﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,365
مراهقة عمرها 16. اختُطفت في "موراليخا".

2
00:00:08,445 --> 00:00:10,165
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:10,245 --> 00:00:11,485
- أريد أن تتولى هذه القضية.
- أية قضية؟

4
00:00:11,565 --> 00:00:13,445
التي تشمل مراهقة هربت من البيت؟

5
00:00:13,525 --> 00:00:15,125
أهذه هي القضية التي تريدين إعطائي إياها؟

6
00:00:16,845 --> 00:00:19,525
لا أعرف إن كنت سأتمكن من حمايتك
أنت وعائلتك،

7
00:00:19,605 --> 00:00:22,845
لكنني أقسم على أنني من الآن
سأكرس نفسي لذلك.

8
00:00:22,925 --> 00:00:25,285
"آنابيل" لا تعطي شيئاً مجاناً.

9
00:00:25,365 --> 00:00:27,405
- سأرميها في المرحاض.
- لا.

10
00:00:27,485 --> 00:00:28,765
عليك إعادتها لها.

11
00:00:28,845 --> 00:00:30,285
تفتيش شخصي. انهضا.

12
00:00:38,565 --> 00:00:41,685
تخبّئ "آنابيل" المخدّرات
في عبوات ملطّف الشعر.

13
00:00:41,765 --> 00:00:42,765
سأذهب لأتحقق.

14
00:00:44,805 --> 00:00:47,125
المصري مدفون في إقليم "سيوداد ريال"،

15
00:00:47,205 --> 00:00:48,205
في محمية صيد.

16
00:00:48,285 --> 00:00:50,405
قتلت المصري ودفنته من دون مساعدة أحد.

17
00:00:52,165 --> 00:00:54,925
- ما هذا يا "ليوبولدو"؟
- لا أدري.

18
00:00:55,005 --> 00:00:56,365
هل كانت الديدان جائعة جدّاً

19
00:00:56,445 --> 00:00:57,925
أم أنّ المصري ذهب في نزهة؟

20
00:00:58,005 --> 00:00:59,525
بحق السماء!

21
00:01:05,285 --> 00:01:07,485
أريد أن تفعلي شيئاً. كوني مراقبة.

22
00:01:07,565 --> 00:01:09,045
لماذا تريدينني أن أكون مراقبة؟

23
00:01:09,125 --> 00:01:10,845
الاتصال بـ"كريم" مستحيل.

24
00:01:10,925 --> 00:01:13,005
لكن لا يزال لديّ عنوان
منذ أن كان في "عُمان".

25
00:01:13,085 --> 00:01:16,845
ما يجهله "كريم"
هو أنّني لا أزال أملك 3 ملايين يورو

26
00:01:16,925 --> 00:01:18,005
مخبأة في "المغرب".

27
00:01:18,085 --> 00:01:19,085
"جاري الإرسال..."

28
00:01:19,165 --> 00:01:23,165
أريدك أن تحضري لي شيئين.
هاتف خليوي وكاشف ميكروفونات.

29
00:01:23,245 --> 00:01:24,605
لن يكون ذلك رخيصاً.

30
00:01:30,925 --> 00:01:32,645
مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟

31
00:01:32,725 --> 00:01:36,005
قتل المصري ابنتي أمامك.

32
00:01:36,085 --> 00:01:38,005
تعال في الحال وإلاّ سأتّصل بالشرطة.

33
00:01:38,085 --> 00:01:41,885
سنطلق سراح السيد "فيريرو"
بسبب الافتقار إلى الدليل.

34
00:01:41,965 --> 00:01:43,925
أعلم القاضي "أندرادي" وأحد أقاربه،

35
00:01:44,005 --> 00:01:45,845
وأحضر متعلّقاته الشخصيّة.

36
00:01:45,925 --> 00:01:48,405
أستطيع أن أخبرك
متى ولماذا بدأت بالكذب عليك.

37
00:01:48,485 --> 00:01:49,565
خذني إلى المنزل.

38
00:01:49,645 --> 00:01:51,085
أين جثّة المصري؟

39
00:01:52,165 --> 00:01:53,725
لا أدري.

40
00:01:57,405 --> 00:01:59,245
هل قام "فالبوينا" باغتصابك؟

41
00:01:59,325 --> 00:02:01,525
نعم، لقد اغتصبها. اغتصبها.

42
00:02:01,605 --> 00:02:04,285
ووضعها في الحبس الانفرادي لئلا تتكلّم.

43
00:02:16,605 --> 00:02:21,845
"تذكّر الروح النائمة

44
00:02:22,965 --> 00:02:26,325
نشّط حواسك واستيقظ

45
00:02:28,965 --> 00:02:30,565
لتتأمل

46
00:02:32,645 --> 00:02:35,445
كيف تمرّ الحياة

47
00:02:37,885 --> 00:02:39,645
وكيف يقترب الموت

48
00:02:40,965 --> 00:02:43,005
بهدوء شديد"

49
00:02:43,085 --> 00:02:44,765
لم يقل أحد إنّ الأمر سيكون سهلاً.

50
00:02:45,285 --> 00:02:48,765
أعرف أنّكم لا تتقاضون مالاً مجزياً
على عملكم وهو يشمل المخاطرة.

51
00:02:49,405 --> 00:02:51,205
اتصلت عائلة "فالبوينا".

52
00:02:51,765 --> 00:02:55,445
رغم أنّ التصوير الطبقي لم يظهر مشكلة
ولم يحدث تلف دماغي،

53
00:02:56,245 --> 00:02:58,885
لكنّ لديه إصابات خطيرة أخرى.

54
00:02:59,765 --> 00:03:02,125
النتيجة غير معروفة، لكنّه اجتاز الخطر.

55
00:03:02,725 --> 00:03:06,605
أيعرف أحد لم قامت "سراي فارغاس"
بمهاجمة "فالبوينا" بهذا العنف؟

56
00:03:06,685 --> 00:03:10,125
لا بد أنّ أمراً سيئاً قد حدث.

57
00:03:10,205 --> 00:03:12,405
لا أعرف إن كانت منتشيةً أو ثملة،

58
00:03:12,485 --> 00:03:14,285
لكنها كانت قوية بشكل استثنائيّ.

59
00:03:15,765 --> 00:03:18,165
في الواقع، الأمر ليس غريباً جداً.

60
00:03:19,405 --> 00:03:22,285
أحياناً، ضمن ظروف استثنائية،

61
00:03:22,365 --> 00:03:23,845
وتحت الضغط الهائل،

62
00:03:23,925 --> 00:03:26,645
يمكن للمرء التمتع بقوة استثنائية.

63
00:03:27,645 --> 00:03:30,405
إنه نوع من غريزة البقاء.

64
00:03:31,085 --> 00:03:35,165
ما يهمنا معرفته
هو سبب إحساس "سراي" بهذا الضغط.

65
00:03:38,085 --> 00:03:40,965
لم تنهض من السرير
منذ أن دخلت الحبس الانفرادي.

66
00:03:41,965 --> 00:03:44,725
وقد رفضت 3 وجبات
ولا تظهر عليها أية بادرة ندم.

67
00:03:44,805 --> 00:03:46,565
"تزول البهجة"

68
00:03:47,245 --> 00:03:48,525
أود منكم جميعاً...

69
00:03:48,605 --> 00:03:51,965
"بعد الذكرى، يأتي الألم

70
00:03:53,085 --> 00:03:55,405
ويبدو لنا

71
00:03:57,405 --> 00:04:00,805
أنّ الماضي

72
00:04:04,685 --> 00:04:06,405
كان أفضل"

73
00:04:25,925 --> 00:04:28,485
- ما الذي تنظرين إليه؟
- لا شيء.

74
00:04:29,245 --> 00:04:31,965
- ماذا تفعلين؟
- أتبول فحسب.

75
00:04:34,445 --> 00:04:35,845
أتبول فحسب.

76
00:04:40,045 --> 00:04:41,165
{\an8}تباً.

77
00:04:42,725 --> 00:04:44,445
{\an8}أنا منهكة.

78
00:04:55,965 --> 00:04:56,885
{\an8}"بامبي"...

79
00:04:59,445 --> 00:05:02,125
{\an8}- ألديك حبيب؟
- أجل.

80
00:05:03,125 --> 00:05:05,045
{\an8}إنه في السجن حالياً.

81
00:05:06,165 --> 00:05:07,725
{\an8}هل تبولت أمامه؟

82
00:05:09,085 --> 00:05:11,085
{\an8}لا، في الواقع لم أفعل.

83
00:05:14,845 --> 00:05:17,045
{\an8}إذن، لم تتبولين أمامي؟

84
00:05:17,125 --> 00:05:18,605
{\an8}هل أنا حبيبتك؟

85
00:05:19,405 --> 00:05:20,685
{\an8}لا يا سيدتي.

86
00:05:23,765 --> 00:05:25,165
{\an8}"سيدتي".

87
00:05:26,285 --> 00:05:29,085
{\an8}هذا تذكير. السجينات اللواتي لديهن إذن فحسب

88
00:05:29,165 --> 00:05:31,205
{\an8}سيُسمح لهن بإجراء مكالمات.

89
00:05:31,285 --> 00:05:33,165
{\an8}"سيدتي". حقاً.

90
00:05:43,525 --> 00:05:44,845
{\an8}ليست هناك أجهزة تصنت.

91
00:05:46,605 --> 00:05:50,165
{\an8}إن أفشيت أياً مما يحدث هنا،

92
00:05:50,245 --> 00:05:53,365
{\an8}سأقتلع عينيك. مفهوم؟

93
00:05:54,645 --> 00:05:57,165
{\an8}اخرجي. اذهبي للاستحمام. ارحلي.

94
00:06:11,245 --> 00:06:12,485
"كريم".

95
00:06:12,565 --> 00:06:13,605
"كريم"!

96
00:06:14,165 --> 00:06:16,885
لقد استغرقت طويلاً لتتصل بي.

97
00:06:17,725 --> 00:06:19,605
ماذا تريدين يا "زوليما"؟

98
00:06:19,685 --> 00:06:20,805
أريد...

99
00:06:23,005 --> 00:06:24,925
أريد أن أعرض عليك الشيء الوحيد الذي بوسعي.

100
00:06:25,005 --> 00:06:28,245
3 ملايين يورو، مخبأة في "المغرب".

101
00:06:28,325 --> 00:06:30,205
إنه المال الذي تسبب بكلّ هذا.

102
00:06:31,165 --> 00:06:34,005
مع المال الذي مات "حنبل" لأجله،

103
00:06:34,725 --> 00:06:36,365
أنا أتوسل إليك أن تغفر لي.

104
00:06:36,445 --> 00:06:40,245
لست مضطرة إلى شراء مغفرتي،
إذ نلتها بالفعل.

105
00:06:41,085 --> 00:06:42,805
لكنّ الضرر الذي ألحقته بأختي

106
00:06:42,885 --> 00:06:46,365
سيلاحقها حتى نهاية حياتها تماماً.

107
00:06:47,085 --> 00:06:50,925
ولا يمكنك شراء المغفرة مقابل 3 ملايين.
ولا حتى مقابل 100.

108
00:06:51,645 --> 00:06:53,205
لقد قتلت "حنبل".

109
00:06:54,005 --> 00:06:56,965
سيسكن كوابيسك حتى نهاية حياتك.

110
00:06:57,045 --> 00:06:58,805
ستستمرين بالعيش في المعاناة،

111
00:06:58,885 --> 00:07:01,805
وقد يكون الالتهاب في فمك

112
00:07:01,885 --> 00:07:05,085
بسبب ذلك أيضاً،
لذا اعتني بأسنانك يا فتاتي.

113
00:07:05,725 --> 00:07:07,005
حماك الله.

114
00:08:05,925 --> 00:08:09,205
أقرّ مجلس الإدارة
الإجراءات الأمنية الجديدة

115
00:08:09,285 --> 00:08:11,045
وفعالية حربنا ضد المخدرات.

116
00:08:11,125 --> 00:08:13,605
{\an8}وقد عرضوا طرقاً للدمج،

117
00:08:13,685 --> 00:08:16,325
{\an8}كالمشاركة في بطولة داخلية للسجن،

118
00:08:16,405 --> 00:08:19,805
{\an8}في سباقات المضمار والميدان
والملاكمة وكرة السلة.

