﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:08,205
نعم، لقد اغتصبها.

2
00:00:08,285 --> 00:00:09,325
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:09,405 --> 00:00:10,765
ووضعها في الحبس الانفرادي لئلا تتكلم.

4
00:00:10,845 --> 00:00:12,485
لا آبه للعدالة.

5
00:00:12,565 --> 00:00:15,645
لأنّ ما فعله ذلك الرجل دمر أعماق روحي.

6
00:00:16,245 --> 00:00:18,645
لأنّ ذلك الرجل،

7
00:00:20,165 --> 00:00:22,165
قتل شيئاً في داخلي.

8
00:00:22,245 --> 00:00:23,525
ولم أعد كما كنت.

9
00:00:26,485 --> 00:00:28,925
"سراي"، لا أستطيع القيام بهذا الآن.

10
00:00:29,005 --> 00:00:30,285
أحتاج إليك.

11
00:00:39,445 --> 00:00:43,165
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر عن بيتها.

12
00:00:43,245 --> 00:00:46,045
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.

13
00:00:46,125 --> 00:00:47,685
كانت الفتاة المسكينة سيئة الحظ.

14
00:00:47,765 --> 00:00:49,845
تواجهت وجهاً لوجه مع آل "مونستر".

15
00:00:51,165 --> 00:00:54,285
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.

16
00:00:54,365 --> 00:00:57,565
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.

17
00:00:57,645 --> 00:00:59,005
- ادخلا.
- هل تمزح؟

18
00:00:59,085 --> 00:01:01,525
أولاً "بامبي"، والآن هاتان المعتوهتان.

19
00:01:01,605 --> 00:01:04,165
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- أنا أتابع قضية.

20
00:01:04,245 --> 00:01:08,005
لذلك لا أحتاج إلى من يفضح غطائي.

21
00:01:08,085 --> 00:01:11,525
كلّ ما أطلبه هو أن تنسوا من أكون
وأنا في السجن.

22
00:01:11,605 --> 00:01:13,965
إنّها الطريقة الوحيدة لجعل "سوزانا" تثق بي

23
00:01:14,045 --> 00:01:16,685
وتخبرني بمكان إخفاء الفتاة المختطفة.

24
00:01:18,485 --> 00:01:20,725
سيلاحقك رجل اسمه "كريم".

25
00:01:21,445 --> 00:01:24,005
"رنا صباد"؟ اسمي "إنكارنا".

26
00:01:24,085 --> 00:01:25,845
لا أستطيع أن أعيد ابنك إلى الحياة،

27
00:01:27,485 --> 00:01:29,485
لكنّني أستطيع أن أعيد لك جسده.

28
00:01:29,565 --> 00:01:31,485
لقد أخذت رفاة المصري.

29
00:01:31,565 --> 00:01:33,565
"كاستيو"، أحتاج إلى مساعدتك.

30
00:01:33,645 --> 00:01:36,165
لينتبه الجميع. "رنا صباد" في الداخل.

31
00:01:36,245 --> 00:01:39,085
ثمة احتمال كبير
أن يكون "كريم السيد" هناك أيضاً.

32
00:01:39,165 --> 00:01:40,005
عُلم.

33
00:01:40,085 --> 00:01:41,885
- ماذا يجري بحق السماء؟
- إنهما تغادران.

34
00:01:41,965 --> 00:01:42,845
سندخل.

35
00:01:45,445 --> 00:01:47,165
- لا أستطيع رؤيتها.
- اعثر عليها!

36
00:01:51,405 --> 00:01:53,525
- لا تتحرّكي!
- لا!

37
00:01:54,125 --> 00:01:55,285
ألق سلاحك!

38
00:02:31,645 --> 00:02:32,845
لا! تباً!

39
00:02:43,605 --> 00:02:44,445
لا!

40
00:02:48,725 --> 00:02:50,085
تباً!

41
00:02:51,205 --> 00:02:52,485
بربك!

42
00:02:52,565 --> 00:02:54,925
أبي!

43
00:02:55,005 --> 00:02:59,525
"قبل 14 ساعة"

44
00:03:19,365 --> 00:03:22,805
ما الأمر أيتها البيضاء؟ ألا يمكنك النوم؟

45
00:03:25,485 --> 00:03:29,725
فهمت. من الصعب النوم دون "كيرلي".

46
00:03:33,605 --> 00:03:37,085
لو كانت هنا، لنمت بسرعة.

47
00:03:38,005 --> 00:03:42,645
بعد المضاجعة، أكون منهكة.

48
00:03:45,565 --> 00:03:48,485
توقفي يا "سراي". لن يفلح الأمر.

49
00:03:49,845 --> 00:03:51,405
"كيرلي" معي.

50
00:03:52,085 --> 00:03:54,765
لقد انتابها خلل ذهني، وتجاوزنا الأمر.

51
00:03:55,285 --> 00:03:57,765
أيّ خلل؟ خلل ذهني؟

52
00:03:58,405 --> 00:03:59,565
أهذا ما قالته لك؟

53
00:04:00,245 --> 00:04:03,765
تباً، إن كان لديها خلل ذهني،
فقد تخلصت منه.

54
00:04:04,405 --> 00:04:06,605
أتعرفين مصعد الخدمات في المطبخ؟

55
00:04:07,125 --> 00:04:08,805
كدنا نجعله يصطدم بالأرض.

56
00:04:13,725 --> 00:04:15,725
لقد ضاجعتها بقوة.

57
00:04:15,805 --> 00:04:20,045
إن كان لديها خلل ذهني،
فقد خلصتها منه بالمضاجعة.

58
00:04:21,645 --> 00:04:23,765
لقد حاولت أنت،

59
00:04:24,284 --> 00:04:25,485
لكنك فشلت.

60
00:04:26,125 --> 00:04:27,445
إنّه ليس أمراً خطيراً.

61
00:04:28,125 --> 00:04:29,685
لقد نجحت، هذا كلّ ما في الأمر.

62
00:04:30,565 --> 00:04:32,565
- كفى يا "سراي".
- اسأليها.

63
00:04:33,205 --> 00:04:36,405
"أوهام جنسية لغجرية: الفصل 8."

64
00:04:36,485 --> 00:04:37,445
أجل.

65
00:04:38,765 --> 00:04:41,445
لقد ضاجعتها بحرارة.

66
00:04:41,525 --> 00:04:44,045
- أجل.
- وتتأوّه بسرور.

67
00:04:46,205 --> 00:04:47,205
"فيريرو".

68
00:04:50,965 --> 00:04:53,845
ارتدي ملابسك. لديك زائر.

69
00:04:56,325 --> 00:04:57,925
زائر في هذه الساعة؟

70
00:04:58,005 --> 00:04:59,405
ماذا حدث؟

71
00:05:08,485 --> 00:05:10,005
ألن تخبرني؟

72
00:05:13,085 --> 00:05:15,885
لا يمكنني أن أخبرك سوى أنّ أباك وأخاك هنا.

73
00:05:18,525 --> 00:05:19,885
وأمي؟

74
00:05:29,405 --> 00:05:30,645
آسف.

75
00:05:45,205 --> 00:05:46,205
4، 3.

76
00:05:58,765 --> 00:05:59,965
عزيزتي.

77
00:06:02,645 --> 00:06:04,245
رحلت أمك.

78
00:06:11,205 --> 00:06:16,805
لا أعرف إن كان أحد يعرف
معنى الزواج الخالي من العاطفة.

79
00:06:20,805 --> 00:06:24,125
كان زواجي كذلك ولم أكن أعرف.

80
00:06:25,365 --> 00:06:27,125
حتى ما قبل بضعة أشهر،

81
00:06:28,805 --> 00:06:32,005
عشت و"إنكارنا" في نفس البيت،

82
00:06:35,165 --> 00:06:36,765
{\an8}لكننا كنا متباعدين كثيراً.

83
00:06:40,645 --> 00:06:43,125
{\an8}ثم ساءت الأمور.

84
00:06:44,285 --> 00:06:45,925
{\an8}تعرضت ابنتي للخيانة...

85
00:06:48,885 --> 00:06:51,685
{\an8}وسُجنت ظلماً.

86
00:06:55,965 --> 00:06:59,605
{\an8}أصبحنا مستهدفين
من قبل قتلة مأجورين دوليين.

87
00:06:59,685 --> 00:07:03,605
{\an8}حاولوا خطفنا، وأطلقوا النيران في بيتنا.

88
00:07:04,605 --> 00:07:07,765
{\an8}قضينا معظم وقتنا إما في زيارات السجن

89
00:07:08,365 --> 00:07:11,685
{\an8}أو خاضعين لمراقبة مكثفة
من قبل مدير عام الأمن.

90
00:07:13,445 --> 00:07:17,565
{\an8}لم أتوقّع أن تكون فترة تقاعدي هكذا.

91
00:07:26,085 --> 00:07:29,165
{\an8}تحمّل وفاة زوجتي...

92
00:07:32,765 --> 00:07:34,245
{\an8}هو أمر...

93
00:07:35,365 --> 00:07:37,645
{\an8}لم أخطط له قط.

94
00:07:42,965 --> 00:07:44,565
{\an8}لطالما شهدت

95
00:07:45,285 --> 00:07:48,845
{\an8}حوادث موت عنيفة كضابط شرطة،

96
00:07:49,405 --> 00:07:50,965
{\an8}لكن لم أشهدها كضحية قط.

97
00:07:53,445 --> 00:07:57,285
{\an8}لطالما تساءلت عن شعور العائلات،

98
00:07:58,045 --> 00:08:00,645
{\an8}وما إذا كنت قادراً على مواجهة أمر كهذا.

99
00:08:04,165 --> 00:08:09,165
ليلة الإثنين، أعطتني "إنكارنا" الجواب.

100
00:08:13,045 --> 00:08:15,365
اليأس ليس خياراً.

101
00:09:02,005 --> 00:09:03,805
لقد كان حادثاً.

102
00:09:05,045 --> 00:09:08,245
ذهبت إلى مسجد لمقابلة أم "حنبل".

103
00:09:10,045 --> 00:09:12,605
أرادت إعطاءها رفاة المصري

104
00:09:12,685 --> 00:09:14,645
وإنهاء الأمر كلّه.

105
00:09:16,845 --> 00:09:17,965
كانت تلبس خماراً.

106
00:09:20,645 --> 00:09:22,485
ظنتها الشرطة شخصاً آخر،

107
00:09:23,485 --> 00:09:25,245
وأطلقوا النار عليها.

108
00:09:26,365 --> 00:09:28,045
- ...الخمار البرتقالي.
- ألق سلاحك!

109
00:09:30,845 --> 00:09:32,045
هل عانت؟

110
00:09:33,965 --> 00:09:36,885
لم تعان يا "ماكا". حتى أنها لم تعرف.

111
00:09:46,525 --> 00:09:48,005
{\an8}لا مجال لتنهار يا أبي.

112
00:09:50,285 --> 00:09:51,445
{\an8}- حسناً.
- لا.

113
00:09:53,325 --> 00:09:54,885
وأنت أيضاً يا "رومان".

114
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
لا أريد للألم أن يمزقنا.

115
00:10:02,965 --> 00:10:04,725
{\an8}علينا البقاء متعاضدين.

116
00:10:06,125 --> 00:10:07,525
{\an8}بالطبع يا عزيزتي.

117
00:10:08,325 --> 00:10:09,605
{\an8}بالطبع.

118
00:10:13,445 --> 00:10:14,765
{\an8}أمي تلبس الخمار؟

119
00:10:16,165 --> 00:10:17,245
{\an8}لا يمكنني تخيّل ذلك.

