﻿1
00:00:06,085 --> 00:00:08,445
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر من منزلها.

2
00:00:08,525 --> 00:00:09,805
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,685
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.

4
00:00:12,765 --> 00:00:16,085
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.

5
00:00:16,165 --> 00:00:19,365
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.

6
00:00:19,445 --> 00:00:20,605
ادخلا.

7
00:00:20,685 --> 00:00:23,205
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- أنا أعمل على قضيّة.

8
00:00:23,325 --> 00:00:25,125
إن خسرت، ستذهبين للاستحمام.

9
00:00:25,205 --> 00:00:26,325
شكراً، لكن لا.

10
00:00:26,405 --> 00:00:29,725
إنها خبيرة في علم نفس المجرمين.
"هيلينا" هي الأفضل. لن تتراجع.

11
00:00:29,805 --> 00:00:31,765
إفادة من الزوجين المعتقلين

12
00:00:31,845 --> 00:00:34,805
يمكن أن تكون حاسمةً لإيجاد الفتاة.

13
00:00:36,205 --> 00:00:37,645
أحتاج إلى مساعدتك.

14
00:00:38,765 --> 00:00:41,645
إن لم تجني النقود لـ"آنابيل"، فستبيعك.

15
00:00:41,725 --> 00:00:43,885
1600 مرة، 1600...

16
00:00:43,965 --> 00:00:45,125
2000!

17
00:00:46,645 --> 00:00:50,045
أنت لا تستوعبين مبدأ الأضرار الجانبيّة.

18
00:00:50,125 --> 00:00:51,885
هذا ما يريده "كريم"،

19
00:00:51,965 --> 00:00:53,285
أن يقتل عائلتك بأكملها.

20
00:00:53,365 --> 00:00:55,405
لقد أخذت رماد المصري.

21
00:00:55,485 --> 00:00:57,685
"كاستيو"، أحتاج إلى مساعدتك.

22
00:00:57,765 --> 00:01:00,285
لينتبه الجميع. ثمّة احتمال كبير
أن يكون "كريم" هناك.

23
00:01:00,365 --> 00:01:01,805
- إنهما تغادران.
- سندخل.

24
00:01:03,285 --> 00:01:04,445
اعثر عليها!

25
00:01:07,165 --> 00:01:08,125
لا تتحرّكي!

26
00:01:08,205 --> 00:01:09,365
ألقي سلاحك!

27
00:01:12,645 --> 00:01:16,365
منحك القاضي مغادرةً خاصّةً لمدة 24 ساعة

28
00:01:16,445 --> 00:01:18,485
لتحضري جنازة أمك.

29
00:01:29,565 --> 00:01:32,325
إنه "كريم"! إنه يلاحقنا!

30
00:01:35,925 --> 00:01:38,565
أبي!

31
00:01:38,645 --> 00:01:42,005
فرصتنا الوحيدة أن نفاجئهم ونطلق.

32
00:01:44,085 --> 00:01:45,485
ثق بي.

33
00:02:02,925 --> 00:02:04,165
"ماكارينا"!

34
00:02:07,125 --> 00:02:08,445
ألقي بالسلاح.

35
00:02:11,285 --> 00:02:15,405
أسمع ضوضاء معدنيةً.

36
00:02:17,125 --> 00:02:22,045
كصوت احتكاك الزلاجات بالسطح الجليدي.

37
00:02:23,965 --> 00:02:27,245
أو صوت احتكاك الحديد ببعضه.

38
00:02:30,805 --> 00:02:35,125
ثم تشرق الشمس فجأةً.

39
00:02:36,765 --> 00:02:41,925
أستيقظ وأنا أرتجف وأشعر بالبرد.

40
00:02:42,005 --> 00:02:43,765
أنظر من حولي، و...

41
00:02:44,325 --> 00:02:47,925
أجد نفسي في وسط الباحة، وحيدةً،

42
00:02:48,005 --> 00:02:49,845
وخائفةً من مغادرة سريري.

