﻿1
00:00:06,485 --> 00:00:08,205
رئيس العشيرة يريد طردنا.

2
00:00:08,285 --> 00:00:09,445
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:09,525 --> 00:00:11,925
- هناك طريقة واحدة لإصلاح الوضع يا "سراي".
- كيف يا أبي؟

4
00:00:12,005 --> 00:00:14,765
- بأن تتزوّجي من ابنه الآن.
- لا أستطيع.

5
00:00:14,845 --> 00:00:16,485
ألم تسمعي والدك؟

6
00:00:16,565 --> 00:00:17,405
"أحبك أيتها الغجرية"

7
00:00:17,485 --> 00:00:19,405
سيطردوننا. سنصبح مشرّدين.

8
00:00:20,685 --> 00:00:24,565
أنت تدينين لي بأكثر من 5000 يورو،
والمبلغ يزداد يومياً.

9
00:00:24,645 --> 00:00:26,805
لذا، إلى أن تسددي لي، ستكونين خادمتي.

10
00:00:27,885 --> 00:00:30,125
نعم، لقد اغتصبها.

11
00:00:30,205 --> 00:00:32,685
ووضعها في الحبس الانفرادي لئلا تتكلّم.

12
00:00:32,765 --> 00:00:34,525
لا آبه للعدالة.

13
00:00:34,605 --> 00:00:37,725
لأنّ ما فعله ذلك الرجل دمر أعماق روحي.

14
00:00:38,965 --> 00:00:41,685
لأنّ ذلك الرجل،

15
00:00:43,285 --> 00:00:45,245
قتل شيئاً في داخلي.

16
00:00:45,325 --> 00:00:46,605
ولم أعد كما كنت.

17
00:00:49,765 --> 00:00:51,805
لديّ مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك.

18
00:00:51,885 --> 00:00:55,245
مراهقة عمرها 16. اختُطفت في "موراليخا".

19
00:01:00,885 --> 00:01:03,205
سيتم الرهان عليك إن وصلت إلى النهائيات.

20
00:01:04,125 --> 00:01:06,565
بالطبع، لن تكسبي.

21
00:01:06,645 --> 00:01:10,365
المصري مدفون في إقليم "ثيوداد ريال"،
في محميّة للصيد.

22
00:01:10,445 --> 00:01:13,365
قتلت المصري ودفنته من دون مساعدة أحد.

23
00:01:14,765 --> 00:01:17,085
- ما هذا يا "ليوبولدو"؟
- لا أدري.

24
00:01:17,165 --> 00:01:20,085
هل كانت الديدان جائعة جدّاً أم أنّ المصري
ذهب في نزهة بعد أن أعدّ فراشه؟

25
00:01:20,165 --> 00:01:21,685
بحق السماء!

26
00:01:24,365 --> 00:01:27,165
سنطلق سراح السيد "فيريرو"
بسبب الافتقار إلى الدليل.

27
00:01:28,605 --> 00:01:30,405
أعلم القاضي "أندرادي" وأحد أقاربه،

28
00:01:30,485 --> 00:01:32,245
وأحضر متعلّقاته الشخصيّة.

29
00:01:32,325 --> 00:01:35,565
- ماذا تريدين يا "زوليما"؟
- أن أعرض عليك الشيء الوحيد الذي بوسعي.

30
00:01:35,645 --> 00:01:38,245
- أكملي.
- الرجل الذي قتل "حنبل".

31
00:01:41,885 --> 00:01:45,085
لقد أُعطيت مهمةً أخرى يا "ماكارينا".
ستعتنين بـ"سراي".

32
00:01:45,165 --> 00:01:50,645
"سراي" تخضع لمراقبة تحسباً للانتحار
وتحتاج إلى رقابة على مدار الساعة يومياً.

33
00:01:50,725 --> 00:01:52,245
ألق سلاحك!

34
00:01:52,325 --> 00:01:54,485
إن قتلته، سأقتلك.

35
00:01:57,325 --> 00:01:59,165
فلتأكلي.

36
00:02:00,285 --> 00:02:03,885
أعرض عليك صفقةً متعادلة. سنلقي بالمسدسات.

37
00:02:18,365 --> 00:02:19,285
لا!

38
00:02:19,845 --> 00:02:22,565
"ماكا"!

39
00:02:35,005 --> 00:02:38,885
"ماكا"، اسمعي جيداً.
ستضع لك "آنابيل" سمّاعة.

40
00:02:38,965 --> 00:02:41,445
ماذا؟ ماذا تقصدين بسمّاعة؟

41
00:02:41,525 --> 00:02:43,925
سيضعن سلكاً في أذنك.

42
00:02:44,005 --> 00:02:46,245
وسيستمررن ببرمه

43
00:02:46,325 --> 00:02:48,285
إلى أن تفقدي السمع لبقيّة حياتك.

44
00:02:48,365 --> 00:02:49,725
لن تسمعي إلاّ القليل من...

45
00:03:00,165 --> 00:03:04,725
لقد تسببت بخسارة "آنابيل" للنقود
في مراهنات الملاكمة.

46
00:03:04,805 --> 00:03:08,525
كنت أبحث عن عذر للانتقام منها ومن فتياتها.

47
00:03:08,605 --> 00:03:11,005
لذلك سأساعدك. إنهنّ قادمات.

48
00:03:11,085 --> 00:03:12,045
هيا.

49
00:03:18,525 --> 00:03:20,525
- كم عددهن؟
- 4.

50
00:03:21,165 --> 00:03:22,965
2 لك و2 لي.

51
00:03:32,205 --> 00:03:35,965
بالمناسبة، هل تتذكّرين خطّتي
بالذهاب إلى طبيب الأسنان وقتل "كريم"؟

52
00:03:36,045 --> 00:03:37,685
أردت تسليم أخيك إليه على طبق من ذهب،

53
00:03:37,765 --> 00:03:39,725
لكنّ العمليّة فشلت وهو لا يزال حيّاً.

54
00:03:40,885 --> 00:03:42,325
يجدر بك معرفة الحقيقة.

55
00:03:44,765 --> 00:03:46,485
الآن تعادلنا.

56
00:03:48,765 --> 00:03:50,405
ذات يوم، سأكسر ظهرك.

57
00:03:51,245 --> 00:03:53,845
وسيكون عليك قرع جرس بفمك لتتمكني من رؤيتي.

58
00:03:54,965 --> 00:03:55,885
أيتها الساقطة.

59
00:03:59,285 --> 00:04:01,125
ساقطة لعينة!

60
00:04:23,645 --> 00:04:25,205
هذا يكفي يا "دوراسيل".

61
00:04:47,125 --> 00:04:49,405
{\an8}تخالين نفسك ملكة هذا المكان،

62
00:04:52,725 --> 00:04:53,605
{\an8}لكن ذلك انتهى.

63
00:04:55,885 --> 00:04:58,045
{\an8}باتت هناك زعيمة جديدة الآن.

64
00:04:59,005 --> 00:05:00,525
{\an8}هل تعرفين من هي؟

65
00:05:01,845 --> 00:05:02,845
{\an8}أنا.

66
00:05:23,405 --> 00:05:26,565
{\an8}إذن فقد كنت تقدّمين لي خدمة
بالتسبب في مقتل أخي؟

67
00:05:28,085 --> 00:05:32,245
{\an8}بتّ أفهم الآن
أنّك لا تستوعبين مبدأ الأضرار الجانبيّة.

68
00:05:34,605 --> 00:05:37,765
{\an8}أؤكّد لك أنّه من الأفضل أن يقتل أخاك،

69
00:05:38,485 --> 00:05:41,605
{\an8}على أن يقتل أخاك وأباك وأمّك.

70
00:05:42,205 --> 00:05:47,365
{\an8}إنّها الحقيقة. يريد "كريم"
أن يقتل عائلتك بأكملها. مفهوم؟

71
00:05:48,165 --> 00:05:49,805
{\an8}إنّها مسألة بقاء.

72
00:05:50,485 --> 00:05:52,525
{\an8}بقاؤك أنت.

73
00:06:35,725 --> 00:06:40,045
{\an8}ستستخدمن المرحاض في الزنزانة
إلى أن تُفتح الأبواب.

74
00:06:42,845 --> 00:06:44,605
{\an8}موعد الفطور في الساعة 8 صباحاً،

75
00:06:45,525 --> 00:06:47,285
{\an8}الاستحمام الساعة 9 صباحاً،

76
00:06:49,365 --> 00:06:52,365
{\an8}والورشات في الساعة 10 صباحاً.

77
00:06:54,765 --> 00:06:56,485
{\an8}هل تمضغين علكة؟

78
00:06:58,085 --> 00:07:00,445
{\an8}هل أحضر لك وجبةً خفيفةً أيضاً؟

79
00:07:00,525 --> 00:07:02,965
{\an8}لا، شكراً. إنّها تنعش رائحة فمي فحسب.

80
00:07:06,645 --> 00:07:07,605
{\an8}ابصقيها.

81
00:07:33,365 --> 00:07:37,605
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر من منزلها.

82
00:07:37,685 --> 00:07:40,725
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.

83
00:07:43,285 --> 00:07:46,205
في رسالة إلى عائلتها،
طالب الخاطفان بـ200 ألف يورو،

84
00:07:47,445 --> 00:07:50,205
وإلا سيرسلان بقايا ابنتهم في صندوق أحذية.

85
00:07:52,645 --> 00:07:54,965
كانت الفتاة المسكينة سيئة الحظ.

86
00:07:55,045 --> 00:07:57,445
تواجهت وجهاً لوجه مع آل "مونستر".

87
00:08:00,205 --> 00:08:01,805
لا!

88
00:08:11,045 --> 00:08:15,485
لا نزال نجهل إن كانا شقيقين،
أو زوجين مرتبطين بزواج الدم،

89
00:08:16,205 --> 00:08:17,925
أو مجرمين يسرحان بحريّة.

90
00:08:20,365 --> 00:08:27,285
تسجيل دخول السجينات رقم
02321، 02580، 02642.

91
00:08:33,805 --> 00:08:36,045
ما الذي تنظر إليه؟

92
00:08:37,285 --> 00:08:40,564
أغلقي فمك وإلاّ سأغلقه لك. تحرّكي.

93
00:08:49,765 --> 00:08:52,285
جمع قسم التحقيقات الجنائي معلومات كثيرة

94
00:08:52,365 --> 00:08:54,525
من المكان الذي شُوهدت فيه لآخر مرّة.