119
00:08:20,405 --> 00:08:22,165
{\an8}أريد أن تختاروا نوعاً،

120
00:08:22,245 --> 00:08:24,045
{\an8}وسيكون كلّ منكم قائد فريق.

121
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
{\an8}أنا أفضّل الملاكمة.

122
00:08:25,205 --> 00:08:28,285
{\an8}فقد تشترك "سراي" وتحطم رأس شخص آخر.

123
00:08:30,125 --> 00:08:33,125
"بلاسيوس"، ستكون مسؤولاً عن الملاكمة.

124
00:08:33,205 --> 00:08:36,005
"زارزا"، كرة السلة،
وسيتولى "تشيكا" المضمار والميدان.

125
00:08:36,085 --> 00:08:37,205
{\an8}"فابيو".

126
00:08:37,765 --> 00:08:38,965
{\an8}بدأت أسأم منك.

127
00:08:40,205 --> 00:08:41,525
{\an8}ما هدفك في الحياة؟

128
00:08:41,605 --> 00:08:44,405
{\an8}أن تنهي العمل هنا وتذهب إلى البيت
لمشاهدة التلفاز؟

129
00:08:45,125 --> 00:08:48,125
{\an8}ثمة سجينات كثيرات بلا مستقبل
أو ثقة بالنفس.

130
00:08:48,205 --> 00:08:50,485
{\an8}إن استطاعت واحدة فقط اتخاذ المسار الصحيح،

131
00:08:50,565 --> 00:08:51,885
{\an8}سنكون قد حققنا شيئاً إيجابياً.

132
00:08:53,245 --> 00:08:54,405
{\an8}انطلقوا إلى العمل جميعاً.

133
00:08:58,085 --> 00:08:59,645
{\an8}كيف حال زوجتك؟

134
00:09:02,165 --> 00:09:03,685
الجنين في حالة مستقرة.

135
00:09:04,885 --> 00:09:06,165
ما زالت في المستشفى.

136
00:09:07,565 --> 00:09:10,445
كنت أتغذى على العصائبية سريعة التحضير
طوال الأسبوع الماضي.

137
00:09:10,525 --> 00:09:12,365
انظري، حتى وجهي يترهل.

138
00:09:12,445 --> 00:09:13,925
لقد فقدت 5 كيلوغرامات.

139
00:09:15,525 --> 00:09:17,045
تبدين بحال جيدة.

140
00:09:17,125 --> 00:09:19,285
يبدو أنك تتمتعين بطاقة كبيرة.

141
00:09:20,005 --> 00:09:23,285
أظن أنّه من الرائع
أن يشكرك مجلس الإدارة على أفعالك.

142
00:09:23,365 --> 00:09:25,365
جزء من النجاح يعود إليك.

143
00:09:25,445 --> 00:09:27,965
- كلاّ، لا تكوني سخيفة.
- لم لا أدعوك إلى العشاء؟

144
00:09:28,045 --> 00:09:29,125
على سبيل الشكر.

145
00:09:31,805 --> 00:09:33,845
- لا.
- لا؟ ما المانع؟

146
00:09:36,525 --> 00:09:38,605
"ميراندا"، أنت امرأة...

147
00:09:39,325 --> 00:09:42,205
رائعة للغاية، ولا أقصد الناحية المهنية.

148
00:09:43,725 --> 00:09:45,205
أنا رجل متزوج،

149
00:09:45,685 --> 00:09:47,085
لكنني ما زلت رجلاً.

150
00:09:48,165 --> 00:09:51,485
سيكون تناول العشاء معك مخاطرةً كبيرة لي.

151
00:09:53,005 --> 00:09:54,525
لكن شكراً على أية حال.

152
00:10:04,365 --> 00:10:06,925
ممنوع التدخين هنا. لن تسمح "ليديا" بذلك.

153
00:10:08,525 --> 00:10:11,805
شكراً على مساعدتك يا "فابيو"،

154
00:10:13,005 --> 00:10:15,525
لكن من الآن فصاعداً، سنتدبر أمرنا بأنفسنا.

155
00:10:17,485 --> 00:10:19,685
إننا لا نعرف ما سنفعله بجثة.

156
00:10:20,285 --> 00:10:21,285
رباه يا "ليوبولدو"!

157
00:10:21,365 --> 00:10:23,765
كان عليك تركها حيث كانت.

158
00:10:28,085 --> 00:10:30,045
"إنكارنا".

159
00:10:30,805 --> 00:10:31,925
أنا آسف.

160
00:10:39,485 --> 00:10:42,005
كانت هذه الأدوات لطليق "ليديا".

161
00:10:42,805 --> 00:10:44,285
- "رومان".
- أجل؟

162
00:10:45,525 --> 00:10:47,605
- أمك تبكي في الحمّام.
- أجل.

163
00:10:47,685 --> 00:10:49,325
- مرحباً يا "ليوبولدو".
- مرحباً.

164
00:10:49,405 --> 00:10:51,485
عزيزتي، هذا "فابيو".

165
00:10:51,565 --> 00:10:55,045
إنه صديق للعائلة. جاء ليقلّ أبي.

166
00:10:55,125 --> 00:10:56,045
لم نتقابل.

167
00:10:56,125 --> 00:10:57,765
لا، أنا صديق "ماكارينا".

168
00:10:58,285 --> 00:11:01,045
نظراً إلى الظروف، سأكون مرتاحة أكثر

169
00:11:01,125 --> 00:11:02,205
إن بقيت معي.

170
00:11:02,285 --> 00:11:06,485
واضح أنّه لا يمكنك الذهاب إلى البيت،
ونخضع لمراقبة على مدار الساعة.

171
00:11:06,565 --> 00:11:07,925
شكراً يا "ليديا".

172
00:11:08,005 --> 00:11:09,685
سأعد العشاء.

173
00:11:16,045 --> 00:11:17,725
أنت أيضاً مدعو يا "فابيو".

174
00:11:22,525 --> 00:11:24,845
لقد رأته. تباً!

175
00:11:24,925 --> 00:11:26,805
لم تره. اصمت.

176
00:11:29,405 --> 00:11:32,285
الجثة هي الدليل الوحيد
على أنكما قتلتما المصري.

177
00:11:33,045 --> 00:11:35,365
لذا إن لم نستطع إخراجها
مغطاة بكيس بلاستيكي،

178
00:11:35,445 --> 00:11:37,325
فعلينا إيجاد طريقة أخرى.

179
00:11:38,165 --> 00:11:39,605
ماذا تقترح؟

180
00:11:40,645 --> 00:11:43,285
أن ننتظر حتى تتجمد ثم نخرجها على أجزاء.

181
00:11:49,805 --> 00:11:52,925
أنا أمارس الرياضة. أمامي حياتي كلّها.

182
00:11:53,005 --> 00:11:55,125
جعلتني أمي آخذ دروس رقص.

183
00:11:55,205 --> 00:11:56,965
لقد كرهت الرقص.

184
00:11:57,045 --> 00:11:59,565
كنت كأنني لاعبة كاراتيه ترتدي تنورة رقص،

185
00:12:00,285 --> 00:12:03,365
حيث أكيل اللكمات بأصابع قدميّ.

186
00:12:03,445 --> 00:12:07,165
لعبت كرة الطاولة خارج السجن.

187
00:12:09,565 --> 00:12:11,965
كانت ضرباتي قوية، أمّا الآن...

188
00:12:12,605 --> 00:12:15,965
ما زلت أتمتع بالمهارة. كان لي ثديان أيضاً.

189
00:12:16,045 --> 00:12:18,005
لم أعد أحتفظ بهما، لكن أجل.

190
00:12:18,725 --> 00:12:20,605
الرياضة؟ أنا ألعب الرياضة؟

191
00:12:20,685 --> 00:12:23,685
لم؟ أنا أهوى الطعام الشهي أكثر.

192
00:12:23,765 --> 00:12:28,125
لطالما قال حبيبي الأول،
"أينما يوجد اللحم، توجد حفلة."

193
00:12:28,205 --> 00:12:31,405
المضاجعة هي رياضتي المفضلة،
وهي رياضة رائعة.

194
00:12:31,925 --> 00:12:34,405
إذ يتمتع المرء بمرونة كبيرة بحيث...

195
00:12:35,245 --> 00:12:38,805
يمكنه لمس أنفه بأصابع قدميه.

196
00:12:38,885 --> 00:12:40,485
إنها تمارين الـ"بيلاتس" المثيرة.

197
00:12:41,285 --> 00:12:43,165
اسأل أيّ شخص، وستعرف.

198
00:12:43,245 --> 00:12:45,525
كانت ضربة ظهر يدي رائعة.

199
00:12:46,165 --> 00:12:48,285
هيا، أعطني مضرباً وسأريك.

200
00:12:48,365 --> 00:12:50,605
ما زلت أستطيع فعل ذلك. لن تقوم...

201
00:12:50,685 --> 00:12:52,365
ألديك مضرب؟ سأفعل ذلك.

202
00:12:53,005 --> 00:12:54,725
هل اسمه مضرب؟

203
00:12:59,765 --> 00:13:01,605
عملية التسجيل للمنافسة

204
00:13:01,685 --> 00:13:03,845
في بطولة السجن الداخلية مفتوحة الآن.

205
00:13:05,645 --> 00:13:07,445
لم تستلقين هنا؟

206
00:13:07,525 --> 00:13:10,965
انهضي، إنهم يتفقدون الحضور.
ستتورطين في المتاعب.

207
00:13:13,045 --> 00:13:14,405
أشعر بتوعك.

208
00:13:17,405 --> 00:13:18,685
ما الخطب؟

209
00:13:22,205 --> 00:13:23,645
هل تكلمت مع "كريم"؟

210
00:13:24,405 --> 00:13:25,325
أجل.

211
00:13:26,405 --> 00:13:27,485
وإذن؟

212
00:13:30,365 --> 00:13:32,725
لم تنجح فكرة شراء حياتنا.

213
00:13:42,485 --> 00:13:45,525
من الأشجع، والدك أم أخوك؟

214
00:13:47,805 --> 00:13:48,805
لماذا؟

215
00:13:58,405 --> 00:14:00,005
لأننا هالكتان.

216
00:14:10,405 --> 00:14:13,245
سيكون على أحدهما المساعدة
على تنفيذ العمل القذر.

217
00:14:13,965 --> 00:14:15,885
ثمة تغيير في الخطة.

218
00:14:22,245 --> 00:14:23,165
كم هذا رائع.

219
00:14:29,165 --> 00:14:33,525
ممثلة واحدة فقط ستتمكن من حضور البطولة.

220
00:14:33,605 --> 00:14:35,245
وواحدة احتياطية.

221
00:14:35,325 --> 00:14:38,045
لذا سنخضعكن للاختبار في 3 قتالات،

222
00:14:38,125 --> 00:14:40,325
مباراتان فاصلان ثم النهائيات.

223
00:14:41,005 --> 00:14:43,325
ما زال بإمكانكن التسجيل

224
00:14:43,405 --> 00:14:46,485
في فئتي وزن الديك ووزن الوسط.

225
00:14:46,565 --> 00:14:49,925
أي ما بين 52 و63 كغم.

226
00:14:54,765 --> 00:14:56,565
لقد خرجت من الحبس الانفرادي.

227
00:14:56,645 --> 00:14:57,685
- هل أنت بخير؟
- أجل.

228
00:14:57,765 --> 00:14:59,565
- اجلسي وراقبي.
- حسناً.

229
00:15:00,605 --> 00:15:04,525
ستتضمن المباريات التمهيدية 3 جولات،
مدة كلّ منها 3 دقائق.

230
00:15:05,285 --> 00:15:09,405
القتال الأول، "تشارو رينا"، 61 كغم.

231
00:15:12,005 --> 00:15:15,685
ضد "ماكارينا فيريرو"، 52 كغم.

232
00:15:33,605 --> 00:15:35,365
انطلقي أيتها الشقراء!

233
00:15:36,685 --> 00:15:38,485
هيا يا "ماكا"، اضربيها! لا تخافي!

