an8}مربوط حول عنقه، كالكلب.

94
00:06:52,485 --> 00:06:53,845
{\an8}ستجد كلّ هذا في القبر.

95
00:06:56,685 --> 00:06:58,525
{\an8}أين هذا القبر تماماً؟

96
00:06:59,525 --> 00:07:00,525
{\an8}إنّه هناك.

97
00:07:02,725 --> 00:07:04,565
هناك دفنت المصري.

98
00:07:40,485 --> 00:07:43,685
{\an8}نقول ذلك دائماً،
"لنحتس شراباً من الموظف الجديد."

99
00:07:43,765 --> 00:07:47,245
{\an8}لكن الحياة تعيق ذلك. الجميع منهمكون.

100
00:07:47,325 --> 00:07:50,605
{\an8}أفضّل القيام بالأمر بهذه الطريقة.
بمجموعات صغيرة.

101
00:07:55,965 --> 00:07:59,645
يُقال هنا إنّك على علاقة غراميّة
بإحدى السجينات.

102
00:08:00,765 --> 00:08:04,285
أهذا ما يقولونه؟ معلوماتك خاطئة.

103
00:08:07,405 --> 00:08:11,485
{\an8}دامت العلاقة 5 ثوان، ثم انتهت.

104
00:08:12,445 --> 00:08:16,725
{\an8}ومن أجل 5 ثوان،
رفعوا ضدّك قضيّة وخفّضوا رتبتك؟

105
00:08:19,765 --> 00:08:21,485
{\an8}هل كانت السجينة "فيريرو"؟

106
00:08:23,805 --> 00:08:27,405
{\an8}سمعت أنّها بريئة من التهم الموجّهة ضدّها.
هل هذا صحيح؟

107
00:08:28,045 --> 00:08:29,645
{\an8}نعم، أظن ذلك.

108
00:08:29,725 --> 00:08:33,085
{\an8}إن قالوا إذن إنّك تضاجع سجينة،

109
00:08:33,165 --> 00:08:36,165
ورفعوا قضيّة ضدّك وكنت تعتقد أنّها بريئة،

110
00:08:36,725 --> 00:08:40,164
فلم لا تستمر بتلك العلاقة؟
فهي ستتحرر يوماً ما.

111
00:08:45,605 --> 00:08:47,445
سأفكّر في نصيحتك.

112
00:08:49,205 --> 00:08:50,765
يا إلهي يا فتاة.

113
00:08:53,085 --> 00:08:54,165
لكن لماذا؟

114
00:08:54,965 --> 00:08:57,525
يمكن تخفيف الأحكام لحسن السلوك.

115
00:08:57,605 --> 00:08:59,845
وما المشكلة في أن أكون مراقبة

116
00:08:59,925 --> 00:09:02,445
وأساعد في تطبيق القوانين؟
هذا ليس سيئاً للغاية.

117
00:09:02,525 --> 00:09:05,445
تطبيق القوانين؟ ستصبحين واشية!

118
00:09:05,525 --> 00:09:07,925
ستصبحين دمية بين يديّ "فالبوينا"،
ألا تفهمين ذلك؟

119
00:09:08,005 --> 00:09:10,405
اسمعي يا "ماكارينا". أريدك أن تسمعي شيئاً.

120
00:09:11,205 --> 00:09:13,685
لا أريد مراقبة في زنزانتي.

121
00:09:14,245 --> 00:09:15,725
ستورّطيننا بالمتاعب.

122
00:09:16,445 --> 00:09:18,045
أنت تلزمين الصمت. ما رأيك؟

123
00:09:19,205 --> 00:09:20,205
أنا؟

124
00:09:21,565 --> 00:09:24,205
إن أرادت أن تكون مراقبة،
فالقرار لها، فلتدعاها تفعل ذلك.

125
00:09:25,085 --> 00:09:26,605
إطفاء الأنوار.

126
00:09:26,685 --> 00:09:30,085
لكن إن انقلبت ضدّنا،

127
00:09:31,365 --> 00:09:32,405
فسنقتلها.

128
00:09:32,485 --> 00:09:35,325
- تقتلينها؟ أنا سأقتلك!
- اهدئي.

129
00:09:35,405 --> 00:09:37,365
سألتني فأجبت.

130
00:09:42,885 --> 00:09:44,165
"كيرلي"، أرجوك.

131
00:09:45,365 --> 00:09:46,805
يا فتاة...

132
00:09:59,885 --> 00:10:00,845
الناس؟

133
00:10:01,765 --> 00:10:03,365
"فالبوينا" أبله.

134
00:10:03,445 --> 00:10:06,845
الأرجح أنّه كهرب نفسه بالمسدّس الصاعق
فقط ليرى إن كان يعمل.

135
00:10:10,565 --> 00:10:13,325
- "ميراندا"؟
- ضحيّة تقليديّة.

136
00:10:13,405 --> 00:10:17,525
تنتظر دائماً
الوغد التالي والمشكلة التالية.

137
00:10:17,605 --> 00:10:20,645
وتبدو كأولئك اللواتي يحتفظن
بقضيب اصطناعي في الجارور.

138
00:10:22,725 --> 00:10:24,205
"بالاسيوس"؟

139
00:10:24,285 --> 00:10:26,845
إنه مثليّ جنسيّاً وهو يجهل ذلك.

140
00:10:27,685 --> 00:10:30,045
الأرجح أنّه مغرم بك.

141
00:10:31,605 --> 00:10:34,485
- كفاك.
- نعم. أنا جادة.

142
00:10:36,925 --> 00:10:38,245
و"ساندوفال"؟

143
00:10:42,205 --> 00:10:44,085
إنّه الأذكى في السجن.

144
00:10:44,965 --> 00:10:46,045
والأكثر شبهة.

145
00:10:46,885 --> 00:10:48,045
إنه خطر.

146
00:10:50,525 --> 00:10:52,365
لا يبدو أنّك تحبه.

147
00:10:53,485 --> 00:10:56,525
ولا أعتقد أنّه سيدعوني
إلى حفل الشواء القادم الذي ينظّمه.

148
00:10:58,405 --> 00:11:01,765
إن أردت إخباري بشيء، فأنا أحفظ السرّ.

149
00:11:02,605 --> 00:11:05,685
أنت الوحيد الذي جاء لاحتساء الجعة
مع الموظّفة الجديدة.

150
00:11:06,725 --> 00:11:10,245
- أصبحت بصفّك مدى الحياة.
- لا شيء أخبرك به.

151
00:11:13,885 --> 00:11:16,165
لكن إن أُصبت بالإنفلونزا وذهبت إلى عيادته،

152
00:11:16,245 --> 00:11:18,365
ثبّتي سروالك الداخليّ جيداً.

153
00:11:21,445 --> 00:11:25,525
أخبرت زوجته بذلك وهي حامل منذ بضعة أشهر،

154
00:11:26,765 --> 00:11:28,765
فدخلت المستشفى بسبب نوبة فزع.

155
00:11:30,965 --> 00:11:34,685
بأيّة حال، يجب أن أتعلّم التروّي
قبل أن أقدم على أيّ شيء.

156
00:11:34,765 --> 00:11:35,925
لا.

157
00:11:36,005 --> 00:11:39,245
هذه هي طبيعتك. أنا مثلك تماماً.

158
00:11:40,165 --> 00:11:41,525
هل تورّطت في الكثير من المتاعب؟

159
00:11:43,045 --> 00:11:47,045
قبل سنتين، خلال تدريب على نزع الألغام،

160
00:11:48,005 --> 00:11:50,085
كنت أدفع نوعاً من عجلة اليد،

161
00:11:50,925 --> 00:11:54,125
فقام النقيب بحركة الملعقة عليّ.

162
00:11:54,205 --> 00:11:55,325
الملعقة؟

163
00:11:55,405 --> 00:11:57,365
- ألا تعرف ما هي؟
- لا.

164
00:11:57,445 --> 00:11:58,685
انهض.

165
00:12:01,845 --> 00:12:04,525
تظاهر بأنّك تدفع عجلة اليد، بهذا الشكل...

166
00:12:09,725 --> 00:12:11,365
هذه هي حركة الملعقة.

167
00:12:19,645 --> 00:12:21,685
كان أمامي خياران.

168
00:12:22,845 --> 00:12:25,045
إمّا أن أضعه أمام محكمة عسكريّة،

169
00:12:26,325 --> 00:12:30,005
أو أحطّم وجهه اللعين بعقب البندقيّة.

170
00:12:32,605 --> 00:12:33,645
فضربته.

171
00:12:36,365 --> 00:12:39,765
هناك قوانين جيدة جدّاً،
لكنّها ليست كلها كذلك.

172
00:12:41,365 --> 00:12:43,125
يجب أن تعرف التمييز بينها.

173
00:12:44,925 --> 00:12:49,205
أحياناً عليك القيام بما تجده ملائماً.

174
00:13:18,925 --> 00:13:20,685
ابتعد. قلت لك ابتعد!

175
00:13:21,405 --> 00:13:22,325
أعطني هذه.

176
00:13:38,245 --> 00:13:39,645
ما هذا يا "ليوبولدو"؟

177
00:13:40,845 --> 00:13:41,925
لا أدري.

178
00:13:42,565 --> 00:13:44,285
هل كانت الديدان جائعة جدّاً

179
00:13:44,365 --> 00:13:48,325
أم أنّ المصري ذهب في نزهة
بعد أن أعدّ فراشه؟

180
00:13:49,045 --> 00:13:50,605
بحق السماء!

181
00:14:05,125 --> 00:14:07,365
لا يمكنك استمالتي بالهدايا.

182
00:14:08,285 --> 00:14:09,325
أيّة هدايا؟

183
00:14:18,645 --> 00:14:22,125
أقول فقط إنّ عملك كمراقبة ليس لطيفاً.

184
00:14:25,085 --> 00:14:27,765
لتصمتن جميعاً وتخلدن إلى النوم!

185
00:14:28,525 --> 00:14:31,445
"كيرلي"، أريدك أن تثقي بي.

186
00:14:32,285 --> 00:14:34,045
إنّها مسألة حياة أو موت.

187
00:14:39,285 --> 00:14:42,485
مسألة حياة أو موت؟ ولم تخبريني؟

188
00:14:45,125 --> 00:14:47,805
"كيرلي"، لا أستطيع إخبارك.

189
00:14:50,685 --> 00:14:52,365
أرجوك، أريدك أن تثقي بي.

190
00:14:56,165 --> 00:14:57,445
هدوء!

191
00:14:59,165 --> 00:15:00,125
اتفقنا؟

192
00:15:01,125 --> 00:15:03,725
- لا تصعدي.
- هل تريدين أن أصعد؟ لا بأس.