95
00:08:55,845 --> 00:09:00,325
ثم تحقّقنا من كاميرات المراقبة
في محطّات الوقود وبوابات التعرفة المرورية.

96
00:09:01,405 --> 00:09:04,525
وأخيراً، قادتنا التحقيقات

97
00:09:05,285 --> 00:09:07,165
إلى إقليم "سريا".

98
00:09:08,045 --> 00:09:11,125
على قطعة أرض هناك، في مكان ناء،

99
00:09:11,685 --> 00:09:13,525
كان يعيش طبيب بيطري مع زوجته.

100
00:09:14,125 --> 00:09:17,125
اشتُبه به في قضيّة مماثلة قبل 9 سنوات.

101
00:09:17,205 --> 00:09:19,325
راقبنا المنزل لبضعة أيّام.

102
00:09:20,005 --> 00:09:22,765
بالكاد كان يخرج،
وكانت الستائر مسدولة دائماً،

103
00:09:22,845 --> 00:09:23,925
ولم يتّصل به أيّ زبائن.

104
00:09:24,005 --> 00:09:26,125
فقررنا الدخول،

105
00:09:26,205 --> 00:09:28,165
لكننا تفاجأنا.

106
00:09:29,805 --> 00:09:33,605
كان الوغد قد حفر نفقاً تحت المنزل،

107
00:09:33,685 --> 00:09:37,205
يقود إلى كوخ يبعد 600 متر.

108
00:09:37,805 --> 00:09:40,685
بهذه الطريقة،
تفادى أيّ شكل من أشكال المراقبة.

109
00:09:40,765 --> 00:09:44,885
لكننا وجدنا داخل المنزل آثاراً
للحمض النووي للفتاة ولمتعلقاتها الشخصيّة،

110
00:09:44,965 --> 00:09:47,685
مما كان كافياً لتجريم الزوجين.

111
00:09:48,565 --> 00:09:49,925
لكننا لم نعثر على الفتاة.

112
00:09:53,245 --> 00:09:55,045
النجدة!

113
00:09:56,645 --> 00:10:00,885
كان الوغد يدخل ويخرج عبر النفق
لتفادي المراقبة.

114
00:10:00,965 --> 00:10:03,605
لهذا نعرف أنّ الفتاة في مكان آخر.

115
00:10:03,685 --> 00:10:04,725
لكن أين؟

116
00:10:04,805 --> 00:10:07,365
النجدة!

117
00:10:07,445 --> 00:10:10,045
كيف نعرف أنّ الفتاة لا تزال حيّة؟

118
00:10:11,485 --> 00:10:14,925
داخل المنزل،
وجدنا أكياساً مليئةً بالماء والطعام.

119
00:10:15,005 --> 00:10:18,365
لذلك توصّلنا إلى أنّ الخاطف
لم يكن سيراها يوميّاً.

120
00:10:18,445 --> 00:10:21,525
نعتقد أنّه لا يزال لدى الفتاة طعام وماء.

121
00:10:25,325 --> 00:10:27,085
لكنّنا نجهل كم من الوقت سيكفيها.

122
00:10:38,325 --> 00:10:40,045
ماذا نستطيع أن نفعل؟

123
00:10:41,805 --> 00:10:45,565
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.

124
00:10:46,445 --> 00:10:50,805
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.

125
00:10:51,365 --> 00:10:52,245
هنا.

126
00:10:53,405 --> 00:10:54,925
الزنزانة 234.

127
00:10:56,045 --> 00:10:57,445
- ادخلا.
- هل تمزح؟

128
00:10:58,005 --> 00:11:00,445
أولاً "بامبي"، والآن هاتان المعتوهتان.

129
00:11:02,685 --> 00:11:06,765
- رائع! اجلبوا المنبوذات إلى هنا.
- تكلّمي عن نفسك أيتها الساقطة.

130
00:11:08,005 --> 00:11:11,525
من أين استلهمت تسريحة الشعر هذه؟
من العفاريت في فيلم "لورد أوف ذا رينغز"؟

131
00:11:22,325 --> 00:11:25,005
أنا العفريتة من الجحيم. ما رأيك بهذا؟

132
00:11:25,685 --> 00:11:28,325
- وهذا سرير "سراي".
- أصبح سريري الآن.

133
00:11:35,405 --> 00:11:38,845
يمكنك مناقشة الأمر معها لاحقاً.
إنّها تحبّ الدردشة.

134
00:11:41,885 --> 00:11:42,965
هل تقضين الحاجة الأولى أم الثانية؟

135
00:11:45,485 --> 00:11:46,685
هل تتغوّطين؟

136
00:12:00,525 --> 00:12:02,525
متى أستطيع العودة إلى زنزانتي؟

137
00:12:02,605 --> 00:12:05,565
عندما تتعافى "فارغاس".

138
00:12:05,645 --> 00:12:09,445
وطالما أنّكما تتشاركان الزنزانة،
عليك مراقبتها طوال الوقت.

139
00:12:09,525 --> 00:12:12,205
عليك مرافقتها إلى المقصف والورشات،

140
00:12:12,285 --> 00:12:13,885
والحمامات والباحة.

141
00:12:13,965 --> 00:12:15,525
تخلّصي من ذلك التعبير على وجهك.

142
00:12:15,605 --> 00:12:19,605
تقيّم لجنة السلوك عالياً مشاركة السجينات

143
00:12:19,685 --> 00:12:21,125
في برنامج منع الانتحار.

144
00:12:21,205 --> 00:12:24,405
لماذا عليّ أن أكون الوصيّة على "سراي"؟

145
00:12:24,485 --> 00:12:26,605
اسألي آمرة السجن.

146
00:12:27,365 --> 00:12:31,565
وأنت لا تفتعلي المشاكل، مفهوم؟

147
00:12:40,205 --> 00:12:42,165
نعم، في أحلامك!

148
00:12:43,925 --> 00:12:45,685
"ماكارينا".

149
00:12:47,405 --> 00:12:49,285
ها نحن ذا، نحن الاثنتان.

150
00:12:49,965 --> 00:12:51,645
بمفردنا.

151
00:12:51,725 --> 00:12:54,165
حين تبردين في الليل،

152
00:12:54,245 --> 00:12:56,205
يمكنك المجيء إلى سريري

153
00:12:56,285 --> 00:12:59,685
وسأدفئك بالنار المشتعلة لديّ في الأسفل.

154
00:12:59,765 --> 00:13:02,005
أحبّ روح الدعابة لديك وأسلوبك الراقي.

155
00:13:02,085 --> 00:13:03,565
أنت فاتنة للغاية.

156
00:13:08,125 --> 00:13:10,245
- هل كنت تنظرين إلى مؤخرتي؟
- بالطبع.

157
00:13:10,325 --> 00:13:13,725
عليك أن تكوني لطيفة معي،
بعد أن أصبحت الوصيّة عليّ

158
00:13:13,805 --> 00:13:16,925
وأصبحت أنا على شفير الانتحار.
أنا مجنونة جداً!

159
00:13:17,005 --> 00:13:19,165
ما رأيك أن أغضّ النظر

160
00:13:19,245 --> 00:13:22,005
بينما تشنقين نفسك بمطاط سروالك الداخلي؟

161
00:13:22,845 --> 00:13:26,525
نعم، سيطيب لك ذلك، صحيح؟ لكنّني لن أفعل.

162
00:13:26,605 --> 00:13:29,085
وليس عليك مرافقتي إلى أيّ مكان

163
00:13:29,165 --> 00:13:30,845
لأنّني لا أنوي الانتحار.

164
00:13:30,925 --> 00:13:32,525
لن أفعل ذلك،

165
00:13:32,605 --> 00:13:35,405
بما أنّني مغرمة وأعرف أنّها تبادلني الحب.

166
00:13:36,205 --> 00:13:37,205
نعم...

167
00:13:37,285 --> 00:13:40,285
يُستحسن أن تتنحّي جانباً
وإلاّ سأبعدك بنفسي،

168
00:13:40,365 --> 00:13:42,285
- بطريقة أو بأخرى.
- وأين الجيش الذي سيساندك؟

169
00:13:42,365 --> 00:13:44,765
هل أخبرتك كيف التقيت بـ"كيرلي"؟

170
00:13:46,525 --> 00:13:48,605
اسمعي يا "سراي"، لا داعي لأن نكون صديقتين.

171
00:13:48,685 --> 00:13:50,765
- لا، لكنّني سأخبرك.
- تفضّلي.

172
00:13:50,845 --> 00:13:53,645
في أوّل يوم في السجن،

173
00:13:53,725 --> 00:13:56,365
كنّا عاريتين تماماً،
وقالت لنا رئيسة السجّانين،

174
00:13:56,445 --> 00:13:59,365
"ضعن أقدامكن على الخط الأصفر،
وأيديكن على الجدار، وارفعن مؤخراتكن."

175
00:13:59,445 --> 00:14:01,085
وفجأةً حدث الأمر!

176
00:14:02,245 --> 00:14:04,605
وضعت رئيسة السجّانين إصبعها في مؤخرتي.

177
00:14:05,805 --> 00:14:07,565
استدرت جانباً،

178
00:14:09,925 --> 00:14:12,725
وهناك رأيت "كيرلي"،

179
00:14:14,045 --> 00:14:15,405
تبتسم في وجهي.

180
00:14:18,685 --> 00:14:20,445
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

181
00:14:20,525 --> 00:14:24,805
لا تفهمين كم هذا رومانسي.
فتاة مدللة مثلك لا تفهم ذلك.

182
00:14:24,885 --> 00:14:27,125
لكن حين رأيتها هناك،

183
00:14:28,005 --> 00:14:31,325
تبتسم في وجهي، شعرت بأنّها تقول لي،

184
00:14:31,405 --> 00:14:34,205
"يا عزيزتي، اصمدي لبضع دقائق فحسب،

185
00:14:34,285 --> 00:14:36,805
وسنكون معاً لبقيّة حياتنا."

186
00:14:39,405 --> 00:14:43,445
لن تتولّد علاقة كهذه بينكما مهما حييت.

187
00:14:51,285 --> 00:14:53,325
وانتبهي خلال ممارستك للملاكمة.

188
00:14:53,405 --> 00:14:56,965
أنت تزدادين شبهاً بـ"بولي دياز" كل يوم.

189
00:14:58,285 --> 00:15:02,525
- لم أُصب بهذه الرضوض من الملاكمة.
- مم أُصبت بها إذن؟

190
00:15:03,325 --> 00:15:06,405
أجريت حواراً بسيطاً أنا و"زوليما"
مع فتيات "آنابيل".