234
00:15:52,205 --> 00:15:54,125
هيا! أنا أحبّك!

235
00:16:00,125 --> 00:16:04,205
1، 2، 3، 4، 5،

236
00:16:04,285 --> 00:16:07,925
6، 7، 8، 9، 10.

237
00:16:08,005 --> 00:16:10,565
ستنتقل "ماكارينا فيريرو"
إلى الجولة التالية.

238
00:16:15,245 --> 00:16:17,285
"فيريرو"، "ماكا"!

239
00:16:23,485 --> 00:16:25,285
- أجل؟
- إنه "فابيو" ثانيةً.

240
00:16:25,365 --> 00:16:27,445
لقد وصل إلى منزل القاضية للتو. ماذا سنفعل؟

241
00:16:28,005 --> 00:16:29,885
- دعوه يدخل.
- شيء آخر يا "كاستيو".

242
00:16:29,965 --> 00:16:33,525
غادر "رومان فيريرو" قبل قرابة 35 دقيقة
في سيارة أجرة.

243
00:16:33,605 --> 00:16:35,165
أعرف، أنا أراقب.

244
00:16:35,645 --> 00:16:36,885
اتصل بي إن حدث شيء.

245
00:16:36,965 --> 00:16:38,165
حسناً.

246
00:16:38,925 --> 00:16:40,645
- صباح الخير.
- مرحباً، "ميراندا".

247
00:16:40,725 --> 00:16:41,645
مرحباً يا "كاستيو".

248
00:16:41,725 --> 00:16:44,365
شكراً على إخباري بأمر هذه الزيارة.

249
00:16:45,765 --> 00:16:49,085
طلب "فيريرو" زيارة مضاجعة لـ"زوليما"،

250
00:16:49,165 --> 00:16:52,725
بدعوى وجود علاقة خاصة،
قد صدمني، على أقلّ تقدير.

251
00:16:52,805 --> 00:16:54,485
أجل، بالطبع.

252
00:16:54,565 --> 00:16:57,685
مهووسة عربية ومسجل عقارات.

253
00:16:59,405 --> 00:17:00,845
أشك في أنهما معاً للمضاجعة.

254
00:17:00,925 --> 00:17:01,845
"بالاسيوس".

255
00:17:03,285 --> 00:17:06,085
- أجل.
- يتعلق الأمر بالسجينة 587.

256
00:17:06,165 --> 00:17:09,364
نعتقد أنّ هذه المحادثة قد توضح بعض الأمور

257
00:17:09,445 --> 00:17:11,765
في قضية "حنبل حمادي"، المصري.

258
00:17:12,685 --> 00:17:15,604
- المشبوه في الغرفة بالفعل.
- أرى هذا.

259
00:17:17,285 --> 00:17:20,925
إنها "سراي فارغاس". طلبت زيارة من القسيس.

260
00:17:21,005 --> 00:17:22,604
هلاّ تعذرني؟

261
00:17:23,685 --> 00:17:24,965
إنها قادمة.

262
00:17:35,445 --> 00:17:37,285
- انتهينا.
- تباً أيتها الشقراء.

263
00:17:37,365 --> 00:17:39,685
لقد بذلت جهداً كبيراً في القتال.

264
00:17:40,565 --> 00:17:43,085
كدت تقتلين تلك الفتاة!

265
00:17:43,165 --> 00:17:44,525
لقد اندفعت قليلاً.

266
00:17:44,605 --> 00:17:48,405
ليتك كنت تواجهين "زوليما".
لكان ذلك رائعاً.

267
00:17:49,125 --> 00:17:52,925
ضربة لأجل الهرب، وضربة لأجل "يولاندا"،

268
00:17:54,285 --> 00:17:55,565
وأخرى لأجل إجهاضك.

269
00:17:55,645 --> 00:17:57,165
يا لها من حقيرة.

270
00:17:57,965 --> 00:18:00,445
ماذا كانت ستفيد الضربة؟

271
00:18:00,525 --> 00:18:01,765
لا شيء أبداً.

272
00:18:01,845 --> 00:18:03,885
- في الواقع...
- لا، لم تكن ستفيد.

273
00:18:04,445 --> 00:18:07,525
انظري إلى "سراي". لقد صرعت "فالبوينا".
هل أفاد ذلك؟

274
00:18:07,605 --> 00:18:08,445
لا.

275
00:18:09,045 --> 00:18:12,645
إنها الآن في الحبس الانفرادي،
وهو في المستشفى.

276
00:18:14,045 --> 00:18:17,605
ولن تُحل مشكلتك يا "كيرلي"
بهذه الطريقة أيضاً.

277
00:18:18,405 --> 00:18:19,805
لا، لن تُحل.

278
00:18:19,885 --> 00:18:21,565
كان عليك الإبلاغ عنه.

279
00:18:21,645 --> 00:18:23,045
لم يكن سيفيد ذلك أيضاً.

280
00:18:23,125 --> 00:18:26,485
لكن يمكنك قول الحقيقة ومحاولة نيل العدالة.

281
00:18:27,165 --> 00:18:29,165
لا آبه للعدالة.

282
00:18:30,285 --> 00:18:33,765
لأنّ ما فعله ذلك الرجل دمر أعماق روحي.

283
00:18:40,005 --> 00:18:43,485
لم تظنين أنني كنت أغلق ساقيّ
حين تأتين إلى السرير؟

284
00:18:45,805 --> 00:18:49,245
كنت أحب المضاجعة،

285
00:18:49,325 --> 00:18:51,085
والآن باتت تقرفني.

286
00:18:51,165 --> 00:18:54,525
كنت أحب النظر إلى نفسي في المرآة،
والآن لا أطيق ذلك.

287
00:18:56,245 --> 00:18:58,005
بالكاد أستطيع لمسك.

288
00:19:03,365 --> 00:19:04,405
كلّ صباح،

289
00:19:04,965 --> 00:19:08,125
أنهض وأحاول الابتسام،

290
00:19:08,965 --> 00:19:12,445
وأروي نفس النكات القديمة
التي لم أعد أجدها مضحكة.

291
00:19:13,285 --> 00:19:15,005
إنها ليست مضحكة.

292
00:19:15,525 --> 00:19:18,805
لأنّ ذلك الرجل،

293
00:19:18,885 --> 00:19:21,125
قتل شيئاً في داخلي.

294
00:19:24,005 --> 00:19:25,685
ولم أعد كما كنت.

295
00:19:30,325 --> 00:19:32,245
أستصلح العدالة ذلك؟

296
00:19:37,205 --> 00:19:38,565
لا أظن هذا.

297
00:19:55,045 --> 00:19:56,405
لست أنت السبب.

298
00:19:57,805 --> 00:20:00,165
- إنها محطمة جداً فحسب.
- أعرف.

299
00:20:01,125 --> 00:20:03,085
ماذا يمكنني أن أفعل يا "سولي"؟

300
00:20:03,765 --> 00:20:06,445
ماذا يمكنني أن أفعل؟
أقول إنني سأقتل "فالبوينا"؟

301
00:20:07,805 --> 00:20:09,125
هذا ما قلته لها.

302
00:20:10,005 --> 00:20:11,805
لم أخطط لفعل ذلك، لكن...

303
00:20:14,965 --> 00:20:18,525
أحياناً يحتاج الناس إلى سماع ما يريدونه.

304
00:20:21,645 --> 00:20:22,645
تعالي إلى مكتبي.

305
00:20:24,325 --> 00:20:26,485
أيمكنكما الخروج لدقيقة؟

306
00:20:26,565 --> 00:20:29,085
لديّ عمل أقوم به.

307
00:20:42,325 --> 00:20:43,405
يا للهول.

308
00:20:44,045 --> 00:20:45,565
لقد تغيرت.

309
00:20:49,685 --> 00:20:51,845
أين تركت حذاءك الأنيق؟

310
00:20:53,565 --> 00:20:56,045
لقد تغيرت كثيراً بفضل أمثالك.

311
00:21:00,125 --> 00:21:03,365
تحليك بطابع الشرير الآن يثيرني كثيراً.

312
00:21:09,325 --> 00:21:11,525
حين كنت تأتي لرؤية أختك،

313
00:21:13,045 --> 00:21:14,485
كنت أسأل نفسي...

314
00:21:16,245 --> 00:21:19,565
ماذا يخبئ تحت هذا الجينز الضيّق؟

315
00:21:21,085 --> 00:21:22,565
أهذا صاروخ...

316
00:21:24,325 --> 00:21:25,765
في سروالك؟

317
00:21:27,125 --> 00:21:29,845
لم أكن أعرف أنه تعتريك شكوك وجودية،

318
00:21:32,125 --> 00:21:34,205
والآن سنعرف.

319
00:21:40,805 --> 00:21:42,205
أتحب الرقص؟

320
00:21:43,765 --> 00:21:44,765
إذن؟

321
00:21:46,605 --> 00:21:48,845
- لم أرقص منذ زمن.
- حقاً؟

322
00:21:50,205 --> 00:21:51,645
حسناً، اقترب أكثر.

323
00:21:52,365 --> 00:21:53,365
اقترب أكثر.

324
00:21:54,285 --> 00:21:56,405
- هكذا.
- أخبرني بشيء يا "بيبيولو".

325
00:21:56,485 --> 00:21:57,925
هل أنت بتول؟

326
00:21:58,765 --> 00:21:59,965
لا يا سيدي.

327
00:22:00,045 --> 00:22:03,885
جيد، لأنني أظنهما على وشك إفساد غدائنا.

328
00:22:04,925 --> 00:22:09,045
إنه منتصب للغاية. كنت أعرف أنك تخبئ سراً.

329
00:22:09,125 --> 00:22:11,045
أليس كذلك؟ أريدك في الداخل.

330
00:22:12,285 --> 00:22:14,405
داخل جسدي.

331
00:22:36,885 --> 00:22:38,045
أجل.

332
00:22:43,605 --> 00:22:45,245
ما خطب جهاز التصنت.

333
00:22:46,565 --> 00:22:48,525
ليس أمامنا وقت طويل قبل مجيئهم.

334
00:22:51,445 --> 00:22:53,525
تكلمت مع "كريم". لا يمكننا التفاوض.

335
00:22:53,605 --> 00:22:56,525
تريد عائلته الانتقام فحسب،
لكنني أعرف ما سيفعله.

336
00:22:57,405 --> 00:22:58,325
تباً!

337
00:22:58,405 --> 00:23:00,125
أحدهم يتجسس عليّ هنا.

338
00:23:00,205 --> 00:23:02,165
يعرفون أنّه سيتم أخذي إلى طبيب الأسنان.

339
00:23:04,485 --> 00:23:06,965
ذهبت إلى طبيب الأسنان ذاك قبل 3 سنوات.

340
00:23:07,045 --> 00:23:08,485
أهذا هو نفس التردد؟

341
00:23:08,565 --> 00:23:12,005
إنه على طابق واحد، ويتصل مباشرةً بالمرأب.

342
00:23:12,645 --> 00:23:14,045
حباً بالرب!

343
00:23:14,525 --> 00:23:15,765
حقيرة!

344
00:23:20,005 --> 00:23:21,405
هذا فخ، ولن يذهب إلى هناك.

345
00:23:21,485 --> 00:23:23,565
لكن مقابله، على بعد 400 متر،

346
00:23:23,645 --> 00:23:27,205
ثمة مبنى بسقف مستو على الطابق الأخير،

347
00:23:29,125 --> 00:23:31,245
وسأكون في مرمى إطلاق النيران.

348
00:23:33,085 --> 00:23:35,845
كان "كريم" قناصاً في "سوريا" و"لبنان".

349
00:23:36,485 --> 00:23:37,725
هذا ما سيفعله.

350
00:23:38,445 --> 00:23:39,805
ماذا يجعلك متأكدةً إلى هذه الدرجة؟

351
00:23:39,885 --> 00:23:42,805
لن يحظى بفرصة أفضل لقتلي.

352
00:23:42,885 --> 00:23:44,885
وستكون هناك لردعه.

353
00:23:44,965 --> 00:23:48,085
وحدك. حيث تختبئ على السطح قبل وصوله.