120
00:10:33,405 --> 00:10:34,605
ماذا حدث؟

121
00:10:38,205 --> 00:10:39,685
ماتت أمي.

122
00:10:43,045 --> 00:10:44,765
أيمكنك إطفاء النور؟

123
00:12:37,085 --> 00:12:38,045
من فعل ذلك؟

124
00:12:38,605 --> 00:12:44,365
لا يكفي أنّه فقد خصية،
هؤلاء الحقيرات يردن التبجح أمامه بذلك.

125
00:12:45,085 --> 00:12:46,165
الأرجح أنّه يستحق ذلك.

126
00:12:47,645 --> 00:12:49,325
ماذا تعني؟

127
00:12:49,405 --> 00:12:53,125
ماذا فعل "فالبوينا"
لتهاجمه "فارغاس" بهذا العنف؟

128
00:12:57,005 --> 00:12:58,165
سأكتشف ذلك.

129
00:12:58,925 --> 00:13:01,005
تعتقدن أنني لا أمتلك الشجاعة لتأديبكن

130
00:13:01,085 --> 00:13:02,365
فقط لأنني فقدت خصية؟

131
00:13:02,445 --> 00:13:04,605
اتركن الرجل وشأنه. لا تحطمن خصيتيه!

132
00:13:05,565 --> 00:13:08,005
عذراً، أعني "خصيته".

133
00:13:10,845 --> 00:13:12,045
من كانت؟

134
00:13:12,965 --> 00:13:14,045
من كانت الفاعلة؟

135
00:13:18,645 --> 00:13:20,525
أتعانين من أعراض الانقطاع ثانيةً؟

136
00:13:20,605 --> 00:13:22,765
الأمر ليس كذلك يا "فالبوينا".

137
00:13:22,845 --> 00:13:25,565
ثمة خطب ينتابني.

138
00:13:25,645 --> 00:13:27,245
أيها الحارس!

139
00:13:27,325 --> 00:13:29,165
تقيأت إحداهن في زنزانتي. هذا مقرف!

140
00:13:29,245 --> 00:13:31,525
- إنها تتقيأ!
- كانت متوعكة طوال الليل.

141
00:13:31,605 --> 00:13:34,045
- هل وصل "ساندوفال" بعد؟ حسناً.
- أجل.

142
00:13:34,125 --> 00:13:36,365
اطلب منه المجيء.
ثمة مشكلة في مربع الزنزانات 2.

143
00:13:39,485 --> 00:13:41,165
"رقم خاص"

144
00:13:43,645 --> 00:13:45,365
- مرحباً؟
- مرحباً يا "أنطونيو".

145
00:13:45,445 --> 00:13:48,005
أنا "كارولينا". زوجة "فابيو".

146
00:13:48,725 --> 00:13:50,245
هل الوقت مناسب للتكلم؟

147
00:13:50,325 --> 00:13:53,045
أنا في العمل في الواقع...

148
00:13:53,525 --> 00:13:56,685
عذراً، لن أطيل عليك.

149
00:13:57,245 --> 00:13:59,605
كنت أتمنى أن نلتقي.

150
00:14:00,845 --> 00:14:02,805
أجل، بالطبع. سنفعل ذلك قريباً.

151
00:14:02,885 --> 00:14:04,205
- سيكون ذلك لطيفاً.
- حقاً؟

152
00:14:04,285 --> 00:14:06,245
عظيم. ما رأيك باليوم؟

153
00:14:07,045 --> 00:14:08,045
اليوم؟

154
00:14:09,525 --> 00:14:12,245
لم لا؟ ليست لديّ خطط لما بعد العمل.

155
00:14:12,325 --> 00:14:16,725
ممتاز. أنا قريبة،
في الحانة المقابلة للسجن. اتفقنا؟

156
00:14:17,365 --> 00:14:19,565
- حسناً.
- ثمة شيء أخير...

157
00:14:19,645 --> 00:14:21,565
إن لم تمانع...

158
00:14:22,325 --> 00:14:24,725
أرجو ألاّ تخبر "فابيو" عن هذا.

159
00:14:24,805 --> 00:14:27,525
بالطبع لا.

160
00:14:28,685 --> 00:14:30,165
إذن سأراك قريباً.

161
00:14:30,245 --> 00:14:31,965
حسناً، سأراك قريباً.

162
00:14:39,605 --> 00:14:42,165
من كان ذلك، ألديك موعد؟

163
00:14:42,245 --> 00:14:45,285
إنها مجرد فتاة قابلتها على الإنترنت.

164
00:14:45,365 --> 00:14:47,685
إنك تدخل إلى صلب الموضوع مباشرةً، صحيح؟

165
00:14:48,445 --> 00:14:51,285
تمارس المضاجعة أولاً،
ثم تتعرف عليها، صحيح؟

166
00:14:53,885 --> 00:14:57,565
منحك القاضي مغادرةً خاصّةً لمدة 24 ساعة

167
00:14:57,645 --> 00:14:59,605
لتحضري جنازة أمك.

168
00:15:06,125 --> 00:15:08,605
لن أعترض بالطبع.

169
00:15:08,685 --> 00:15:10,045
أيمكنني رفضه؟

170
00:15:12,205 --> 00:15:15,725
- رفض ماذا؟
- حضور الجنازة.

171
00:15:18,925 --> 00:15:20,045
أجل.

172
00:15:20,525 --> 00:15:21,925
بالطبع يمكنك.

173
00:15:25,525 --> 00:15:27,445
لكن عليك التفكير في الأمر.

174
00:15:29,565 --> 00:15:31,445
إن لم يكن لأجلك، فلأجل عائلتك.

175
00:15:36,445 --> 00:15:37,445
حسناً، سأذهب.

176
00:15:40,005 --> 00:15:42,205
"ماكارينا"، أنا آسفة.

177
00:15:44,445 --> 00:15:45,445
شكراً.

178
00:15:52,365 --> 00:15:54,405
لدينا مشكلة يا "ميراندا".

179
00:15:54,485 --> 00:15:58,725
ثمة 22 سجينة
يعانين من الإسهال والتقيؤ والتقلصات،

180
00:15:58,805 --> 00:16:00,325
والأمر يزداد سوءاً.

181
00:16:01,405 --> 00:16:03,165
ما الأمر، أهو فيروس؟

182
00:16:04,325 --> 00:16:08,685
قد يكون تسمماً غذائياً.
السالمونيلا أو الديدان. لا أعرف.

183
00:16:08,765 --> 00:16:12,445
عليّ إجراء فحوص دم لاستبعاد بعض الأشياء.

184
00:16:12,525 --> 00:16:15,165
حالياً، لنعطهن بعض الأدوية
ونخضعهن لحمية طعام بلا نكهة.

185
00:16:15,245 --> 00:16:17,365
بالطبع، افعل ما يتوجب عليك.

186
00:16:18,085 --> 00:16:18,925
حسناً.

187
00:16:19,405 --> 00:16:21,165
- "كارلوس".
- أجل.

188
00:16:21,245 --> 00:16:24,085
هل عرفت أنّ "ماكارينا فيريرو"
لم ترد حضور جنازة أمها؟

189
00:16:24,725 --> 00:16:25,925
أهذا طبيعي؟

190
00:16:27,845 --> 00:16:31,165
عند التعامل مع تجربة صادمة،

191
00:16:31,245 --> 00:16:35,285
من الوارد الدخول في مرحلة إنكار...

192
00:16:36,205 --> 00:16:38,005
إلى أن تتقبّل حزنها.

193
00:16:39,005 --> 00:16:41,445
إنها مجرد مسألة وقت.

194
00:16:42,565 --> 00:16:44,645
قال أحدهم مرة

195
00:16:45,405 --> 00:16:49,845
لتعرف من هم أصدقاؤك الحقيقيون،
عليك دخول السجن.

196
00:16:51,165 --> 00:16:52,405
وقد كان محقاً.

197
00:16:55,045 --> 00:16:56,605
اليوم، أريد أن أضيف

198
00:16:57,285 --> 00:16:59,845
أنّ أفضل طريقة لمعرفة عائلتك

199
00:16:59,925 --> 00:17:02,125
هو التعرض للانهيار الشديد.

200
00:17:02,925 --> 00:17:06,285
كانت عائلتي بعيدةً عن التمزق،

201
00:17:06,805 --> 00:17:08,285
وقد صمدت.

202
00:17:11,685 --> 00:17:14,525
لقد فعلت "إنكارنا" كلّ شيء بصلابة.

203
00:17:16,285 --> 00:17:18,364
خلال مراحل الضعف، وجدت...

204
00:17:19,805 --> 00:17:24,645
الجرأة والشجاعة والقوة لتجتاز المستحيل.

205
00:17:29,005 --> 00:17:33,005
لقد علّمتنا أنّ اليأس ليس خياراً.

206
00:17:55,645 --> 00:17:57,805
أستذهبين إذن؟

207
00:18:18,845 --> 00:18:21,525
أنا آسفة حقاً.

208
00:18:24,005 --> 00:18:25,685
أيمكنني فعل شيء لك؟

209
00:18:26,205 --> 00:18:27,245
لا.

210
00:18:29,565 --> 00:18:32,165
- مهما كان ما تريدين، اتفقنا؟
- أعرف.

211
00:18:36,925 --> 00:18:39,205
لقد ضاجعت "سراي" في المصعد، صحيح؟

212
00:18:40,085 --> 00:18:40,925
ماذا؟

213
00:18:42,365 --> 00:18:43,725
لقد أصلحت مشكلتك.

214
00:18:43,805 --> 00:18:45,765
- أية مشكلة؟
- لا تقلقي.

215
00:18:46,685 --> 00:18:48,045
أخبريني الحقيقة.

216
00:18:57,925 --> 00:18:59,525
- أنا آسفة.
- لا.

217
00:18:59,605 --> 00:19:01,085
- أنا آسفة.
- لا.

218
00:19:01,165 --> 00:19:02,485
لا أعرف ماذا حدث.

219
00:19:02,565 --> 00:19:05,205
"كيرلي"، لقد أردت مساعدتك بشأن "فالبوينا".

220
00:19:06,565 --> 00:19:09,045
أردت أن تكوني كما في السابق.

221
00:19:10,445 --> 00:19:14,565
لقد أردت أن أحبك وأعتني بك،
لكنني لم أعرف كيف.

222
00:19:14,645 --> 00:19:17,725
أنا من عليها الاعتناء بك. أنا.

223
00:19:18,805 --> 00:19:20,445
والآن أمي...

224
00:19:21,285 --> 00:19:22,965
ماتت أمي.

225
00:19:25,165 --> 00:19:26,285
أنا وحيدة.

226
00:19:27,325 --> 00:19:29,085
أشعر بوحدة شديدة.

227
00:19:31,605 --> 00:19:33,805
لكنني أعرف أنني أحبك كثيراً.

228
00:19:37,725 --> 00:19:39,725
كلّ شيء غريب حقاً.

229
00:19:41,525 --> 00:19:43,005
لأنني...

230
00:19:44,445 --> 00:19:47,565
لا أعرف كيف هو شعوري، أو كيف يجب أن أشعر.

231
00:19:50,005 --> 00:19:52,445
لا أفعل سوى فقدان الأشياء.

232
00:20:04,965 --> 00:20:06,605
لا يجوز أن تكونا هنا وحدكما.

233
00:20:09,445 --> 00:20:12,325
حسناً، قومي بالتوديع.

234
00:20:12,405 --> 00:20:15,165
خذي وقتك. حين تكونين جاهزةً، سنذهب.