193
00:15:03,805 --> 00:15:07,685
- لا. لم أقل ذلك.
- ماذا؟ طلبت مني أن أصعد.

194
00:15:07,765 --> 00:15:09,365
يا لجرأتك.

195
00:15:11,245 --> 00:15:14,965
يا فتيات، هل تتذكّرن أحلامكنّ؟

196
00:15:15,045 --> 00:15:17,965
أتذكّر فقط إن نسيت الشقراء
أن تفركني بالطريقة الصحيحة.

197
00:15:18,045 --> 00:15:19,885
- حقاً؟
- نعم.

198
00:15:19,965 --> 00:15:22,005
لا أحلام الليلة إذن.

199
00:15:22,085 --> 00:15:26,125
- ألا تريدينني أن أفركك؟
- توقفي، لا.

200
00:15:26,205 --> 00:15:27,645
توقفي، مفهوم؟

201
00:15:27,725 --> 00:15:32,485
- "سولي"، بم تحلمين؟
- هذا هو الجزء الغريب.

202
00:15:33,525 --> 00:15:35,165
إنّه الحلم نفسه دائماً.

203
00:15:36,685 --> 00:15:40,885
أرى مرجاً أخضر للغاية. وهو جميل.

204
00:15:41,605 --> 00:15:47,005
والمطر يهطل بهدوء. بهدوء وبطء.

205
00:15:48,165 --> 00:15:49,725
لا أدري.

206
00:15:49,805 --> 00:15:52,845
ربّما هي ذكرى من طفولتك.

207
00:15:53,845 --> 00:15:55,445
حين يهطل المطر في بلادي،

208
00:15:55,525 --> 00:15:57,965
فكلّ قطرة تشبه دلاءً من الماء.

209
00:15:58,605 --> 00:15:59,445
لا.

210
00:16:01,605 --> 00:16:04,725
لم أر مطراً كهذا من قبل.

211
00:16:05,805 --> 00:16:07,925
ربما هي ذكرى ممن تبرّع بقلبك؟

212
00:16:08,525 --> 00:16:12,085
- من الواضح أنّه يستحوذ عليّ.
- تباً، بالطبع.

213
00:16:12,165 --> 00:16:14,845
لا، لقد شاهدت أفلام أشباح كثيرة.

214
00:16:16,485 --> 00:16:19,525
فيما عدا المطر،
هل هناك لحم خنزير في أحلامك يا "سولي"؟

215
00:16:20,405 --> 00:16:21,845
لحم خنزير؟

216
00:16:21,925 --> 00:16:24,565
لا. لم عساه يكون في أحلامي؟

217
00:16:24,645 --> 00:16:28,005
سمعت أنّهم يزرعون أحياناً
أعضاءً من الخنازير.

218
00:16:28,085 --> 00:16:30,365
إنّها أقرب الحيوانات إلى البشر.

219
00:16:32,245 --> 00:16:34,805
إن رأيت لحم خنزير في أحلامي،
لكنت رأيتك تأكلينه.

220
00:16:35,365 --> 00:16:38,125
- 0-1 لصالح "سولي".
- كفى دردشة.

221
00:16:39,445 --> 00:16:41,925
"سوليداد"، كوني جاهزة
في الصباح الباكر، مفهوم؟

222
00:16:42,005 --> 00:16:43,885
ستفحصك طبيبة القلب.

223
00:16:44,605 --> 00:16:46,205
- حسناً.
- "بالاسيوس".

224
00:16:47,805 --> 00:16:49,245
لم لا تنام عندنا؟

225
00:16:49,925 --> 00:16:54,285
"سولي" المسكينة ترى الكوابيس،
وتحتاج إلى من يحضنها بقوّة كالدب.

226
00:16:54,365 --> 00:16:55,565
أو كالخنزير.

227
00:16:55,645 --> 00:16:57,525
"لحم درجة أولى"

228
00:16:57,605 --> 00:16:58,965
يا لك من وقحة.

229
00:16:59,045 --> 00:17:00,645
"لحم آنابيل درجة أولى"

230
00:17:00,725 --> 00:17:02,405
- اصمتي.
- كفى!

231
00:17:03,605 --> 00:17:04,485
اخلدن إلى النوم.

232
00:17:06,165 --> 00:17:07,405
حسناً.

233
00:17:14,604 --> 00:17:16,965
أريدكم أن تبحثوا عن أيّ دليل.

234
00:17:17,045 --> 00:17:22,245
خصلة شعر، قطرة دم، كسرة فلافل
أو ظفر مكسور. أيّ شيء.

235
00:17:23,525 --> 00:17:25,725
- هل فتّشتم المنطقة جيداً؟
- نحن نعمل على ذلك.

236
00:17:57,805 --> 00:18:00,365
"حمض الهيدروكلوريك"

237
00:18:03,885 --> 00:18:04,845
شكراً.

238
00:18:06,565 --> 00:18:07,565
أيها النقيب.

239
00:18:09,005 --> 00:18:11,045
هل نستطيع الحصول على مشاهد
من كاميرا المراقبة؟

240
00:18:23,405 --> 00:18:25,005
- نعم. سأتكلّم مع فريقي.
- شكراً.

241
00:18:25,085 --> 00:18:26,845
"كاستيو"، يجب أن ترى هذا.

242
00:18:31,685 --> 00:18:32,525
ما هذا بحق السماء؟

243
00:18:34,805 --> 00:18:39,965
بحسب الرطوبة والتغضّن،
فإن عمر قطعة البلاستيك هذه أقل من 24 ساعة.

244
00:18:51,885 --> 00:18:52,885
مهلاً.

245
00:19:01,245 --> 00:19:02,405
دعني أساعدك.

246
00:19:02,965 --> 00:19:04,405
يصعب القيام بذلك مع القيود.

247
00:19:06,485 --> 00:19:07,525
شكراً.

248
00:19:30,605 --> 00:19:31,885
ماذا حدث ليلة أمس؟

249
00:19:32,885 --> 00:19:37,485
نهضت الساعة 4 أو 5 صباحاً
للبحث تحت السرير.

250
00:19:37,565 --> 00:19:38,845
رأيتك.

251
00:19:38,925 --> 00:19:41,605
أيقظتني ضوضاء.
كانت تشبه تشويشاً كهربائياً.

252
00:19:42,165 --> 00:19:44,805
- أعتقد أنّهم وضعوا أجهزة تجسس لدينا.
- من؟

253
00:19:46,005 --> 00:19:49,285
"كاستيو" أو "كريم"... من يدري؟
أنا أُصاب بالجنون.

254
00:19:50,565 --> 00:19:51,925
تباً.

255
00:19:53,605 --> 00:19:56,325
تباً يا "زوليما". هذا مقرف.

256
00:19:57,405 --> 00:20:01,045
- لقد فسدت أسنانك.
- لا، إنّها لثتي. وذراعاي.

257
00:20:01,925 --> 00:20:04,925
- يقول "ساندوفال" إنّها حالة نفسية جسدية.
- حسناً.

258
00:20:11,605 --> 00:20:13,805
لماذا كنت تتكلّمين مع "ماكارينا"
في صالة الرياضة بالأمس؟

259
00:20:15,405 --> 00:20:18,325
أنت مزعجة.
كنت أبني جسور التواصل. أنا بحاجة إليها.

260
00:20:19,085 --> 00:20:20,925
- حالياً.
- لا داعي لأن أخبرك بهذا،

261
00:20:21,005 --> 00:20:24,805
لكن كوني حذرة.
لا يمكنك الوثوق بها، وأنت تدركين ذلك.

262
00:20:24,885 --> 00:20:27,445
- لقد خدعتنا. قد تفعل ذلك ثانيةً.
- أعلم.

263
00:20:28,285 --> 00:20:29,365
- تباً!
- تباً!

264
00:20:30,685 --> 00:20:32,725
- كيف الحال؟
- هل لديك مشكلة؟

265
00:20:32,805 --> 00:20:34,045
لماذا أعطيتني مرطّب بشرة؟

266
00:20:36,885 --> 00:20:37,885
أيّ مرطّب بشرة؟

267
00:20:40,925 --> 00:20:43,285
لا تحاولي اختلاق الأكاذيب،

268
00:20:43,365 --> 00:20:45,445
- وتحاولي التفريق بيني وبين "ماكا".
- انسي الأمر.

269
00:20:45,525 --> 00:20:49,085
- كالقول إنّني دبّرت هربها.
- انسي الأمر يا "كيرلي". أنا أصدّقك.

270
00:20:49,165 --> 00:20:51,765
لا، سنسوّي الأمر بشكل نهائي.

271
00:20:51,845 --> 00:20:54,725
لأنّ هذه الساقطة المجنونة
ستحاول أيّ شيء للتفريق بيننا.

272
00:20:54,805 --> 00:20:57,405
لتفسد العلاقة بيننا.
ولا أريدها أن تزعجني بذلك.

273
00:20:57,485 --> 00:21:00,565
- لإفسادها؟
- رائع، بداية النزال.

274
00:21:00,645 --> 00:21:02,645
أفسد الأمر عليك؟ وتظنين أنّني المجنونة؟

275
00:21:02,725 --> 00:21:04,285
لا يروق لك ذلك، صحيح؟

276
00:21:04,365 --> 00:21:08,405
"إستيفانيا"، أنا متيّمة بك. لأنّني أحبك.

277
00:21:08,485 --> 00:21:11,845
قد أهرب من هذا الجحر القذر، لكن في الخارج

278
00:21:11,925 --> 00:21:13,645
لن أتوقّف عن التفكير فيك.

279
00:21:13,725 --> 00:21:16,205
كنت لأعود وأخرجك
وآخذك إلى أيّ مكان في العالم.

280
00:21:16,285 --> 00:21:19,125
وهذه الساقطة البيضاء؟ ما الذي تفكّر فيه؟

281
00:21:19,205 --> 00:21:20,205
إنّها لا تفكّر فيك.

282
00:21:20,285 --> 00:21:22,605
تريد فقط الفرار وإفساد حياتنا.

283
00:21:22,685 --> 00:21:24,325
إنّها قلقة فقط من اتهامها بجريمة قتل.

284
00:21:24,405 --> 00:21:25,885
سيحدث هذا.

285
00:21:25,965 --> 00:21:27,565
ماذا تعرفين عمّا أفكّر فيه؟

286
00:21:28,125 --> 00:21:30,205
أنت لا تعرفين مطلقاً معنى أن تحبّي أحدهم.

287
00:21:31,565 --> 00:21:35,445
أنا لا أعرف شيئاً عن الحب،
وهذه الساقطة البيضاء تعرف؟

288
00:21:36,445 --> 00:21:39,405
إنّها ليست سحاقية حتى. إنّها لا تحبّك.