354
00:23:50,805 --> 00:23:52,525
وكيف سأردعه بالضبط؟

355
00:23:52,605 --> 00:23:54,125
أطلق عليه النار،

356
00:23:54,965 --> 00:23:57,445
حز عنقه، ألق به عن السطح...

357
00:23:57,525 --> 00:23:59,405
فكّر في طريقة.

358
00:23:59,485 --> 00:24:01,005
لكن اذهب وحدك.

359
00:24:01,085 --> 00:24:05,205
لأنّ الوضع سيكون خطراً إن كان والدك يراقب.

360
00:24:06,085 --> 00:24:07,085
صحيح؟

361
00:24:11,125 --> 00:24:15,285
لا أصدّق أنّ حياتي رهن يديك العاجزتين.

362
00:24:19,405 --> 00:24:21,925
هذا الغبي العاجز اختطف حبيبك،

363
00:24:23,085 --> 00:24:25,205
وهو الآن في مجمدتي.

364
00:24:41,725 --> 00:24:44,445
انتهى وقت المتعة. اخرج!

365
00:25:06,805 --> 00:25:08,325
ما هذا؟

366
00:25:14,805 --> 00:25:16,445
أحضروا الطبيب، حالاً!

367
00:25:22,125 --> 00:25:24,605
- بم ستراهنين؟
- 40 لصالح "ماكارينا".

368
00:25:30,565 --> 00:25:33,165
- وأنت؟
- 30 لصالح "ماكارينا".

369
00:25:39,485 --> 00:25:40,565
هل أردت رؤيتنا؟

370
00:25:42,125 --> 00:25:42,965
أخرجيهن.

371
00:25:50,885 --> 00:25:53,485
تعرف كلتانا أنّه وقت عصيب.

372
00:25:54,485 --> 00:25:57,125
المراقبة والتفتيش والواشيات...

373
00:25:57,845 --> 00:26:00,445
حتى بيع غرام واحد أصبح مستحيلاً.

374
00:26:02,125 --> 00:26:04,645
وخسرت 8 غرامات.

375
00:26:04,725 --> 00:26:08,005
لقد أجروا لي
عملية ثقب للقصبة الهوائية يا "آنابيل".

376
00:26:08,085 --> 00:26:09,645
غطي ذلك الجرح.

377
00:26:10,805 --> 00:26:12,885
بالطبع، خضعت لثقب القصبة الهوائية،

378
00:26:13,925 --> 00:26:15,845
وأمي ربطت أنابيبي.

379
00:26:16,605 --> 00:26:18,365
الأولوية للصحة، صحيح؟

380
00:26:21,525 --> 00:26:24,045
لهذا ستكونان مساعدتيّ بشأن المخدرات.

381
00:26:24,805 --> 00:26:27,765
لأنّه إن لم تفعلا،
سيضطرون إلى غسل كليتيكما

382
00:26:27,845 --> 00:26:29,445
3 مرات أسبوعياً،

383
00:26:30,205 --> 00:26:31,645
لبقية حياتكما.

384
00:26:32,365 --> 00:26:35,325
"آنابيل"، لا أستطيع العودة
إلى الحبس الانفرادي.

385
00:26:35,405 --> 00:26:37,965
- إنه رطب جداً.
- لا أستطيع سماعك يا "تيري".

386
00:26:38,045 --> 00:26:41,405
قصباتي الهوائية مصابة.
لقد أُصبت بالالتهاب الرئوي بالفعل.

387
00:26:46,765 --> 00:26:49,205
هل يمنعك الالتهاب الرئوي
عن توزيع المخدرات؟

388
00:26:51,485 --> 00:26:52,845
خذي.

389
00:26:52,925 --> 00:26:56,045
20 قرصاً و20 غراماً. اجلبي لي 2000 يورو.

390
00:26:57,005 --> 00:26:59,525
لن يدفع أحد ذلك المبلغ. إنّه كبير.

391
00:26:59,605 --> 00:27:01,085
سيفعلن بالتأكيد.

392
00:27:01,645 --> 00:27:04,925
لم تعد هناك مخدرات،
لذا سنزيد السعر 500 بالمئة.

393
00:27:05,005 --> 00:27:07,805
إن كان معهن المال، سيدفعن. وإن لم يمتلكنه،

394
00:27:08,525 --> 00:27:11,005
سيراهنّ على نهائيات الملاكمة ليكسبنه.

395
00:27:11,765 --> 00:27:14,005
وسآخذ مالهن بأية حال.

396
00:27:15,485 --> 00:27:18,125
لأنّ "آنابيل" تتحكم بالملاكمة.

397
00:27:21,085 --> 00:27:22,445
هيا أيتها المدمنة. اذهبي لتبيعي.

398
00:27:27,525 --> 00:27:28,765
"بامبي".

399
00:27:32,125 --> 00:27:33,725
"بامبي"...

400
00:27:49,925 --> 00:27:52,565
لا يجوز أن تعرف زوجتي بأيّ من هذا.

401
00:28:24,485 --> 00:28:25,965
أنت مدينة بمبلغ إضافيّ كبير.

402
00:28:26,045 --> 00:28:27,845
لا يمكنك أن تسددي لي بالمخدرات فحسب الآن.

403
00:28:27,925 --> 00:28:29,605
سأحاول التسديد لك يا "آنابيل".

404
00:28:29,685 --> 00:28:32,605
سأطلب مالاً من والديّ، ومن أيّ كان.

405
00:28:33,725 --> 00:28:36,245
أنت تدينين لي بأكثر من 5000 يورو،

406
00:28:36,325 --> 00:28:37,645
والمبلغ يزداد يومياً.

407
00:28:38,325 --> 00:28:40,925
لذا، إلى أن تسددي لي، ستكونين خادمتي.

408
00:28:42,125 --> 00:28:43,445
ما معنى ذلك؟

409
00:28:46,885 --> 00:28:49,165
أول شيء عليك فعله هو فقدانك لكرامتك.

410
00:28:49,885 --> 00:28:51,845
تحليك بالكرامة سيسبب لك
معاناةً إضافيةً فحسب.

411
00:28:51,925 --> 00:28:53,085
تعالي.

412
00:28:59,005 --> 00:29:00,005
اركعي.

413
00:29:07,165 --> 00:29:08,125
نظفي قدمي.

414
00:29:10,405 --> 00:29:11,885
بلسانك.

415
00:29:13,845 --> 00:29:14,845
هيا.

416
00:29:16,325 --> 00:29:18,405
انسي كرامتك واحترامك لنفسك.

417
00:29:19,085 --> 00:29:20,485
لا تعاني.

418
00:29:21,125 --> 00:29:22,525
افعلي فحسب.

419
00:29:41,205 --> 00:29:42,525
ممتاز.

420
00:29:43,685 --> 00:29:45,405
أنا فخورة جداً بك.

421
00:29:47,245 --> 00:29:48,445
"سراي فارغاس".

422
00:29:49,605 --> 00:29:50,605
"سراي"؟

423
00:29:52,405 --> 00:29:54,005
أردت رؤيتي.

424
00:29:55,725 --> 00:29:57,325
بُوركت "مريم".

425
00:29:57,405 --> 00:29:58,845
الممتلئة بالنعمة.

426
00:29:58,925 --> 00:30:00,405
ما الأمر يا ابنتي؟

427
00:30:01,085 --> 00:30:02,685
أريد الاعتراف.

428
00:30:20,005 --> 00:30:22,885
لا أعرف إن كان إلهي يستطيع أن يغفر لي.

429
00:30:27,285 --> 00:30:28,765
جميعنا رعايا الله.

430
00:30:30,325 --> 00:30:32,405
إنه يغفر للجميع ولا ينتقد أحداً.

431
00:30:38,405 --> 00:30:39,765
لقد قتلت رجلاً.

432
00:30:41,405 --> 00:30:42,725
أو كدت أفعل.

433
00:30:44,765 --> 00:30:45,965
وأيضاً...

434
00:30:46,045 --> 00:30:47,885
أسرق دوماً،

435
00:30:48,445 --> 00:30:50,685
وأكذب وأتشاجر...

436
00:30:52,205 --> 00:30:53,445
وأتعاطى المخدرات.

437
00:30:55,725 --> 00:30:58,045
ونبذتني عائلتي.

438
00:31:00,405 --> 00:31:02,605
لأنني سحاقيّة يا أبت.

439
00:31:04,845 --> 00:31:08,645
لا يأبه الرب لهذه الأمور إن تبت عن خطاياك.

440
00:31:14,205 --> 00:31:15,925
أريد العيش بسلام فحسب،

441
00:31:17,165 --> 00:31:18,765
مع الرب والعالم.

442
00:31:19,845 --> 00:31:21,845
أريد أن أعيش بسلام، هذا كلّ ما هنالك.

443
00:31:23,805 --> 00:31:26,645
صلّي للرب يا "فارغاس". تعرفين ذلك.

444
00:31:27,325 --> 00:31:30,405
صلّي له وسيساعدك على المضي قدماً.

445
00:31:33,645 --> 00:31:36,525
يساعد الرب فحسب
من لديهم القوة للمضي قدماً.

446
00:31:59,445 --> 00:32:00,445
يا أبت.

447
00:32:03,885 --> 00:32:05,365
صلّ لأجلي

448
00:32:06,485 --> 00:32:08,125
ولأجل روحي، رجاءً.

449
00:32:13,525 --> 00:32:16,165
صلّي أنت أيضاً. تحلّي بالإيمان.

450
00:32:28,525 --> 00:32:29,885
- أيؤلمك هذا؟
- أجل.

451
00:32:30,525 --> 00:32:33,525
لديك خرّاج والتهاب حادّ في اللثة...

452
00:32:34,045 --> 00:32:35,405
إنها التهابات خطيرة.

453
00:32:37,765 --> 00:32:39,685
عليها الذهاب إلى طبيب الأسنان يا "كاستيو".

454
00:32:39,765 --> 00:32:41,405
لا تعبث معي أيها الطبيب.

455
00:32:43,725 --> 00:32:45,885
- أتمزح؟
- أمزح؟

456
00:32:45,965 --> 00:32:47,685
- أعطها مسكناً للألم.
- أجل.

457
00:32:47,765 --> 00:32:49,205
ألا يمكنك معالجتها هنا؟

458
00:32:49,285 --> 00:32:51,485
يجب إجراء جراحة للثتها.

459
00:32:52,365 --> 00:32:55,845
أتدرك أنّ التهاباً كهذا قد يكون قاتلاً؟

460
00:32:55,925 --> 00:32:59,045
لا أعرف إن كنت تدرك،
لكننا نخاطر بمواجهة حادث هروب آخر.

461
00:33:00,165 --> 00:33:01,685
أنت المسؤول عن الاحتجاز.

462
00:33:01,765 --> 00:33:04,725
وأنا مسؤول عن التشخيص وإصدار أمر بنقلها.

463
00:33:06,285 --> 00:33:07,845
إن كان يفيد،

464
00:33:08,725 --> 00:33:11,045
فأنا أيضاً لا أريد الذهاب
إلى طبيب الأسنان.

465
00:33:11,765 --> 00:33:13,485
أنا خائفة حقاً.

466
00:33:13,565 --> 00:33:15,805
إن كان عليها الذهاب، فستفعل.

467
00:33:16,365 --> 00:33:20,565
لكن ليس قبل أن أعيّن 3 دوريات شرطة
و15 عميلاً لمرافقة القافلة.

468
00:33:21,085 --> 00:33:24,565
وإن أردت خداعنا ثانيةً،
سيكون عليك مواجهة ذلك.

469
00:33:27,885 --> 00:33:29,045
أجل؟

470
00:33:29,125 --> 00:33:32,525
أظن أنّ هذا اختطاف يا "كاستيو"،
لكن ثمة أمراً غامضاً.

471
00:33:32,605 --> 00:33:33,485
ماذا؟

472
00:33:33,565 --> 00:33:36,005
كنا نراقب البيت في "سوريا" طوال 3 أيام.

473
00:33:36,085 --> 00:33:39,925
الرجل يعيش هناك مع زوجته،
لكن هي فقط تخرج للتسوق.

474
00:33:43,125 --> 00:33:46,205
لا توجد حركة ولا شيء على الإطلاق.