235
00:20:32,925 --> 00:20:36,125
- جلبت أمي قطتين أخريين إلى البيت.
- حقاً؟

236
00:20:36,205 --> 00:20:38,285
- أجل. إنّ لها حساباً على "فيسبوك".
- لا!

237
00:20:38,365 --> 00:20:41,205
إنها تتلقى بلاغات باستمرار
عن حيوانات مهملة

238
00:20:41,285 --> 00:20:43,445
- وتحضر كلّ القطط إلى البيت.
- جميعها؟

239
00:20:43,525 --> 00:20:44,805
جميعها.

240
00:20:44,885 --> 00:20:47,365
لا بد أنّ الأمر يشبه فيلم "أريستوكاتس".

241
00:20:47,445 --> 00:20:48,845
ذكريني أيّ واحد كان هذا؟

242
00:20:48,925 --> 00:20:51,365
كان فيلم رسوم متحركة. فيه قطط كثيرة.

243
00:20:51,445 --> 00:20:53,725
"أريستوكاتس"، قطط، بالطبع.

244
00:20:54,085 --> 00:20:57,325
تعرف ما أقصده. كفيلم "101 دالميشنز".

245
00:20:57,405 --> 00:20:58,725
أنا أفضّل الكلاب، بأية حال.

246
00:20:59,885 --> 00:21:03,525
كيف حالك؟ تبدو معنوياتك مرتفعة،
وتبدين بمظهر رائع.

247
00:21:03,605 --> 00:21:04,765
- حقاً؟
- أجل.

248
00:21:04,845 --> 00:21:08,125
- يا للروعة! شكراً جزيلاً يا "أنطونيو".
- على الرحب والسعة.

249
00:21:09,325 --> 00:21:12,005
الحقيقة أنني لا أشعر بأنني بخير.

250
00:21:13,045 --> 00:21:17,085
في الواقع، أشعر بأنني مجنونة قليلاً.

251
00:21:18,805 --> 00:21:20,565
فأنا لا أتناول الطعام،

252
00:21:21,285 --> 00:21:22,525
ولا أنام.

253
00:21:23,605 --> 00:21:26,325
أبكي طوال اليوم. إنها ليست حياة رائعة.

254
00:21:28,885 --> 00:21:32,845
أشعر وكأنّ جزءاً مني...

255
00:21:35,045 --> 00:21:38,165
يريد أن يعلم إن كانت هناك فرصة

256
00:21:38,245 --> 00:21:42,165
للعودة إلى "فابيو"،
بقدر ما يبدو الأمر مستبعداً.

257
00:21:42,245 --> 00:21:43,365
أريد أن أعرف.

258
00:21:43,845 --> 00:21:44,845
فهمت.

259
00:21:46,805 --> 00:21:50,845
تعرفين كيف تسير هذه الأمور يا "كارولينا".
لا مجال للتأكد.

260
00:21:50,925 --> 00:21:52,925
- "فابيو" انفعالي كثيراً.
- أعرف.

261
00:21:53,005 --> 00:21:55,125
إنه لا يتعمق بالتفكير في الأمور دوماً.

262
00:21:55,205 --> 00:21:57,485
- هذا رأيي.
- إنه لا يفكر.

263
00:21:57,565 --> 00:21:59,245
- حين استيقظ في المستشفى...
- بالطبع.

264
00:21:59,325 --> 00:22:00,885
...ربما كان مشوشاً.

265
00:22:00,965 --> 00:22:04,245
- لم يكن يفكر بوضوح.
- لم يفكر بعمق في الأمر.

266
00:22:04,325 --> 00:22:06,605
- بالطبع لا.
- أبداً.

267
00:22:14,005 --> 00:22:15,125
كيف حاله؟

268
00:22:15,205 --> 00:22:16,885
- "فابيو"؟
- أجل.

269
00:22:20,005 --> 00:22:21,325
ليس بحال ممتازة،

270
00:22:21,405 --> 00:22:25,205
هذا متوقع،
نظراً إلى أنكما تمرّان بظرف عصيب جداً.

271
00:22:26,165 --> 00:22:28,845
- أجل، كان ظرفاً عصيباً.
- عصيباً جداً.

272
00:22:29,965 --> 00:22:31,005
لكن...

273
00:22:31,765 --> 00:22:33,285
هل قال شيئاً؟

274
00:22:33,925 --> 00:22:37,245
أيتحدث عني على الإطلاق؟

275
00:22:38,485 --> 00:22:40,085
ليس من طبعه التكلم.

276
00:22:40,165 --> 00:22:43,605
تعرفين كم يكون "فابيو" متحفظاً وانطوائياً.

277
00:22:43,685 --> 00:22:45,965
أعرف. أنت محق في ذلك.

278
00:22:52,325 --> 00:22:55,485
يتساءل أحياناً إن كان عليه الاتصال بك،

279
00:22:56,085 --> 00:22:58,885
متسائلاً إن كنت بخير.

280
00:22:59,645 --> 00:23:02,485
وواضح يا "كارولينا" كم تحبان بعضكما.

281
00:23:03,885 --> 00:23:06,405
هذا كلّ ما أردت سماعه.

282
00:23:06,485 --> 00:23:12,005
يمكنني رؤية ذلك والشعور به.

283
00:23:13,445 --> 00:23:14,805
شكراً يا "أنطونيو".

284
00:23:18,925 --> 00:23:20,285
شكراً جزيلاً.

285
00:23:27,045 --> 00:23:28,845
- أتدري؟
- ماذا؟

286
00:23:29,645 --> 00:23:32,525
أنت واحد من ألطف الناس الذين أعرفهم.

287
00:23:47,445 --> 00:23:49,485
النردان يظهران نفس الرقم. سأرمي ثانيةً.

288
00:23:50,365 --> 00:23:53,205
إنه دوري يا ذات العينين البارزتين.

289
00:23:54,165 --> 00:23:56,805
كان عليك أن تكوني منتبهةً. تقبّلي الأمر.

290
00:23:56,885 --> 00:23:58,325
إنه دورك يا "سوزانا".

291
00:23:59,565 --> 00:24:01,165
مهلاً أيتها الضاحكة.

292
00:24:02,125 --> 00:24:03,805
إلام تسعين هنا؟

293
00:24:05,365 --> 00:24:06,965
أتسعين إلى التعرض للضرب؟

294
00:24:08,045 --> 00:24:09,805
لأنك إن حاولت بجد،

295
00:24:09,885 --> 00:24:13,205
سينتهي الأمر بك هالكةً في المستوصف.

296
00:24:13,285 --> 00:24:14,685
ودون حلمتيك.

297
00:24:16,605 --> 00:24:17,765
أهذا تهديد؟

298
00:24:20,285 --> 00:24:21,285
لا.

299
00:24:23,245 --> 00:24:24,645
أنا في حداد اليوم.

300
00:24:25,765 --> 00:24:28,325
لقد ماتت مؤخراً أم صديقتي المقرّبة

301
00:24:28,405 --> 00:24:31,125
واليوم هو يوم سلام بالنسبة إليّ.

302
00:24:31,205 --> 00:24:33,125
هيا يا "سوزانا".

303
00:24:37,125 --> 00:24:38,885
1، 2، 3، 4، 5.

304
00:24:40,245 --> 00:24:41,885
لقد وصلت إلى السجن!

305
00:24:41,965 --> 00:24:43,725
اذهبي إلى السجن وأنت فيه.

306
00:24:47,245 --> 00:24:50,085
1، 2، 3، 4، 5.

307
00:24:50,165 --> 00:24:52,605
ما الجريمة التي ارتكبتها أيتها الضاحكة؟

308
00:24:53,885 --> 00:24:54,885
لا جريمة.

309
00:24:55,885 --> 00:24:56,845
ماذا عنك؟

310
00:24:59,525 --> 00:25:02,245
هربت 11 كغم لحقير في "روين"
ولم أقبض الثمن قط.

311
00:25:03,805 --> 00:25:05,565
فتسببت له بالشلل.

312
00:25:05,645 --> 00:25:08,285
يظهر النردان نفس الرقم،
لذا سأرمي مرةً أخرى.

313
00:25:08,845 --> 00:25:10,005
"روين".

314
00:25:12,045 --> 00:25:12,965
"جان دارك".

315
00:25:14,045 --> 00:25:15,725
المنتقمة.

316
00:25:16,525 --> 00:25:17,565
يا للمسكينة.

317
00:25:18,485 --> 00:25:19,925
هل كنت تعرفين أنها أُحرقت حية؟

318
00:25:21,885 --> 00:25:26,765
- أتعجبك المحارق؟
- أنا أحبها.

319
00:25:29,405 --> 00:25:31,685
إن خسرت، ستذهبين للاستحمام.

320
00:25:33,045 --> 00:25:35,525
- شكراً، لكن لا.
- بل ستفعلين.

321
00:25:36,285 --> 00:25:38,045
لأنّ رائحتك تزعج الآخرين.

322
00:25:38,525 --> 00:25:40,685
وإن أزعجت الآخرين، قد يؤذونك.

323
00:25:41,285 --> 00:25:43,325
لا أريد أن تتأذي.

324
00:25:44,045 --> 00:25:47,325
لذا ستستحمين بكلتا الحالتين، حتى لو فزت.

325
00:26:19,445 --> 00:26:22,645
لا أعرف كم مرةً يمكنني القول إنني آسف.

326
00:26:24,885 --> 00:26:26,925
لقد قلتها بما يكفي.

327
00:26:28,565 --> 00:26:29,925
لا أظن ذلك.

328
00:26:34,125 --> 00:26:36,445
- كنت مخطئاً بشأنك.
- لا بأس.

329
00:26:36,525 --> 00:26:38,045
- كلّ شيء على ما يُرام.
- لا.

330
00:26:38,925 --> 00:26:40,205
كلّ شيء بخير.

331
00:26:45,645 --> 00:26:47,565
كلّ ما أريد فعله الآن

332
00:26:47,645 --> 00:26:49,605
هو توديع زوجتي.

333
00:26:55,925 --> 00:26:58,005
بشكل طبيعي قدر استطاعتي.

334
00:26:58,845 --> 00:27:00,525
سنبقى بعيدين.

335
00:27:01,965 --> 00:27:04,765
ستكون المراقبة خفيّة.

336
00:27:07,245 --> 00:27:09,125
لقد تدبرت الأمور.

337
00:27:09,205 --> 00:27:11,925
- إذن فنحن هالكون.
- "رومان".

338
00:27:25,485 --> 00:27:27,285
أنا آسف يا "ماكارينا".

339
00:27:46,685 --> 00:27:47,885
هل أنت بخير؟

340
00:28:04,645 --> 00:28:07,365
إن تناولت هذا، سأتقيؤه مباشرةً.

341
00:28:07,445 --> 00:28:11,165
هذا وارد. إذ أنّ برازي يبدو أفضل من هذا.

342
00:28:12,325 --> 00:28:14,005
هل ثمة مشكلة؟

343
00:28:14,085 --> 00:28:16,165
لا، على الإطلاق.

344
00:28:16,245 --> 00:28:17,845
لكنني أخضع لحمية.

345
00:28:17,925 --> 00:28:21,045
لا يمكنني تناول الملح والدهون أو أيّ شيء.

346
00:28:21,125 --> 00:28:22,645
سأبدو قريباً كعارضات الأزياء.

347
00:28:23,885 --> 00:28:25,285
تناولي فطورك.

348
00:28:26,165 --> 00:28:27,285
لا يمكن لأحد تناول هذا.