289
00:21:39,485 --> 00:21:42,845
إنّها لا تحبّك. بل ترافقك فقط بسبب الظروف.

290
00:21:42,925 --> 00:21:45,005
- لأنّ ذلك يلائمها.
- أيّة ظروف؟

291
00:21:45,085 --> 00:21:46,125
اصمتي!

292
00:21:47,405 --> 00:21:48,685
أنا أحبّك بحق.

293
00:21:52,045 --> 00:21:55,325
وماذا ستفعل معك؟ تسرق السيارات؟

294
00:21:55,405 --> 00:21:59,725
تسرق السيارات وتثمل طوال الليل،
وتبيع ملابس داخلية في السوق طوال اليوم؟

295
00:21:59,805 --> 00:22:03,445
تهجّم جائر على الأقليّات العرقية. هذا بشع.

296
00:22:03,525 --> 00:22:05,165
اصمتي بحق السماء!

297
00:22:05,245 --> 00:22:07,605
لم لا تصمتين أنت؟ ولا تطلبي منّي أن أصمت.

298
00:22:07,685 --> 00:22:08,925
مهلاً!

299
00:22:09,925 --> 00:22:11,205
ماذا يجري؟

300
00:22:11,285 --> 00:22:14,765
لا شيء. مجرّد صديقتين قديمتين
تتذكران رحلتهما إلى "المغرب".

301
00:22:15,965 --> 00:22:18,405
كلا فطوركما. وبهدوء.

302
00:22:25,165 --> 00:22:27,165
الدوام لمن يكافح.

303
00:22:39,205 --> 00:22:41,805
وجدتها. لنلقه في الخزان.

304
00:22:42,725 --> 00:22:45,285
يقول والدك
إنّ الجثث تطفو دائماً في النهاية.

305
00:22:45,365 --> 00:22:47,005
سأربط صخوراً حول عنقه،

306
00:22:47,085 --> 00:22:50,565
لكنّنا لا نستطيع ترك الجثّة تتحلل
في السيارة.

307
00:22:55,085 --> 00:22:57,125
- ماذا لو أحرقناها؟
- أين؟

308
00:22:57,205 --> 00:23:00,645
أين سنحرقها يا أمّي؟
كما أنّ الأسنان تبقى دائماً. تباً!

309
00:23:00,725 --> 00:23:04,045
لا تصرخ في وجهي أبداً يا "رومان".

310
00:23:11,925 --> 00:23:13,605
ماذا لو اقتلعنا أسنانه؟

311
00:23:19,685 --> 00:23:21,285
ليس عليك أن تقلقي.

312
00:23:21,365 --> 00:23:24,645
مستويات الهيماتوكريت والتاكروليمس صحيحة.

313
00:23:25,525 --> 00:23:26,725
فهمت.

314
00:23:28,565 --> 00:23:30,045
لديّ سؤال يا دكتورة.

315
00:23:30,125 --> 00:23:33,245
لم أكن أتذكّر أحلامي قط، والآن أتذكّرها.

316
00:23:33,325 --> 00:23:34,965
يبدو هذا غريباً.

317
00:23:35,045 --> 00:23:37,445
في السابق كانت المستويات منخفضة.

318
00:23:37,965 --> 00:23:40,165
كانت عند 30 بالمائة.

319
00:23:40,245 --> 00:23:42,325
لهذا السبب لم تكوني تتذكّرين أحلامك.

320
00:23:42,405 --> 00:23:46,565
وكان هذا يؤدّي إلى إرهاق شديد.
أمّا الآن، فمستواك عند 85 بالمائة.

321
00:23:47,285 --> 00:23:48,245
إنّه جيد جداً.

322
00:23:48,325 --> 00:23:50,765
لحظة، سأحضر لك وصفتك.

323
00:23:53,245 --> 00:23:54,365
المعذرة.

324
00:23:58,005 --> 00:24:01,685
نعم؟ أنهي مواعيدي في السجن.

325
00:24:04,405 --> 00:24:06,405
لا، أستطيع الوصول بعد حوالي ساعة.

326
00:24:06,485 --> 00:24:09,845
"بالاسيوس"، أليست الطبيبة جميلة؟

327
00:24:09,925 --> 00:24:13,485
- وهي مثقّفة جيداً.
- "سوليداد"، أرجوك. هذا يكفي.

328
00:24:13,565 --> 00:24:16,165
قلت لك، لست بحاجة إلى حبيبة.

329
00:24:16,245 --> 00:24:17,925
أنا بخير بمفردي.

330
00:24:18,005 --> 00:24:19,365
لا أحد يحبّ أن يكون بمفرده.

331
00:24:19,445 --> 00:24:23,045
من يقولون ذلك
إنّما يقولونه لأنّهم لا يزالون يبحثون.

332
00:24:23,125 --> 00:24:25,605
أو أسوأ، لأنهم لم يبحثوا إطلاقاً.

333
00:24:26,405 --> 00:24:28,885
"سينتروم"، "ديغوكسين" و"نابروكسين".

334
00:24:28,965 --> 00:24:31,485
الحبوب الخضراء للصباح،

335
00:24:31,565 --> 00:24:33,765
"هاتف أقارب المتبرّع"

336
00:24:33,845 --> 00:24:35,205
والبيضاء مرتان يومياً.

337
00:24:35,285 --> 00:24:36,845
وهذه 3 مرات يومياً.

338
00:24:36,925 --> 00:24:38,045
- هذه؟
- نعم.

339
00:24:38,125 --> 00:24:41,405
إن ساورك الشك، اسأل خلال المعاينة التالية.

340
00:24:41,485 --> 00:24:42,565
هل أتصل بك؟

341
00:24:43,405 --> 00:24:45,445
نعم، رقمي في التقرير.

342
00:24:45,525 --> 00:24:47,045
- حسناً.
- اتّصل بي و...

343
00:24:47,125 --> 00:24:48,885
- ما اسمك؟
- "لوسيا".

344
00:24:48,965 --> 00:24:50,525
- أنا "أنطونيو".
- حسناً.

345
00:24:50,605 --> 00:24:52,565
- سُررت بالتعرّف عليك. لم نتعّرف سابقاً.
- لا.

346
00:24:54,645 --> 00:24:57,125
فحصنا 8 أمتار مكعّبة من التراب تحت المجهر.

347
00:24:57,205 --> 00:24:58,565
لم نجد أيّ شيء.

348
00:24:58,645 --> 00:25:02,205
لا شعر ولا أظافر ولا بقايا عضوية.
أُزيل كلّ شيء.

349
00:25:03,045 --> 00:25:04,325
باستثناء هذه.

350
00:25:06,005 --> 00:25:08,765
كيف يُعقل أنّ أغلفة الطلقات نظيفة؟

351
00:25:09,765 --> 00:25:12,005
سكب أحدهم 5 عبوات من حمض الهيدروكلوريك

352
00:25:12,085 --> 00:25:13,365
فوق مسرح الجريمة.

353
00:25:13,445 --> 00:25:17,685
أيّاً كان من أخذ جثّة المصري،
إن كانت هناك أصلاً، فهو محترف.

354
00:25:17,765 --> 00:25:20,245
لن تنمو النباتات في تلك المنطقة
للسنين الـ20 التالية.

355
00:25:20,325 --> 00:25:23,925
ليس لدينا جثّة أو دليل،
أو أيّ دليل نقدّمه للقاضي.

356
00:25:24,485 --> 00:25:28,925
أخبرتكم أنّني و"ليوبولدو"
عملنا فيما مضى على بضع قضايا.

357
00:25:31,605 --> 00:25:33,445
كنّا صديقين.

358
00:25:33,525 --> 00:25:35,365
اسمي "ليوبولدو فيريرو"،

359
00:25:36,045 --> 00:25:39,765
وأعترف بجريمة قتل "حنبل حمدي"، المصري.

360
00:25:40,325 --> 00:25:44,365
كما أرى الأمر، فمن غير المنطقي
أن يعترف بجريمة قتل من دون جثّة.

361
00:25:44,445 --> 00:25:45,845
ما هي نظرياتك؟

362
00:25:45,925 --> 00:25:49,725
النظريّة الأولى أنّ "فيريرو"
يريدنا أن نعتقد أنّ المصري قد مات.

363
00:25:49,805 --> 00:25:51,805
اتفق كلاهما على الاختفاء،

364
00:25:51,885 --> 00:25:55,445
لذلك ربما دبّرا كلّ هذا لخداعنا.

365
00:25:55,525 --> 00:25:58,205
حتى مصرع "هالابينيو" ربما كان للتضليل،

366
00:25:58,285 --> 00:26:01,085
لإيهامنا بأنّهم كانوا يطلقون النار
على آل "فيريرو".

367
00:26:01,165 --> 00:26:03,805
إنّها خطّة جنونية، لكنّها تبقى خطّة.

368
00:26:03,885 --> 00:26:06,445
النظريّة الثانية هي أنّ أحدهم أخذ الجثّة،

369
00:26:06,525 --> 00:26:08,325
و"ليوبولدو" يجهل ذلك.

370
00:26:08,405 --> 00:26:12,885
"كريم"، زوجته المكتئبة،
ابنه أمين السجل، لا أدري.

371
00:26:12,965 --> 00:26:16,685
بصراحة، بدا "فيريرو" متفاجئاً
حين لم نعثر على الجثّة.

372
00:26:16,765 --> 00:26:17,965
النظرية الثالثة...

373
00:26:18,725 --> 00:26:20,005
هل تدوّن الملاحظات؟

374
00:26:20,085 --> 00:26:21,685
- نعم يا سيدي.
- حسناً، اكتب ما يلي.

375
00:26:22,245 --> 00:26:23,405
النظريّة الثالثة

376
00:26:23,485 --> 00:26:26,485
هي أنّني لا أملك أدنى فكرة
عمّا تكون النظرية الثالثة.

377
00:26:27,485 --> 00:26:29,685
سنتبع كلّ الأدلّة المحتملة.

378
00:26:29,765 --> 00:26:32,965
سنعجّل في الحبس الانفرادي
للساعات الـ72 القادمة،

379
00:26:33,045 --> 00:26:38,085
وسنضبط "فيريرو" وهو يناقض روايته. مفهوم؟

380
00:26:39,205 --> 00:26:40,805
حسناً، ابدؤوا العمل إذن.

381
00:26:52,245 --> 00:26:55,285
هل يُحتمل أنّه نجا من إطلاق النار؟

382
00:26:56,325 --> 00:27:00,005
أطلقت النار عليه من مدى قريب.
طلقتان في الصدر من عيار 12.