191
00:15:07,805 --> 00:15:10,965
لنذهب بسرعة إلى المرحاض،
ولا تبتعدي عن ناظريّ. هيا بنا.

192
00:15:22,125 --> 00:15:26,125
- مرحباً. كيف حالك؟
- سيئة.

193
00:15:26,205 --> 00:15:27,885
سمعت عن شجارك إلى جانب الشقراء.

194
00:15:27,965 --> 00:15:30,605
هل بتّ تحطّمين الجماجم معها الآن؟

195
00:15:30,685 --> 00:15:33,405
- هل أصبحتما أعزّ صديقتين؟
- نعم، نحن لا نفترق.

196
00:15:34,205 --> 00:15:36,605
سرقت بدايةً حبيبتك، والآن صديقتك.

197
00:15:36,685 --> 00:15:39,165
ماذا تعرفين عن السرقة؟

198
00:15:39,885 --> 00:15:42,645
أنت مثيرة للشفقة حين تتظاهرين بأنّك صلبة.

199
00:15:42,725 --> 00:15:46,525
أصبحت مثيرة للشفقة أكثر
بعد أن عادت "كيرلي" إليّ.

200
00:15:48,645 --> 00:15:51,365
كيف تعتبرينها معك؟ بأيّ شكل؟

201
00:15:51,445 --> 00:15:53,125
لأنّك كدت تقتلين ضابطاً؟

202
00:15:53,205 --> 00:15:55,805
سمعت أنّ ذلك الوغد سيخسر إحدى خصيتيه.

203
00:15:55,885 --> 00:15:57,325
لا بدّ أنّك فرحة جداً بذلك.

204
00:15:57,405 --> 00:16:01,925
إن كان هذا أسلوبك في التعبير عن الحب،
فماذا تفعلين في عيد الحب؟

205
00:16:02,005 --> 00:16:03,725
هل تنطلقين في ثورة ببندقية "كلاشينكوف"؟

206
00:16:05,205 --> 00:16:07,445
لا. لكنّني سأخبرك ما الذي سأمتنع عنه.

207
00:16:07,525 --> 00:16:10,085
لن أجلس مكتوفة اليدين

208
00:16:10,165 --> 00:16:12,285
حين أكتشف أنّ ذلك الوغد قد اغتصبها.

209
00:16:14,165 --> 00:16:15,525
ها قد أتت.

210
00:16:17,045 --> 00:16:21,685
أجهل ما تتعاطاه تلك البقرة البدينة،
لكنّها لا تستسلم أبداً.

211
00:16:29,085 --> 00:16:31,725
جئت لأجري حواراً متحضّراً.

212
00:16:33,045 --> 00:16:37,605
وهل تعتبرين أنّه من المتحضر
وضع سلك في أذني وثقبها؟

213
00:16:37,685 --> 00:16:39,685
لا.

214
00:16:39,765 --> 00:16:41,885
فعلت ذلك في ثورة غضب،

215
00:16:42,685 --> 00:16:46,285
لكن لا أحد يحبّ أن يخسر رهاناً.

216
00:16:48,005 --> 00:16:49,605
ذلك من الماضي.

217
00:16:52,565 --> 00:16:53,645
هل نحن صديقتان؟

218
00:16:57,285 --> 00:16:58,605
ابقي حيث أنت.

219
00:17:05,045 --> 00:17:06,325
إنّه شيء بسيط،

220
00:17:07,045 --> 00:17:09,245
بادرة حسن نيّة،

221
00:17:10,445 --> 00:17:12,565
لزميلتي السابقة في الزنزانة.

222
00:17:22,045 --> 00:17:23,685
أنا امرأة أعمال،

223
00:17:25,485 --> 00:17:28,205
والنزاع ليس مفيداً للأعمال.

224
00:17:31,084 --> 00:17:35,285
إن أردتني أن أعيرك "بامبي" ذات يوم،
ما عليك إلاّ أن تسألي.

225
00:18:02,645 --> 00:18:06,365
هل تتذكّرين ما قلته لك
حين عدنا بعد فرارنا؟

226
00:18:07,685 --> 00:18:08,805
ماذا؟

227
00:18:10,525 --> 00:18:13,285
أنّك لم تعودي خائفة.

228
00:18:16,805 --> 00:18:18,605
بات الآخرون يخافون منك الآن.

229
00:18:28,445 --> 00:18:29,445
إذن...

230
00:18:30,365 --> 00:18:32,085
يجدر بك أن تخافي أيضاً.

231
00:18:41,125 --> 00:18:44,485
كنّا نستجوب الزوج منذ يومين.
لم ينبس ببنت شفة.

232
00:18:44,565 --> 00:18:48,405
إنّه وحش ولا يبالي بحياة الفتاة.

233
00:18:48,485 --> 00:18:51,485
كان يخدعنا منذ البداية، أولاً بالنفق،

234
00:18:51,565 --> 00:18:54,605
ثم بدسّ أدلّة زائفة للمحققين.

235
00:18:54,685 --> 00:18:57,165
رغم أنّه يبدو كمن يتصرّف بمفرده،

236
00:18:57,245 --> 00:19:01,085
إلاّ أنّنا متأكّدون من أنّه احتاج
إلى زوجته لتنفيذ عمليّة الاختطاف.

237
00:19:01,165 --> 00:19:02,565
هنا يأتي دورك يا دكتور.

238
00:19:04,405 --> 00:19:07,685
لا يترك تقريرها النفسيّ مكاناً للشكّ.

239
00:19:09,405 --> 00:19:13,125
معدّل ذكائها أقل من 50.

240
00:19:13,205 --> 00:19:17,005
لا تشعر بالتعاطف،
وليست لديها روادع أخلاقية،

241
00:19:17,605 --> 00:19:20,085
كما لديها رؤية مشوّهة للواقع.

242
00:19:20,725 --> 00:19:21,805
وماذا يعني ذلك؟

243
00:19:21,885 --> 00:19:23,805
نحن نتعامل مع شخص

244
00:19:23,885 --> 00:19:29,005
غير قادر على التفريق بين مفاهيم بسيطة
كالخطأ والصواب.

245
00:19:42,245 --> 00:19:44,965
اسمعي يا "سوزانا"،

246
00:19:46,285 --> 00:19:48,005
لا يوجد غيرنا نحن الاثنان هنا.

247
00:19:50,005 --> 00:19:51,445
لا أحد يصغي،

248
00:19:52,645 --> 00:19:54,165
لا أحد يراقب،

249
00:19:55,285 --> 00:19:56,525
لا أحد يحكم عليك.

250
00:19:57,405 --> 00:20:00,805
أريد فقط معرفة مكان الفتاة.

251
00:20:13,085 --> 00:20:15,445
هل تدركين خطورة الموقف؟

252
00:20:18,645 --> 00:20:22,445
عُثر على آثار من الحمض النووي للفتاة
في منزلك.

253
00:20:25,085 --> 00:20:26,805
نعرف أنّها كانت هناك.

254
00:20:30,965 --> 00:20:34,405
إنّها حالة تقليديّة من الخضوع النفسي.

255
00:20:34,485 --> 00:20:36,485
غُسل دماغها تماماً.

256
00:20:37,125 --> 00:20:42,125
وكأنّ دماغها أُزيل بالكامل.

257
00:20:44,285 --> 00:20:47,325
كان لدى زوجها تأثير هائل عليها

258
00:20:47,405 --> 00:20:50,605
لدرجة أنّها ما كانت لتعرف
أيّ سروال داخلي ترتدي من دون أن يخبرها.

259
00:20:51,365 --> 00:20:52,325
هل تعتقد أنّها ستتعاون معنا؟

260
00:20:54,885 --> 00:20:57,205
أشكّ حتى إن كانت ستتكلّم مع أحد.

261
00:21:01,565 --> 00:21:05,485
حالياً، أنت متهمة
بأنك شريكة في عمليّة اختطاف

262
00:21:05,565 --> 00:21:07,485
وعرقلة العدالة،

263
00:21:08,685 --> 00:21:09,925
لكن ليس بجريمة قتل.

264
00:21:11,765 --> 00:21:13,525
لم يفت الأوان بالنسبة إليك.

265
00:21:14,445 --> 00:21:16,445
أعرف ما تفكّرين فيه.

266
00:21:17,605 --> 00:21:19,365
"ماذا سيقول زوجي؟"

267
00:21:20,525 --> 00:21:22,845
الشيء الوحيد
الذي يستطيع كسر الحاجز النفسيّ لديها

268
00:21:22,925 --> 00:21:25,445
هو نفس الشيء الذي تسبب به،

269
00:21:25,525 --> 00:21:26,765
زوجها.

270
00:21:36,005 --> 00:21:37,085
أليس لديك أيّ شيء تقولينه؟

271
00:21:39,165 --> 00:21:41,405
- أنا جائعة.
- اللعنة!

272
00:21:41,485 --> 00:21:45,365
أصغي إليّ! سأخبرك بما يفعله زوجك.

273
00:21:45,445 --> 00:21:48,925
إنّه يحمّلك مسؤوليّة الأمر برمّته،
وسيخرج بعد 5 أو 6 سنوات،

274
00:21:49,005 --> 00:21:50,925
بينما ستتعفنين أنت هنا.

275
00:21:51,005 --> 00:21:52,885
ماذا ستفعلين من دونه؟

276
00:21:53,965 --> 00:21:57,405
أخبرني زوجي بأنّكم قد تقولون ذلك،
وأنّكم ستحاولون التفريق بيننا.

277
00:21:57,485 --> 00:21:59,125
قال ذلك.

278
00:21:59,205 --> 00:22:00,885
إنّه يعرف كلّ شيء.

279
00:22:03,125 --> 00:22:04,245
حسناً.

280
00:22:06,285 --> 00:22:08,045
مع فائق احترامي،

281
00:22:08,125 --> 00:22:10,885
لا أبالي بعقل تلك المعتوهة.

282
00:22:10,965 --> 00:22:14,125
قد تكون غبيّة، لكنّها تمارس الألاعيب
والوقت يداهمنا.

283
00:22:14,205 --> 00:22:17,245
المهمّ هو العثور على الفتاة.

284
00:22:17,325 --> 00:22:18,685
كيف نستطيع أن نفعل ذلك؟

285
00:22:18,765 --> 00:22:23,045
من لديهم شخصيات خاضعة
يحتاجون إلى من يتبعونه،

286
00:22:24,605 --> 00:22:27,565
إلى قائد يخبرهم بما عليهم فعله.