349
00:28:27,365 --> 00:28:30,525
ألا تحبين الطعام هنا؟ أهذا هو الأمر؟

350
00:28:30,605 --> 00:28:31,845
أتريدين رميه؟

351
00:28:33,445 --> 00:28:34,645
بالضبط.

352
00:28:38,125 --> 00:28:39,885
- انظرن إلى المستجدة.
- انظرن إليها.

353
00:28:39,965 --> 00:28:41,885
هذا الطعام كريه.

354
00:28:44,525 --> 00:28:46,885
اجلسن حالاً!

355
00:28:46,965 --> 00:28:49,125
هيا، فليعد الجميع إلى مقاعدهن.

356
00:28:50,325 --> 00:28:52,925
هيا. بربك.

357
00:28:53,885 --> 00:28:56,645
- لا تفكري في الأمر حتى.
- لن أتناول هذا اليوم.

358
00:28:57,365 --> 00:28:58,365
فلتتناوله أنت.

359
00:29:01,005 --> 00:29:04,165
ما الأمر؟ لم أكن أطبخ منذ الساعة 7 صباحاً

360
00:29:04,245 --> 00:29:06,285
لترميه في القمامة.

361
00:29:07,085 --> 00:29:09,485
من تظنين نفسك أيتها الحقيرة؟

362
00:29:09,565 --> 00:29:11,925
- الملكة؟
- اخرسي يا "أنتونيا".

363
00:29:12,005 --> 00:29:15,845
اجلسي وإلاّ صعقتك. اجلسن، حباً بالرب.

364
00:29:17,645 --> 00:29:19,325
إنكن لا تنصتن حتى.

365
00:30:39,845 --> 00:30:41,445
أنت أخبرتني.

366
00:30:45,285 --> 00:30:47,205
أنت حذّرتني يا "فابيو".

367
00:30:48,245 --> 00:30:50,765
واندفعت إلى هوة الجحيم كأحمق.

368
00:30:50,845 --> 00:30:53,485
وإن يكن؟ أنت أيضاً أخبرتني.

369
00:30:54,005 --> 00:30:56,445
لم أنصت، ودمرت حياة زوجتي.

370
00:30:56,525 --> 00:31:00,165
والآن لا مجال لإصلاح الأمر
بالنسبة إلى كلينا.

371
00:31:00,245 --> 00:31:01,845
لكنّ أحدهم مات.

372
00:31:03,645 --> 00:31:06,605
أجل، هذا أيضاً لا يمكن إصلاحه.

373
00:31:07,245 --> 00:31:10,005
بربك، علينا رعاية الأحياء.

374
00:31:13,085 --> 00:31:15,365
هل جميع المداخل مغطاة؟

375
00:31:15,925 --> 00:31:17,205
أجل.

376
00:31:18,245 --> 00:31:20,405
- كم كاميرا لديك؟
- 4.

377
00:31:20,485 --> 00:31:21,885
2 في الداخل و2 في الخارج.

378
00:31:21,965 --> 00:31:23,605
- ألديك قناص ماهر؟
- لديّ قناص،

379
00:31:23,685 --> 00:31:25,885
على السطح أمام المقبرة.

380
00:31:29,005 --> 00:31:31,005
سأبعد هؤلاء الفتية عن ذلك المكان.

381
00:31:43,045 --> 00:31:44,805
ماذا يفعل هؤلاء الفتية هنا؟

382
00:31:44,885 --> 00:31:46,885
أبعدهم. هيا.

383
00:31:46,965 --> 00:31:48,685
اذهبوا للعب في مكان آخر أيها الأولاد.

384
00:31:49,925 --> 00:31:52,805
هذا مكان مقدس. تحلّوا ببعض الاحترام.

385
00:32:28,005 --> 00:32:31,125
أيتها الحقيرات! ما الخطب؟

386
00:32:31,205 --> 00:32:34,565
هل ذنبي أنّ الجميع مصابات بالإسهال؟

387
00:32:34,645 --> 00:32:36,565
أهو ذنبي؟

388
00:32:36,645 --> 00:32:39,325
أتعتقدن أنني أريد تسميمكن؟

389
00:32:39,405 --> 00:32:42,805
- أيتها الحقيرات، ماذا كنتن تعتقدن؟
- ما الخطب يا ابنة العم؟

390
00:32:42,885 --> 00:32:45,885
هذا ما أحضروه لي من السوق.

391
00:32:45,965 --> 00:32:49,125
حتى الكلاب ترفض تناول هذا.

392
00:32:49,205 --> 00:32:51,245
- مهلاً!
- حباً بالرب.

393
00:32:51,325 --> 00:32:55,165
وهذه. أتصدّقن أنّ عليّ طبخ هذه؟

394
00:32:55,245 --> 00:32:58,485
إنها تسبب لكنّ المرض. فهي نتنة.

395
00:32:58,565 --> 00:33:00,725
أيتها الحقيرات!

396
00:33:00,805 --> 00:33:05,885
عليّ الطبخ يومياً
باستخدام هذه المخلفات القذرة!

397
00:33:05,965 --> 00:33:08,245
ماذا كنتن تعتقدن؟ ماذا ستفعلن؟

398
00:33:08,325 --> 00:33:13,125
ماذا ستفعلن لو أجبروكن على طبخ القذارة؟

399
00:33:13,205 --> 00:33:17,285
أنا أعمل بطبخ القذارة!

400
00:33:17,365 --> 00:33:20,125
أنا أطبخ القذارة، حباً بالرب!

401
00:33:20,205 --> 00:33:23,885
مهما يكن، ليست غلطتي!

402
00:33:23,965 --> 00:33:25,965
- ليست غلطتي!
- مهلاً.

403
00:33:28,725 --> 00:33:29,765
انتباه.

404
00:33:31,485 --> 00:33:32,565
ابتعدن عن بعضكن.

405
00:33:33,605 --> 00:33:34,605
ماذا يحدث؟

406
00:33:36,125 --> 00:33:37,205
"أنتونيا".

407
00:33:41,365 --> 00:33:43,765
خذي أغراضك واذهبي إلى المطبخ.

408
00:33:45,965 --> 00:33:47,845
لن أذهب إلى المطبخ ثانيةً.

409
00:33:48,485 --> 00:33:49,885
أقسم بالرب.

410
00:33:49,965 --> 00:33:53,965
انتبهي يا "أنتونيا"،
إذ قد يكلفك هذا غالياً.

411
00:33:55,165 --> 00:33:57,285
نظفي هذا المكان واذهبي إلى المطبخ.

412
00:34:00,405 --> 00:34:02,645
- أمرتك بالتنظيف.
- ماذا؟

413
00:34:13,405 --> 00:34:14,605
أنصتي إليّ.

414
00:34:15,605 --> 00:34:18,204
كنت مضطرة إلى مواجهة السلطات أيضاً.

415
00:34:18,845 --> 00:34:22,525
وإن كنت قد تعلمت شيئاً واحداً،
فهو أنك إن واجهت الأمر وحدك،

416
00:34:23,684 --> 00:34:25,405
ستتحملين العواقب وحدك.

417
00:34:32,605 --> 00:34:37,045
أمامك 5 دقائق للتنظيف والعودة إلى المطبخ.

418
00:34:37,125 --> 00:34:38,925
إن لم تفعلي، سيُدرج هذا في ملفك،

419
00:34:39,005 --> 00:34:43,765
وستخسرين كلّ مزاياك
وأية فرصة ليوم إطلاق سراح.

420
00:34:45,164 --> 00:34:46,445
نظفي.

421
00:35:07,045 --> 00:35:08,525
أيمكنني أن أدخن قليلاً؟

422
00:35:10,445 --> 00:35:12,005
لم أكن أعرف أنك تدخنين.

423
00:35:12,085 --> 00:35:13,485
ولا أنا أيضاً.

424
00:35:23,365 --> 00:35:26,445
لم أعتقد قط أنّ أول يوم لي
خارج "كروز ديل سور" سيكون هكذا.

425
00:35:27,405 --> 00:35:28,405
بالطبع.

426
00:35:29,525 --> 00:35:31,565
كان سيكون كما في الأفلام.

427
00:35:31,645 --> 00:35:34,965
إذ تخرجين وتثملين وتذهبين إلى نادي تعرّ.

428
00:35:35,045 --> 00:35:36,165
أجل.

429
00:35:37,445 --> 00:35:40,165
أفضّل ذلك أكثر من هذا.

430
00:35:41,605 --> 00:35:45,325
حتى الرقص على العامود،
ويدسّ لي الرجال المال في سروالي الداخلي.

431
00:35:58,605 --> 00:36:00,205
هذا لا يبدو حقيقياً.

432
00:36:03,085 --> 00:36:04,645
ماتت أمي...

433
00:36:06,565 --> 00:36:07,845
في حادث إطلاق نار

434
00:36:08,805 --> 00:36:11,565
بعد لقائها مع تاجر مخدرات.

435
00:36:16,845 --> 00:36:18,885
أحب القيام بأشياء طبيعية.

436
00:36:21,645 --> 00:36:25,645
كاحتساء الجعة والذهاب للتمشي والرقص.

437
00:36:28,205 --> 00:36:31,605
قد أرقص طوال الليل.

438
00:36:38,085 --> 00:36:39,285
لكن لا.

439
00:36:40,885 --> 00:36:42,725
إننا لا نفعل أشياء طبيعية.

440
00:36:44,805 --> 00:36:46,925
ماذا عن اليوم؟ ماذا ستفعلين؟

441
00:36:51,445 --> 00:36:55,285
سننثر رماد أمي في بحيرة.

442
00:36:56,925 --> 00:36:58,605
لقد كان مكاناً مميزاً بالنسبة إليها.

443
00:37:00,485 --> 00:37:04,085
ذهبنا للتخييم هناك حين كنا أصغر سناً.

444
00:37:04,725 --> 00:37:06,365
أجل، سنذهب معك.

445
00:37:07,525 --> 00:37:10,165
سنبتعد بمقدار مسافة مناسبة.

446
00:37:12,005 --> 00:37:14,685
حسناً. شكراً.

447
00:37:20,405 --> 00:37:23,525
الأمور بخير. لا دليل على وجود "كريم".

448
00:37:49,285 --> 00:37:51,725
انتباهاً يا جميع السجينات.

449
00:37:53,205 --> 00:37:55,445
توجهن فوراً إلى المقصف.

450
00:37:56,645 --> 00:38:01,245
أكرر، توجهن فوراً إلى المقصف.

451
00:38:05,445 --> 00:38:07,045
ما هذا؟

452
00:38:08,365 --> 00:38:09,845
ما خطبكن؟

453
00:38:11,965 --> 00:38:14,085
توجهن إلى المقصف.

454
00:38:21,645 --> 00:38:23,165
ألم تسمعن؟

455
00:38:25,845 --> 00:38:27,605
جميعكن إلى المقصف،

456
00:38:28,405 --> 00:38:30,325
وإلاّ ستكون هناك عواقب وخيمة.

457
00:38:35,605 --> 00:38:37,605
كم يمكننا احتمال هذا؟

458
00:38:37,685 --> 00:38:41,765
لا يمكننا مواجهتهم وحدنا. لن يفيد هذا.

459
00:38:41,845 --> 00:38:45,565
يمكنهم تحطيم واحدة منا، وليس جميعنا.

460
00:38:45,645 --> 00:38:48,285
سيكونون عاجزين أمام 80 منا يا عزيزاتي.

461
00:38:48,365 --> 00:38:50,565
- هذا ما أقصده.
- لا يمكنهم كسرنا.