43
00:02:51,245 --> 00:02:52,485
وهكذا...

44
00:02:53,445 --> 00:02:54,365
أصرخ.

45
00:02:56,605 --> 00:03:00,125
لكن لا يخرج أيّ صوت، بل يسود الصمت.

46
00:03:27,205 --> 00:03:28,805
نحن إلى جانبك يا "ماكا".

47
00:03:28,885 --> 00:03:32,205
كنت لأفعل الشيء نفسه. أحسنت يا "ماكا".

48
00:03:32,285 --> 00:03:34,765
تحلّي بالقوة يا "ماكا". أبقي رأسك مرفوعاً.

49
00:03:51,165 --> 00:03:54,645
يا رب، نطلب منك أن ترعى
روحيّ "ليوبولدو" و"إنكارنا"

50
00:03:54,725 --> 00:03:57,525
ليشهدا مجدك.

51
00:03:57,605 --> 00:04:01,645
أحياناً في الحياة، تختبرنا أحلك الظروف.

52
00:04:03,445 --> 00:04:07,085
لكنّ الربّ يطلب منا الإيمان به،
لأنّه وحده من يديننا.

53
00:04:08,365 --> 00:04:11,845
فلينظر إلى ابنته "ماكارينا" بعطف

54
00:04:11,925 --> 00:04:14,725
ويساعدها على تخطّي هذه الحوادث المأساوية.

55
00:04:18,245 --> 00:04:19,685
لم تكن...

56
00:04:21,485 --> 00:04:23,404
لم تكن تلك حوادث،

57
00:04:24,245 --> 00:04:25,805
{\an8}بل كانت جرائم قتل.

58
00:04:26,765 --> 00:04:29,885
{\an8}ليس على الله أن يدينني بشيء،
فأنا أعترف بأنّني ارتكبتها.

59
00:04:34,205 --> 00:04:38,405
{\an8}"ماكارينا"، صدقاً، اطلبي أيّ شيء.

60
00:04:39,245 --> 00:04:42,205
{\an8}تعازيّ. أنا آسف جداً.

61
00:04:42,285 --> 00:04:44,685
{\an8}أنا آسفة جداً يا عزيزتي.

62
00:04:44,765 --> 00:04:47,565
{\an8}يجب أن تتحلّي بالشجاعة.
تحلّي بالقوة يا بطلة.

63
00:04:47,645 --> 00:04:50,845
{\an8}أنا آسفة يا عزيزتي. اسمعي ما سأقوله،

64
00:04:50,925 --> 00:04:52,765
{\an8}انسي توجيه القاضي تهمة القتل لك.

65
00:04:52,845 --> 00:04:57,285
{\an8}فعلت ما كان يجب عليك فعله.
كان يجب أن يموت قاتل والديك.

66
00:04:58,045 --> 00:05:00,165
{\an8}كوني قويّة يا حبيبتي.

67
00:05:07,005 --> 00:05:08,645
{\an8}لا تحزني أيتها الشقراء.

68
00:05:10,045 --> 00:05:11,445
{\an8}المهم،

69
00:05:11,525 --> 00:05:14,325
{\an8}هو أنّه على رقعة شطرنج الحياة،
تغلّبنا على "كريم".

70
00:05:15,445 --> 00:05:16,805
{\an8}في الواقع، أنت تغلّبت عليه.

71
00:05:17,645 --> 00:05:19,485
{\an8}كان آخر واحد.

72
00:05:20,925 --> 00:05:22,245
{\an8}شكراً لك.

73
00:05:23,205 --> 00:05:25,005
{\an8}إنّه يوم للاحتفال.

74
00:05:25,685 --> 00:05:28,885
{\an8}وفّري تعازيك لوالدة حبيبك.

75
00:05:28,965 --> 00:05:31,965
{\an8}إنّها ليست بحاجة إلى حارسة شخصية،
ألم تلاحظي ذلك؟

76
00:05:33,445 --> 00:05:36,685
{\an8}"ماكا"، أنت لست وحيدة.