383
00:27:00,725 --> 00:27:03,485
يستحيل أن يكون قد خرج من تلك الحفرة حيّاً.

384
00:27:04,965 --> 00:27:06,445
لقد قتلته.

385
00:27:08,045 --> 00:27:10,165
ها أنا ذي، مع قلب جديد.

386
00:27:10,245 --> 00:27:12,845
هل ترين الحياة بشكل مختلف الآن؟

387
00:27:12,925 --> 00:27:17,525
عدت إلى الديار، إلى سريري، مع صديقاتي،

388
00:27:17,605 --> 00:27:20,485
اللواتي اشتقت إليهن.

389
00:27:21,445 --> 00:27:25,685
كان العلاج صعباً، ماذا يسعني القول؟
كان عليّ تعاطي أدوية كثيرة.

390
00:27:25,765 --> 00:27:28,925
إن هززتني، لصدرت منّي صوت خشخشة.

391
00:27:29,005 --> 00:27:33,325
6 حبوب صباحاً، 6 حبوب ليلاً.
4 في منتصف النهار. هذا ليس سهلاً.

392
00:27:33,405 --> 00:27:35,685
كان عليّ إنقاص وزني، هذا كثير.

393
00:27:35,765 --> 00:27:37,925
كيف سأنقص هذا من دون جهد؟

394
00:27:38,005 --> 00:27:41,925
قالوا إنّ عليّ تخفيف مقاس خصري.
لم يكن لديّ خصر منذ مدّة طويلة.

395
00:27:42,005 --> 00:27:44,645
عليّ المشي ببطء على آلة السير.

396
00:27:44,725 --> 00:27:46,485
إن سرت ببطء، لن أخسر 30 كيلوغراماً.

397
00:27:46,565 --> 00:27:48,845
وإن أسرعت، فإنّ قلبي ينبض بسرعة، لذا...

398
00:27:49,645 --> 00:27:52,485
وهذه تحضّر لي وجبات، بصراحة...

399
00:27:52,565 --> 00:27:54,085
فواكه طازجة...

400
00:27:54,165 --> 00:27:57,805
وأنا أريد تناول خبز محص
مع كميّة كبيرة من الزبدة.

401
00:27:57,885 --> 00:28:02,285
انسي الأمر، لا يمكنك.
أعطيني قبلة، أنت الأفضل.

402
00:28:02,365 --> 00:28:06,925
هذه خبيثة.
إنّها تسعى إلى شيء ما. هذا واضح.

403
00:28:18,365 --> 00:28:20,965
منصب "تيري" كمراقبة بات شاغراً.

404
00:28:22,045 --> 00:28:24,685
حين تغادر الحبس الانفرادي، لن نثق بفتاة

405
00:28:24,765 --> 00:28:26,285
تتغوّط في سروالها.

406
00:28:31,285 --> 00:28:34,205
لذا، فأنتنّ مرشّحات.

407
00:28:34,285 --> 00:28:37,605
كنت أنظر إلى سيركنّ الذاتية.

408
00:28:38,165 --> 00:28:39,365
لديّ كلّ شيء.

409
00:28:41,245 --> 00:28:43,645
عاهرة، مدمنة مخدّرات...

410
00:28:47,765 --> 00:28:48,605
لصّة.

411
00:28:50,485 --> 00:28:53,605
بصراحة، ما كنت لأسمح لأيّ منكنّ
بتنزيه كلبي.

412
00:28:55,285 --> 00:28:57,005
الاتصال بـ"كريم" مستحيل.

413
00:28:57,085 --> 00:29:00,725
ليس لديه رقم هاتف أو عنوان.

414
00:29:00,805 --> 00:29:03,725
يفعل الإرهابيون الدوليون ذلك
لئلا يتعرّضوا للأسر.

415
00:29:05,325 --> 00:29:07,525
لكن لا يزال لديّ عنوان
عندما كان في "عُمان".

416
00:29:07,605 --> 00:29:10,565
بهذه الطريقة كان يتواصل مع أخته.

417
00:29:12,765 --> 00:29:15,005
- هذا كلّ شيء.
- أما من وسيلة أخرى؟

418
00:29:15,645 --> 00:29:17,445
إذ يستحيل أن أصبح مراقبة.

419
00:29:20,125 --> 00:29:24,045
أريد أن أكون مراقبة
لأنّني أريد امتيازات في السجن.

420
00:29:24,125 --> 00:29:27,285
لكن فوق كلّ ذلك، لأنّني أشعر بأنّني جاهزة.
أستطيع القيام بذلك كما ينبغي.

421
00:29:27,845 --> 00:29:30,565
- أحمل شهادة في الاقتصاد.
- الاقتصاد؟

422
00:29:31,965 --> 00:29:34,205
مؤهلاتك أعلى من هذا المنصب.

423
00:29:34,925 --> 00:29:37,925
أنت. الوظيفة من نصيبك.

424
00:29:38,005 --> 00:29:40,765
- لا. أرجوك يا "فالبوينا".
- اغربي عن وجهي. انتهى الأمر.

425
00:29:40,845 --> 00:29:43,205
"فالبوينا"، أرجوك، سأقوم بعمل جيد!

426
00:29:44,045 --> 00:29:45,645
يجب أن توقّع على هذا.

427
00:29:50,645 --> 00:29:54,965
لعلّي أقحم نفسي فيما لا يعنيني،
لكن المراقبة التي اخترتها...

428
00:29:56,045 --> 00:29:57,045
ماذا؟

429
00:29:58,965 --> 00:30:01,965
السجينات في العنبر "سي" يقلن
إنّها تستنشق كلّ شيء،

430
00:30:02,045 --> 00:30:04,925
حتى مسحوق جلاّية الصحون.

431
00:30:05,005 --> 00:30:06,245
ستخطئ في عملها.

432
00:30:08,485 --> 00:30:11,445
لا توجد واحدة في تلك المجموعة
لا غبار عليها.

433
00:30:12,845 --> 00:30:14,645
ربما "ماكارينا".

434
00:30:15,845 --> 00:30:17,565
ألأنها تلعق مهبلك ليلاً؟

435
00:30:19,885 --> 00:30:22,125
هل يزعجك أنّ هناك علاقة بيننا؟

436
00:30:26,125 --> 00:30:28,765
أستطيع إخبارك بأنّ ما يربطني بها لن يدوم.

437
00:30:37,245 --> 00:30:38,405
رائحتك طيبة.

438
00:30:39,845 --> 00:30:41,765
أنت تضعين هديّتي.

439
00:30:43,925 --> 00:30:46,245
المرطّب. هل يعجبك؟

440
00:30:48,485 --> 00:30:49,485
نعم.

441
00:30:53,685 --> 00:30:54,885
من يدري،

442
00:30:56,045 --> 00:30:58,965
ربما ذات يوم، سنحصل على زيارة زوجية.

443
00:31:02,205 --> 00:31:03,085
هل تتخيّل؟

444
00:31:16,685 --> 00:31:19,725
"فيريرو"، تغيّرت الخطة. ستبدئين في الحال.

445
00:31:20,445 --> 00:31:23,805
- ماذا عني؟
- اذهبي من هنا.

446
00:31:23,885 --> 00:31:26,165
لم تتجاوزي الامتحان لدقيقة واحدة فقط.

447
00:31:27,045 --> 00:31:29,565
هيا، اغربي عن وجهي.

448
00:31:31,885 --> 00:31:34,645
هل أنت جادة؟ ما خطبك؟

449
00:31:47,125 --> 00:31:48,565
ما رأيك بهذا؟

450
00:31:51,085 --> 00:31:54,365
حبيبتي تخونني أمام ناظريّ.

451
00:31:56,565 --> 00:32:00,005
سأتكلّم مع "كارولينا"،
وأحاول إصلاح الأمور معها.

452
00:32:01,165 --> 00:32:02,285
هل تسمع ما تقوله؟

453
00:32:03,285 --> 00:32:06,365
أحياناً، لا أدري ما الذي يجول في ذهنك.

454
00:32:08,285 --> 00:32:10,005
سأخبرك شيئاً.

455
00:32:12,485 --> 00:32:17,405
حين فرّت السجينات
وتركنني في تلك الحفرة لـ11 ساعة،

456
00:32:18,165 --> 00:32:19,805
مكبّلاً كالكلب،

457
00:32:20,605 --> 00:32:23,685
أنزف حتى الموت،
أفقد الوعي مرّة تلو الأخرى...

458
00:32:25,125 --> 00:32:27,005
علمت أنّني سأموت.

459
00:32:30,885 --> 00:32:32,085
لذلك...

460
00:32:34,125 --> 00:32:35,565
حين خرجت من الأزمة حيّاً،

461
00:32:37,045 --> 00:32:39,445
أقسمت على أن أتصالح مع نفسي.

462
00:32:42,165 --> 00:32:45,125
وحين رأيتك يا صديقي،

463
00:32:47,325 --> 00:32:50,845
لم يكن همّي أنّني على وشك الموت،

464
00:32:51,605 --> 00:32:52,805
وإنّما أنّني هجرت زوجتي.

465
00:32:58,005 --> 00:32:59,285
هذه هي المشكلة...

466
00:32:59,365 --> 00:33:03,485
أنت لا تنفك تضللني يا "فابيو".

467
00:33:04,365 --> 00:33:07,445
لا أعرف كيف أتصرّف معك. لا أعرف من أنت.

468
00:33:07,525 --> 00:33:09,845
تارةً تضرب زميلاً لك،

469
00:33:09,925 --> 00:33:13,085
وتارةً أخرى تتورّط عاطفيّاً مع سجينة
وتتكتّم على الأمر.

470
00:33:13,165 --> 00:33:16,285
- أنا آسف.
- لا، لا أعرف من تكون.

471
00:33:17,565 --> 00:33:20,125
بالنسبة إليّ، هناك نوعان من الأصدقاء.

472
00:33:21,085 --> 00:33:23,005
بعضهم يعبّرون عن يأسهم

473
00:33:23,085 --> 00:33:25,485
إن اتصلت بهم وقلت إنّك قتلت وغداً ما.

474
00:33:26,365 --> 00:33:28,325
والبعض الآخر يأتون إليك ومعهم مجرفة.

475
00:33:30,365 --> 00:33:32,205
أنا ممن يحضرون المجرفة.

476
00:33:34,245 --> 00:33:35,485
أيّ نوع من الأصدقاء أنت؟

477
00:33:40,325 --> 00:33:41,805
حسناً يا أمّي.

478
00:33:43,725 --> 00:33:48,165
سننتظر حلول الظلام
ثم سنقود إلى أعلى الجبال.