462
00:38:55,245 --> 00:38:56,765
ما هذا؟

463
00:39:07,845 --> 00:39:09,365
أستقفين بلا حراك؟

464
00:39:12,565 --> 00:39:13,685
ألن تدخلي؟

465
00:39:15,605 --> 00:39:17,125
- اذهبي.
- تماسكي يا "تيري".

466
00:39:17,205 --> 00:39:19,525
- ادخلي.
- أيها الحقير.

467
00:39:21,165 --> 00:39:22,165
هيا!

468
00:39:28,845 --> 00:39:30,245
"سوليداد نونيز هرتادو".

469
00:39:32,205 --> 00:39:34,525
توقفي عن العبث واذهبي إلى المقصف.

470
00:39:36,205 --> 00:39:38,565
قلت اذهبي إلى المقصف اللعين.

471
00:39:40,845 --> 00:39:42,485
هل ستصعقني؟

472
00:39:42,965 --> 00:39:46,165
دعنا نراك تفسر صعق سجينة

473
00:39:46,245 --> 00:39:47,805
خضعت لزراعة أعضاء للتو.

474
00:39:48,605 --> 00:39:52,005
هيا، اصعقها،

475
00:39:52,085 --> 00:39:53,725
إن كنت تمتلك الجرأة.

476
00:39:53,805 --> 00:39:55,925
إذن سترى ما يمكنني فعله.

477
00:40:04,965 --> 00:40:07,845
ولا حتى الرب يمكنه زحزحتنا من هنا. مفهوم؟

478
00:40:07,925 --> 00:40:10,245
- أجل!
- صحيح! لا أحد!

479
00:40:10,325 --> 00:40:12,405
- لن نتحرك.
- بالضبط.

480
00:40:14,685 --> 00:40:15,765
انهضن!

481
00:40:20,765 --> 00:40:22,645
انهضن!

482
00:40:25,165 --> 00:40:29,285
قد يستمر هذا 5 دقائق، أو أياماً.
الأمر بيدك.

483
00:40:29,365 --> 00:40:33,205
لا نريد افتعال المشاكل.
نريد أن تنصتوا إلينا فحسب.

484
00:40:37,325 --> 00:40:38,525
حسناً.

485
00:40:40,005 --> 00:40:41,205
حسناً.

486
00:40:42,925 --> 00:40:45,485
من منكن لا تريد خسارة ميزاتها؟

487
00:40:46,325 --> 00:40:48,405
أو فرصة أخذ يوم إطلاق سراح؟

488
00:40:50,285 --> 00:40:51,445
أنا جائعة.

489
00:40:55,445 --> 00:40:57,885
ها نحن، "جان دارك" تكوّن صداقات.

490
00:41:01,525 --> 00:41:05,965
اذهبي إلى المستوصف الآن يا "كيرلي".
تبدو حالك أسوأ. هيا.

491
00:41:07,805 --> 00:41:10,245
أتريدين أن أقوم... هل أرافقك؟

492
00:41:10,325 --> 00:41:11,325
لا.

493
00:41:21,525 --> 00:41:24,445
- يكفي. تباً لهذا.
- لا.

494
00:41:25,405 --> 00:41:26,725
أخبر آمرة السجن.

495
00:41:27,805 --> 00:41:28,925
افعل.

496
00:41:30,405 --> 00:41:33,125
ما رأيي في إعادة الاندماج؟
أفضّل التكلم عن تناسخ الأرواح.

497
00:41:33,205 --> 00:41:34,605
رباه.

498
00:41:36,165 --> 00:41:39,685
إعادة الاندماج تعني وكأنني شريرة تماماً،

499
00:41:39,765 --> 00:41:42,525
وحين أقضي 15 سنةً هنا، أصبح صالحةً.

500
00:41:42,605 --> 00:41:46,245
أخرج وأنضم إلى منظمة غير ربحية

501
00:41:46,765 --> 00:41:49,285
وأساعد المسنين على الاستحمام وما شابه.

502
00:41:49,365 --> 00:41:52,645
أميل أكثر للتفكير في الخروج من هنا

503
00:41:52,725 --> 00:41:56,605
لأعيد دمج نفسي في المجتمع دون طلب إذن أحد.

504
00:41:56,685 --> 00:41:57,525
هكذا هي طريقتي.

505
00:41:57,605 --> 00:42:00,685
يوم الإفراج؟ كالخروج للعمل ثم العودة؟

506
00:42:00,765 --> 00:42:02,485
- أظن هذا مريعاً.
- ثمة عنكبوت عليك.

507
00:42:02,565 --> 00:42:03,725
- ماذا؟
- ثمة عنكبوت عليك.

508
00:42:03,805 --> 00:42:07,125
إما أن تكون مسجوناً أو لا، أنا لا...

509
00:42:07,205 --> 00:42:11,125
لا أحب أنصاف الحلول. لأنّ أمثالي، نحن...

510
00:42:11,205 --> 00:42:13,725
برنامجنا اليومي يشبه برنامج الفنان، لذا...

511
00:42:15,165 --> 00:42:17,565
إن خرجت من هنا، لا أحد يعرف متى سأعود.

512
00:42:17,645 --> 00:42:18,645
لقد خرجت من السجن مرتين.

513
00:42:18,725 --> 00:42:21,085
لحضور جنازة جدتي ولأذهب إلى المستشفى.

514
00:42:21,165 --> 00:42:23,925
كسرت عضدي، ووضعوا لي شريحة تيتانيوم.

515
00:42:24,005 --> 00:42:27,045
- بقيت في المستشفى يومين فقط.
- إنها "روبوكاب".

516
00:42:28,085 --> 00:42:29,845
- علام تضحكين؟
- عليك.

517
00:42:29,925 --> 00:42:32,685
لقد استمتعت بوقتي في جنازة جدتي.

518
00:42:33,205 --> 00:42:34,325
- حظيت...
- يا لك من قاسية القلب.

519
00:42:35,405 --> 00:42:36,685
كان الأمر ممتعاً.

520
00:42:37,805 --> 00:42:39,725
"مدخل درب الغابة"

521
00:42:55,685 --> 00:42:58,725
غطينا 20 كم ولم نجد شيئاً غريباً.

522
00:42:58,805 --> 00:43:00,525
لم يقم أحد بتتبّع آل "فيريرو".

523
00:43:00,605 --> 00:43:02,725
الأمور هادئة في نقاط تفتيش الشرطة
على الجسر.

524
00:43:02,805 --> 00:43:04,685
لا يمكن لأحد المرور دون علمنا.

525
00:43:04,765 --> 00:43:07,845
جعة بلا كحول؟
أهكذا تنتظر أن تتقدم في حياتك المهنية؟

526
00:43:08,565 --> 00:43:11,765
تباً. قم أنت و"جوليا" بتمشيط الطريق
من الاتجاه الآخر.

527
00:43:11,845 --> 00:43:13,285
هيا، تحركا!

528
00:43:26,365 --> 00:43:27,365
اسمع.

529
00:43:30,125 --> 00:43:33,005
لقد مررت بوقت عصيب مؤخراً.

530
00:43:34,445 --> 00:43:35,285
وأيضاً...

531
00:43:36,285 --> 00:43:39,165
آسف إن سببت لك الضرر على الإطلاق.

532
00:43:39,765 --> 00:43:42,005
ليس مجدداً. لا بأس يا رجل.

533
00:43:42,085 --> 00:43:44,245
لم تسبب لي الضرر. الأمور بخير.

534
00:43:46,445 --> 00:43:47,485
أنت أو "ماكارينا".

535
00:43:48,365 --> 00:43:50,245
ربما أسأت الحكم عليها.

536
00:43:51,325 --> 00:43:53,765
أجل. لقد فعلت.

537
00:43:53,845 --> 00:43:57,205
كما أسأت أنا الحكم عليها، وقبلها زوجتي.

538
00:43:57,765 --> 00:44:00,205
إننا نخطئ يا "داميان". نحن متخلفان.

539
00:44:00,285 --> 00:44:01,685
هكذا هو الوضع.

540
00:44:04,645 --> 00:44:06,365
لو أرسلنا "هيلينا" متخفيةً
إلى "كروز ديل سور"،

541
00:44:06,445 --> 00:44:08,165
فهذا لأننا يائسون.

542
00:44:08,245 --> 00:44:11,645
لقد أوقعنا الخاطفين،
لكننا لا نعرف أين الفتاة.

543
00:44:13,565 --> 00:44:15,445
"هيلينا" هي الأفضل. لن تتراجع.

544
00:44:17,805 --> 00:44:21,165
تعرف كم هي خبيرة في علم نفس المجرمين.

545
00:44:21,245 --> 00:44:23,405
إن خسرت، ستذهبين للاستحمام.

546
00:44:23,485 --> 00:44:24,725
شكراً، لكن لا.

547
00:44:24,805 --> 00:44:26,765
ستلعب دور زوج المشبوهة.

548
00:44:26,845 --> 00:44:29,485
ستكون صارمةً معها، وستكسبها.

549
00:44:29,565 --> 00:44:32,485
بل ستفعلين. لأنّ رائحتك تزعج الآخرين.

550
00:44:32,565 --> 00:44:35,405
ستعرف مكان الفتاة.

551
00:44:40,525 --> 00:44:42,205
إن كانت حية.

552
00:44:42,285 --> 00:44:45,925
لهذا هي مع "زوليما". أردنا شخصاً يخيفها.

553
00:44:46,005 --> 00:44:48,805
كانت "هيلينا" هناك لحمايتها وكسبها. مفهوم؟

554
00:44:48,885 --> 00:44:52,565
بالطبع، أفهم. تباً. توقّف عن شرح موقفك.

555
00:44:53,365 --> 00:44:55,845
لقد قمنا بإهانة بعضنا. ونكأت جرحك.

556
00:44:55,925 --> 00:44:57,565
إذن انتهى الأمر. الأمور بخير.

557
00:44:58,365 --> 00:44:59,685
تباً...

558
00:45:00,485 --> 00:45:01,605
لا يمكنني التعامل معك.

559
00:45:03,405 --> 00:45:06,805
كان الوضع صعباً. هلاّ تعذرني قليلاً؟

560
00:45:18,725 --> 00:45:22,725
حين بدأت الحياة تسوء وتقع المشاكل...

561
00:45:25,405 --> 00:45:27,005
أصبح زواجي أقوى...

562
00:45:31,005 --> 00:45:32,765
وازدادت عائلتي قوة.

563
00:45:36,445 --> 00:45:39,605
وحّدنا الألم كما لم يحدث سابقاً قط.

564
00:46:03,845 --> 00:46:06,685
رغم أننا دفعنا...

565
00:46:08,845 --> 00:46:10,845
أقسى ثمن ممكن،

566
00:46:12,045 --> 00:46:14,165
في الأشهر الماضية،

567
00:46:14,245 --> 00:46:18,005
لكننا شعرنا بالحياة أكثر من أيّ وقت مضى.

568
00:46:20,005 --> 00:46:21,765
رغم كلّ شيء،

569
00:46:22,765 --> 00:46:25,085
واجهنا المحنة.

570
00:46:26,125 --> 00:46:28,365
كما قالت "إنكارنا" يوم الإثنين...

571
00:46:30,805 --> 00:46:32,765
اليأس ليس خياراً.

572
00:46:35,685 --> 00:46:36,765
وداعاً يا أمي.

573
00:46:38,285 --> 00:46:39,285
أنا أحبك.

574
00:46:41,605 --> 00:46:43,165
إلى اللقاء قريباً.

575
00:47:21,365 --> 00:47:23,685
هل أخبرنك بما يردنه؟

576
00:47:23,765 --> 00:47:26,725
قلن إنهن يردن التكلم. وأن يُستمع إليهن.