77
00:05:37,885 --> 00:05:39,045
{\an8}مفهوم؟

78
00:05:43,125 --> 00:05:44,965
{\an8}هيا بنا، لنذهب.

79
00:05:47,285 --> 00:05:50,565
{\an8}يا فتيات، انتظرن لحظة، قبل أن تغادرن.

80
00:05:50,645 --> 00:05:54,965
{\an8}ستعطي خبيرة في الجنس غداً
محاضرة عن النشاط الجنسي واحترام الذات.

81
00:05:55,685 --> 00:05:57,725
ستجري المحاضرة هنا...

82
00:05:57,805 --> 00:05:59,205
تستمرّ الحياة.

83
00:06:00,925 --> 00:06:02,925
لكنّني أريد العكس.

84
00:06:03,005 --> 00:06:05,045
أريد العودة إلى الوراء.

85
00:06:05,765 --> 00:06:09,605
أنا عالقة في اللحظة التي أطلقت النار فيها
وغيّرت حياتي إلى الأبد.

86
00:06:11,365 --> 00:06:14,085
أدركت في سن الـ30،

87
00:06:14,165 --> 00:06:16,565
كطفل استيقظ من النوم،

88
00:06:16,645 --> 00:06:19,325
أنّ الحياة جادة.

89
00:06:53,285 --> 00:06:56,205
لا أستطيع القيام بهذا! إنّها لا تدخل.

90
00:06:57,165 --> 00:06:59,605
- لا أستطيع القيام بهذا.
- دعيني أرى.

91
00:06:59,685 --> 00:07:01,485
{\an8}ثبّتي يدك.

92
00:07:01,565 --> 00:07:05,365
{\an8}عليك تمرير الحلقة المعدنية الصغيرة
فوق العمود.

93
00:07:05,445 --> 00:07:08,205
{\an8}- أترين؟
- نعم. هكذا.

94
00:07:08,285 --> 00:07:10,885
{\an8}هكذا، أحسنت.

95
00:07:11,725 --> 00:07:14,445
{\an8}لماذا تتكلّمين معها
وكأنّها متخلّفة عقلياً؟

96
00:07:14,525 --> 00:07:15,925
{\an8}ماذا تقصدين؟

97
00:07:17,845 --> 00:07:19,245
{\an8}الحلقة المعدنية الصغيرة.

98
00:07:20,365 --> 00:07:22,685
{\an8}العمود الصغير لـ"سوزي" الصغيرة.

99
00:07:23,565 --> 00:07:25,605
{\an8}تتكلّمين كأنك راهبة.

100
00:07:25,685 --> 00:07:28,365
{\an8}الأخت "هيلينا" تعلّم في مدرسة الأحد.
أليس كذلك يا "سوزي" الصغيرة؟

101
00:07:29,965 --> 00:07:31,685
{\an8}لماذا تزوّجت من امرأة

102
00:07:31,765 --> 00:07:35,325
{\an8}يرى الجميع أنّها معاقة عقلياً؟

103
00:07:36,045 --> 00:07:38,445
{\an8}لو كانت معاقة عقلياً،

104
00:07:39,805 --> 00:07:43,325
{\an8}لما أرسلتموها إلى السجن، أليس كذلك؟

105
00:07:44,805 --> 00:07:47,085
{\an8}معدّل ذكائها 50.

106
00:07:50,885 --> 00:07:53,285
هل زوجتك ذكية أيها المفتّش؟

107
00:07:54,965 --> 00:07:56,645
هل هي أذكى منك؟

108
00:07:57,725 --> 00:08:02,365
ألا يمكن للمرء أن يُغرم بشخص ليس ذكياً؟

109
00:08:03,485 --> 00:08:08,325
برأيي أنّك تزوّجتها لأنّه يسهل التلاعب بها

110
00:08:09,085 --> 00:08:11,765
وستكون مخلصة ووفيّة لك كثيراً.