479
00:33:48,245 --> 00:33:50,885
إلى مكان ناء، كجبال "طليطلة"،

480
00:33:50,965 --> 00:33:52,365
وسندفنه.

481
00:33:52,445 --> 00:33:54,685
سندفنه. اتفقنا؟

482
00:33:54,765 --> 00:33:57,525
حتى لو تعيّن علينا الحفر طوال الليل.

483
00:33:57,605 --> 00:33:59,565
هل سيجعل ذلك الجثّة تختفي؟

484
00:34:01,005 --> 00:34:02,005
لا.

485
00:34:02,085 --> 00:34:04,285
هل سيمنع ذلك حيواناً ما من نبشها؟

486
00:34:06,685 --> 00:34:07,525
لا.

487
00:34:08,965 --> 00:34:11,085
ليت والدك كان هنا.

488
00:34:11,805 --> 00:34:15,765
نظراً إلى خبرته الواسعة
في التخلّص من الجثث، بالطبع.

489
00:34:29,965 --> 00:34:33,644
أيّاً كان ما نفعله يا "رومان"،
يجب أن تختفي الجثّة إلى الأبد.

490
00:34:33,724 --> 00:34:35,845
حريّة والدك تتوقّف على ذلك.

491
00:34:39,125 --> 00:34:42,525
لنحضر مزيداً من عبوات الحمض.
إنّها الطريقة الوحيدة.

492
00:34:54,845 --> 00:34:58,085
"آنابيل"، عليّ الكلام معك.

493
00:34:59,605 --> 00:35:02,125
- ما الأمر يا "زوليما"؟
- تباً.

494
00:35:02,205 --> 00:35:03,765
يا لأخلاقك. نحن نتكلّم.

495
00:35:05,005 --> 00:35:07,845
وفّري تصرّفك هذا ليوم آخر. هيا، اخرجا.

496
00:35:18,365 --> 00:35:19,885
أريدك أن تحضري لي شيئين.

497
00:35:20,645 --> 00:35:23,085
معجون أسنان؟ لثتك مقززة.

498
00:35:26,445 --> 00:35:27,885
هاتف خليوي.

499
00:35:29,365 --> 00:35:31,085
وكاشف ميكروفونات.

500
00:35:33,765 --> 00:35:37,325
مهبلي كبير جداً، لكنّه لن يتّسع
لمتجر أدوات التجسس يا حبيبتي.

501
00:35:37,405 --> 00:35:39,205
كلام يليق بسيدات.

502
00:35:39,765 --> 00:35:43,045
كاشف الميكروفونات بحجم مصباح جيب صغير.

503
00:35:48,525 --> 00:35:49,725
لن يكون ذلك رخيصاً.

504
00:35:49,805 --> 00:35:54,685
هربت ووصلت إلى "المغرب".
أستطيع دفع الكلفة.

505
00:36:03,365 --> 00:36:04,805
10 للمتجر،

506
00:36:06,445 --> 00:36:08,205
7 للمورّدين...

507
00:36:09,605 --> 00:36:12,165
الضريبة... 22.

508
00:36:12,685 --> 00:36:14,405
بعض النفقات...

509
00:36:16,125 --> 00:36:19,485
10 آلاف يورو. ستحصلين عليهما حالما تدفعين.

510
00:36:20,045 --> 00:36:23,725
تمّ الأمر. ضعي التكاليف على حسابي.

511
00:36:24,445 --> 00:36:26,325
احرصي على إحضار كلّ شيء.

512
00:36:28,005 --> 00:36:31,365
"زوليما"، نحن بالغتان الآن.
لا تجبريني على شرح القواعد.

513
00:36:36,085 --> 00:36:38,605
تأتين وتقاطعين أعمالي،

514
00:36:38,685 --> 00:36:41,645
وتطلبين أشياء غبية لا يمكنك دفع ثمنها،

515
00:36:43,365 --> 00:36:47,045
وتجبرينني على النظر إلى وجهك
مع رائحة أنفاسك القذرة.

516
00:36:50,245 --> 00:36:51,365
لنكن صادقتين.

517
00:36:52,805 --> 00:36:54,405
نعلم جميعاً أنّه ليس لديك أحد.

518
00:36:55,125 --> 00:36:58,445
أنت وحيدة، وهم ينتظرونك في الخارج لقتلك.

519
00:37:01,205 --> 00:37:03,765
أنت أسوأ خيار للمرابين بالفائدة.

520
00:37:09,205 --> 00:37:11,765
لديّ النقود. ماذا تريدين بالمقابل؟

521
00:37:13,245 --> 00:37:15,285
لا أريد أيّ شيء منك.

522
00:37:18,925 --> 00:37:20,805
لكن فتيات كثيرات هنا يردن شيئاً.

523
00:37:24,045 --> 00:37:26,205
وسعادتهن...

524
00:37:28,765 --> 00:37:30,565
هي بمثابة سعادتي أيضاً.

525
00:37:41,645 --> 00:37:43,525
إنّه شعور غريب جداً.

526
00:37:43,605 --> 00:37:48,045
أشعر بوجود جسم غريب في داخلي.

527
00:37:48,605 --> 00:37:52,805
أريد أن أعرف كلّ شيء عن ذلك الشخص.
ما آخر ما شعر به؟

528
00:37:52,885 --> 00:37:55,405
ما كانت مخاوفه... هل كان سعيداً؟

529
00:37:55,485 --> 00:37:57,925
أريد أن أمسك بيديه وأعانقه.

530
00:37:58,005 --> 00:38:03,045
أتمنّى لو تسنّت لي الفرصة لشكره.

531
00:38:03,125 --> 00:38:05,405
لا أدري، لو عرف أحد أقاربه

532
00:38:05,965 --> 00:38:08,965
بأنّ قلبه يمدّ مجرمة بالحياة،

533
00:38:09,045 --> 00:38:11,485
امرأة قتلت شخصين،

534
00:38:12,445 --> 00:38:15,325
- فربما سيبصق في وجهي.
- اسمعي.

535
00:38:15,405 --> 00:38:18,125
- ربّاه، يا لها من صدمة.
- قد لا تعجبه لكنتك.

536
00:38:18,205 --> 00:38:21,605
ما لم يطالبك بإعادته،
يمكنه قول ما يحلو له.

537
00:38:21,685 --> 00:38:23,645
أنت تستحقّين ذلك القلب.

538
00:38:23,725 --> 00:38:26,845
- لا أحد يستحقّه مثلك.
- انظري إلى صديقاتي.

539
00:38:26,925 --> 00:38:30,005
هذا رائع جداً.
لم أكن أعلم أنّهن يحببنني بهذا القدر.

540
00:38:45,125 --> 00:38:46,485
ألو؟ مساء الخير.

541
00:38:47,325 --> 00:38:48,765
مع من أتكلّم؟

542
00:38:49,645 --> 00:38:51,045
مرحباً، أنا "فرناندو".

543
00:38:51,125 --> 00:38:54,725
قد يبدو لك هذا الاتصال غريباً، لكن...

544
00:38:55,365 --> 00:38:57,845
هل فقدت فرداً من عائلتك مؤخراً؟

545
00:39:02,765 --> 00:39:03,965
زوجتك.

546
00:39:07,245 --> 00:39:10,205
أردت إخبارك بأنّني أحمل قلب زوجتك.

547
00:39:11,005 --> 00:39:12,285
أعني، إنّه بداخلي.

548
00:39:14,885 --> 00:39:17,685
إذن، فأنت إحدى فتيات "فالبوينا" الآن؟

549
00:39:20,845 --> 00:39:23,845
يجدر بك قراءة كتب المغامرات.
إنّها تساعدك على الفرار.

550
00:39:27,045 --> 00:39:29,885
أنهين عملكن، ستُغلق المكتبة باكراً.

551
00:39:29,965 --> 00:39:31,525
سنقوم بالجرد. هيا.

552
00:39:42,525 --> 00:39:45,205
اعترف والدك بقتل المصري.

553
00:39:45,285 --> 00:39:46,845
- ماذا؟
- واصلي القراءة.

554
00:39:47,725 --> 00:39:50,005
ليلة أمس، أخذوه لنبش الجثّة،

555
00:39:50,085 --> 00:39:51,525
لكنّها لم تكن موجودة.

556
00:39:51,605 --> 00:39:53,445
- أخذها أحدهم.
- ماذا؟

557
00:39:53,525 --> 00:39:54,365
واصلي القراءة.

558
00:39:56,445 --> 00:39:58,285
أخبرني بذلك زميل في قسم جرائم القتل.

559
00:39:59,125 --> 00:40:01,965
- هل تعرفين من عساه يأخذها؟
- لا.

560
00:40:12,725 --> 00:40:13,605
أمّي وأخي؟

561
00:40:15,445 --> 00:40:16,285
هذا ما أخشاه.

562
00:40:22,925 --> 00:40:24,085
ألن تبلّغ عن الأمر؟

563
00:40:37,005 --> 00:40:40,245
تباً. لكن ماذا سيفعلان بالجثّة بحق السماء؟

564
00:40:41,765 --> 00:40:44,565
لا أدري، نظراً إلى مستوى تحللها.

565
00:40:44,645 --> 00:40:47,285
أتخيّل أنّهما سيتفاديان تقطيعها.

566
00:40:47,805 --> 00:40:49,485
إنهم يغرقون شيئاً فشيئاً،

567
00:40:52,565 --> 00:40:54,485
حتى أعناقهم.

568
00:40:54,565 --> 00:40:58,485
إنّهم يغرقون، وحين يدركون ذلك،
سيكون الأوان قد فات.

569
00:40:58,565 --> 00:41:00,405
سينتهي بهم الأمر في السجن،
واحداً تلو الآخر،

570
00:41:01,365 --> 00:41:03,885
ولن أتمكّن من فعل أيّ شيء.

571
00:41:04,685 --> 00:41:06,285
سيُحكم عليهم بالسجن لفترة أطول منّي.

572
00:41:11,285 --> 00:41:14,965
المسلّي في الأمر هو أنّني اعتقدت للحظة

573
00:41:16,845 --> 00:41:19,085
أنّ كلّ شيء سيُحلّ.

574
00:41:20,005 --> 00:41:23,685
أنّ القاضي سيراجع قضيتي.
وأنّني سأخرج حرّة.

575
00:41:26,365 --> 00:41:28,765
وأنّنا سنعود لنكون عائلة طبيعية،

576
00:41:32,285 --> 00:41:35,645
مع مشاكلها الطبيعية.

577
00:41:39,165 --> 00:41:40,565
لكن لا.

578
00:41:43,325 --> 00:41:47,165
هل ستأخذين "موبي ديك"
أم "ذا كاونت أوف مونتي كريستو"؟

579
00:41:48,005 --> 00:41:49,325
"موبي ديك".