577
00:47:27,605 --> 00:47:29,765
حالياً، يبدو الاحتجاج سلمياً.

578
00:47:29,845 --> 00:47:32,765
إن أردن التكلم، لنتكلم معهن.

579
00:47:33,565 --> 00:47:35,165
نتكلم معهن؟

580
00:47:36,525 --> 00:47:38,445
لا تقعي في فخهن يا "ميراندا".

581
00:47:39,525 --> 00:47:42,405
سيوقفن الاحتجاج، إن واجهتهن بالحزم.

582
00:47:43,165 --> 00:47:45,085
وإلاّ، سيفعلن ما يروق لهن.

583
00:47:45,965 --> 00:47:47,165
هل أنت واثق؟

584
00:47:48,925 --> 00:47:52,805
إن استخدمنا العنف، ألن يواجهنه بالعنف؟

585
00:47:54,885 --> 00:47:56,085
لا أعرف.

586
00:47:58,565 --> 00:48:00,525
يمكنكم الذهاب. عليّ التفكير.

587
00:48:14,125 --> 00:48:16,405
هل لي بإعطائك نصيحة يا "ميراندا"؟

588
00:48:19,085 --> 00:48:20,565
سأكون ممتنة.

589
00:48:44,125 --> 00:48:45,125
مرحباً.

590
00:48:47,485 --> 00:48:48,485
مرحباً.

591
00:48:49,325 --> 00:48:50,765
اتصلت فحسب

592
00:48:51,405 --> 00:48:52,565
لأطمئن عليك.

593
00:48:54,125 --> 00:48:56,565
أنا... كما تعرفين.

594
00:48:57,405 --> 00:48:58,405
صامد.

595
00:49:00,125 --> 00:49:03,725
أعرف أنك تواجه فترةً عصيبةً يا "فابيو".

596
00:49:04,685 --> 00:49:08,285
وأردت أن أخبرك

597
00:49:08,365 --> 00:49:10,765
بأنني هنا إن احتجت إلى شيء.

598
00:49:12,765 --> 00:49:15,085
حسناً. شكراً.

599
00:49:16,365 --> 00:49:18,845
كيف تعرفين أنني أواجه فترةً عصيبةً؟

600
00:49:21,925 --> 00:49:24,725
لقد تكلمت مع "أنطونيو".

601
00:49:25,645 --> 00:49:27,405
هو أيضاً قلق عليك.

602
00:49:28,965 --> 00:49:29,805
وأنا...

603
00:49:31,325 --> 00:49:35,725
أردت أن أقول إنني...

604
00:49:39,645 --> 00:49:41,965
أعرف أنني كنت صعبةً
في السنوات القليلة الماضية.

605
00:49:42,525 --> 00:49:45,005
وربما أنا...

606
00:49:45,925 --> 00:49:48,325
مع مشاكلي وشكواي،

607
00:49:48,405 --> 00:49:51,805
ربما لم أكن أكثر زوجة مبهجة في العالم.

608
00:49:51,885 --> 00:49:55,885
وأعرف أنني قمت...

609
00:49:56,645 --> 00:49:59,885
لم أقم بفعل الأشياء بشكل صحيح
في علاقتنا يا "فابيو". أعرف ذلك.

610
00:49:59,965 --> 00:50:02,965
لكن بصدق...

611
00:50:04,245 --> 00:50:08,685
أعتقد أنّ علينا أخذ فرصة أخرى.

612
00:50:09,685 --> 00:50:10,805
وأيضاً...

613
00:50:12,685 --> 00:50:18,445
سئمت من الرثاء لحالي دوماً.

614
00:50:18,925 --> 00:50:22,125
أريد العودة لأكون تلك الفتاة المجنونة
التي أُغرمت بها.

615
00:50:23,325 --> 00:50:26,325
رغم أنني الآن قد أصطدم بالأبواب قليلاً.

616
00:50:26,925 --> 00:50:28,805
أنا خرقاء قليلاً.

617
00:50:31,045 --> 00:50:32,205
وأيضاً...

618
00:50:32,685 --> 00:50:33,605
في الواقع...

619
00:50:34,885 --> 00:50:36,165
هذا كلّ شيء.

620
00:50:37,605 --> 00:50:40,005
إذن؟ ما رأيك؟

621
00:50:41,645 --> 00:50:44,285
إنني أعمل مع المفتش "كاستيو" الآن.

622
00:50:44,765 --> 00:50:46,765
سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

623
00:50:46,845 --> 00:50:48,325
حسناً. بالطبع.

624
00:50:48,405 --> 00:50:50,525
بالطبع، لا مشكلة.

625
00:50:51,245 --> 00:50:52,685
حسناً، إذن...

626
00:50:54,325 --> 00:50:56,045
اعتن بنفسك يا "فابيو".

627
00:51:03,045 --> 00:51:05,285
تباً. سأقتله.

628
00:51:11,325 --> 00:51:12,565
تعال إلى هنا.

629
00:51:17,765 --> 00:51:20,645
لا يمكنك إشعال نار هنا. ذلك ممنوع.

630
00:51:20,725 --> 00:51:22,325
إن رآنا حراس المنتزه...

631
00:51:22,405 --> 00:51:24,325
إن ضبطونا، ربما سنذهب جميعاً إلى السجن.

632
00:51:25,845 --> 00:51:28,045
لن نشعل ناراً، لدينا هذا.

633
00:51:29,045 --> 00:51:30,045
أترين؟

634
00:51:44,645 --> 00:51:49,965
"ستطرقين باب الفردوس

635
00:51:51,245 --> 00:51:53,525
ولن أكون هناك

636
00:51:56,565 --> 00:52:00,165
أقسمت بصدق

637
00:52:00,245 --> 00:52:03,085
إنني سأنتظر أولاً

638
00:52:03,165 --> 00:52:06,525
ونسيت أمر الموت

639
00:52:09,765 --> 00:52:13,965
نسيت أن أكرر آلاف المرات

640
00:52:14,045 --> 00:52:16,645
أنني أقضي كلّ ليلة

641
00:52:18,045 --> 00:52:19,925
وأنا أفكر في ذراعيك

642
00:52:20,005 --> 00:52:22,165
وأبحث عن قبلتك

643
00:52:22,245 --> 00:52:24,285
حابساً أنفاسك

644
00:52:25,925 --> 00:52:29,845
نسيت أن أكرر آلاف المرات

645
00:52:29,925 --> 00:52:32,805
أنني أقضي الليالي

646
00:52:34,085 --> 00:52:35,965
ضائعاً في الحانات

647
00:52:36,045 --> 00:52:38,845
ساعياً إلى الموت

648
00:52:40,045 --> 00:52:43,005
لأراك ثانيةً"

649
00:53:04,325 --> 00:53:06,725
إن بحثت عن "بيغ بروذر"
في موقع "ويكيبيديا"، سترى صورتي.

650
00:53:07,485 --> 00:53:09,045
- أنت ثرثار.
- من، أنا؟

651
00:53:10,125 --> 00:53:14,525
أوّل مرة جئت فيها إلى هنا مع أمكما،

652
00:53:15,245 --> 00:53:18,365
كنا قد قضينا معاً 6 أشهر، وتزوجنا.

653
00:53:21,405 --> 00:53:24,645
ماذا يحدث مع زفافك؟ هل سيُقام؟

654
00:53:24,725 --> 00:53:26,045
سنتزوج.

655
00:53:26,125 --> 00:53:29,605
- اخترت يوماً مناسباً. تم حجزه بالفعل.
- متى؟

656
00:53:29,685 --> 00:53:31,925
12 أكتوبر، يوم عيد "سيدة العامود".

657
00:53:32,525 --> 00:53:34,445
- لا.
- ماذا؟

658
00:53:34,525 --> 00:53:36,565
أردت السفر في عطلة نهاية الأسبوع تلك.

659
00:53:41,325 --> 00:53:44,445
لقد أردت القيام بأوّل رقصة معك.

660
00:53:44,525 --> 00:53:47,085
يا أخي، إن لم نرقص الآن...

661
00:53:48,805 --> 00:53:50,685
قد لا نتمكن من ذلك أبداً.

662
00:54:52,085 --> 00:54:54,805
...1،3 بالمئة في "باريس"،

663
00:54:54,885 --> 00:55:00,005
بينما "ميلان" و"لندن"
اختتمتا اليوم بنسبة 0،6 بالمئة.

664
00:55:00,565 --> 00:55:03,165
تتعثر سوق "شنغهاي" تحت 3 آلاف نقطة

665
00:55:03,245 --> 00:55:05,165
للمرة الأولى منذ أغسطس،

666
00:55:05,245 --> 00:55:08,765
مؤثّرةً على بقية الأسواق الصينية،
حيث تختتم اليوم بقيم سالبة.

667
00:55:14,445 --> 00:55:17,165
كيف حالك؟ أتشعرين بتحسن؟

668
00:55:18,885 --> 00:55:20,085
أنا أفضل.

669
00:55:21,565 --> 00:55:22,925
أما زال الاعتصام قائماً؟

670
00:55:23,725 --> 00:55:25,405
أجل، ما زلن معتصمات.

671
00:55:27,845 --> 00:55:29,565
كيف حال جرحك؟

672
00:55:32,485 --> 00:55:33,525
أنا بخير.

673
00:55:34,405 --> 00:55:35,605
أنا بخير.

674
00:55:37,365 --> 00:55:39,205
لم يكن أمراً خطيراً.

675
00:55:41,205 --> 00:55:42,525
حدث الأمر بسرعة.

676
00:55:42,605 --> 00:55:44,685
لم أشعر بشيء إلى أن كنت في المستشفى،

677
00:55:44,765 --> 00:55:47,805
حين استيقظت.
كان أسوأ ألم خصية على الإطلاق.

678
00:55:50,045 --> 00:55:52,445
لكن لا بأس. أنا بخير.

679
00:55:54,125 --> 00:55:56,325
كنت خائفاً بالتأكيد، لكن...

680
00:55:57,205 --> 00:55:59,565
قال الطبيب إنّ الأمر ليس خطيراً.

681
00:56:01,085 --> 00:56:03,445
يمكنني عيش حياة طبيعية. و...

682
00:56:04,365 --> 00:56:07,645
لن يؤثّر ذلك على قدرتي الجنسية
أو الإنجابية أبداً.

683
00:56:08,845 --> 00:56:10,805
يمكنني إنجاب الأطفال، إن أردت.

684
00:56:12,525 --> 00:56:13,725
هذا رائع.

685
00:56:16,805 --> 00:56:19,845
لم يفت الأوان على إنجابك للأطفال.

686
00:56:20,645 --> 00:56:21,725
هذا رائع.

687
00:56:27,045 --> 00:56:28,045
أجل.

688
00:56:31,765 --> 00:56:34,205
لحسن الحظ، لم يكن أمراً خطيراً.

689
00:56:35,405 --> 00:56:36,365
وها أنا هنا.

690
00:56:37,605 --> 00:56:38,685
ما زلت على حالي.

691
00:56:41,085 --> 00:56:42,285
وأنا أيضاً.

692
00:56:44,885 --> 00:56:46,565
عدت إلى طبيعتي ثانيةً.

693
00:56:48,765 --> 00:56:50,205
مضت 8 أيام

694
00:56:50,285 --> 00:56:53,445
على اختفاء "أمايا خيمينيز"،

695
00:56:53,525 --> 00:56:56,845
والتي أكدت الشرطة اختطافها.

696
00:56:56,925 --> 00:57:02,605
اعتقال الخاطفين المزعومين
أوقع الشرطة في حيرة.