111
00:08:12,765 --> 00:08:16,005
لماذا ترغب في زوجة وفيّة للغاية،

112
00:08:17,405 --> 00:08:18,725
لكنها غبيّة جداً؟

113
00:08:19,725 --> 00:08:22,365
"سوزي" الصغيرة، هل تريدين الاعتراف؟

114
00:08:22,445 --> 00:08:23,965
هل اقترفت خطيئة؟

115
00:08:25,165 --> 00:08:26,205
لا.

116
00:08:26,845 --> 00:08:28,405
صدقاً، لم أفعل.

117
00:08:29,285 --> 00:08:30,805
إذن ارتكبي مزيداً من الخطايا.

118
00:08:32,245 --> 00:08:35,045
كما يبدو، فإنّ الله يسامح الجميع.

119
00:08:37,125 --> 00:08:39,365
"أمايا خيمينيز"، 16 عاماً.

120
00:08:40,405 --> 00:08:43,125
- هل تعرفها؟
- لا.

121
00:08:44,765 --> 00:08:46,245
ما هذا بحق السماء؟

122
00:08:47,005 --> 00:08:49,245
إنّه دبوس شعر وجدته على الأرض.

123
00:08:49,325 --> 00:08:51,165
أستخدمه لتنظيم أوراقي.

124
00:08:51,845 --> 00:08:55,125
إنّه لـ"أمايا". حمضها النووي يغطيه.

125
00:08:56,885 --> 00:08:57,845
أين عثرت عليه؟

126
00:08:58,605 --> 00:09:01,205
في الريف، لا أتذكّر أين.

127
00:09:01,285 --> 00:09:02,845
ما هو عملك؟

128
00:09:02,925 --> 00:09:05,005
أمتلك عيادةً للطبّ البيطري.

129
00:09:06,285 --> 00:09:08,325
لكنك لست طبيباً بيطرياً.

130
00:09:08,405 --> 00:09:10,725
ورثت المهنة عندما تُوفي أخي.

131
00:09:11,565 --> 00:09:15,045
لا تحتاج إلى شهادة
لمساعدة حيوانات المزرعة على الإنجاب.

132
00:09:16,725 --> 00:09:18,285
هل اشتكى لك أحد الزبائن؟

133
00:09:24,805 --> 00:09:25,925
تفضّلي بالدخول.

134
00:09:35,445 --> 00:09:36,445
لماذا أرسلت في طلبي؟

135
00:09:40,205 --> 00:09:43,805
"ماكارينا"، بصفتي رئيس الأطباء النفسيين
في هذه المنشأة،

136
00:09:43,885 --> 00:09:47,485
فمن واجبي أن أشاطرك مخاوفي بشأن صحتك.

137
00:09:48,285 --> 00:09:52,325
في الأيّام الأخيرة، فقدت والديك

138
00:09:52,405 --> 00:09:54,485
بطريقة مأساوية وعنيفة،

139
00:09:55,725 --> 00:09:58,325
وقتلت الفاعل بدم بارد.

140
00:10:00,565 --> 00:10:05,125
لست متأكّداً كيف تنوين التعامل مع الأمر
من دون أيّ دعم.

141
00:10:06,965 --> 00:10:08,365
باختصار...

142
00:10:09,645 --> 00:10:13,165
أخشى أن تقعي فريسةً للاكتئاب،

143
00:10:13,245 --> 00:10:16,325
وأن تشعري بأنّك مسؤولة عن موتهما،

144
00:10:17,765 --> 00:10:22,805
وأرى أنّه من المفيد جداً أن تبدئي
بجلسات علاج نفسيّ.

145
00:10:25,765 --> 00:10:28,005
هناك حدود لا أتخطاها يا دكتور.

146
00:10:29,205 --> 00:10:30,085
أبداً.

147
00:10:31,725 --> 00:10:34,765
حتى لو استيقظت ذات يوم،

148
00:10:36,325 --> 00:10:39,005
ولم أكن أفكّر إلا في الانتحار،

149
00:10:39,845 --> 00:10:41,965
يستحيل أن أضع نفسي بين يديك.