287
00:22:27,645 --> 00:22:31,245
بعد فصلها عن زوجها،
الذي كان يملك سلطاناً عليها لزمن طويل،

288
00:22:31,805 --> 00:22:34,845
فالأرجح أنّها ستبحث في محيطها المباشر

289
00:22:34,925 --> 00:22:37,565
عن شخص يكون قدوة لها،

290
00:22:37,645 --> 00:22:40,485
شخص تتبعه،

291
00:22:41,965 --> 00:22:44,205
وتثق به.

292
00:23:10,165 --> 00:23:11,045
هل تدخّنين؟

293
00:23:13,325 --> 00:23:16,165
كنت أدخّن، لكن زوجي يمنعني.
إنّه يكره التدخين.

294
00:23:31,685 --> 00:23:33,485
زوجك ليس هنا.

295
00:23:49,325 --> 00:23:51,365
يا له من تناقض.

296
00:23:52,645 --> 00:23:54,725
ستتمتعين هنا بحريّة أكبر
مما كنت تتمتعين في الخارج.

297
00:23:58,965 --> 00:24:00,645
الرجال مقززون.

298
00:24:36,165 --> 00:24:38,245
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

299
00:24:42,325 --> 00:24:44,645
أنا أعمل على قضيّة.

300
00:24:44,725 --> 00:24:49,325
لذلك لا أحتاج إلى من يفضح غطائي.

301
00:24:49,405 --> 00:24:51,245
لا تنظر إليّ ولا تتكلّم معي.

302
00:24:51,325 --> 00:24:56,285
كان بوسع شخص أن يخبرني
أنّ زميلة سابقة ستأتي إلى هنا.

303
00:24:56,365 --> 00:24:59,925
نعم، وكان بوسعهم إخبار
المراقب وعمّال التنظيف.

304
00:25:00,005 --> 00:25:02,805
أنت تنسى أنّك مجرّد ضابط بسيط في السجن.

305
00:25:02,885 --> 00:25:05,325
الشرطة ليست مضطرة إلى إخبارك.

306
00:25:05,405 --> 00:25:06,885
حسناً.

307
00:25:06,965 --> 00:25:13,125
أردت إخبارك بأنّ أيّاً ما قالوه لك
عن "زوليما"، فهو صحيح.

308
00:25:13,205 --> 00:25:15,085
لذلك لا تستخّفي بها.

309
00:25:16,085 --> 00:25:18,605
أنت تحبّ تضخيم الأمور يا "فابيو".

310
00:25:19,605 --> 00:25:22,485
لكن لن تكون كلّ السجينات بمثل خطورتها.

311
00:25:24,205 --> 00:25:26,205
سمعت أنّك تورّطت عاطفياً مع سجينة.

312
00:25:28,645 --> 00:25:30,445
هذا سيئ يا "فابيو".

313
00:25:31,605 --> 00:25:34,125
تخون زوجتك الغافلة.

314
00:25:35,445 --> 00:25:36,925
هل فعلت ذلك في السجن؟

315
00:25:37,005 --> 00:25:39,485
أم اصطحبتها إلى شقّتك حين تم إخلاء سبيلها؟

316
00:25:39,565 --> 00:25:41,885
لا تزعجيني يا "هيلينا".

317
00:25:43,525 --> 00:25:45,045
ابتعد عن طريقي إذن.

318
00:25:45,525 --> 00:25:48,325
تحقق إن أنهت الفتيات فطورهن

319
00:25:48,405 --> 00:25:50,525
ودع الشرطة تقوم بعملها.

320
00:26:16,365 --> 00:26:20,205
أمّي، ماذا حدث؟ لماذا جئت؟

321
00:26:20,285 --> 00:26:22,565
قال ضابط إنّهم وضعوك

322
00:26:22,645 --> 00:26:24,965
في إحدى الزنزانات المخصصة
للسجينات الميالات إلى الانتحار.

323
00:26:27,125 --> 00:26:30,925
- ماذا يجري يا "سراي"؟
- لا شيء يا أمّي.

324
00:26:31,005 --> 00:26:32,365
المشكلة

325
00:26:33,285 --> 00:26:38,845
أنّ الطبيب النفسيّ هنا يوتّرني.
أعطوني حقنة

326
00:26:38,925 --> 00:26:40,365
وأشعر بالاكتئاب.

327
00:26:40,925 --> 00:26:43,725
لا أدري فيما يفكّرون، لكن...

328
00:26:44,525 --> 00:26:47,125
أمّي، أنت تعرفينني.

329
00:26:47,205 --> 00:26:49,125
لكنّني حالياً،

330
00:26:49,205 --> 00:26:52,885
لا أعلم إن كنت أعرفك يا "سراي".

331
00:26:54,725 --> 00:26:56,725
هنا، في السجن.

332
00:26:56,805 --> 00:26:58,845
سحاقيّة.

333
00:26:59,565 --> 00:27:01,325
والآن تريدين الإقدام على الانتحار؟

334
00:27:04,685 --> 00:27:07,405
يشعر والدك بخجل شديد، لم يقو على المجيء.

335
00:27:09,125 --> 00:27:12,685
كنت ستخرجين بعد بضعة أشهر ثم قررت الفرار.

336
00:27:14,325 --> 00:27:16,045
يوماً ما، فإنّ زوجك

337
00:27:16,965 --> 00:27:20,445
سيبصق في وجهي، وله الحقّ في ذلك.

338
00:27:23,645 --> 00:27:26,205
يقول الناس إنّك لا تريدين إنجاب أطفال.

339
00:27:27,645 --> 00:27:31,445
بربّك يا أمّي. كيف أنجب طفلاً في السجن؟

340
00:27:31,525 --> 00:27:33,845
هل تعتقدين أنّه مكان مناسب لطفل؟ لا...

341
00:27:35,765 --> 00:27:40,125
"سراي"، لا يكتمل الزواج
قبل أن ينعم الله عليك بأطفال.

342
00:27:43,205 --> 00:27:46,645
غداً، ستحصلين على زيارة زوجيّة من زوجك.

343
00:27:49,565 --> 00:27:52,205
- ماذا تقصدين؟
- أنّه سيجعلك تحبلين.

344
00:27:52,285 --> 00:27:55,925
إن دعت الحاجة، سيأتي كلّ يوم إلى أن تحبلي.

345
00:27:56,005 --> 00:27:58,845
- لا يا أمّي.
- بلى.

346
00:27:58,925 --> 00:28:00,845
أمّي، لا.

347
00:28:00,925 --> 00:28:05,765
سبق أن تزوّجت من أجلكما، قدّمت لكما خدمةً.

348
00:28:06,765 --> 00:28:10,205
لا يمكنك أن تطلبي منّي إنجاب طفل.

349
00:28:11,685 --> 00:28:13,925
تقول عائلة زوجك

350
00:28:15,285 --> 00:28:17,325
إنّه قبل أن يأتي الطفل،

351
00:28:18,445 --> 00:28:20,605
لن نكون أقارب، وسنبقى نكرة،

352
00:28:21,605 --> 00:28:23,325
وإنّ الأمر كلّه كان خدعة،

353
00:28:25,605 --> 00:28:27,565
وإنّهم سيجبروننا على الرحيل.

354
00:28:29,325 --> 00:28:31,045
"سراي"، هل تريدين

355
00:28:32,725 --> 00:28:36,885
أن ينام والداك في صناديق كرتونية؟

356
00:28:36,965 --> 00:28:39,445
لأنّ هذا ما سيحدث.

357
00:28:40,925 --> 00:28:43,925
أمّي، أنت تطلبين منّي إنجاب طفل.

358
00:28:46,765 --> 00:28:49,365
نحن لا نتكلّم عن سلحفاة أليفة هنا.

359
00:28:50,485 --> 00:28:51,405
هذه هي المسألة.

360
00:28:52,125 --> 00:28:56,125
عندما تنجبين طفلاً،
ستنسين هذه الأمور السخيفة.

361
00:28:59,725 --> 00:29:03,165
"سراي"، تحظى الأمّهات بأحكام أقصر.

362
00:29:03,245 --> 00:29:04,365
ستخرجين من هنا في وقت أسرع.

363
00:29:06,925 --> 00:29:08,405
هذا لصالحك.

364
00:29:08,925 --> 00:29:11,245
سأربيه بنفسي،

365
00:29:14,285 --> 00:29:15,725
وستكون لديك

366
00:29:16,805 --> 00:29:19,845
عائلة ومكان تعودين إليه.

367
00:29:25,285 --> 00:29:26,525
موافقة؟

368
00:31:02,645 --> 00:31:03,485
"المعارف"

369
00:31:11,245 --> 00:31:16,085
{\an8}"حنبل"، المعروف باسم المصري،
لم يستخدم بطاقة الهاتف نفسها مرتين.

370
00:31:16,165 --> 00:31:18,725
{\an8}كان يتصل، ثم يتخلّص من البطاقة،
ويشتري واحدةً أخرى.

371
00:31:19,485 --> 00:31:22,365
{\an8}بهذه الطريقة حافظ على شبكة
من الأصدقاء والشركاء

372
00:31:22,445 --> 00:31:24,725
من دون أن يسمح بتقفّي أثره.

373
00:31:25,405 --> 00:31:29,765
يظهر التقرير مئات أرقام الهواتف
التي استُخدمت مرّة واحدة فقط.

374
00:31:29,845 --> 00:31:32,845
تكرر رقم واحد فقط.

375
00:31:32,925 --> 00:31:34,765
{\an8}"(رنا صباد)، الأم"

376
00:31:34,845 --> 00:31:36,245
رقم هاتف أمّه.

377
00:31:43,725 --> 00:31:48,485
لكن لم تكن أيً من المحادثات مرتبطة
بالتحقيق بأمر "حنبل".

378
00:31:51,045 --> 00:31:53,365
{\an8}"(رنا صباد)، رقم الهاتف في (إسبانيا)"

379
00:32:09,245 --> 00:32:10,445
"رنا صباد"؟

380
00:32:13,925 --> 00:32:15,205
من المتكلّم؟

381
00:32:17,445 --> 00:32:18,885
اسمي "إنكارنا".

382
00:32:21,405 --> 00:32:23,205
نحن لا نعرف بعضنا،

383
00:32:24,525 --> 00:32:26,285
لكنّني أعرف أنّك خسرت ابناً،

384
00:32:27,485 --> 00:32:29,765
وأخشى أن أخسر ابني.

385
00:32:32,405 --> 00:32:34,685
لا أستطيع أن أعيد ابنك إلى الحياة،

386
00:32:36,725 --> 00:32:39,325
لكنّني أستطيع أن أعيد لك جسده.