580
00:42:05,645 --> 00:42:06,765
اسمع، لديّ سؤال.

581
00:42:07,845 --> 00:42:10,325
هل تعرف أفضل طريقة للتخلّص من جثّة؟

582
00:42:36,685 --> 00:42:37,685
مرحباً.

583
00:42:39,965 --> 00:42:41,605
هذا أمر مثير، أليس كذلك؟

584
00:42:44,765 --> 00:42:48,445
تتصل بك المرأة التي تحمل قلب زوجتك،

585
00:42:48,525 --> 00:42:50,245
وتطلب حضورك،

586
00:42:51,165 --> 00:42:53,805
إلى السجن. الوضع معقّد، أليس كذلك؟

587
00:42:53,885 --> 00:42:56,805
نعم. أنت محقّة.

588
00:42:58,805 --> 00:43:00,885
أعرف أنّ كلّ ما قمت به كان غير قانونيّ.

589
00:43:01,645 --> 00:43:04,325
تفحّص السجّلات الطبية، والاتصال بك...

590
00:43:04,405 --> 00:43:05,485
في المستشفى،

591
00:43:07,725 --> 00:43:12,485
أخبرونا بأنّ هويّة المتبرّع ستبقى سريّة.

592
00:43:12,565 --> 00:43:15,205
بالطبع، نعم. أعرف.

593
00:43:18,485 --> 00:43:21,845
بصراحة، هذا ليس سهلاً. اسمع.

594
00:43:23,405 --> 00:43:25,285
لا أنفكّ أفكّر في زوجتك.

595
00:43:26,365 --> 00:43:28,845
جزء صغير منها موجود بداخلي.

596
00:43:28,925 --> 00:43:35,285
ذلك الجزء الصغير مهمّ جداً
لدرجة أنّه أعطاني فرصة جديدة بالحياة.

597
00:43:36,805 --> 00:43:40,365
ويجب أن أشكرك. فعلاً.

598
00:43:40,925 --> 00:43:42,685
لقد أعطيتني حياةً جديدةً.

599
00:43:47,805 --> 00:43:48,965
لا عليك.

600
00:43:51,805 --> 00:43:53,085
كان هذا كلّ شيء.

601
00:43:55,125 --> 00:43:57,165
يمكنك الذهاب الآن إن أردت،

602
00:43:59,045 --> 00:44:01,205
وأعدك بأنّني لن أتّصل ثانيةً.

603
00:44:02,525 --> 00:44:05,365
ماذا تودّين أن تعرفي عن زوجتي؟

604
00:44:06,205 --> 00:44:10,885
أريد أن أعرف كلّ شيء.

605
00:44:11,645 --> 00:44:15,005
لكن بدايةً،
أريد أن أخبرك بشيء عنّي، اتفقنا؟

606
00:44:16,085 --> 00:44:19,285
لأنّني لست في السجن بسبب سرقة بعض الحلوى.

607
00:44:24,725 --> 00:44:26,245
أحرقت زوجي حيّاً.

608
00:44:27,845 --> 00:44:28,765
هل تفهم ذلك؟

609
00:44:29,525 --> 00:44:30,645
لكن...

610
00:44:33,605 --> 00:44:38,885
أعتقد أنّني أستطيع أن أكون شخصاً أفضل،
مع قلب زوجتك.

611
00:44:39,445 --> 00:44:41,165
- هناك جانب...
- زوجتي...

612
00:44:42,205 --> 00:44:43,605
كانت ساقطة.

613
00:44:45,725 --> 00:44:46,885
المعذرة؟

614
00:45:09,285 --> 00:45:12,125
إنهنّ يعدن ما أعطيته لهنّ فقط.

615
00:45:13,525 --> 00:45:15,965
هذا لطيف وكريم من جانبك.

616
00:45:17,485 --> 00:45:19,965
لذلك ستتصالحين مع الجميع.

617
00:45:35,445 --> 00:45:39,285
"يغرّد الوقواق بسعادة

618
00:45:40,005 --> 00:45:42,605
أبعد الخوف

619
00:45:43,365 --> 00:45:46,925
يغرّد الوقواق بسعادة

620
00:45:47,005 --> 00:45:49,605
أبعد الخوف

621
00:45:50,405 --> 00:45:52,005
الوقواق"

622
00:46:04,725 --> 00:46:05,685
هيا!

623
00:46:13,565 --> 00:46:14,965
قذرة لعينة.

624
00:46:18,845 --> 00:46:20,205
هيا!

625
00:46:47,365 --> 00:46:49,205
أخبرني بشيء لا يجعلني أشعر بالغباء

626
00:46:49,285 --> 00:46:51,485
كلّما ذهبت للتبوّل
ونظرت إلى نفسي في المرآة.

627
00:46:51,565 --> 00:46:54,685
أقول لك إنّني قتلت رجلاً،

628
00:46:54,765 --> 00:46:56,485
ولا يكفيك هذا.

629
00:46:57,445 --> 00:47:00,965
لديك الطلقات الفارغة من البندقيّة.
لديك اعتراف. وحفرة.

630
00:47:01,045 --> 00:47:03,805
- دليل. ماذا تريد أكثر؟
- لا شيء.

631
00:47:04,805 --> 00:47:08,285
تفصيل بسيط فقط. أين الجثّة بحق السماء؟

632
00:47:31,765 --> 00:47:32,965
تباً. إنّها "ليديا".

633
00:47:34,845 --> 00:47:37,605
- ماذا أفعل؟ هل أجيب؟
- أجب.

634
00:47:43,085 --> 00:47:47,805
مرحباً يا عزيزتي. كيف هي "فرنسا"؟
كيف يجري التحقيق؟

635
00:47:48,485 --> 00:47:51,525
أنا هنا في المطار. تعال وخذني.

636
00:47:56,805 --> 00:47:59,685
لا أستطيع الآن يا حبيبتي. أنا...

637
00:47:59,765 --> 00:48:02,285
أنا أصطحب أمّي للتسوّق.

638
00:48:07,085 --> 00:48:07,925
"ليديا"؟

639
00:48:10,845 --> 00:48:12,885
قتل المصري ابنتي أمامك.

640
00:48:15,445 --> 00:48:16,765
كنت تتبعهم.

641
00:48:17,605 --> 00:48:19,925
رأيت كلّ شيء ولم تخبرني بأيّ شيء.

642
00:48:21,925 --> 00:48:24,205
تعال في الحال وإلاّ سأتّصل بالشرطة.

643
00:49:06,685 --> 00:49:07,725
الهاتف.

644
00:49:08,965 --> 00:49:10,445
سيتّصل "كريم" به.

645
00:49:12,725 --> 00:49:13,765
ماذا حدث؟

646
00:49:16,525 --> 00:49:18,445
حللت بعض المشاكل من الماضي.

647
00:49:22,445 --> 00:49:23,445
من فعل هذا بك؟

648
00:49:24,765 --> 00:49:26,645
سيكون هناك وقت للانتقام.

649
00:49:31,045 --> 00:49:33,285
أنت مسؤولة. لا تفسدي الأمر.

650
00:49:43,765 --> 00:49:47,005
يصعُب الاعتقاد بوجود أشخاص مثلها.

651
00:49:51,765 --> 00:49:55,925
صعّبت الحياة علينا لسنوات.
عليّ وعلى بناتي.

652
00:49:59,485 --> 00:50:02,405
دمّرت عائلتنا من الداخل،

653
00:50:03,205 --> 00:50:05,365
ألحقت العار بنا و...

654
00:50:08,525 --> 00:50:10,485
من الفظيع قول ذلك، لكن...

655
00:50:13,885 --> 00:50:17,405
كدنا نتنفس الصعداء حين سمعنا بأمر الحادث.

656
00:50:21,885 --> 00:50:23,245
هل هذا فظيع؟

657
00:50:32,365 --> 00:50:33,445
يسعدني...

658
00:50:34,685 --> 00:50:38,685
أنّ قلبها سيقوم بعمل جيّد في النهاية.

659
00:50:41,525 --> 00:50:42,525
نعم.

660
00:50:45,005 --> 00:50:47,245
على الأقل، قمت بعمل جيد معها.

661
00:50:47,965 --> 00:50:50,525
الشيء الوحيد الذي فعلته أنا بزوجي

662
00:50:50,605 --> 00:50:51,845
هو التبرّع به لمطعم المشاوي.

663
00:50:56,485 --> 00:50:57,725
انتهى الوقت.

664
00:51:02,005 --> 00:51:05,725
على الأقل،
تسنّى لنا الوقت لجلسة علاج نفسيّ.

665
00:51:07,325 --> 00:51:08,165
شكراً لك جزيلاً.

666
00:51:08,925 --> 00:51:09,965
- نعم.
- فعلاً.

667
00:51:11,365 --> 00:51:15,525
أنا آسف إن كان ما أخبرتك به عنها
قد أثّر عليك.

668
00:51:15,605 --> 00:51:17,525
لا.

669
00:51:18,405 --> 00:51:19,405
لا بأس.

670
00:51:20,485 --> 00:51:22,245
انظر إلينا.

671
00:51:22,325 --> 00:51:25,285
أجدنا اختيار شريكينا، أليس كذلك؟

672
00:51:26,165 --> 00:51:27,765
شكراً لك مجدداً.

673
00:51:29,365 --> 00:51:30,205
ووداعاً.

674
00:51:34,005 --> 00:51:35,365
المعذرة، لحظة فقط.

675
00:51:41,965 --> 00:51:44,605
هل تمانعين إن التقينا مجدداً؟

676
00:51:47,125 --> 00:51:48,325
هل تطلب الخروج معي في موعد؟

677
00:51:50,005 --> 00:51:51,165
إن لم يكن لديك مانع.

678
00:51:55,525 --> 00:51:56,365
لا بأس.

679
00:52:05,885 --> 00:52:06,885
4، 2.

680
00:52:15,645 --> 00:52:16,765
"كارلوتا".

681
00:52:17,605 --> 00:52:19,205
هل أستطيع أن أطلب منك خدمة؟

682
00:52:19,285 --> 00:52:22,805
بالأمس، قبضت على خصيتيك بيدي.

683
00:52:23,485 --> 00:52:24,925
لا أرى مانعاً.

684
00:52:25,965 --> 00:52:28,165
أريدك أن تغطّي مناوبتي اليوم.

685
00:52:29,805 --> 00:52:32,205
وأريدك أن تفعلي ذلك من دون طرح الأسئلة.

686
00:52:40,565 --> 00:52:42,405
لنر تقارير الجريمة.