475
00:33:46,285 --> 00:33:48,285
- ماذا نفعل؟
- اقتحموا المكان.

476
00:33:50,325 --> 00:33:51,845
- هل أنت واثق؟
- أجل.

477
00:33:52,445 --> 00:33:54,285
وإن لم تكن الفتاة في الداخل؟

478
00:33:55,205 --> 00:33:56,645
وماذا إن كانت هناك، وقتلها غداً؟

479
00:33:59,205 --> 00:34:02,245
لم لا تحاولين قضاء الليلة وحدك مع "كيرلي"؟

480
00:34:02,325 --> 00:34:06,245
كشهر عسل لطيف وحميم.

481
00:34:06,325 --> 00:34:08,125
أتظنين أنّه بعد تعرضها للاغتصاب

482
00:34:08,205 --> 00:34:10,165
ستشعر برغبة في قضاء شهر عسل؟

483
00:34:10,845 --> 00:34:12,645
هل أضاجعها؟

484
00:34:15,765 --> 00:34:17,565
- لا.
- أنا أقصد الشاعرية.

485
00:34:17,644 --> 00:34:20,684
كالعناق وإظهار العاطفة والنعومة.

486
00:34:22,045 --> 00:34:25,204
يبدو أنّه لا أحد يعرف ماذا يفعل
حين تتعرض حبيبته للاغتصاب،

487
00:34:25,285 --> 00:34:26,565
لكنّ عليك فعل شيء.

488
00:34:27,365 --> 00:34:28,405
أم أنك لا تحبينها؟

489
00:34:28,965 --> 00:34:30,724
بالطبع أحبها يا "سولي".

490
00:34:32,405 --> 00:34:33,445
لكنني لا أعرف.

491
00:34:33,525 --> 00:34:35,765
يمكنني التظاهر بوجود آلام في الصدر،

492
00:34:35,845 --> 00:34:38,965
لأقضي الليلة قيد الملاحظة
في المستوصف، لا مشكلة.

493
00:34:41,724 --> 00:34:44,085
سأرحل. وهذا ليس بسببك يا فتاة.

494
00:34:44,164 --> 00:34:45,724
لا يا أختاه! أستذهبين؟

495
00:34:55,724 --> 00:34:56,805
خذي حلواي.

496
00:35:01,644 --> 00:35:03,325
هذا لطيف. شكراً.

497
00:35:09,685 --> 00:35:11,325
أردت الاعتذار عمّا حدث سابقاً.

498
00:35:11,405 --> 00:35:13,485
لا، أنا أيضاً أريد الاعتذار لك.

499
00:35:14,085 --> 00:35:17,205
- لا.
- أجل، لأنها كانت غلطتي.

500
00:35:17,285 --> 00:35:21,405
أعرف أنني... لم أفهم حقاً
أنّ ما تحتاج إليه المرأة

501
00:35:21,485 --> 00:35:23,765
هو الحماية والدفاع عنها.

502
00:35:24,325 --> 00:35:27,245
وهكذا هو الأمر، سواءً كنت مغايرة الجنس،
أو ثنائية الميول،

503
00:35:27,325 --> 00:35:28,725
أو سحاقيًة، أو ثنائية الجنس،

504
00:35:28,805 --> 00:35:32,245
سواءً هنا أو في "سيباستوبول"، وليس...

505
00:35:33,045 --> 00:35:35,485
لا أعرف أين "سيباستوبول"،

506
00:35:36,245 --> 00:35:37,485
لكنك محقة.

507
00:35:46,205 --> 00:35:48,525
يمكنني أن أريك أين "سيباستوبول".

508
00:35:50,565 --> 00:35:52,885
أستعلّمينني الجغرافيا؟

509
00:35:52,965 --> 00:35:54,045
- في الواقع، أجل.
- حقاً؟

510
00:35:54,125 --> 00:35:55,485
وما يأتي بعدها.

511
00:35:55,565 --> 00:35:57,405
- "ماكا"...
- لكن أنا وأنت.

512
00:35:58,045 --> 00:36:00,445
- وحدنا.
- "ماكا"...

513
00:36:01,965 --> 00:36:03,885
ليلة واحدة، حيث نأخذ الأمور بروية.

514
00:36:04,805 --> 00:36:06,805
بشكل لطيف وناعم، مع الكثير من الحب.

515
00:36:07,645 --> 00:36:08,885
ونحن متعانقتان.

516
00:36:10,125 --> 00:36:11,085
وأيضاً...

517
00:36:11,765 --> 00:36:16,805
الشيء الذي قلت إنّ ذلك الوغد قتله بداخلك،

518
00:36:17,445 --> 00:36:18,645
سنحييه.

519
00:36:20,365 --> 00:36:23,445
لست خبيرةً، لكنني سأحييه.

520
00:36:25,925 --> 00:36:27,205
أعدك.

521
00:36:27,285 --> 00:36:28,925
كنت لأحب ذلك.

522
00:36:31,485 --> 00:36:34,205
- حقاً؟
- لكننا في السجن.

523
00:36:35,685 --> 00:36:39,605
ولا يوجد جناح لشهر العسل هنا.

524
00:36:39,685 --> 00:36:42,565
ربما سأفاجئك.

525
00:36:45,685 --> 00:36:47,445
حقاً؟

526
00:36:48,165 --> 00:36:51,405
تجمّلي. إذ حصلت على موعد غرامي.

527
00:37:02,525 --> 00:37:04,605
كنا نبحث عنك يا "كارلوس".

528
00:37:05,925 --> 00:37:07,925
كان القسيس يتحدث مع "سراي"
في الحبس الانفرادي.

529
00:37:09,485 --> 00:37:11,845
لم أكن أعرف أنها مؤمنة.

530
00:37:12,725 --> 00:37:14,245
يحتاج الجميع إلى الإيمان.

531
00:37:14,325 --> 00:37:16,765
لكن على المرء أن يكون يائساً كفايةً.

532
00:37:16,845 --> 00:37:20,405
- "سراي" تشعر باليأس الآن.
- لا يمكننا تأكيد شيء،

533
00:37:20,485 --> 00:37:23,565
لكنّ القسيس لاحظ سلوكها غير المعتاد.

534
00:37:23,645 --> 00:37:26,925
لا يمكنني الكشف عن طبيعة اعترافها، طبعاً،

535
00:37:27,005 --> 00:37:29,405
لكنّ اضطرابها يجعلني أعتقد...

536
00:37:30,525 --> 00:37:32,325
أنها قد تؤذي نفسها.

537
00:37:32,925 --> 00:37:35,565
يمكننا الاستغناء عن هذه السرّية يا أبت.

538
00:37:35,645 --> 00:37:37,445
لم لا تخبرني ما قالته "سراي"؟

539
00:37:37,525 --> 00:37:40,285
هل تكلمت عن الانتحار تحديداً أم ماذا؟

540
00:37:40,365 --> 00:37:41,765
ليس هكذا.

541
00:37:42,645 --> 00:37:46,165
لكنها تكلمت عن الحاجة إلى المغفرة
واستشعار السلام.

542
00:37:47,445 --> 00:37:51,085
أظن أنّ علينا مراقبتها تحسباً من الانتحار.

543
00:37:51,165 --> 00:37:53,445
تخلّص من السحّابات والربطات المطاطية،

544
00:37:53,525 --> 00:37:56,205
ألبسها رداء المستشفى،

545
00:37:56,285 --> 00:37:59,845
وخذ أية أشياء يمكنها شحذها
أو استخدامها لإيذاء نفسها.

546
00:37:59,925 --> 00:38:03,525
لقد أردت تقييد حركتها لتقليل أية مخاطرات،

547
00:38:04,925 --> 00:38:07,245
لكن أظن أنّ علينا إخراجها
من الحبس الانفرادي

548
00:38:07,325 --> 00:38:09,885
ووضعها مع سجينة يمكننا الوثوق بها.

549
00:38:12,285 --> 00:38:14,125
إن سمحت لي،

550
00:38:14,205 --> 00:38:16,285
أعتقد أنّ الأمر المنطقي لفعله

551
00:38:16,365 --> 00:38:19,125
هو خضوعها لفحص نفسي بناءً على حقائق

552
00:38:20,045 --> 00:38:23,485
وليس على الوصايا الـ10،
مع كامل احترامي يا أبت.

553
00:38:24,405 --> 00:38:26,365
لقد سجلت للاشتراك في البطولة

554
00:38:26,445 --> 00:38:29,885
لأنني أظن من المهم
أن أنخرط في نشاطات السجن.

555
00:38:31,765 --> 00:38:33,325
وسئمت من التعرض للضرب.

556
00:38:33,405 --> 00:38:36,165
وحبيبتي ستجعل الأمر يستحق العناء، صحيح؟

557
00:38:36,245 --> 00:38:39,005
ستكونين شديدة البياض حين أنتهي من لعقك.

558
00:38:39,085 --> 00:38:40,205
بربك.

559
00:38:40,285 --> 00:38:42,285
سيكون جلدك مليئاً بالتجاعيد.

560
00:38:42,365 --> 00:38:44,325
- لا تكوني مقرفة!
- مليئة بتجاعيد كثيرة.

561
00:38:45,565 --> 00:38:46,525
أين كنت؟

562
00:38:46,605 --> 00:38:50,565
حين أتيت إلى هنا، كان وزني 54 كغم.

563
00:38:50,645 --> 00:38:52,965
وكنت مكتئبة وعيوني منتفخة...

564
00:38:54,125 --> 00:38:57,165
الآن أنا أكبر وزناً بقليل، لكنني أسعد.

565
00:38:57,245 --> 00:38:59,125
ولم أعد حتى أريد قتل أحد.

566
00:38:59,205 --> 00:39:00,685
حين أتمرن،

567
00:39:01,765 --> 00:39:04,085
لا أشعر بأنني مجنونة سجينة.

568
00:39:04,165 --> 00:39:05,365
بل أشعر بأنني طبيعية.

569
00:39:05,445 --> 00:39:07,205
انتباه! هكذا أتمرن.

570
00:39:07,285 --> 00:39:10,365
"سأصنع لنفسي شطيرة تونا

571
00:39:10,445 --> 00:39:14,565
شطيرة تونا

572
00:39:14,645 --> 00:39:17,045
- اعطيني إياها
- اجذبيها من هناك

573
00:39:17,125 --> 00:39:19,525
- أعطيني إياها
- مرحى!

574
00:39:19,605 --> 00:39:21,165
اعطيني إياها

575
00:39:21,245 --> 00:39:22,365
مرحى!

576
00:39:22,445 --> 00:39:26,365
- اعطيني إياها
- انظري، أعطيني إياها!

577
00:39:26,445 --> 00:39:28,485
انطلاق! اعطيني إياها

578
00:39:28,565 --> 00:39:31,165
شطيرة تونا! أعطيني إياها!

579
00:39:31,245 --> 00:39:33,525
شطيرة تونا! اعطيني إياها!

580
00:39:33,605 --> 00:39:34,805
شطيرة تونا!"

581
00:39:36,245 --> 00:39:39,405
هيا. استراحة تنظيف.

582
00:39:50,285 --> 00:39:52,085
أحتاج إلى خدمة يا "آنابيل".

583
00:39:54,045 --> 00:39:56,645
تظاهري بأنك مريضة، واذهبي إلى المستوصف،

584
00:39:56,725 --> 00:39:59,085
واتركي الغرفة لي ولـ"كيرلي".

585
00:40:07,645 --> 00:40:09,365
أنت و"كيرلي"...

586
00:40:10,445 --> 00:40:12,045
هذا رائع.

587
00:40:14,245 --> 00:40:16,245
عمّ نتكلم هنا؟

588
00:40:16,325 --> 00:40:19,885
الإسهال أم التقيؤ
أم الحمّى بسبب تناول الطباشير؟

589
00:40:19,965 --> 00:40:22,525
أياً كان ما يلزمك.

590
00:40:23,365 --> 00:40:25,965
سأفعل أيّ شيء لعاشقتين،

591
00:40:26,045 --> 00:40:28,405
لكنني لا أعرف إن كنت سأساعد

592
00:40:28,485 --> 00:40:30,765
أم سأستخدم حلمتيك كسدادتيّ أذن.