387
00:32:42,565 --> 00:32:43,725
بصفتي أمّاً،

388
00:32:44,685 --> 00:32:47,645
أتخيّل ما يعنيه هذا لك.

389
00:32:47,725 --> 00:32:51,125
- هل جسد ابني بحوزتك؟
- نعم.

390
00:32:51,205 --> 00:32:53,085
ماذا تريدين في المقابل؟

391
00:32:54,125 --> 00:32:55,925
أن ينتهي كلّ هذا الجنون،

392
00:32:57,445 --> 00:32:59,885
قبل أن يموت المزيد من الناس.

393
00:33:00,845 --> 00:33:02,205
أنا أطلب منك،

394
00:33:03,685 --> 00:33:05,125
من أمّ إلى أخرى.

395
00:33:25,325 --> 00:33:26,365
هل أرسلتك "آنابيل"؟

396
00:33:28,205 --> 00:33:29,205
اخرجي.

397
00:33:29,885 --> 00:33:31,325
لم ترسلني "آنابيل".

398
00:33:32,085 --> 00:33:33,805
أحتاج إلى مساعدتك.

399
00:33:34,565 --> 00:33:36,205
لا أستطيع مساعدتك. اغربي عن وجهي.

400
00:33:42,005 --> 00:33:45,125
- قلت لك، اخرجي من هنا.
- أصبحت أمةً.

401
00:33:48,605 --> 00:33:51,045
ترسلني "آنابيل" إلى سجينات أخريات.

402
00:33:51,725 --> 00:33:53,325
أتنقّل من زنزانة إلى أخرى كالعاهرة.

403
00:33:56,205 --> 00:34:00,205
زاد الوضع سوءاً
منذ أن صادر "فالبوينا" مخدّراتها.

404
00:34:01,045 --> 00:34:02,365
إنّها تضربني

405
00:34:03,645 --> 00:34:06,125
وتذلّني باستمرار. انظري.

406
00:34:11,965 --> 00:34:16,045
رفضت زيارةً من والديّ.

407
00:34:16,125 --> 00:34:18,085
لا أستطيع النظر في وجهيهما.

408
00:34:21,724 --> 00:34:23,045
هل تعرفين ما عليك فعله؟

409
00:34:25,605 --> 00:34:26,644
المقاومة.

410
00:34:28,565 --> 00:34:31,365
- هل تتوقعين منّي أن أقف في وجه "آنابيل"؟
- لا.

411
00:34:32,805 --> 00:34:35,885
إن وقفت في وجهها، ستضع رأسك في المرحاض.

412
00:34:52,885 --> 00:34:54,285
ماذا ترين؟

413
00:34:57,765 --> 00:34:58,925
أرى نفسي.

414
00:35:01,045 --> 00:35:03,405
في الواقع، أنا أرى أبطأ غزال
في حقول السافانا.

415
00:35:06,685 --> 00:35:09,565
آخر غزال يهرب
هو الغزال الذي تهاجمه الأسود.

416
00:35:13,565 --> 00:35:15,685
هل تعلمين ما الأمر المهم هنا؟

417
00:35:18,645 --> 00:35:20,365
أن تكوني ثاني أبطأ غزال.

418
00:35:21,365 --> 00:35:24,285
عندها، ستأكل الأسود غزالاً آخر.

419
00:35:27,445 --> 00:35:29,285
ماذا أستطيع أن أفعل؟

420
00:35:30,605 --> 00:35:31,725
قاومي.

421
00:35:33,005 --> 00:35:37,405
قاومي الساقطات
اللواتي يدفعن ليمارسن الجنس معك.

422
00:35:37,485 --> 00:35:39,085
اجعلي نفسك غير مرغوبة.

423
00:35:41,565 --> 00:35:44,045
إن لم تجني النقود لـ"آنابيل"،

424
00:35:45,965 --> 00:35:46,845
فستبيعك.

425
00:35:49,405 --> 00:35:51,725
- لكن ذلك فظيع.
- لا.

426
00:35:54,045 --> 00:35:58,125
من الأفضل أن تكوني ملك شخص واحد
على أن تكوني ملك الجميع.

427
00:36:19,085 --> 00:36:20,645
لتراقب إحداكن ذلك القدر.

428
00:36:20,725 --> 00:36:23,725
هيا، إنّه يحترق!
تخلّصن من البطاطا الفاسدة.

429
00:36:27,205 --> 00:36:30,245
ما هذا؟ أهذه أدمغة قرود؟

430
00:36:30,325 --> 00:36:32,365
لن آكل هذا يا "أنتونيا". سئمت هذا.

431
00:36:32,445 --> 00:36:34,765
هذا الطعام قذر.

432
00:36:34,845 --> 00:36:36,285
- اسمعي...
- ماذا؟

433
00:36:36,365 --> 00:36:39,285
ماذا تتوقّعين منّي أن أصنع بهذا الهراء؟
مساحيق سحريّة؟

434
00:36:39,365 --> 00:36:41,085
لا تزعجيني.

435
00:36:41,165 --> 00:36:45,325
اشتكي لآمرة السجن،
لتضعك في الحبس الانفرادي ثانيةً.

436
00:36:45,405 --> 00:36:48,205
أضيفي الخلّ والفلفل. سيغطّيان المذاق. هيا.

437
00:36:50,885 --> 00:36:53,525
إلى أين تذهبين؟ إلى أين تأخذينها؟

438
00:36:55,685 --> 00:36:57,965
ممارستهما للجنس معاً رائعة بالنسبة إلينا.

439
00:37:08,125 --> 00:37:10,885
ما الخطب؟

440
00:37:13,365 --> 00:37:14,525
ما الخطب؟

441
00:37:17,525 --> 00:37:21,405
- "سراي"، ماذا تفعلين؟
- آسفة.

442
00:37:22,725 --> 00:37:24,845
- ما خطبك؟
- أنا في ورطة.

443
00:37:24,925 --> 00:37:25,965
لماذا؟

444
00:37:26,565 --> 00:37:29,045
سأحظى بزيارة زوجيّة مع زوجي.

445
00:37:36,765 --> 00:37:38,165
ارفضيه.

446
00:37:39,685 --> 00:37:42,325
ارفضيه لأنّك أنت من يقرر من تريدين أن تري.

447
00:37:42,405 --> 00:37:44,565
لا أستطيع التملّص من الأمر.
طلبت منّي أمّي ذلك.

448
00:37:44,645 --> 00:37:46,525
وإلاّ، سيُجبرون على الرحيل.

449
00:37:46,605 --> 00:37:51,325
قالت إنّه سيأتي غداً،
وفي الأسبوع التالي والذي يليه.

450
00:37:51,405 --> 00:37:53,645
إلى أن أحبل.

451
00:38:01,685 --> 00:38:03,605
- ألا يمكنك فعل أيّ شيء؟
- ماذا يسعني أن أفعل؟

452
00:38:03,685 --> 00:38:06,685
- ألا يسعك حقاً فعل أيّ شيء؟
- لا. إنهم عائلتي.

453
00:38:06,765 --> 00:38:10,085
العائلة التي تبقّت لي. ماذا يسعني أن أفعل؟

454
00:38:10,165 --> 00:38:11,445
ماذا يسعني أن أفعل؟

455
00:38:27,365 --> 00:38:29,485
- أتعلمين؟
- ماذا؟

456
00:38:31,325 --> 00:38:33,325
ستكونين أمّاً فظيعة.

457
00:38:40,765 --> 00:38:42,605
أنت ستكونين أمّاً رائعة.

458
00:38:46,605 --> 00:38:50,165
هل تتخيلين لو أنجبنا طفلاً معاً؟

459
00:38:51,525 --> 00:38:53,165
كنت لأنجبه معك.

460
00:39:32,005 --> 00:39:33,405
توقّفي.

461
00:39:34,085 --> 00:39:36,445
"سراي"، لا أستطيع القيام بهذا الآن.

462
00:39:37,965 --> 00:39:38,965
حقاً.

463
00:39:40,085 --> 00:39:42,965
علاقتنا مدمّرة.

464
00:39:45,765 --> 00:39:47,645
أنا مع "ماكارينا".

465
00:39:48,205 --> 00:39:49,645
أحتاج إليك.

466
00:40:03,205 --> 00:40:04,605
ماذا تفعلان بحق السماء؟

467
00:40:05,525 --> 00:40:08,045
- إنّه معطّل.
- كم مرّة عليّ أن أخبركن،

468
00:40:08,125 --> 00:40:11,205
لا تستخدمن مصعد البضائع من دون ضابط؟ تباً.

469
00:40:12,205 --> 00:40:15,445
هلاّ تتصلوا بفنّي التصليح؟ تعطّل مجدداً.

470
00:40:15,525 --> 00:40:17,885
- ما الخطب؟
- إنّه عالق. من في الداخل؟

471
00:40:17,965 --> 00:40:19,405
الثنائي "أزوكار مورينو".

472
00:40:25,085 --> 00:40:26,525
- توقّفي.
- ماذا؟

473
00:40:26,605 --> 00:40:28,525
توقّفي. لا أستطيع.

474
00:40:29,285 --> 00:40:30,365
أنا آسفة، لا أستطيع.

475
00:40:31,805 --> 00:40:35,125
حبيبتي، إن كنت تريدينني أن أتوقّف،

476
00:40:35,205 --> 00:40:36,845
فلماذا تفتحين ساقيك؟

477
00:40:53,605 --> 00:40:55,005
تباً، إنهما تبكيان.

478
00:40:55,645 --> 00:40:58,765
لا تبكيا! هذا يهدر الهواء.

479
00:41:15,245 --> 00:41:17,245
انظري إليّ.

480
00:41:18,565 --> 00:41:19,565
انظري إليّ.

481
00:41:22,725 --> 00:41:24,005
انظري إليّ.

482
00:41:37,525 --> 00:41:38,685
هل أنتما بخير؟

483
00:41:38,765 --> 00:41:40,285
هيا، لا تقلقي.

484
00:41:42,045 --> 00:41:45,605
اطلبي من "أنتونيا" أن تعدّ لك الشاي.
تبدين مضطربة.

485
00:41:53,805 --> 00:41:58,125
في السجن، نصبح شبقات أكثر من أيّ وقت مضى.

486
00:41:58,205 --> 00:42:00,525
لكنني ما كنت لأصبح طاهية لهؤلاء.

487
00:42:00,605 --> 00:42:03,045
- يُسمى هذا المساحقة.
- طبخ، مساحقة، لا يهم.