687
00:52:44,045 --> 00:52:47,645
"جوليا"، في الزنزانة 220،
تتاجر ببطاقات الهاتف.

688
00:52:47,725 --> 00:52:49,605
- أعتقد أنّها تسرقها.
- "جوليا".

689
00:52:49,685 --> 00:52:52,165
- نعم.
- تابعي.

690
00:52:52,245 --> 00:52:55,445
وفي الكنيسة، تحت مقعد،

691
00:52:55,525 --> 00:52:58,965
وجدت 6 سجائر ماريجوانا.
كانت مثبّتة بشريط لاصق.

692
00:52:59,045 --> 00:53:02,765
لا أدري من تركها هناك،
لكنني سأواصل المراقبة.

693
00:53:07,125 --> 00:53:08,245
جيّد جداً.

694
00:53:10,845 --> 00:53:13,045
تمارس "آنا ماريا" البغاء في زنزانتها.

695
00:53:13,125 --> 00:53:15,205
تحتفظ بالنقود في كيس أدوات الزينة.

696
00:53:16,445 --> 00:53:18,485
"آنا ماريا"...

697
00:53:19,805 --> 00:53:21,125
"آنا ماريا".

698
00:53:32,925 --> 00:53:38,605
بعض السجينات لا يرجعن الكتب
إلى المكتبة في الوقت المحدد.

699
00:54:06,125 --> 00:54:07,925
هل لديك قائمة بالمخالفات؟

700
00:54:15,445 --> 00:54:17,125
هل تظنين أنّني غبي؟

701
00:54:22,805 --> 00:54:24,525
ألهذا السبب أردت أن تكوني حارسة؟

702
00:54:30,845 --> 00:54:33,965
أخبريني بشيء حقيقي،

703
00:54:34,045 --> 00:54:36,365
وإلاّ سألكمك وأدخلك المستوصف في الحال.

704
00:54:37,005 --> 00:54:39,405
ويُستحسن أن يكون شيئاً
أستطيع التحقق منه فوراً.

705
00:54:42,925 --> 00:54:43,925
"آنابيل".

706
00:54:45,085 --> 00:54:45,925
من؟

707
00:54:46,645 --> 00:54:47,965
تعالي إلى هنا. ماذا؟

708
00:54:48,605 --> 00:54:51,085
تخبّئ "آنابيل" المخدّرات
في عبوات ملطّف الشعر.

709
00:54:52,005 --> 00:54:53,445
- اهدئي.
- اتركني.

710
00:54:53,525 --> 00:54:54,685
انظري إليّ.

711
00:54:56,885 --> 00:54:57,965
جيّد.

712
00:55:01,725 --> 00:55:03,525
ربما سنتوصّل إلى تفاهم.

713
00:55:06,205 --> 00:55:07,645
سأذهب لأتحقق.

714
00:55:14,805 --> 00:55:16,605
يُستحسن أن تكوني صادقة
فيما أخبرتني به، لمصلحتك.

715
00:55:23,765 --> 00:55:26,045
راقبها. لا تدعها تغادر قبل عودتي.

716
00:55:33,005 --> 00:55:36,205
نريدك أن تكوني مراقبة
وأن تدخلي إلى مكتب "فالبوينا".

717
00:55:39,485 --> 00:55:40,685
إلى كمبيوتره.

718
00:55:50,125 --> 00:55:51,285
كيف حالك يا "آنابيل"؟

719
00:55:52,765 --> 00:55:54,245
- بخير؟
- بخير.

720
00:55:55,285 --> 00:55:56,805
هل أستطيع مساعدتك؟

721
00:55:58,085 --> 00:56:00,765
بصراحة، أجل.

722
00:56:02,205 --> 00:56:06,285
لاحظت أنّ هناك الكثير
من الكهرباء الساكنة هنا مؤخراً،

723
00:56:06,365 --> 00:56:07,925
وأصبح شعري مجعداً.

724
00:56:09,525 --> 00:56:11,605
هل لديك ملطّف للشعر هنا،

725
00:56:12,325 --> 00:56:13,805
أو قناع لشعري؟

726
00:56:29,645 --> 00:56:30,525
{\an8}"إنشاء حساب"

727
00:56:30,605 --> 00:56:34,845
عليك فقط الدخول إلى الإنترنت
وإنشاء حساب بريد إلكتروني جديد.

728
00:56:34,925 --> 00:56:36,085
وافعلي ذلك بسرعة.

729
00:56:36,165 --> 00:56:39,805
لأنّ كمبيوتر الضباط يُقفل تلقائياً
كلّ 5 دقائق.

730
00:56:51,645 --> 00:56:52,525
"الاسم الكامل: (لوسيا بيريز فيغويروا)"

731
00:57:01,565 --> 00:57:04,045
"اسم المستخدم - (لوفي 90) - كلمة المرور"

732
00:57:11,245 --> 00:57:12,365
وجدته.

733
00:57:15,885 --> 00:57:17,205
{\an8}"تاريخ الميلاد 10 نوفمبر، 1975"

734
00:57:24,525 --> 00:57:25,685
من وشى بي؟

735
00:57:26,645 --> 00:57:27,485
عصافيري الصغيرة.

736
00:57:30,365 --> 00:57:32,165
{\an8}"رقم الهاتف"

737
00:57:33,405 --> 00:57:36,285
ستدخلين الحبس الانفرادي، ولوقت طويل.

738
00:57:38,085 --> 00:57:40,245
- هيا بنا.
- لا، انتظر. لحظة.

739
00:57:40,325 --> 00:57:42,565
- لديّ سؤال، ولا أقصد الإساءة به.
- تفضّلي.

740
00:57:43,805 --> 00:57:46,445
كم يجني الضابط مثلك؟ 1800؟

741
00:57:46,525 --> 00:57:48,845
2000 في الشهر مع الإضافي؟

742
00:57:48,925 --> 00:57:51,285
- بالتأكيد أكثر مما تجنيه السجينة.
- في الواقع...

743
00:57:52,245 --> 00:57:53,565
يتوقّف هذا على السجينة.

744
00:57:55,565 --> 00:57:59,085
ما يجهله "كريم"
هو أنّني لا أزال أملك 3 ملايين يورو

745
00:57:59,165 --> 00:58:01,685
مخبّأة في "المغرب". هذه هي ورقتنا للتفاوض.

746
00:58:01,765 --> 00:58:03,285
"رسالة جديدة - المرسل إليه"

747
00:58:03,845 --> 00:58:06,605
أستطيع دفع 3 أضعاف راتبك،

748
00:58:07,685 --> 00:58:09,005
بنهاية الشهر.

749
00:58:10,565 --> 00:58:12,405
لا تتحاذقي معي يا "آنابيل".

750
00:58:13,445 --> 00:58:16,725
بربك يا "فالبوينا".
لديّ عصافيري الصغيرة أنا أيضاً.

751
00:58:19,965 --> 00:58:22,885
أعرف أنّك كنت تتقاضى دفعات إضافيّة

752
00:58:22,965 --> 00:58:23,805
وأنهم قاموا بخداعك.

753
00:58:30,365 --> 00:58:32,525
لن يحدث هذا معك إن تعاملنا معاً.

754
00:58:37,125 --> 00:58:40,285
بعد أن تنشئي الحساب، عليك أن تكتبي،

755
00:58:41,205 --> 00:58:44,765
"مرحباً يا (كريم). أنا (زوليما).
لديّ شيء قد يثير اهتمامك."

756
00:58:44,845 --> 00:58:46,005
"...يثير اهتمامك."

757
00:58:46,565 --> 00:58:48,365
"ربما أكثر من حياتنا.

758
00:58:50,245 --> 00:58:51,565
اتّصل بهذا الرقم."

759
00:58:55,285 --> 00:58:56,525
"إرسال..."

760
00:58:56,605 --> 00:58:57,685
تباً.

761
00:59:05,285 --> 00:59:06,765
اليوم يوم سعدك.

762
00:59:08,245 --> 00:59:10,125
ستكون علاقتنا جيدة.

763
00:59:12,205 --> 00:59:13,485
والآن اخرجي.

764
00:59:28,325 --> 00:59:32,285
- هل تريدني أن أخبرك بشيء جديد؟
- نعم. هذا صحيح.

765
00:59:32,365 --> 00:59:34,765
لأنّ من يقول عموماً باستمرار

766
00:59:34,845 --> 00:59:36,645
إنّه قاتل، لا يكون كذلك في الحقيقة.

767
00:59:37,365 --> 00:59:39,445
هل تريدني أن أخبرك كيف يشعر أحدهم

768
00:59:39,525 --> 00:59:42,405
حين تضع مسدساً في فمه
لإجباره على الاعتراف بجريمة؟

769
00:59:44,565 --> 00:59:46,845
ليقول إنّه قتل أحدهم ودفنه،

770
00:59:46,925 --> 00:59:48,685
وجرّه كالكلب؟

771
00:59:51,925 --> 00:59:53,445
هل تقول لي

772
00:59:54,765 --> 00:59:56,165
إنّ المصري لا يزال حيّاً؟

773
01:00:04,365 --> 01:00:07,445
سنطلق سراح السيد "فيريرو"
بسبب الافتقار إلى الدليل.

774
01:00:09,205 --> 01:00:11,765
أعلم القاضي "أندرادي" وأحد أقاربه،

775
01:00:12,405 --> 01:00:14,405
وأحضر متعلّقاته الشخصيّة.

776
01:00:25,805 --> 01:00:27,925
قتلوا ابنتي أمامك،

777
01:00:28,685 --> 01:00:31,245
وأمام والدك، ولم تخبرني بشيء.

778
01:00:31,965 --> 01:00:36,005
قتل "كريم" رجل شرطة في منزلكم
بينما كان بانتظار قتلكم.

779
01:00:36,805 --> 01:00:40,765
اعترف والدك بقتل المصري ودفنه،

780
01:00:41,325 --> 01:00:43,325
ولم تخبرني بأيّ شيء.

781
01:00:43,405 --> 01:00:47,805
اتصلت بك فأخبرتني بأنّك تتسوّق مع أمّك.

782
01:00:48,605 --> 01:00:50,805
أستطيع أن أخبرك
متى ولماذا بدأت بالكذب عليك.

783
01:00:52,405 --> 01:00:56,485
عندما هدد من يضايقون أختي بقتلنا
بسبب 9 ملايين يورو.

784
01:01:03,365 --> 01:01:05,285
بعد ذلك، لم أتوقّف عن الكذب عليك.

785
01:01:06,885 --> 01:01:10,605
واصلت الكذب عليك
بينما كنا نبذل جهدنا للهرب من الجحيم.

786
01:01:12,005 --> 01:01:14,165
وقام ذلك الوغد بدهس "لوسيا".