697
00:57:02,685 --> 00:57:06,685
إذ لا يبدو أنهم يستطيعون
إيجاد مخبأ الفتاة.

698
00:57:06,765 --> 00:57:09,045
في هذه الأثناء، المشبوهان، وهما زوجان

699
00:57:09,125 --> 00:57:12,205
يتم التكتم على هويتهما،

700
00:57:12,285 --> 00:57:16,245
ما زالا محتجزين ويرفضان التعاون.

701
00:57:16,325 --> 00:57:17,645
السؤال المهم هو،

702
00:57:17,725 --> 00:57:21,085
كم تستطيع "أمايا خيمينيز" الصمود؟

703
00:57:21,165 --> 00:57:23,525
تؤكد مصادر من التحقيق

704
00:57:23,605 --> 00:57:25,685
أنّ إفادةً من الزوجين المعتقلين

705
00:57:25,765 --> 00:57:28,405
يمكن أن تكون حاسمةً لإيجاد الفتاة،

706
00:57:28,485 --> 00:57:30,445
وقد أشاروا

707
00:57:30,525 --> 00:57:32,605
إلى أنّه ما لم يُعثر عليها
في الساعات القليلة المقبلة،

708
00:57:32,685 --> 00:57:35,205
قد تنتهي تلك القضية بنتيجة قاتلة.

709
00:58:32,485 --> 00:58:34,205
- "ليوبولدو"؟
- هذه أنا.

710
00:58:37,725 --> 00:58:40,485
- مرحباً.
- مرحباً.

711
00:58:41,245 --> 00:58:45,165
كنت أشعر بالملل فحسب وفكرت،

712
00:58:46,045 --> 00:58:47,645
"لنر ماذا يفعل."

713
00:58:48,765 --> 00:58:53,525
إذن، تقضين أوّل 24 ساعة خارج السجن،
وتشعرين بالملل بالفعل؟

714
00:58:53,605 --> 00:58:55,965
أجل، لكننا فعلنا أشياء كثيرة.

715
00:58:57,125 --> 00:59:00,285
نثرنا رماد أمي،

716
00:59:01,645 --> 00:59:03,525
وتمشينا في الغابة.

717
00:59:04,285 --> 00:59:08,685
وتناولنا شواءً لذيذاً.

718
00:59:10,605 --> 00:59:11,725
لكن...

719
00:59:13,685 --> 00:59:16,965
- أريد عمل شيء آخر.
- عمل شيء آخر؟

720
00:59:17,045 --> 00:59:20,085
تعملين أشياء يقوم بها الناس العاديون؟

721
00:59:22,485 --> 00:59:25,325
سيكون هذا جميلاً. ماذا تقترح؟

722
00:59:26,765 --> 00:59:28,085
لا أعرف.

723
00:59:29,405 --> 00:59:31,485
تجلبين حلوى التشورو والشوكولاتة؟

724
00:59:32,085 --> 00:59:33,325
تذهبين للرقص؟

725
00:59:35,605 --> 00:59:39,085
- أستأخذني إلى الرقص؟
- بالطبع.

726
00:59:40,165 --> 00:59:41,165
حسناً.

727
00:59:42,925 --> 00:59:44,365
أتريد أن نلتقي؟

728
00:59:46,005 --> 00:59:47,325
يبدو هذا جيداً.

729
00:59:49,885 --> 00:59:52,165
حسناً، سآتي فوراً.

730
00:59:53,325 --> 00:59:54,285
بالطبع.

731
01:00:35,805 --> 01:00:39,045
الأزمة هي فرصة لتغيير الأوضاع،

732
01:00:39,125 --> 01:00:40,965
لكنّ الأهم...

733
01:00:42,765 --> 01:00:44,125
تحقيق وحدة أكبر.

734
01:00:46,285 --> 01:00:48,085
انتباه، رجاءً.

735
01:00:50,445 --> 01:00:53,045
أعرف أنّ هذا احتجاج سلمي،

736
01:00:54,245 --> 01:00:58,165
ولهذا، لتجنب استخدام العنف،

737
01:00:58,245 --> 01:01:02,445
أطلب منكن الذهاب إلى زنزاناتكن
بمحض إرادتكن.

738
01:01:02,525 --> 01:01:04,165
إنهن يتحدينك.

739
01:01:04,245 --> 01:01:06,685
لا يتم الفوز بالتحدي بالقوة دوماً.

740
01:01:09,085 --> 01:01:10,845
بل يتم الفوز به بالعبقرية...

741
01:01:14,965 --> 01:01:16,845
وبالذكاء.

742
01:01:20,045 --> 01:01:22,085
سنفعل يا آمرة السجن،

743
01:01:22,925 --> 01:01:24,445
حين تستمعين إلينا

744
01:01:25,045 --> 01:01:27,285
وتعامليننا باحترام لكرامتنا.

745
01:01:27,885 --> 01:01:30,005
تغيرت أشياء كثيرة في هذا السجن.

746
01:01:30,565 --> 01:01:32,445
لا يمكننا التحرك بحرية.

747
01:01:32,525 --> 01:01:36,125
لا يمكننا استخدام الحمام حتى على انفراد.

748
01:01:36,205 --> 01:01:41,125
إننا مجبرات على التبول والتغوط
في زنزاناتنا والتعايش مع الرائحة النتنة.

749
01:01:41,205 --> 01:01:45,205
لقد تعرّضنا للضرب والصعق وإساءة المعاملة.

750
01:01:45,285 --> 01:01:46,925
وتم إذلالنا.

751
01:01:47,005 --> 01:01:51,405
علينا تناول يخنة ترفضها الخنازير حتى.

752
01:01:52,925 --> 01:01:57,245
لقد انتظرنا بما يكفي، لكنّ هذا الاحتجاج...

753
01:01:58,165 --> 01:02:00,005
هذا الاحتجاج يعني أنّ الكيل فاض بنا!

754
01:02:00,085 --> 01:02:02,085
يكفي!

755
01:02:02,165 --> 01:02:06,045
يكفي!

756
01:02:08,325 --> 01:02:09,805
لن تزحزحينا!

757
01:02:19,965 --> 01:02:21,205
حسناً.

758
01:02:22,925 --> 01:02:27,285
"سوليداد نونيز"،
أرى أنك تتكلمين باسم الجميع.

759
01:02:28,285 --> 01:02:29,285
تعالي إلى مكتبي.

760
01:02:29,365 --> 01:02:31,525
سنجلس معاً.

761
01:02:32,085 --> 01:02:34,485
وستشرحين كلّ مطالبكن.

762
01:02:35,045 --> 01:02:36,405
وسأرى ما يمكنني فعله.

763
01:02:38,285 --> 01:02:39,125
هذا جيد، صحيح؟

764
01:02:42,045 --> 01:02:43,765
بالطبع. ستتولين هذا.

765
01:02:44,325 --> 01:02:46,685
"سولي"!

766
01:02:48,365 --> 01:02:51,885
"سولي"!

767
01:03:03,885 --> 01:03:05,685
اعتني بنفسك يا أختي الصغيرة.

768
01:03:08,125 --> 01:03:09,165
وأنت أيضاً.

769
01:03:09,965 --> 01:03:13,205
لعلمك، كانت أمي تقدّر "فابيو".

770
01:03:13,285 --> 01:03:14,485
لن أقول المزيد.

771
01:03:17,685 --> 01:03:19,245
ماذا ستفعل الآن؟

772
01:03:19,805 --> 01:03:21,005
سأسافر.

773
01:03:21,965 --> 01:03:24,885
سأختفي إلى أن تقوم الشرطة بواجبها.

774
01:03:24,965 --> 01:03:26,085
جيد.

775
01:03:48,005 --> 01:03:49,245
اعتنيا بنفسيكما.

776
01:03:49,805 --> 01:03:52,965
وأنت أيضاً. اعتني بنفسك يا فتاتي.

777
01:04:25,685 --> 01:04:27,685
"تحركي، ارقصي

778
01:04:27,765 --> 01:04:30,325
تحركي، ارقصي

779
01:04:30,405 --> 01:04:34,925
انتهت الفوضى الآن ويبدأ المرح الآن

780
01:04:35,005 --> 01:04:37,205
- مرحى!
- يبدأ المرح الآن"

781
01:04:39,885 --> 01:04:41,685
أوّل شيء عليك معرفته

782
01:04:41,765 --> 01:04:44,845
أننا حددنا 5 سجينات كقائدات للشغب.

783
01:04:44,925 --> 01:04:48,325
ماذا تعنين بالشغب؟ أيّ شغب؟ لكن إن كنت...

784
01:04:48,405 --> 01:04:50,085
هذا احتجاج سلمي.

785
01:04:50,165 --> 01:04:53,525
إننا نطالب بطعام جيد لأننا تسممنا.

786
01:04:53,605 --> 01:04:55,685
"سولي"، تعرفين كما أعرف

787
01:04:55,765 --> 01:04:58,645
أنّ التسمم كان مسألةً استثنائيةً
نأسف لها كثيراً.

788
01:04:58,725 --> 01:05:02,445
وتعرفين أنّ الطعام هنا أصبح في مستوى سيئ،

789
01:05:02,525 --> 01:05:04,845
ولم يكن الوضع أفضل سابقاً، أيضاً.

790
01:05:04,925 --> 01:05:09,245
أفضّل إنفاق المزيد من المال على الطعام
أكثر منه على الأمن،

791
01:05:11,325 --> 01:05:13,045
لكنّ هذه عاقبة أفعالكن.

792
01:05:15,605 --> 01:05:18,925
أنتن تتحكمن بوضع هذا السجن.
أحياناً، أكثر مني.

793
01:05:22,445 --> 01:05:25,925
الآن، علينا أن نكون قساة
بشأن السيطرة والأمن.

794
01:05:26,005 --> 01:05:28,725
لهذا علينا التبليغ عن قائدات الشغب

795
01:05:29,325 --> 01:05:32,285
بتهمة التمرد وأعمال العنف وتحديث ملفاتهن.

796
01:05:32,885 --> 01:05:35,725
سيفقدن حقهن في الأحكام المخففة.

797
01:05:37,925 --> 01:05:39,685
أتريدين أن أقرأ لك أسماءهن؟

798
01:05:42,645 --> 01:05:43,725
"أنتونيا تروخيو".

799
01:05:43,805 --> 01:05:48,005
"ضعوا الكرز على الديك الرومي إذ لم يُنشد

800
01:05:48,085 --> 01:05:51,005
- لم يُنشد
- مرحى!"

801
01:05:51,085 --> 01:05:52,685
ستخسر "أنتونيا" ميزاتها

802
01:05:52,765 --> 01:05:55,485
ولن تحصل على يوم إطلاق السراح
كما هو متوقع سنة 2017.

803
01:05:56,245 --> 01:05:59,205
بدلاً من ذلك، ستنتهي محكوميتها
في مارس 2020.

804
01:05:59,285 --> 01:06:01,405
"أنا آكل نيابةً عن جميع السيئين"

805
01:06:02,445 --> 01:06:03,765
"سراي فارغاس".

806
01:06:03,845 --> 01:06:08,365
"سأدعوكن على العشاء
حين أحصل على يوم إطلاق السراح..."

807
01:06:08,445 --> 01:06:11,805
ستُمدد محكومية "سراي" 18 شهراً،

808
01:06:11,885 --> 01:06:15,325
ولن تتأهل لأخذ يوم أطلاق السراح حتى 2021.