488
00:42:03,125 --> 00:42:05,845
ولفائف سويسرية. صحيح يا "سراي"؟ قوليها.

489
00:42:05,925 --> 00:42:07,005
لكن بهذا الشكل.

490
00:42:08,645 --> 00:42:10,725
لا تأكليني!

491
00:42:10,805 --> 00:42:12,925
تعلمين أنّني لا أحبّ هذه الأمور.

492
00:42:13,005 --> 00:42:14,845
فمي هنا.

493
00:42:15,765 --> 00:42:16,845
يا للأسف.

494
00:42:16,925 --> 00:42:19,805
ما يحكم عليه المجتمع في الخارج
لا يُحكم عليه هنا.

495
00:42:19,885 --> 00:42:23,485
يُحكم علينا هنا للتكلّم بصراحة،
لكوننا واشيات،

496
00:42:23,565 --> 00:42:24,845
أو بسبب رائحتنا.

497
00:42:24,925 --> 00:42:30,045
لكن لا يُحكم علينا بسبب جرائم القتل،
أو المضاجعة، أو أشياء كتلك.

498
00:42:32,485 --> 00:42:35,165
هناك حدود لا نستطيع تجاوزها.

499
00:42:35,245 --> 00:42:37,325
يجب ألاّ تعرّضي حياتك للخطر.

500
00:42:37,885 --> 00:42:40,565
- أنا مسؤولة عمّا يحدث.
- لا تقلقي.

501
00:42:40,645 --> 00:42:42,925
أنا خبيرة جداً في هذه المواقف.

502
00:42:43,005 --> 00:42:47,445
سأنقل التطوّر في القضيّة
بزيارة الدكتور "ساندوفال".

503
00:42:48,565 --> 00:42:51,125
- يبدو هذا معقولاً.
- أعاني من مشكلة في ظهري.

504
00:42:51,205 --> 00:42:54,365
سأذهب لزيارته حين أحتاج
إلى مخففات الألم. اتفقنا؟

505
00:42:54,445 --> 00:42:59,405
ألم العنق عادةً ما يكون مزمناً.
يتطلّب علاجاً.

506
00:42:59,485 --> 00:43:02,405
- لذلك سيكون من الطبيعيّ أن تريني.
- جيّد.

507
00:43:02,965 --> 00:43:06,405
كلّ ما أطلبه هو أن تنسوا من أكون
وأنا في السجن.

508
00:43:07,045 --> 00:43:09,005
عاملوني كما تعاملون أيّة سجينة أخرى.

509
00:43:10,205 --> 00:43:12,605
إنّها الطريقة الوحيدة لجعل "سوزانا" تثق بي

510
00:43:13,245 --> 00:43:16,285
وتخبرني بمكان إخفاء الفتاة المختطفة.

511
00:43:17,805 --> 00:43:21,045
إن كنت لا تريدين أن أقطع حلمتيك الجميلتين،

512
00:43:21,125 --> 00:43:22,885
فأنت تعرفين ما عليك فعله.

513
00:43:24,045 --> 00:43:26,045
مفهوم؟ جيّد.

514
00:43:29,645 --> 00:43:30,885
تعالي يا عزيزتي.

515
00:43:33,965 --> 00:43:34,965
"آنابيل"!

516
00:43:43,725 --> 00:43:45,085
ماذا تريدين؟

517
00:43:46,085 --> 00:43:47,245
"بامبي".

518
00:43:52,645 --> 00:43:54,165
- تعالي يا عزيزتي.
- لا.

519
00:43:54,245 --> 00:43:55,445
- تعالي.
- لا. لن أفعل.

520
00:43:55,525 --> 00:43:59,085
قلت، هيا بنا. أسرعي!

521
00:44:01,565 --> 00:44:04,005
- ثمنها 20 يورو.
- 20 يورو؟

522
00:44:04,725 --> 00:44:07,965
هل لديها جوهرة على لسانها؟

523
00:44:09,405 --> 00:44:12,565
لديها لسان كالسحلية. ستعودين لطلب المزيد.

524
00:44:13,765 --> 00:44:15,045
وإلاّ،

525
00:44:15,925 --> 00:44:17,965
يمكنك دائماً استخدام أصابعك.

526
00:44:29,125 --> 00:44:32,405
يُستحسن أن تقومي بعمل جيّد لقاء 20 يورو.

527
00:44:49,925 --> 00:44:51,605
أيتها الساقطة!

528
00:44:58,085 --> 00:44:59,245
كيف حالك؟

529
00:45:04,685 --> 00:45:08,685
عندما اعتقد أنّك بلغت ذروة
التصرفات اللعينة، أجدك تقوم بهذا.

530
00:45:09,845 --> 00:45:12,365
ما الفكرة من دفع "هيلينا" للعمل متخفية؟

531
00:45:13,725 --> 00:45:15,285
قهوة أمريكية رجاءً.

532
00:45:17,965 --> 00:45:21,565
هل تخال نفسك بطل الجميع؟

533
00:45:23,525 --> 00:45:25,405
كلّ يوم هناك سبب جديد.

534
00:45:25,485 --> 00:45:30,445
أوّلاً "ماكارينا"، ثم عائلة "فيريرو"،
والآن "هيلينا".

535
00:45:31,725 --> 00:45:35,525
متى ستتقبّل
أنّك لا تستطيع تغيير العالم بمفردك؟

536
00:45:35,605 --> 00:45:39,725
خفف عن نفسك ولا تفسد قضيّة أخرى عليّ.

537
00:45:39,805 --> 00:45:43,565
كيف يمكنك أن تكون غبيّاً لهذه الدرجة؟
أفسد عليك قضيّة أخرى؟

538
00:45:43,645 --> 00:45:46,725
من شأن عدم إخباري أن يفسدها.

539
00:45:46,805 --> 00:45:49,485
عندما تكتشف "زوليما"
أنّ هناك عميلة متخفيّة،

540
00:45:49,565 --> 00:45:51,645
فستهاجمها مباشرةً.

541
00:45:51,725 --> 00:45:56,805
لهذا السبب ستلزم الصمت وتدعها تقوم بعملها.

542
00:45:56,885 --> 00:45:59,925
- إنها لا تحتاج إلى مساعدتك.
- ما كلّ هذه المسألة.

543
00:46:01,005 --> 00:46:03,925
هل للأمر علاقة بـ"زوليما" أم بالأخرى،
تلك التي تبدو متخلّفة عقليّاً؟

544
00:46:05,925 --> 00:46:07,125
اسمي "سوزانا".

545
00:46:08,365 --> 00:46:09,805
يقولون إنّني...

546
00:46:10,565 --> 00:46:11,485
في الواقع...

547
00:46:12,005 --> 00:46:13,525
إنّنا اختطفنا فتاةً أو ما شابه.

548
00:46:13,605 --> 00:46:15,005
على الإطلاق.

549
00:46:16,685 --> 00:46:17,885
لم أفعل أيّ شيء.

550
00:46:17,965 --> 00:46:19,805
لا أرى الكثير من الناس.

551
00:46:19,885 --> 00:46:24,485
يقع منزلي خارج القرية. إنّه على تخومها.

552
00:46:24,565 --> 00:46:25,885
إنّه يقع في بقعة جميلة.

553
00:46:25,965 --> 00:46:27,765
أمضي الوقت مع زوجي.

554
00:46:27,845 --> 00:46:29,925
لم يأت زوجي لزيارتي.

555
00:46:32,165 --> 00:46:33,565
متى سأخرج؟

556
00:46:34,845 --> 00:46:36,445
لا أدري.

557
00:46:36,525 --> 00:46:37,765
لا أدري إطلاقاً.

558
00:46:37,845 --> 00:46:39,565
النجدة!

559
00:46:40,125 --> 00:46:43,005
ساعدوني!

560
00:46:54,005 --> 00:46:55,525
هل تعرف رأيي؟

561
00:46:56,045 --> 00:46:59,165
ما يزعجك حقاً هو وجود "هيلينا" قريبة منك.

562
00:46:59,245 --> 00:47:01,445
ضاجعتها ورميتها.

563
00:47:02,285 --> 00:47:05,685
والآن لا تطيق رؤية وجهها كلّ يوم.

564
00:47:06,605 --> 00:47:09,805
لديك عدد من الحبيبات السابقات في جعبتك،
أليس كذلك؟

565
00:47:11,805 --> 00:47:14,245
كم جثّة تركت في أعقابك؟

566
00:47:15,925 --> 00:47:19,725
الشاب الصيني و"هالابينيو"،
كلاهما كان ضابطاً جيداً ووثق بك،

567
00:47:19,805 --> 00:47:21,485
والآن كلاهما مدفون تحت الأرض.

568
00:47:21,565 --> 00:47:24,965
هل ستضيف "هيلينا"
إلى قائمة إنجازاتك الفاشلة؟

569
00:47:25,045 --> 00:47:29,525
نحن ضباط شرطة، وهذه مهنة خطرة.

570
00:47:30,365 --> 00:47:33,165
لكن ماذا يعرف حارس أمني

571
00:47:33,245 --> 00:47:36,405
يمضي أيّامه في دوريات في باحة كرة السلة؟

572
00:47:37,405 --> 00:47:39,845
ماذا تريد يا "بيبيولو"؟ أنا أتناول الفطور.

573
00:47:39,925 --> 00:47:41,565
إنّه أمر مهم يا سيدي.

574
00:47:44,925 --> 00:47:46,285
إنّها "إنكارنا فيريرو".

575
00:47:47,125 --> 00:47:51,245
قال الحرّاس إنّها خرجت بمفردها،
في سيارة زوجها،

576
00:47:51,325 --> 00:47:53,405
التي زوّدناها بجهاز تعقّب.

577
00:47:53,485 --> 00:47:55,005
وما الأمر المهم في ذلك؟

578
00:47:55,845 --> 00:48:00,885
السيارة متوقّفة حالياً
على مقربة من مسجد في الطريق الدائري.

579
00:48:02,125 --> 00:48:04,925
إذن، إمّا أنّها ستعتنق الإسلام،

580
00:48:05,005 --> 00:48:06,765
أو أنّها تجري حواراً

581
00:48:06,845 --> 00:48:09,525
مع شخص له علاقة بـ"كريم" والمصري.

582
00:48:21,845 --> 00:48:25,485
عمرها 19 سنةً فقط!
وستمضي أكثر من 15 سنةً هنا.

583
00:48:26,965 --> 00:48:29,085
أمة لا تزال لديها سنوات عديدة.