593
00:40:32,645 --> 00:40:34,365
أنت جريئة.

594
00:40:35,165 --> 00:40:38,565
كيف لك أن تطلبي خدمات
بعد أن أبلغت "فالبوينا" عني؟

595
00:40:41,405 --> 00:40:42,725
لأنك كنت الفاعلة، صحيح؟

596
00:40:44,805 --> 00:40:45,925
لا.

597
00:40:47,405 --> 00:40:51,245
لقد أمضيت ما يكفي هنا
لأعرف من عليّ ألاّ أخونها.

598
00:40:58,885 --> 00:41:00,245
في الواقع...

599
00:41:01,485 --> 00:41:03,125
في تلك الحال...

600
00:41:05,285 --> 00:41:07,445
يمكنك التسديد لي.

601
00:41:08,965 --> 00:41:11,725
الناس معجبون بك بسبب الملاكمة.

602
00:41:12,965 --> 00:41:15,365
قيامك بلكم "تشارو" جعلك مشهورة.

603
00:41:15,445 --> 00:41:18,085
سيتم الرهان عليك إن وصلت إلى النهائيات.

604
00:41:19,485 --> 00:41:20,685
بالطبع،

605
00:41:21,805 --> 00:41:22,845
لن تكسبي.

606
00:41:42,885 --> 00:41:45,005
سأخرج يا "رومان".

607
00:41:49,085 --> 00:41:52,365
بعد ما أخبرتني به، يجدر بي ترك القضية.

608
00:41:54,005 --> 00:41:59,085
حالياً، أشعر بأنني لا يمكن أن أكون منصفةً
أو موضوعيةً أو ما شابه.

609
00:42:00,325 --> 00:42:03,445
وتذكّر، إن تولى قاض آخر الإجراءات،

610
00:42:03,525 --> 00:42:05,365
احتمال كبير أن تدخل السجن.

611
00:42:05,445 --> 00:42:07,045
- تعرف ذلك، صحيح؟
- أجل.

612
00:42:11,485 --> 00:42:12,885
شكراً يا "ليديا".

613
00:42:13,885 --> 00:42:16,965
يمكنني أن أسألك عن مكان جثة "حمادي"،

614
00:42:18,805 --> 00:42:20,565
لكن لا أريد أن تخبرني.

615
00:42:21,925 --> 00:42:24,045
منذ أن ماتت ابنتي، هذه أول مرة

616
00:42:24,125 --> 00:42:26,565
استطعت فيها أن أنام أكثر من 3 ساعات.

617
00:42:28,925 --> 00:42:31,245
وهذا لأنني أعرف أنّ قاتلها ميت.

618
00:42:32,685 --> 00:42:35,245
لو استطعت أن أقتله، لفعلت.

619
00:42:40,285 --> 00:42:43,525
لا أريد أن يصيبك شيء. أتسمعني؟

620
00:42:45,965 --> 00:42:47,205
أعرف.

621
00:42:55,285 --> 00:42:56,885
لا أثر لاضطراب،

622
00:42:57,485 --> 00:42:59,725
ولا تشوش في الوعي.

623
00:42:59,805 --> 00:43:01,605
كانت نتيجة فحص المخدرات لديك سلبية.

624
00:43:03,605 --> 00:43:06,565
ماذا حدث يا "فارغاس"؟
لم هاجمت "فالبوينا" هكذا؟

625
00:43:06,645 --> 00:43:08,525
لأنني شعرت برغبة في ذلك.

626
00:43:11,205 --> 00:43:13,645
أنا طبيبك. وتهمني سلامتك فحسب.

627
00:43:14,285 --> 00:43:16,965
أفضل شيء يمكنك فعله هو إخباري بما حدث.

628
00:43:17,045 --> 00:43:19,965
لن تهتم. ولن تفعل شيئاً.

629
00:43:20,885 --> 00:43:22,485
صحيح؟ لن تفعل شيئاً.

630
00:43:23,125 --> 00:43:26,285
أتريد أن تعرف؟ حقاً؟ حسناً، سأخبرك.

631
00:43:26,365 --> 00:43:30,125
"فالبوينا" اغتصب "كيرلي"!

632
00:43:31,485 --> 00:43:32,885
لقد اغتصبها!

633
00:43:33,565 --> 00:43:34,525
اغتصبها.

634
00:43:38,005 --> 00:43:39,205
ماذا الآن؟

635
00:43:40,685 --> 00:43:43,965
ماذا ستفعل الآن؟
أستفك قيدي لنهاجمه ثانيةً؟

636
00:43:44,045 --> 00:43:46,325
أم سنخضعه للعلاج النفسي؟

637
00:43:46,405 --> 00:43:48,805
صحيح؟ لن تفعل شيئاً.

638
00:43:48,885 --> 00:43:51,165
- أواثقة مما تقولينه؟
- أجل.

639
00:43:54,245 --> 00:43:55,965
سيكون عليّ إعادة تقييم تشخيصي.

640
00:43:56,045 --> 00:43:59,765
انتابتك بالتأكيد نوبة فصام هوسي

641
00:43:59,845 --> 00:44:02,565
- مع سورات غضب عنيفة.
- سحقاً لك!

642
00:44:02,645 --> 00:44:05,485
لكن حين تتجاوزين تلك الأوهام في عقلك،

643
00:44:05,565 --> 00:44:10,645
سترين أنّ "فالبوينا" رجل طيب. أعدك.

644
00:44:10,725 --> 00:44:14,325
لا. لا تعطيني مخدرات. لا تعطيني شيئاً!

645
00:44:14,405 --> 00:44:15,405
تباً!

646
00:44:15,485 --> 00:44:17,565
- إنها لتهدئتك، هذا كلّ ما هناك.
- لا. توقّف.

647
00:44:17,645 --> 00:44:21,285
كلاّ، لا تحقنّي بشيء.

648
00:44:21,365 --> 00:44:23,005
- اهدئي.
- أيها الوغد!

649
00:44:23,085 --> 00:44:24,845
- سحقاً لك!
- اهدئي.

650
00:44:24,925 --> 00:44:26,605
أيها الحقير. لا!

651
00:44:26,685 --> 00:44:28,165
هذا سيهدئك فحسب.

652
00:44:28,245 --> 00:44:30,685
سيساعدك على رؤية الأمور بوضوح أكبر.

653
00:44:30,765 --> 00:44:32,685
- أنت شرير.
- لا بأس.

654
00:44:48,725 --> 00:44:49,925
مرحباً يا عزيزتي.

655
00:44:51,765 --> 00:44:53,325
لقد فقدت الجنين.

656
00:44:59,045 --> 00:45:00,365
أنا آسف جداً.

657
00:45:02,285 --> 00:45:03,525
آسف جداً.

658
00:45:05,405 --> 00:45:07,405
سآتي فوراً.

659
00:45:07,485 --> 00:45:08,445
لا.

660
00:45:09,005 --> 00:45:11,125
لا تفكر في الأمر حتى.

661
00:45:11,205 --> 00:45:13,365
لا أريدك أن تعود إلى البيت أيضاً.

662
00:45:14,245 --> 00:45:16,485
أريد أن تختفي يا "كارلوس".

663
00:45:22,645 --> 00:45:23,765
بالطبع.

664
00:45:23,845 --> 00:45:27,485
سأبقى في العيادة ليوم إضافي لينظفوا رحمي.

665
00:45:27,565 --> 00:45:30,765
أريد أن تخرج كلّ أغراضك من البيت
بحلول عودتي.

666
00:45:31,685 --> 00:45:34,125
لا أريد رؤيتك ثانيةً أبداً.

667
00:45:35,165 --> 00:45:36,405
على الإطلاق.

668
00:45:50,085 --> 00:45:53,245
التمسك بالسراط المستقيم صعب جداً.

669
00:45:58,725 --> 00:46:00,685
خاصةً بالنسبة إلينا.

670
00:46:00,765 --> 00:46:02,525
نحن الفاسدون.

671
00:46:11,845 --> 00:46:14,125
{\an8}يمكنك أن تحاول مقاومة

672
00:46:14,205 --> 00:46:15,085
{\an8}"مورفين"

673
00:46:15,165 --> 00:46:17,125
{\an8}غريزتك الطبيعية،

674
00:46:19,045 --> 00:46:20,485
لكنّ الواقع...

675
00:46:21,405 --> 00:46:24,365
لا يدعك تسلك السراط المستقيم.

676
00:46:24,445 --> 00:46:27,925
مراراً وتكراراً.

677
00:46:28,525 --> 00:46:30,325
إلى أن تدرك يوماً ما

678
00:46:31,085 --> 00:46:33,485
أنّ لا أحد يأبه بجهودك.

679
00:46:34,045 --> 00:46:37,405
بقية العالم والفاضلون

680
00:46:39,365 --> 00:46:41,725
لن يشعروا ولن يفهموا أبداً

681
00:46:42,285 --> 00:46:44,885
يأسك وألمك.

682
00:46:49,845 --> 00:46:51,565
تدرك أنّ أفضل شيء...

683
00:46:53,805 --> 00:46:56,085
أفضل شيء هو الاستسلام.

684
00:48:30,605 --> 00:48:33,005
- لا تجعلي شعري بهيئة غجرية.
- سيبدو جميلاً.

685
00:48:33,085 --> 00:48:36,205
أنت تطلين إصبعي بأكمله يا "تيري".

686
00:48:36,285 --> 00:48:39,845
أتردين بعض المخدرات لليلتك الشاعرية؟

687
00:48:39,925 --> 00:48:41,685
- كلاّ، لا أريدها.
- هل عدت إلى المخدرات يا "تيري"؟

688
00:48:41,765 --> 00:48:44,765
جدياً، المضاجعة خلال الانتشاء رائعة.
أنا أحبها.

689
00:48:44,845 --> 00:48:46,805
لا، أصابعي رائعة.

690
00:48:46,885 --> 00:48:49,605
لقد حضّرنا اليخنة للّيلة،

691
00:48:49,685 --> 00:48:51,125
لكنك لن تتناولي منها.

692
00:48:51,205 --> 00:48:52,805
إن تناولتها،

693
00:48:52,885 --> 00:48:55,605
- ستفوح من مهبلك رائحة البصل.
- اجلسي بثبات يا "كيرلي".

694
00:48:55,685 --> 00:48:57,765
- هذا مقرف.
- لمهبلي مذاق الشوكولاتة.

695
00:48:57,845 --> 00:49:02,445
تناولي بعض القرفة أيضاً،
ستفوح منك رائحة مهلبية أرز الجدة.

696
00:49:03,405 --> 00:49:05,885
- مهبل حلو.
- أنتن تمرحن.

697
00:49:05,965 --> 00:49:07,885
إنها روح الاحتفال.

698
00:49:07,965 --> 00:49:11,245
من الجيد رؤية بعض السعادة

699
00:49:11,325 --> 00:49:13,005
نظراً إلى كلّ الأمور الأخرى التي تحدث.

700
00:49:14,045 --> 00:49:15,125
ماذا يحدث؟

701
00:49:15,205 --> 00:49:17,245
- ألا تعرفن؟
- نعرف ماذا؟

702
00:49:18,005 --> 00:49:21,565
أنّ "سراي" في الحبس الانفرادي
ووُضعت قيد المراقبة تحسباً للانتحار.

703
00:49:21,645 --> 00:49:23,125
- "سراي"؟
- أجل.

704
00:49:24,365 --> 00:49:27,765
- عذراً، ماذا تعنين؟
- لقد طلبت الاعتراف،

705
00:49:27,845 --> 00:49:31,125
فوضعوها في الزنزانة لئلا تؤذي نفسها.

706
00:49:38,805 --> 00:49:40,525
استدعي أحدهم.

707
00:49:41,685 --> 00:49:42,845
أيها الحارس.

708
00:49:47,605 --> 00:49:48,725
ماذا تفعلين؟

709
00:49:49,405 --> 00:49:50,685
هل أنت بخير؟

710
00:49:51,605 --> 00:49:53,365
- أتعرف لم هي بهذه الحال؟
- لم؟

711
00:49:53,445 --> 00:49:55,685
- لأنكم تقدّمون لنا طعاماً فاسداً.
- هذا قريب كفايةً.