787
01:01:16,005 --> 01:01:17,525
كذبت عليك يا "ليديا"

788
01:01:19,245 --> 01:01:20,405
لأجنّبك المزيد من الألم.

789
01:01:25,125 --> 01:01:28,245
يتوقّع المرء من القاضي
أن يعرف ما عليه فعله،

790
01:01:29,805 --> 01:01:31,445
وأن يفعل ما هو صواب.

791
01:01:34,805 --> 01:01:38,805
لكنّني أجهل ما عليّ فعله معك.
أجهل كيف عليّ التصرّف في كلّ هذا.

792
01:01:46,405 --> 01:01:50,845
أخبرني شيئاً يا "رومان".
هل عرّضت حياة ابنتي للخطر؟

793
01:01:51,565 --> 01:01:53,885
- عن سبق معرفة؟
- لا.

794
01:01:56,445 --> 01:01:59,125
لن يضاهي ألمي
مقدار ما تشعرين به من ألم في قلبك،

795
01:02:01,925 --> 01:02:04,565
لكنّه كان كافياً لدفعي إلى قتل قاتل ابنتك.

796
01:02:18,485 --> 01:02:19,485
هل أنت بخير؟

797
01:02:21,245 --> 01:02:22,205
نعم.

798
01:02:27,125 --> 01:02:28,205
خذني إلى المنزل.

799
01:02:42,405 --> 01:02:44,125
- مرحباً أيتها الفاتنة.
- مرحباً.

800
01:02:46,645 --> 01:02:50,045
انتبهي، سأصبح عارية تماماً.

801
01:02:50,725 --> 01:02:52,365
هل سمعتن بما حدث لـ"آنابيل"؟

802
01:02:53,645 --> 01:02:55,285
عثر "فالبوينا" على مخدّراتها.

803
01:02:55,845 --> 01:02:58,925
- ستذهب إلى الحبس الانفرادي فوراً.
- كيف؟

804
01:02:59,005 --> 01:03:01,525
- لا بدّ أنّ أحدهم وشى بها.
- أتساءل من.

805
01:03:01,605 --> 01:03:03,565
ابتعدي.

806
01:03:04,245 --> 01:03:07,165
ما خطبك؟ لم تتصرّفي على هذا النحو
منذ زمن طويل.

807
01:03:07,245 --> 01:03:10,405
- لا أشكو من شيء.
- بلى. تطلبين منّي ألا ألمسك،

808
01:03:10,485 --> 01:03:14,245
ثم تناقشين زيارة زوجيّة مع "فالبوينا".
ماذا يجري؟

809
01:03:14,325 --> 01:03:17,045
الغيرة بشعة، أليست كذلك؟

810
01:03:18,405 --> 01:03:19,965
زيارة زوجيّة مع "فالبوينا"؟

811
01:03:21,565 --> 01:03:23,085
أما زلت تفكّرين في ذلك يا فتاة؟

812
01:03:23,645 --> 01:03:25,685
"سولي"، كانت دعابة. فاصمتي.

813
01:03:25,765 --> 01:03:26,925
- لن أصمت.
- بلى.

814
01:03:27,005 --> 01:03:29,605
لا، لن أصمت. هل تظنين أنّني غبية؟

815
01:03:31,365 --> 01:03:33,165
أنت تغرينه لتحصلي على الانتقام.

816
01:03:33,245 --> 01:03:35,605
- اصمتي! اهتمي بشؤونك!
- قلت لك إنّني سأتولّى الأمر.

817
01:03:35,685 --> 01:03:37,325
- اصمتي.
- لن أصمت.

818
01:03:37,405 --> 01:03:38,845
- اسمعي!
- اصمتي الآن.

819
01:03:38,925 --> 01:03:40,285
- اهتمي بشؤونك.
- قلت لك.

820
01:03:40,365 --> 01:03:42,005
- لن أفعل!
- بلى!

821
01:03:42,085 --> 01:03:44,325
هل تريدين أن تُسجني لـ20 سنة أخرى
بسبب قتل مغتصب؟

822
01:03:52,685 --> 01:03:53,645
هل هذا صحيح؟

823
01:03:56,285 --> 01:03:57,165
"كيرلي".

824
01:04:02,405 --> 01:04:04,325
"كيرلي".

825
01:04:06,805 --> 01:04:07,805
هل قام "فالبوينا"...

826
01:04:10,725 --> 01:04:11,725
باغتصابك؟

827
01:04:13,645 --> 01:04:15,165
نعم، لقد اغتصبها.

828
01:04:15,885 --> 01:04:19,325
اغتصبها. ووضعها في الحبس الانفرادي
لئلا تتكلّم.

829
01:04:20,605 --> 01:04:23,445
ثم غسلها بخرطوم الماء لإزالة أيّ دليل.

830
01:04:48,445 --> 01:04:49,725
يجب الإبلاغ عن الأمر.

831
01:05:10,285 --> 01:05:13,925
"ليوبولدو". جئت لاصطحابك. هيا بنا.

832
01:05:14,005 --> 01:05:15,245
هل جئت تصطحب والد زوجتك؟

833
01:05:16,365 --> 01:05:17,685
أنا صديق للعائلة.

834
01:05:21,045 --> 01:05:22,365
"ليوبولدو"، انتظر في الخارج للحظة.

835
01:05:31,005 --> 01:05:32,205
تفضّل، حصلت عليه.

836
01:05:33,045 --> 01:05:34,525
"ليوبولدو فيريرو"،

837
01:05:35,085 --> 01:05:38,685
ذو الوجه البريء، قتل رجلاً،

838
01:05:39,245 --> 01:05:42,045
عذّبه ودفنه.

839
01:05:42,125 --> 01:05:45,485
لا أعرف السبب تماماً،
لكنّه نبش جثّته أيضاً.

840
01:05:45,565 --> 01:05:49,685
- حقاً؟ هل أنت متأكّد من هذا؟
- اعترف بنفسه.

841
01:05:49,765 --> 01:05:51,645
لهذا السبب تطلق سراحه، صحيح؟

842
01:05:53,365 --> 01:05:56,405
بدلاً من البحث عن الوغد الذي نفّذ العملية،

843
01:05:56,485 --> 01:05:59,485
تقوم بملاحقة آل "فيريرو".
وحين يُقتل "فيريرو"،

844
01:05:59,565 --> 01:06:02,765
سينتهي بك المطاف في مستشفى المجانين
لأنّك قمت بعملك بشكل سيئ.

845
01:06:02,845 --> 01:06:07,245
بشكل سيئ؟
عملي هو مطاردة القتلة مثل "ليوبولدو".

846
01:06:07,325 --> 01:06:09,205
وماذا لو كان قاتلاً؟ ماذا في ذلك؟

847
01:06:10,125 --> 01:06:14,325
إن تسنّى لي قتل "بن لادن"
قبل أن يدخل ويقتل 5 أشخاص،

848
01:06:14,405 --> 01:06:15,645
فسأفعل ذلك.

849
01:06:15,725 --> 01:06:19,165
- لن أنتظر الأمر.
- بصراحة، أنا لا أفهم.

850
01:06:19,245 --> 01:06:22,205
إن واصلت مضايقة آل "فيريرو"،
فسنتواجه في النهاية.

851
01:06:22,285 --> 01:06:26,685
حاول أن تضعني أمام قاض وتتهمني كما تتهمهم.

852
01:06:32,165 --> 01:06:34,045
من تخال نفسك بحق السماء؟

853
01:06:35,045 --> 01:06:37,045
درع بشري لعين؟

854
01:06:38,925 --> 01:06:39,765
غبي!

855
01:06:41,685 --> 01:06:43,165
- "كاستيو".
- ماذا؟

856
01:06:44,005 --> 01:06:46,845
تم تنشيط جهاز التعقّب في سيارة "فيريرو".

857
01:06:50,965 --> 01:06:52,965
- هل من شيء آخر؟
- الفتاة المفقودة.

858
01:06:53,565 --> 01:06:55,965
تلقّت عائلتها اتصالاً لطلب فدية.

859
01:06:56,645 --> 01:07:00,045
- تأكّدت عمليّة الاختطاف.
- بحق السماء.

860
01:07:10,805 --> 01:07:12,525
أين جثّة المصري؟

861
01:07:15,605 --> 01:07:16,925
لا أدري.

862
01:07:31,805 --> 01:07:33,645
سأتكلم مع آمرة السجن

863
01:07:33,725 --> 01:07:36,125
ومع لجنة السجن.
لا يمكن أن يمرّ هذا بلا عقاب.

864
01:07:42,285 --> 01:07:44,565
لن أتوقّف قبل أن يدخل ذلك الوغد السجن.

865
01:07:44,645 --> 01:07:49,245
سيُسجن حتى 14 سنة
بتهمة الاغتصاب وإساءة استخدام السلطة.

866
01:07:59,285 --> 01:08:01,365
لا يمكن أن نتّخذ قرارات ونحن غاضبون.

867
01:08:36,324 --> 01:08:37,645
أبعدوها!

868
01:08:40,885 --> 01:08:43,324
أحتاج إلى مساعدة في المقصف. أرسلوا الدعم.

869
01:08:43,404 --> 01:08:45,965
"فالبوينا" مصاب. أكرر، إنّه مصاب.

870
01:09:07,324 --> 01:09:08,404
مساء الخير.

871
01:09:09,245 --> 01:09:11,045
غادرت المطار من دون حماية أمنية.

872
01:09:11,125 --> 01:09:14,085
آسفة. ارتكبت خطأً بسبب مسألة شخصية.

873
01:09:14,165 --> 01:09:15,725
لن يتكرر ذلك. أنا آسفة.

874
01:09:17,484 --> 01:09:19,885
هذا خطيبي وأمّه. كلّ شيء بخير.

875
01:09:22,125 --> 01:09:23,165
حسناً.

876
01:09:24,725 --> 01:09:25,845
افتح الباب.

877
01:09:30,005 --> 01:09:31,045
ما كلّ هذا؟

878
01:09:31,125 --> 01:09:32,885
وفّروا لي حماية أمنيّة من باب الحيطة.

879
01:09:33,444 --> 01:09:36,565
كما تعلم، فإنّني أقود الآن التحقيق
بأمر "كريم".

880
01:09:36,645 --> 01:09:37,484
السوري.

881
01:10:05,845 --> 01:10:08,725
{\an8}"في الحلقة التالية"

882
01:10:12,925 --> 01:10:15,925
يا للهول. لقد تغيرت.

883
01:10:20,205 --> 01:10:22,205
أين تركت حذاءك الأنيق؟

884
01:11:25,565 --> 01:11:27,565
{\an8}ترجمة باسل بشور