584
00:48:29,165 --> 00:48:31,805
إنّها جميلة وحسنة المظهر. يمكنكن تحسسها.

585
00:48:31,885 --> 00:48:35,085
بربّك يا "آنابيل"!
جميع الحاضرات هنا استخدمنها.

586
00:48:35,165 --> 00:48:36,845
وأنت تبيعينها لأنّها تعضّ.

587
00:48:36,925 --> 00:48:39,285
كادت تقتلع مهبل "أسونسيون" من مكانه.

588
00:48:39,365 --> 00:48:41,205
سأعطيك 200 يورو.

589
00:48:41,285 --> 00:48:44,125
اذهبي والعقي مهبل أمّك.

590
00:48:44,805 --> 00:48:48,045
تبدأ المزايدة بسعر 1200. هل سمعتني؟ 1200.

591
00:48:48,125 --> 00:48:51,245
لم أعاقبها بسبب العضّ،
لذلك لا توجد علامات على جسدها.

592
00:48:52,245 --> 00:48:53,645
لكن أيّاً كانت من ستشتريها...

593
00:48:55,045 --> 00:48:57,525
عليها أن تجلدها جيداً لتعلمها درساً.

594
00:48:59,285 --> 00:49:00,725
1200.

595
00:49:01,325 --> 00:49:03,805
1200؟ هيا، من يدفع أكثر؟

596
00:49:03,885 --> 00:49:08,405
هذه الفتاة لديها كهف في الأسفل،
لتهريب البضائع من السجن وإليه.

597
00:49:08,965 --> 00:49:09,965
1600.

598
00:49:15,925 --> 00:49:18,925
لا تتحرّكي. إنّها تتفحصك قبل أن تشتريك.

599
00:49:23,085 --> 00:49:24,725
1600 مرة،

600
00:49:25,405 --> 00:49:26,645
1600 مرتان،

601
00:49:27,605 --> 00:49:29,125
- 1600...
- 2000!

602
00:49:46,045 --> 00:49:49,325
- أفترض أنّك تملكين النقود.
- افتراضك في محلّه.

603
00:49:50,805 --> 00:49:52,725
وأنا أفترض أنّك تثقين بي.

604
00:49:53,925 --> 00:49:56,405
لا؟ الآن بعد أن أصبحنا...

605
00:49:57,205 --> 00:49:58,045
صديقتين.

606
00:50:02,485 --> 00:50:03,765
من يدفع أكثر؟

607
00:50:05,005 --> 00:50:05,965
2100؟

608
00:50:13,445 --> 00:50:14,805
في تلك الحالة،

609
00:50:15,605 --> 00:50:17,565
بيعت لقاء 2000 يورو.

610
00:50:21,245 --> 00:50:22,565
إنّها تحت تصرّفك.

611
00:50:38,085 --> 00:50:39,125
شكراً لك.

612
00:50:41,845 --> 00:50:43,445
هيا بنا، إلى الحمّام.

613
00:50:44,685 --> 00:50:46,805
وتوقّفي عن النحيب يا محبّة الدراما.

614
00:50:54,645 --> 00:50:56,045
"إنكارنا"!

615
00:50:56,725 --> 00:50:58,525
إنّها ليست هنا أيضاً.

616
00:50:58,605 --> 00:51:01,045
- هل رأيتها هذا الصباح؟
- نعم.

617
00:51:01,765 --> 00:51:03,365
لم تقل إلى أين ستذهب.

618
00:51:03,445 --> 00:51:06,085
أبي، كما قلت، كلّ شيء كان طبيعياً.

619
00:51:06,165 --> 00:51:09,125
أعدّت الفطور وقالت إنّها ذاهبة للتسوّق.

620
00:51:10,565 --> 00:51:13,125
إنّه لا يرن.
لماذا سمحت لها بالذهاب بمفردها.

621
00:51:13,205 --> 00:51:16,885
لم تكن بمفردها.
قالت إنّ أحد الحرّاس سيذهب معها.

622
00:51:18,445 --> 00:51:19,885
هذا غير صحيح.

623
00:51:20,445 --> 00:51:22,925
جميع الحرّاس في الخارج في الحديقة.

624
00:51:23,005 --> 00:51:25,845
- رأيتهم للتو.
- ماذا؟

625
00:51:38,965 --> 00:51:41,205
لقد أخذت رماد المصري.

626
00:51:42,325 --> 00:51:43,805
لم عساها تفعل ذلك؟

627
00:51:54,365 --> 00:51:56,565
"كاستيو"، أحتاج إلى مساعدتك.

628
00:51:57,485 --> 00:52:01,445
حياتي اللعينة.

629
00:52:02,405 --> 00:52:05,525
يا للأمور التي عليّ فعلها. جديّاً.

630
00:52:07,805 --> 00:52:10,485
"فارغاس". ها أنت ذي.

631
00:52:10,565 --> 00:52:14,325
ملاءات، مناشف،
مناديل، صابون وواقيات ذكريّة.

632
00:52:14,405 --> 00:52:16,685
- يمكنك الذهاب الآن.
- انتظري لحظة.

633
00:52:16,765 --> 00:52:19,085
يمكنهم الاحتفاظ بالواقيات الذكريّة.

634
00:52:21,085 --> 00:52:25,045
أخطط أنا وزوجي
لإنجاب الكثير من الغجر في هذا العالم.

635
00:52:25,125 --> 00:52:27,725
أتقصدين أنّك تريدين إنجاب طفل هنا؟

636
00:52:28,405 --> 00:52:31,005
بالطبع. معجزة الحبّ.

637
00:52:31,965 --> 00:52:33,725
وسأربيه هنا.

638
00:52:33,805 --> 00:52:36,325
وبعد شهرين سأحصل على ما أريد!

639
00:52:36,405 --> 00:52:37,845
إطلاق سراح نهاريّ.

640
00:52:38,925 --> 00:52:41,205
- حظاً طيباً في ذلك.
- شكراً.

641
00:52:43,125 --> 00:52:47,365
ولا تصابي بالهلع
إن رأيت الإسمنت يتحرك يا رئيسة السجّانين.

642
00:53:15,125 --> 00:53:16,325
مرحباً!

643
00:53:16,405 --> 00:53:17,645
هل أستطيع الدخول أيتها الجميلة؟

644
00:53:18,445 --> 00:53:21,805
كونك لا تعيشين هنا
لا يعني أنّ عليك أن تقرعي الباب.

645
00:53:22,445 --> 00:53:23,325
بالإضافة إلى ذلك،

646
00:53:24,125 --> 00:53:27,885
لا أحد يرفض طلب
الفتاة الشريرة الجديدة في العنبر.

647
00:53:31,285 --> 00:53:34,285
سمعت أنّك تشاجرت مع عصابة "آنابيل".

648
00:53:37,365 --> 00:53:39,365
وأنّك اشتريت "بامبي" منها.

649
00:53:48,325 --> 00:53:49,685
ما الذي تخططين له؟

650
00:53:55,725 --> 00:53:56,805
يتوقّف الأمر عليك.

651
00:53:59,045 --> 00:54:00,725
ماذا تحبّين؟

652
00:54:03,565 --> 00:54:04,965
الفتيات الصالحات...

653
00:54:08,365 --> 00:54:10,525
أم الفتيات الشريرات؟

654
00:54:15,765 --> 00:54:19,085
الشريرات الصالحات.

655
00:54:24,725 --> 00:54:25,965
أين الأخريات؟

656
00:54:27,085 --> 00:54:28,285
يمارسن أعمالهن.

657
00:54:30,765 --> 00:54:33,485
جاء حبيب "سولي" لرؤيتها مجدداً.

658
00:54:34,325 --> 00:54:36,005
لم يتوقّفا عن ذلك منذ مدة.

659
00:54:42,645 --> 00:54:47,445
هذا يعني أنّ المكان رهن تصرفنا
نحن الاثنتان.

660
00:54:47,525 --> 00:54:49,005
أليس كذلك؟

661
00:54:49,085 --> 00:54:50,765
ما الذي دهاك؟

662
00:54:53,205 --> 00:54:55,925
- أنت تثيرين جنوني. هل تمانعين؟
- لا، لا تدغدغيني.

663
00:54:56,005 --> 00:54:58,325
- أنا أتدغدغ بسهولة.
- احترسي إذن.

664
00:54:58,405 --> 00:55:00,765
لا، لا تفعلي!

665
00:55:01,245 --> 00:55:02,085
توقّفي.

666
00:55:03,485 --> 00:55:04,485
توقّفي.

667
00:55:12,565 --> 00:55:14,325
كنت صبورة جداً معي.

668
00:55:16,685 --> 00:55:19,085
مع كل مخاوفي وعقدي.

669
00:55:21,485 --> 00:55:22,925
مع ثورات غضبي.

670
00:55:26,205 --> 00:55:28,645
لكنّ كلّ شيء انتهى الآن.

671
00:55:34,925 --> 00:55:38,245
أعرف أنّك تريدين علاقة

672
00:55:39,165 --> 00:55:40,725
من دون عقد.

673
00:55:44,685 --> 00:55:46,485
مع الكثير من الشغف.

674
00:55:51,525 --> 00:55:52,525
هذا ما سأعطيه لك.

675
00:55:57,685 --> 00:56:00,485
سيبدأ علاج الدكتورة "ماكا" اليوم.

676
00:56:33,325 --> 00:56:34,605
لا تقلقي.

677
00:56:36,165 --> 00:56:37,245
- ثقي بي.
- حسناً.

678
00:56:37,325 --> 00:56:38,165
اتفقنا؟

679
00:56:44,725 --> 00:56:45,845
استرخي.

680
00:56:50,005 --> 00:56:51,165
هل تريدينني أن أتوقّف؟

681
00:56:53,205 --> 00:56:54,205
إياك.

682
00:58:43,965 --> 00:58:46,965
لا يمكن للأمّ أن تستعد لدفن ابنها.

683
00:58:49,965 --> 00:58:51,685
إنّه أسوأ شيء على الإطلاق.

684
00:58:53,965 --> 00:58:55,325
بصفتي أمّاً، فأنا أعرف ذلك.

685
00:58:57,885 --> 00:59:00,685
أرجو أن يجلب لك
الحصول على بقابا ابنك السلام.

686
00:59:02,085 --> 00:59:03,965
هل تعتقدين أنّ إلهك عادل؟

687
00:59:08,565 --> 00:59:09,485
نعم.