150
00:11:04,005 --> 00:11:07,205
اعملن بصمت أو اذهبن إلى زنزاناتكن.

151
00:11:07,285 --> 00:11:08,925
حسناً أيها الوغد.

152
00:11:12,445 --> 00:11:14,285
أنت مضحكة يا "هيلينيتا".

153
00:11:15,445 --> 00:11:16,325
لماذا؟

154
00:11:18,565 --> 00:11:21,085
لست مثل بقيّة الحثالة هنا.

155
00:11:21,165 --> 00:11:23,165
أنت تحلّين المشاكل، ولديك مبيضان،

156
00:11:23,965 --> 00:11:26,125
وتجيدين التعامل مع ذوات الاحتياجات الخاصة.

157
00:11:32,605 --> 00:11:33,845
نجحت.

158
00:11:35,165 --> 00:11:36,165
حسناً.

159
00:11:37,605 --> 00:11:40,165
والآن، عندما تفتحينه، يجب أن يصدر موسيقى.

160
00:11:40,245 --> 00:11:41,565
تفضّلي.

161
00:11:44,525 --> 00:11:46,405
رائع!

162
00:11:58,765 --> 00:12:00,205
ما الخطب؟

163
00:12:00,845 --> 00:12:02,045
هل أنت بخير؟

164
00:12:09,205 --> 00:12:11,765
تذكّرني الأغنية بابنتي.

165
00:12:13,725 --> 00:12:15,045
هل لديك ابنة؟

166
00:12:18,285 --> 00:12:21,045
كنت أشغّل هذه الأغنية لها
حين كانت في بطني.

167
00:12:23,245 --> 00:12:24,965
قبل سنوات طويلة.

168
00:12:27,285 --> 00:12:28,525
17.

169
00:12:32,485 --> 00:12:34,285
فتاة جميلة.

170
00:12:38,485 --> 00:12:42,685
هل أنت جائعة؟ تناولي الطعام وإلا ستمرضين.

171
00:12:43,685 --> 00:12:45,325
هل ستزورك؟

172
00:12:47,805 --> 00:12:48,965
لا يمكنها.

173
00:12:49,925 --> 00:12:51,645
لا يمكنها الذهاب إلى أيّ مكان.

174
00:12:52,445 --> 00:12:53,725
كلي قليلاً بعد.

175
00:12:55,725 --> 00:12:57,245
هكذا.

176
00:12:58,005 --> 00:12:59,805
إنها في صندوق.

177
00:13:02,805 --> 00:13:04,445
كهذه الدمية.

178
00:13:12,645 --> 00:13:18,165
لماذا حفرت نفقاً بطول 600 متر تحت أرضك؟

179
00:13:18,245 --> 00:13:21,485
هل هو ملجأ للخنازير ضدّ الغارات الجويّة؟

180
00:13:22,445 --> 00:13:25,125
أو ربما أردت الدخول والخروج سرّاً؟

181
00:13:25,205 --> 00:13:27,485
إنّه ليس نفقاً، سيصبح مخزناً.

182
00:13:28,925 --> 00:13:30,365
هل هذا مخزن؟

183
00:13:31,365 --> 00:13:35,685
أيها المفتش، وصل شيء مهم
من المكتب الرئيسي.

184
00:13:35,765 --> 00:13:39,085
حددوا مكان إشارة هاتف "أمايا خيمينيز".

185
00:13:39,165 --> 00:13:40,805
يبدو أنّها شغّلت هاتفها.

186
00:13:42,405 --> 00:13:44,885
ماذا تفعل في "المجر"؟

187
00:13:47,405 --> 00:13:49,365
هل تريدينني أن أطلي أظافرك؟

188
00:13:49,445 --> 00:13:51,165
لا، شكراً.

189
00:13:51,245 --> 00:13:53,205
لا مانع لديّ.