712
00:49:55,765 --> 00:49:58,085
- أنتم تسمموننا.
- أرجوك.

713
00:49:58,165 --> 00:49:59,805
- أتعرفين؟
- ماذا؟

714
00:49:59,885 --> 00:50:01,965
شكوى واحدة أخرى وسأضعك في الحبس الانفرادي.

715
00:50:02,045 --> 00:50:04,285
لا يا "كيرلي"!

716
00:50:07,965 --> 00:50:09,845
هيا، اضربيها بقوة!

717
00:50:36,245 --> 00:50:40,245
1، 2، 3، 4، 5، 6،

718
00:50:40,325 --> 00:50:43,365
7، 8، 9، 10.

719
00:50:46,085 --> 00:50:48,325
"ماكارينا فيريرو" ستشارك في النهائيات!

720
00:51:01,365 --> 00:51:03,925
انظري إلى الفتاة المتعلمة.

721
00:51:04,725 --> 00:51:07,165
أنت تأخذين هذه المنافسة على محمل الجد.

722
00:51:07,845 --> 00:51:09,645
إلى أين ذهبت تلك الفتاة؟

723
00:51:09,725 --> 00:51:10,765
شكراً.

724
00:51:12,165 --> 00:51:15,205
حين أتمرن، لا أفكر مطلقاً.

725
00:51:15,285 --> 00:51:17,405
وكأنني كنت في الخارج.

726
00:51:19,685 --> 00:51:22,165
سمعت أنّ أخاك أتى لرؤية "زوليما".

727
00:51:23,805 --> 00:51:24,885
لماذا؟

728
00:51:26,565 --> 00:51:27,845
لا أعرف.

729
00:51:29,725 --> 00:51:33,365
وأظنها تحاول إعطاء "كريم" بعض المال،

730
00:51:34,285 --> 00:51:35,445
لتعقد اتفاقاً.

731
00:51:36,005 --> 00:51:37,925
تعقد اتفاقاً مع قاتل مأجور؟

732
00:51:40,605 --> 00:51:43,005
ما علاقة "زوليما" بهذا؟

733
00:51:46,485 --> 00:51:49,405
- أتخبرينني بكلّ شيء؟
- أجل، هذا كلّ ما أعرفه.

734
00:51:49,485 --> 00:51:53,005
سيأخذون "زوليما" إلى طبيب الأسنان،
وسأرافق القافلة.

735
00:51:53,085 --> 00:51:56,525
لا أعرف ما تنوي "زوليما" فعله،
لكن ليس عليها الرحيل

736
00:51:56,605 --> 00:51:58,805
ليتمكن أخوك من عقد اتفاق مع "كريم".

737
00:52:01,925 --> 00:52:05,845
أتظنها تخبرني بخططها؟ لا أعرف.

738
00:52:10,125 --> 00:52:13,965
أعرف فحسب
أنها كانت تستخدم فرشاة أسنان قذرة.

739
00:52:14,965 --> 00:52:16,365
لقد وضعتها في المرحاض.

740
00:52:17,965 --> 00:52:20,965
هيا، تمرني. ستبدأ نصف النهائيات
خلال 5 دقائق.

741
00:52:29,085 --> 00:52:33,525
"أنطونيو"، أصحيح أنّ "رومان فيريرو"
قام بزيارة مضاجعة لـ"زوليما"؟

742
00:52:33,605 --> 00:52:35,845
أجل، وكان "كاستيو" موجوداً.

743
00:52:35,925 --> 00:52:37,965
لقد زرع أجهزة تصنت ليسمع ما قالاه.

744
00:52:38,045 --> 00:52:39,765
ابتعدا عن بعضكما!

745
00:52:39,845 --> 00:52:41,125
ماذا قالا؟

746
00:52:41,205 --> 00:52:43,605
أجبني. ماذا قالا؟

747
00:52:43,685 --> 00:52:46,725
لقد رقصا وطلبت منه جذب مؤخرتها.

748
00:52:46,805 --> 00:52:49,445
قالت شيئاً عن صاروخ، وكأنها تقصد قضيبه،

749
00:52:49,525 --> 00:52:52,645
ثم انقطع بث الميكروفون،
وكأنّ البطارية فرغت.

750
00:52:52,725 --> 00:52:54,725
عاد البث ثم انقطع ثانيةً.

751
00:52:54,805 --> 00:52:57,645
ألم تسمع شيئاً غريباً إذن؟

752
00:52:58,925 --> 00:53:00,125
لست متأكداً.

753
00:53:01,605 --> 00:53:03,085
"في مرمى إطلاق النيران."

754
00:53:03,605 --> 00:53:07,445
لكن كان هناك الكثير من الضجة يا "فابيو".
لا أعرف إن كان ذلك ما قيل.

755
00:53:08,085 --> 00:53:09,605
"في مرمى إطلاق النيران."

756
00:53:11,965 --> 00:53:13,205
حسناً.

757
00:53:16,885 --> 00:53:19,245
اشتريتها من السوق السوداء.

758
00:53:23,405 --> 00:53:25,045
إن لاحقنا ذلك الوغد،

759
00:53:25,125 --> 00:53:27,645
أريد أن نتمكن من الدفاع عن أنفسنا.

760
00:53:29,965 --> 00:53:32,325
سيعلّمنا أبي كيفية حماية أنفسنا.

761
00:53:35,325 --> 00:53:36,485
رباه.

762
00:53:43,965 --> 00:53:45,525
أرأيت أمك؟

763
00:53:45,605 --> 00:53:47,805
ماذا تظن نفسك، مقاتلاً عنيفاً؟

764
00:53:48,525 --> 00:53:50,685
سأخبرك من أنت، إنك غبي.

765
00:53:52,285 --> 00:53:54,925
أمك محقة، لسنا مجرمين.

766
00:53:55,765 --> 00:53:58,365
إننا مجرد عائلة عادية، عائلة يائسة

767
00:53:59,165 --> 00:54:02,405
ارتكبت غلطات ويبدو أنها لا تستطيع التوقف.

768
00:54:04,365 --> 00:54:06,485
حين سلمت نفسي واعترفت بالذنب،

769
00:54:06,565 --> 00:54:08,925
فعلت ذلك ليتوقف هذا كلّه.

770
00:54:09,845 --> 00:54:12,205
لم تفعل سوى حماية عائلتك.

771
00:54:13,325 --> 00:54:15,645
من غير المنصف إرسالك إلى السجن.

772
00:54:17,845 --> 00:54:20,045
- أنت لست قاتلاً.
- بل أنا كذلك.

773
00:54:20,885 --> 00:54:23,325
لقد قتلت بسببك.

774
00:54:26,245 --> 00:54:29,645
كان يمكن أن ينتهي هذا كلّه
لو سلّمنا المصري فحسب،

775
00:54:31,125 --> 00:54:33,125
لكن انظر أين نحن الآن.

776
00:54:43,885 --> 00:54:46,685
"عزيزي، سنتجه إلى طبيب الأسنان خلال ساعة"

777
00:55:01,885 --> 00:55:03,885
فيم كنت تفكر؟

778
00:55:03,965 --> 00:55:06,525
وُجدت "سراي فارغاس" مترنحة في زنزانتها.

779
00:55:06,605 --> 00:55:09,045
أمرتك بفحصها وليس تخديرها.

780
00:55:09,765 --> 00:55:11,645
أيمكنك أن تهدئي؟

781
00:55:11,725 --> 00:55:12,845
لقد فحصتها بالطبع.

782
00:55:12,925 --> 00:55:15,285
كنت أنهي التقرير للتو.

783
00:55:15,885 --> 00:55:18,605
فلتكوني مطمئنة
من أنّه لا توجد شبهة انتحار.

784
00:55:19,285 --> 00:55:21,205
إذن لم خدرتها؟

785
00:55:22,245 --> 00:55:24,685
لأنه انتابتها نوبة فصام.

786
00:55:24,765 --> 00:55:28,965
وجدتها شاردةً ومنهكةً،
وتقول أشياء غريبة عن "فالبوينا".

787
00:55:29,685 --> 00:55:32,085
لكن لا توجد شبهة انتحار.

788
00:55:32,165 --> 00:55:35,765
إن انتابتها نوبة فصام،
فيمكن أن تعتريها أخرى.

789
00:55:35,845 --> 00:55:38,245
يمكن أن تنتحر.

790
00:55:42,805 --> 00:55:44,725
- الأمر ليس كذلك.
- لا يهمني!

791
00:55:44,805 --> 00:55:46,485
سأخرج "فارغاس"

792
00:55:46,565 --> 00:55:49,085
وسأعيّن لها حارساً على مدار الساعة.

793
00:55:49,165 --> 00:55:52,045
إياك أن تخدّر سجينة أخرى ثانيةً.

794
00:55:52,125 --> 00:55:55,685
والأهم، لا تعص أوامري.

795
00:55:58,525 --> 00:55:59,805
أنت محقة.

796
00:55:59,885 --> 00:56:02,245
ما الأمر يا "كارلوس"؟

797
00:56:03,285 --> 00:56:04,885
لا شيء، أنت محقة.

798
00:56:05,805 --> 00:56:06,845
أنا أعتذر.

799
00:56:07,445 --> 00:56:08,365
كنت مخطئاً.

800
00:56:08,445 --> 00:56:12,125
كان يجدر بي طلب إذن لتخدير "فارغاس".

801
00:56:14,965 --> 00:56:17,245
لا تقلقي، لن يحدث ذلك ثانيةً.

802
00:56:26,685 --> 00:56:28,565
هجرتني زوجتي.

803
00:56:31,525 --> 00:56:32,885
لقد فقدت الجنين.

804
00:56:37,245 --> 00:56:38,565
كان الأمر قاسياً جداً.

805
00:56:39,125 --> 00:56:41,325
لم نستطع تحمّل الأمر،
لكن ماذا يمكن أن نفعل؟

806
00:56:43,605 --> 00:56:44,925
تباً، أنا آسفة.

807
00:56:46,405 --> 00:56:48,525
حقاً، أنا آسفة جداً.

808
00:56:49,565 --> 00:56:52,405
آسفة لأنني تكلمت معك بهذه الطريقة.

809
00:56:53,645 --> 00:56:59,405
إن كنت تحتاج إلى شيء،
أياً كان ما يمكنني فعله...

810
00:57:04,405 --> 00:57:06,445
يمكنك الآن دعوتي لتناول العشاء.

811
00:57:07,245 --> 00:57:08,965
أجل، بالطبع.

812
00:57:10,445 --> 00:57:11,765
بصراحة، أنا...

813
00:57:13,885 --> 00:57:17,245
لا أعتقد أنّه يمكنني أن أكون وحدي الليلة.

814
00:57:18,245 --> 00:57:19,365
لا بأس.

815
00:57:20,325 --> 00:57:21,165
لا مشكلة.

816
00:57:25,045 --> 00:57:26,205
اتركني.

817
00:57:27,845 --> 00:57:28,925
تباً.

818
00:57:34,085 --> 00:57:35,405
سأرافقكم إلى طبيب الأسنان.

819
00:57:40,565 --> 00:57:41,925
نحن جاهزون.

820
00:57:42,005 --> 00:57:42,965
جاهزون؟

821
00:57:44,245 --> 00:57:45,925
- جاهزون.
- هيا بنا.

822
00:57:58,645 --> 00:57:59,765
"سراي"؟

823
00:58:01,405 --> 00:58:03,885
"سراي"! أتسمعينني؟

824
00:58:05,005 --> 00:58:07,045
أجيبيني. هل تسمعين؟

825
00:58:09,045 --> 00:58:10,525
- "كيرلي"؟
- هل أنت بخير؟

826
00:58:12,605 --> 00:58:14,685
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

827
00:58:16,325 --> 00:58:17,165
حقاً؟

828
00:58:17,645 --> 00:58:18,485
أجل.

829
00:58:19,165 --> 00:58:20,805
ماذا تفعلين هنا؟

830
00:58:20,885 --> 00:58:22,405
قالوا إنك كنت مقيدة.