688
00:59:10,285 --> 00:59:13,085
أنا متأكّدة من أنّ الله عادل،

689
00:59:13,165 --> 00:59:16,005
وأنّ حفيدتك وابني ماتا،

690
00:59:16,085 --> 00:59:17,525
وأنّ ذلك لم يكن خطأهما.

691
00:59:19,405 --> 00:59:21,365
الحرب للرجال.

692
00:59:21,925 --> 00:59:25,085
النساء فقط يستطعن إحلال السلام.

693
00:59:26,125 --> 00:59:29,845
لقد حافظت على وعدك، وسأحافظ على وعدي.

694
00:59:31,525 --> 00:59:32,765
أتوسّل إليك،

695
00:59:35,205 --> 00:59:36,565
مهما حدث،

696
00:59:37,965 --> 00:59:39,925
لا تدعي رجالك يؤذون طفليّ.

697
00:59:41,805 --> 00:59:43,845
أنتم الغربيون،

698
00:59:44,885 --> 00:59:49,405
تظنون أنّنا نتجوّل طوال اليوم
مع متفجرات مربوطة بأجسادنا.

699
00:59:51,645 --> 00:59:53,205
أنتم مخطئون.

700
00:59:53,285 --> 00:59:58,525
نحن أيضاً آباء وأمّهات وأبناء.

701
00:59:58,605 --> 01:00:03,805
كما نعرف معنى الألم والخوف.

702
01:00:03,885 --> 01:00:06,445
أنا آسفة، لم أقصد الإساءة إليك.

703
01:00:12,245 --> 01:00:13,485
ما هذا؟

704
01:00:15,365 --> 01:00:17,085
رماد "حنبل".

705
01:00:20,045 --> 01:00:23,245
رجائي الوحيد،
أن يسامحنا ربّك وربّي يوماً ما.

706
01:00:31,685 --> 01:00:33,285
هل أحرقت جثّة ابني؟

707
01:00:35,605 --> 01:00:39,045
لا يوجد جسد أغسله وأسهر عليه.

708
01:00:40,045 --> 01:00:42,565
لن يتمكن أبداً من دخول الجنّة.

709
01:00:48,125 --> 01:00:49,525
تبدين فاتنة.

710
01:00:50,445 --> 01:00:51,445
شكراً.

711
01:00:53,605 --> 01:00:55,285
لم لا تسدلين شعرك؟

712
01:01:05,325 --> 01:01:07,445
ألن تعزف؟ هيا، اعزف.

713
01:01:08,325 --> 01:01:09,485
اعزف شيئاً.

714
01:01:10,245 --> 01:01:12,165
وإلاّ سننجب طفلاً مملاً.

715
01:01:13,165 --> 01:01:14,445
هذا صحيح.

716
01:01:14,525 --> 01:01:18,525
هيا، هكذا. موسيقى جميلة ونشيطة.

717
01:01:21,805 --> 01:01:22,645
"أوليه".

718
01:01:27,285 --> 01:01:28,685
"أخبرني نسيبي

719
01:01:28,765 --> 01:01:32,405
أنّه في مقاطعة (تريانا)

720
01:01:32,485 --> 01:01:35,005
هناك كشك فيه زهور لطيفة

721
01:01:35,085 --> 01:01:37,525
تبيعها سيّدة كوبيّة جميلة

722
01:01:37,605 --> 01:01:40,365
سمعت أنّ الكشك سيُغطّى

723
01:01:40,445 --> 01:01:43,525
بأكاليل الأقحوان

724
01:01:43,605 --> 01:01:48,565
وبأضواء برّاقة، سيكون كالمنارة

725
01:01:48,645 --> 01:01:51,125
أنا (سراي)!

726
01:01:51,205 --> 01:01:54,085
اسمعوا أغنيتي

727
01:01:54,165 --> 01:01:56,885
لا وقت للحزن

728
01:01:56,965 --> 01:01:59,845
اسمعوا أغنيتي، فهي نابعة من قلبي

729
01:01:59,925 --> 01:02:02,725
اسمعوا أغنيتي، فهي نابعة من أعماقي"

730
01:02:06,525 --> 01:02:10,645
"إل 3". راقبوا المخرج الشرقي باستمرار.

731
01:02:10,725 --> 01:02:15,205
"إل 4"، راقبوا المحيط الأمني.
أخبروني إن رأيتم أيّة تحرّكات.

732
01:02:15,285 --> 01:02:19,285
"كاي 2". راقبوا المخرج الرئيسي باستمرار.

733
01:02:19,365 --> 01:02:22,005
- "كاي 3". أعطوني التقرير رجاءً.
- جيّد.

734
01:02:23,205 --> 01:02:25,045
- هل تحققت من الكاميرا؟
- إنّها جاهزة.

735
01:02:25,125 --> 01:02:26,205
جيّد.

736
01:02:26,285 --> 01:02:28,965
ابحثي عن السيدة "فيريرو"،
لنتمكن من مراقبتها باستمرار.

737
01:02:29,045 --> 01:02:31,125
ولا تفكّري حتّى في التصرّف من تلقاء نفسك.

738
01:02:31,205 --> 01:02:35,605
لا نعلم من هناك.
"كريم"، المصري، أو جدّة "بن لادن".

739
01:02:40,165 --> 01:02:42,045
دعني أتكلّم مع "إنكارنا".

740
01:02:42,125 --> 01:02:45,725
أستطيع أن أتصل بها
وأطلب منها الخروج من دون تدخّلكم.

741
01:02:45,805 --> 01:02:48,165
لست أنا من تسبب بهذه الفوضى.

742
01:02:48,245 --> 01:02:51,445
لست أنا من قتل إرهابيّاً،
ودفنه ثم نبش جثّته،

743
01:02:51,525 --> 01:02:55,205
وجال به عبر المدينة للقاء بـ...
بحق السماء.

744
01:02:56,925 --> 01:02:59,525
نحن نراقب "كاريون" وهي تدخل المسجد.

745
01:03:16,525 --> 01:03:18,965
- ها هي "إنكارنا".
- تلك والدة المصري.

746
01:03:20,525 --> 01:03:22,685
اللعنة. يا لأصحاب "إنكارنا".

747
01:03:27,045 --> 01:03:29,965
لينتبه الجميع. "رنا صباد" في الداخل.

748
01:03:30,045 --> 01:03:33,165
ثمّة احتمال كبير
أن يكون "كريم السيد" هناك أيضاً.

749
01:03:33,245 --> 01:03:34,725
أو في الجوار.

750
01:03:34,805 --> 01:03:37,605
إن صحّ ذلك،
فلن يكون بمفرده وسيكون مسلّحاً.

751
01:03:37,685 --> 01:03:40,645
تأكّد وجود "رنا صباد". أمّنوا المحيط.

752
01:03:40,725 --> 01:03:41,885
عُلم.

753
01:03:41,965 --> 01:03:44,765
غرفة صلاة الرجال في الأعلى.

754
01:03:45,685 --> 01:03:47,525
لنتبادل الخمار.

755
01:03:52,925 --> 01:03:55,125
- لماذا؟
- افعلي ما أطلبه.

756
01:03:57,645 --> 01:04:00,445
"جوليا"، ماذا يجري بحق السماء؟

757
01:04:00,525 --> 01:04:01,525
انتهت الصلوات.

758
01:04:05,245 --> 01:04:08,165
- إنهما تغادران.
- سندخل. "بيبيولو"!

759
01:04:14,405 --> 01:04:15,485
ابق هنا.

760
01:04:33,725 --> 01:04:36,165
لا تتحرّكن! قفن أمام الجدار!

761
01:04:36,245 --> 01:04:37,525
أمام الجدار!

762
01:04:39,405 --> 01:04:41,085
أمام الجدار!

763
01:04:41,165 --> 01:04:43,365
"رنا صباد" ترتدي الخمار البرتقالي.

764
01:04:43,445 --> 01:04:45,805
"رنا صباد" ترتدي الخمار البرتقالي!

765
01:04:45,885 --> 01:04:47,445
- لا أستطيع رؤيتها.
- اعثر عليها!

766
01:04:56,005 --> 01:04:58,805
رأيت الهدف!

767
01:04:59,965 --> 01:05:02,285
- لا تتحرّكي!
- لا!

768
01:05:09,325 --> 01:05:11,285
التقيت بها قبل 20 سنة.

769
01:05:13,485 --> 01:05:15,925
كانت متزوّجة من صديق عزيز عليّ.

770
01:05:17,525 --> 01:05:19,085
لم أعرف أنّها هي...

771
01:05:20,365 --> 01:05:22,525
إلا بعد أن أطلقت النار بجزء من الثانية.

772
01:05:26,485 --> 01:05:28,085
حين نظرت في عينيها،

773
01:05:28,965 --> 01:05:30,285
ونظرت هي في عينيّ،

774
01:05:32,365 --> 01:05:34,085
بدا أنّ الوقت توقف.

775
01:05:38,125 --> 01:05:40,045
وفي تلك اللحظة، علمت...

776
01:05:41,445 --> 01:05:43,085
أنّني قتلتها.

777
01:05:58,445 --> 01:06:02,085
حاولت إطلاق النار على ذراعها لشلّ حركتها،

778
01:06:03,205 --> 01:06:05,205
لكنّها تحرّكت فجأة،

779
01:06:07,245 --> 01:06:08,765
وأصبتها في صدرها.

780
01:06:10,685 --> 01:06:12,285
أطلقت النار على قلبها.

781
01:06:26,445 --> 01:06:29,485
تواجهت مع هؤلاء الأشخاص مرتين في السابق.

782
01:06:30,485 --> 01:06:32,685
وفي كلتا المرتين، أطلقوا النار أوّلاً،

783
01:06:34,445 --> 01:06:36,085
وقتلوا 2 من رجالي.

784
01:06:38,845 --> 01:06:41,405
خلت أنّ شريكي الشاب سيتعرّض لإطلاق نار.

785
01:06:42,885 --> 01:06:44,765
فأطلقت النار أوّلاً.

786
01:07:30,605 --> 01:07:32,165
لا.

787
01:07:53,365 --> 01:07:56,245
{\an8}"في الحلقة التالية"

788
01:08:05,845 --> 01:08:09,365
يكفي!

789
01:08:30,885 --> 01:08:32,245
"رومان"!

790
01:08:49,005 --> 01:08:50,725
تباً!

791
01:08:53,045 --> 01:08:54,484
قلت اذهبي إلى المقصف اللعين.

792
01:08:59,605 --> 01:09:00,685
"ماكارينا"!

793
01:09:05,404 --> 01:09:07,404
{\an8}ترجمة باسل بشوز