809
01:06:18,445 --> 01:06:19,565
ماذا تريدين أن أفعل؟

810
01:06:22,485 --> 01:06:24,325
أريد أن تخرجي إلى هناك

811
01:06:25,285 --> 01:06:28,565
لتقولي إنك تفاوضت على تقديم طعام أفضل.

812
01:06:29,765 --> 01:06:32,485
سنبذل جهداً 3 أو 4 أيام

813
01:06:32,565 --> 01:06:34,405
ليعتقدن أنك حققت شيئاً.

814
01:06:34,965 --> 01:06:38,205
لكنّ الأفضل ألاّ يكون هناك
المزيد من التحديات.

815
01:06:39,845 --> 01:06:42,085
لأنه لن يكون هناك المزيد من المفاوضات.

816
01:06:43,445 --> 01:06:46,125
سنخرج جميعاً للإطاحة بزميلاتك السجينات.

817
01:06:47,125 --> 01:06:48,485
أقربهن إليك.

818
01:06:50,805 --> 01:06:52,805
ولن تستطيعي تحقيق شيء.

819
01:06:54,285 --> 01:06:56,005
ما الشيء الذي سأخبرهن بأننا اتفقنا عليه؟

820
01:06:56,925 --> 01:06:58,205
لا أعرف.

821
01:06:59,565 --> 01:07:00,845
لا يهم.

822
01:07:02,005 --> 01:07:05,605
أننا غيرنا السمن إلى زبدة للفطور.

823
01:07:05,685 --> 01:07:07,085
كما تشائين.

824
01:07:11,725 --> 01:07:16,205
"سأقضي محكوميتي ما دمت أشعر بالشبع

825
01:07:16,285 --> 01:07:18,925
ما دمت أشعر بالشبع

826
01:07:20,005 --> 01:07:24,325
وإن استمروا بإطعامي القمامة
سأذهب للقفز عن السياج

827
01:07:24,405 --> 01:07:27,365
سأذهب للقفز عن السياج

828
01:07:27,445 --> 01:07:31,605
- أريد الاحتفال
- أريد الاحتفال..."

829
01:07:31,685 --> 01:07:32,525
يا فتيات.

830
01:07:34,645 --> 01:07:36,645
- يا فتيات.
- "سولي".

831
01:07:37,885 --> 01:07:40,325
أتيت لأخبركن بما حققناه.

832
01:07:40,405 --> 01:07:41,925
لأننا حققنا أموراً!

833
01:07:43,005 --> 01:07:44,645
هذه زميلتنا "سولي"!

834
01:07:45,845 --> 01:07:48,205
- مرحى يا "سولي"!
- انسين أمر السمن.

835
01:07:48,285 --> 01:07:51,645
من الغد، سنحظى بزبدة حقيقية على الإفطار.

836
01:07:51,725 --> 01:07:53,845
- مرحى!
- أجل!

837
01:07:56,405 --> 01:08:01,925
الخبز المقرف الذي يعطونه لنا، انتهى أمره.

838
01:08:02,005 --> 01:08:04,765
لقد وعدونا بسمك النازلي مرةً أسبوعياً.

839
01:08:06,485 --> 01:08:08,965
سنتناول سمك النازلي.

840
01:08:09,045 --> 01:08:11,725
لا مزيداً من الصلصة الشبيهة بالمايونيز.

841
01:08:11,805 --> 01:08:15,285
- انتهت الأعذار يا "أنتونيا".
- لا تقلقي.

842
01:08:16,125 --> 01:08:17,445
"أنتونيا"!

843
01:08:18,045 --> 01:08:21,005
"تحركي، ارقصي

844
01:08:21,085 --> 01:08:23,925
"تحركي، ارقصي

845
01:08:24,005 --> 01:08:29,125
انتهت الفوضى الآن ويبدأ المرح الآن

846
01:08:29,205 --> 01:08:31,605
يبدأ المرح الآن

847
01:08:32,484 --> 01:08:34,324
تحركي، ارقصي"

848
01:08:43,965 --> 01:08:46,525
المفتش "كاستيو"، "تانغو" 1. أجب.

849
01:08:48,364 --> 01:08:50,284
المفتش "كاستيو"، "تانغو" 1. أجب.

850
01:08:51,205 --> 01:08:53,925
- "تانغو" 1، ما الأمر؟
- اخترقت مركبة نقطة المراقبة.

851
01:08:54,005 --> 01:08:57,645
اخترقت السياج بأقصى سرعة.
أُطلقت النيران. إنهم مسلحون!

852
01:08:57,725 --> 01:08:59,725
لقد كانوا مُلاحقين منذ المقبرة.

853
01:08:59,805 --> 01:09:02,165
المفتش "كاستيو" إلى جميع الوحدات.

854
01:09:02,245 --> 01:09:05,045
اتجهت سيارة إلى درب الغابة. سنلاحقها.

855
01:09:05,125 --> 01:09:09,725
أريد كل السيارات بهذا الاتجاه.
أرسلوا مساندةً جويةً فوراً.

856
01:09:19,085 --> 01:09:20,845
أنا مسرورة جداً حالياً.

857
01:09:20,925 --> 01:09:22,845
سأحصل على الخميرة.
يمكنني صنع الكعكات الإسفنجية.

858
01:09:22,925 --> 01:09:25,245
وسأحصل على أفضل زبدة.

859
01:09:25,324 --> 01:09:28,725
غداً، سأصنع كعكاً مكوباً للاحتفال فحسب.

860
01:09:28,805 --> 01:09:30,284
- بعض الكعك المكوب اللذيذ...
- ماذا؟

861
01:09:30,364 --> 01:09:32,765
الكعكات الصغيرة بالكريما...

862
01:09:32,845 --> 01:09:35,605
- كلا. لا تجربي صنع أشياء الآن.
- ...فوقها. إنها شهية.

863
01:09:35,685 --> 01:09:38,364
إنك لا تستطيعين نطق اسمها
بشكل صحيح، كيف ستصنعينها؟

864
01:09:38,444 --> 01:09:40,284
لقد تعلمت، أعرف كيف أصنعها.

865
01:09:40,364 --> 01:09:42,845
رأيتها على التلفاز، لكن لا يمكنك صنعها.

866
01:09:42,925 --> 01:09:45,245
- افعلي شيئاً آخر.
- أستطيع. إنها كالمافن.

867
01:09:45,324 --> 01:09:47,765
- اصنعي أشياء عادية يا "أنتونيا".
- أية أشياء عادية؟

868
01:09:47,845 --> 01:09:51,125
- الخبز الفرنسي المحمص...
- أنت مخبولة.

869
01:09:51,205 --> 01:09:53,605
- وأنت عاجزة جنسياً.
- سحقاً لك.

870
01:09:54,765 --> 01:09:57,805
أنا أكثر سروراً بالطبع.

871
01:09:57,885 --> 01:10:00,685
حين أحظى بيوم إطلاق السراح قرابة 2030،

872
01:10:00,765 --> 01:10:03,565
سآتي إلى هنا لتناول الطعام فحسب.
هذا غير معقول.

873
01:10:03,645 --> 01:10:04,645
انظر إلى هذا.

874
01:10:05,525 --> 01:10:06,725
فلتتناوله.

875
01:10:07,765 --> 01:10:11,485
أنا مسرورة لأننا استطعنا قول ما أردناه.

876
01:10:11,565 --> 01:10:13,165
أشعر بالأمل ثانيةً.

877
01:10:13,245 --> 01:10:16,165
إن اتخذت موقفاً، يمكنك تغيير الأوضاع.

878
01:10:16,245 --> 01:10:18,925
"أريد الاحتفال

879
01:10:19,005 --> 01:10:21,525
أريد الاحتفال..."

880
01:10:23,365 --> 01:10:26,125
بالطبع. لم لا أكون مسرورةً؟

881
01:10:29,805 --> 01:10:32,645
هل سبق أن سمعت أنّ الحياة هي وجهة نظر؟

882
01:10:36,485 --> 01:10:37,445
إنها كذلك.

883
01:10:39,925 --> 01:10:41,205
الحياة ليست كما تبدو.

884
01:10:42,685 --> 01:10:44,645
بل هي ما يظنه المرء.

885
01:11:23,645 --> 01:11:25,325
"ممنوع الدخول، لا مخرج"

886
01:12:20,085 --> 01:12:21,325
ماذا يحدث؟

887
01:12:21,405 --> 01:12:23,925
- هل سمعت ذلك؟
- أجل.

888
01:12:24,765 --> 01:12:25,925
خذ هذا.

889
01:12:45,565 --> 01:12:46,645
"رومان"!

890
01:12:49,645 --> 01:12:51,125
"رومان"، شغّل محرك المقطورة!

891
01:12:53,325 --> 01:12:54,365
إنه "كريم"!

892
01:12:55,525 --> 01:12:57,325
إنه يلاحقنا!

893
01:13:02,445 --> 01:13:05,245
- انطلق!
- أنا أنطلق!

894
01:13:19,765 --> 01:13:23,685
- اضغط على الدواسة!
- أنا أفعل! لكنّ المقطورة لا تتحرك!

895
01:13:23,765 --> 01:13:25,445
لن تسرع أكثر!

896
01:13:26,085 --> 01:13:27,285
لا!

897
01:13:29,365 --> 01:13:31,485
أبي!

898
01:13:34,085 --> 01:13:37,005
"كاسيو"، اخترقت سيارة حاجز الأمن. أتسمعني؟

899
01:13:37,685 --> 01:13:40,885
ابنتي خلفهم وتطلق البوق. سنرحل.

900
01:13:40,965 --> 01:13:42,525
إننا في طريقنا.

901
01:14:03,045 --> 01:14:04,725
توقّف.

902
01:14:05,765 --> 01:14:07,085
توقّف!

903
01:14:07,165 --> 01:14:11,365
- لن أتركك كما تركت أمي.
- إن لم نتوقف، سيقتلون كلينا،

904
01:14:11,445 --> 01:14:13,805
- ثم أختك.
- لن أتوقف.

905
01:14:13,885 --> 01:14:14,965
- توقّف.
- لا.

906
01:14:18,325 --> 01:14:19,165
لا!

907
01:14:21,125 --> 01:14:24,885
فرصتنا الوحيدة أن نفاجئهم ونطلق. توقّف!

908
01:14:24,965 --> 01:14:25,965
- لا!
- توقّف!

909
01:14:26,045 --> 01:14:28,125
لا!

910
01:14:31,525 --> 01:14:33,445
أبي، لا.

911
01:14:33,525 --> 01:14:36,085
انطلق يا بني. بأقصى سرعة ممكنة.

912
01:14:37,565 --> 01:14:38,565
أرجوك يا أبي.

913
01:14:39,445 --> 01:14:41,805
انطلق يا بني. ثق بي.

914
01:14:49,925 --> 01:14:51,005
تباً.

915
01:14:52,085 --> 01:14:53,925
تباً!

916
01:16:07,085 --> 01:16:10,845
أبي!

917
01:16:13,125 --> 01:16:16,765
"ماكارينا"، لا!

918
01:16:29,085 --> 01:16:30,885
لا!

919
01:17:19,005 --> 01:17:20,405
"ماكارينا"!

920
01:17:39,725 --> 01:17:41,205
ارفعي يديك.

921
01:17:42,885 --> 01:17:44,805
ألقي بالسلاح.

922
01:17:50,125 --> 01:17:53,045
{\an8}"في الحلقة التالية"

923
01:18:22,125 --> 01:18:23,845
النجدة!

924
01:18:46,285 --> 01:18:47,965
لا تفعلي يا "كيرلي"!

925
01:19:01,925 --> 01:19:03,925
{\an8}ترجمة تحرير ذياب