831
00:58:23,165 --> 00:58:24,165
هل أنت مقيدة؟

832
00:58:25,085 --> 00:58:27,325
لا، أبداً. انظري.

833
00:58:30,285 --> 00:58:32,045
هل ارتكبت حماقةً؟

834
00:58:32,605 --> 00:58:34,205
هل أتيت إلى هنا لرؤيتي؟

835
00:58:34,885 --> 00:58:35,845
أجل.

836
00:58:36,445 --> 00:58:37,725
يبدو هذا كالحب.

837
00:58:40,125 --> 00:58:41,845
إنه حب بالطبع أيتها الغبية.

838
00:58:43,685 --> 00:58:44,885
إنه حب بالطبع.

839
00:58:46,165 --> 00:58:49,005
تشاجرت مع "بالاسيوس" لآتي وأراك.

840
00:58:50,925 --> 00:58:53,805
"سراي"، أنت لست ممن ينهارون.

841
00:58:53,885 --> 00:58:56,245
أنت قوية. إنك تسعين لكلّ شيء.

842
00:58:56,325 --> 00:58:59,165
وتبذلين كلّ جهدك. أنت مفعمة بالحيوية.

843
00:59:00,845 --> 00:59:02,605
ولست انتحارية.

844
00:59:05,965 --> 00:59:06,925
ماذا حدث؟

845
00:59:07,565 --> 00:59:08,965
لا شيء.

846
00:59:09,045 --> 00:59:12,805
لا شيء، تصرفت بجنون لأخرج بشكل أسرع لأراك.

847
00:59:13,845 --> 00:59:16,045
لكنّ الخطة فسدت.

848
00:59:17,485 --> 00:59:21,485
قيدوني قليلاً،
وغرزوا فيّ بعض الإبر، لكن...

849
00:59:24,885 --> 00:59:25,965
هذا كلّ ما هناك.

850
00:59:27,205 --> 00:59:28,765
لقد أقلقتني.

851
00:59:28,845 --> 00:59:31,805
- هل أقلقتك؟
- أجل.

852
00:59:31,885 --> 00:59:33,485
أنت كالحيوان.

853
00:59:35,125 --> 00:59:36,445
إنك مجنونة.

854
00:59:36,525 --> 00:59:38,245
- ثانيةً؟
- ثانيةً.

855
00:59:39,365 --> 00:59:41,845
أجل يا حبيبتي.

856
00:59:43,085 --> 00:59:45,485
أنا مجنونة، لكنني مجنونة بك.

857
00:59:46,925 --> 00:59:48,765
لأنني أحبّك.

858
00:59:51,605 --> 00:59:52,805
أنا أحبّك.

859
00:59:56,965 --> 00:59:57,965
أتريدين أن تضحكي؟

860
00:59:58,605 --> 00:59:59,685
أجل.

861
01:00:01,365 --> 01:00:05,685
أتعرفين أنني استدعيت القسيس؟

862
01:00:05,765 --> 01:00:09,165
- القسيس؟
- أجل، لأعترف بأمور له.

863
01:00:09,245 --> 01:00:12,725
لا يمكنك أن تتخيلي. قلت إنّ الرب يحب فقط
من هم ليسوا غجراً،

864
01:00:12,805 --> 01:00:15,405
وأنني سحاقيّة وخاطئة...

865
01:00:16,845 --> 01:00:19,365
إنك تضحكين،
لكنّ نظارته تبللت بالدموع وما شابه.

866
01:00:20,125 --> 01:00:21,485
لقد جعلته يبكي.

867
01:00:24,725 --> 01:00:26,045
يا للمسكين.

868
01:00:31,165 --> 01:00:32,845
إذن، ألا تريدين الموت؟

869
01:00:34,685 --> 01:00:36,405
فقط عندما تموتين.

870
01:01:14,285 --> 01:01:17,125
لم أر التهاباً بهذا السوء قط.

871
01:01:17,205 --> 01:01:19,925
مضت أسابيع وأنا أعاني من ضعف في المناعة.

872
01:01:24,445 --> 01:01:26,805
سننظف لثتك.

873
01:01:27,645 --> 01:01:29,965
سأعطيك مخدراً، مفهوم؟

874
01:01:31,445 --> 01:01:34,285
أيمكنك إغلاق الستائر؟ لا أحب الضوء.

875
01:01:35,325 --> 01:01:37,605
أتريدين قهوةً أيضاً؟

876
01:01:46,285 --> 01:01:48,125
ألم تسمع شيئاً غريباً إذن؟

877
01:01:48,205 --> 01:01:50,685
"في مرمى إطلاق النيران."

878
01:02:04,125 --> 01:02:07,605
يستحيل أن تضع هذه الحقيرة نفسها
في مرمى إطلاق النيران.

879
01:02:29,765 --> 01:02:32,005
هذا آخر قتال.

880
01:02:32,085 --> 01:02:35,205
هذا سيحدد من ستكون
في بطولة السجن الداخلية.

881
01:02:36,085 --> 01:02:37,565
"ماكارينا فيريرو"...

882
01:02:39,125 --> 01:02:42,925
نالي منها يا "ماكي"! إنها ضعيفة!

883
01:02:43,005 --> 01:02:46,085
...ضد "إيميلدا سانتوس".

884
01:03:04,005 --> 01:03:07,365
لقد أُعطيت مهمةً أخرى يا "ماكارينا".
ستعتنين بـ"سراي".

885
01:03:08,765 --> 01:03:10,085
ماذا؟

886
01:03:10,165 --> 01:03:15,325
"سراي" تخضع لمراقبة تحسباً للانتحار
وتحتاج إلى رقابة على مدار الساعة يومياً.

887
01:03:15,405 --> 01:03:20,125
من الآن فصاعداً، ستأكلين معها،
وستعيشين وتنامين في نفس الزنزانة.

888
01:03:20,205 --> 01:03:21,765
اجلسي. سنبدأ.

889
01:03:24,725 --> 01:03:26,165
لا داعي لتظهري ذلك التعبير بوجهك.

890
01:03:26,245 --> 01:03:27,925
لا تملي عليّ ماذا أفعل.

891
01:03:29,205 --> 01:03:32,525
بما أنّ "كيرلي" في الحبس الانفرادي،
ستفيدك الرفقة.

892
01:03:36,165 --> 01:03:37,885
لم "كيرلي" في الحبس الانفرادي؟

893
01:03:38,925 --> 01:03:40,445
بسببي.

894
01:03:40,525 --> 01:03:43,805
جُنت حين اكتشفت أنني قد أكون انتحارية.

895
01:03:43,885 --> 01:03:46,445
انخرطت في نوبة غضب لتراني،

896
01:03:46,525 --> 01:03:48,805
كما ثرت غضباً على "فالبوينا" لأجلها.

897
01:03:49,645 --> 01:03:54,405
ربما انشغلت بك لفترة،

898
01:03:55,165 --> 01:03:57,805
لكنّ "كيرلي" تحبني.

899
01:03:59,405 --> 01:04:01,445
إننا نحب بعضنا.

900
01:04:01,525 --> 01:04:04,765
إنّ لنا نفس الطبع الحاد.

901
01:04:06,325 --> 01:04:09,165
- إلى الحلبة يا "فيريرو".
- إلى الحلبة.

902
01:04:16,445 --> 01:04:18,365
مرحى!

903
01:04:31,125 --> 01:04:33,125
تباً، لم يكن هذا مرمى إطلاق النيران قط.

904
01:04:34,965 --> 01:04:36,765
لقد وضعت شخصاً آخر في مرمى إطلاق النيران.

905
01:04:37,485 --> 01:04:38,845
أيتها الحقيرة.

906
01:04:40,325 --> 01:04:42,325
لذا اعتني بأسنانك يا فتاتي.

907
01:04:42,405 --> 01:04:44,125
حماك الله.

908
01:04:45,085 --> 01:04:46,645
مهلاً.

909
01:04:46,725 --> 01:04:50,365
أعرف أنّ والدة "حنبل"
لن تغفر لي أبداً، لكن...

910
01:04:50,445 --> 01:04:53,245
- لديّ شيء أعرضه عليها.
- أكملي.

911
01:04:55,245 --> 01:04:57,245
الرجل الذي قتل "حنبل".

912
01:05:14,885 --> 01:05:16,085
لمس القفازات.

913
01:05:36,685 --> 01:05:37,565
ابتعد.

914
01:05:45,805 --> 01:05:46,805
أكمل.

915
01:06:03,685 --> 01:06:05,725
قرر أنت إن كنت سأخفي جثتك،

916
01:06:06,645 --> 01:06:08,645
وأسبب لأمك ألماً فظيعاً

917
01:06:09,205 --> 01:06:11,605
وأجعل من المستحيل لعائلتك أن تكون معك.

918
01:06:13,085 --> 01:06:16,085
كما فعلت بـ"حنبل". أين جثته؟

919
01:06:25,445 --> 01:06:26,925
1، 2،

920
01:06:27,525 --> 01:06:29,005
3، 4،

921
01:06:29,085 --> 01:06:30,405
5، 6...

922
01:06:31,445 --> 01:06:32,765
فلتأكلي.

923
01:06:34,125 --> 01:06:36,165
7، 8.

924
01:06:38,685 --> 01:06:42,245
أجل، عودي لأجل المزيد.

925
01:06:42,325 --> 01:06:44,205
أترينه؟ هل أنت بخير؟

926
01:06:45,125 --> 01:06:46,125
هل أنت بخير؟

927
01:06:48,405 --> 01:06:49,605
اتركه يا "كريم"!

928
01:06:51,965 --> 01:06:54,325
إن قتلته، سأقتلك.

929
01:06:55,125 --> 01:06:57,125
يمكن أن يسير هذا بطريقتين.

930
01:06:57,205 --> 01:07:00,605
إن كنت سريعاً، سأقتل ابنك وأقتلك.

931
01:07:00,685 --> 01:07:03,645
إن كنت بطيئاً، سأقتل ابنك وستقتلني.

932
01:07:03,725 --> 01:07:06,085
بكلتا الحالتين، سيموت ابنك.

933
01:07:07,125 --> 01:07:08,725
ألق سلاحك!

934
01:07:09,485 --> 01:07:11,285
سواءً كنت بطيئاً أم سريعاً، ستموت.

935
01:07:12,125 --> 01:07:13,245
ابدآ القتال!

936
01:07:28,045 --> 01:07:29,685
هكذا هو الوضع.

937
01:07:31,085 --> 01:07:33,045
سيموت ابنك بكلتا الحالتين.

938
01:07:33,965 --> 01:07:36,405
يمكن لأيّ منا مرافقته.

939
01:07:40,445 --> 01:07:41,885
أو قد نرافقه ثلاثتنا.

940
01:07:53,845 --> 01:07:55,925
ثمة طريقة أخرى لينتهي بها هذا.

941
01:07:57,165 --> 01:07:58,725
أعرض عليك صفقةً متعادلة.

942
01:07:59,725 --> 01:08:00,925
لا أحد يفوز.

943
01:08:01,645 --> 01:08:05,485
سنلقي بالمسدسات، ونخلي سبيلك ولا يموت أحد.

944
01:08:07,325 --> 01:08:09,485
لم سأثق بك؟

945
01:08:09,565 --> 01:08:10,765
لأنني أب.

946
01:08:17,885 --> 01:08:19,845
إن تركته، سترحل دون أن تتأذى.

947
01:09:04,125 --> 01:09:08,364
1، 2، 3، 4...

948
01:09:12,885 --> 01:09:14,525
لا.

949
01:09:18,324 --> 01:09:21,005
8، 9، 10.

950
01:09:22,925 --> 01:09:25,484
"ماكارينا فيريرو" هي الفائزة!

951
01:09:33,045 --> 01:09:35,045
"ماكا"!

952
01:09:36,685 --> 01:09:38,444
يا للحقارة.

953
01:10:26,085 --> 01:10:29,045
{\an8}"في الحلقة التالية"

954
01:10:33,365 --> 01:10:34,445
ابصقيها.

955
01:11:31,885 --> 01:11:33,285
لا تتحرّكي!

956
01:11:39,645 --> 01:11:41,645
{\an8}ترجمة "تحرير ذياب"