190
00:13:53,285 --> 00:13:55,005
من الرائع أن أكون خادمتك.

191
00:13:55,085 --> 00:13:58,925
- أفضّل ذلك.
- لم أشترك لتكوني خادمتي.

192
00:14:03,925 --> 00:14:05,125
"ماكا".

193
00:14:07,125 --> 00:14:10,685
لم أستطع تقديم تعازيّ سابقاً.
أنا آسفة على خسارتك.

194
00:14:18,125 --> 00:14:20,085
أعرف ألمك.

195
00:14:21,645 --> 00:14:25,485
بعد دخولي إلى هنا بأسبوعين، تُوفي والدي.

196
00:14:28,165 --> 00:14:32,565
لا أستطيع تخيّل ألم فقدان كلا والديك
في الوقت نفسه.

197
00:14:35,365 --> 00:14:36,725
هذا محزن جداً.

198
00:14:39,405 --> 00:14:40,845
وهو يقلقني...

199
00:14:43,645 --> 00:14:46,405
كيف تخططين للحصول على المال
الذي تدينين لي به ثمناً لـ"بامبي"؟

200
00:14:50,525 --> 00:14:53,005
ضعي لي بعض الكريم بينما تفكّرين في الأمر.

201
00:14:56,045 --> 00:14:57,845
لا أستطيع الوصول.

202
00:15:07,365 --> 00:15:09,565
بعد أن اتفقنا على السلم،

203
00:15:11,685 --> 00:15:14,245
وأظهرت لك احترامي بتقديم هديّة،

204
00:15:17,645 --> 00:15:20,565
قمت بالاستخفاف بي بشراء "بامبي".

205
00:15:24,605 --> 00:15:27,525
بما أنّك هنا، لم لا تضعينه من الأمام؟

206
00:15:33,005 --> 00:15:34,525
لقد خرقت العهد يا "ماكا".

207
00:15:36,045 --> 00:15:38,605
ستكونين خادمتي إلى أن تسددي نقودي.

208
00:15:42,485 --> 00:15:44,005
قدّمي لي خدمة،

209
00:15:45,405 --> 00:15:47,365
تحاشي وقوع أيّة مشاكل.

210
00:15:49,925 --> 00:15:51,445
هذا يكفي.

211
00:15:53,045 --> 00:15:54,645
لا أريد أن أهدره.

212
00:15:57,885 --> 00:15:58,805
"آنابيل".

213
00:16:00,005 --> 00:16:02,205
هل يمكنك إعطائي سيجارة ماريجوانا رجاءً؟

214
00:16:03,885 --> 00:16:07,725
وسجّليها على قائمتك الصغيرة.

215
00:16:09,605 --> 00:16:10,885
في دفترك.

216
00:16:26,685 --> 00:16:29,965
من المهم أن نتكلّم بصراحة.

217
00:16:30,045 --> 00:16:33,125
سنرى كيف أنّ شيئاً شخصياً كهزّة الجماع

218
00:16:33,205 --> 00:16:35,245
يختلف من شخص إلى آخر.

219
00:16:35,325 --> 00:16:39,485
"أنتونيا"، أخبرينا عن شعورك
عندما تُصابين بهزّة الجماع؟

220
00:16:39,565 --> 00:16:44,365
اسمعي أيتها السيدة،
لا مانع لديّ بالتكلّم بصراحة

221
00:16:44,445 --> 00:16:47,085
وقول كلمات مثل قضيب،

222
00:16:47,165 --> 00:16:50,605
أو عضو، أو مهبل. هل تفهمينني؟

223
00:16:50,685 --> 00:16:54,565
لكنّني لا أستطيع إخبارك بصراحة

224
00:16:54,645 --> 00:16:59,125
عن الطبيعة الحميمية لهزّات جماعي أمامه.

225
00:17:08,645 --> 00:17:11,965
أنا بغنى عن تلك الصورة يا كبيرة السجّانين.

226
00:17:12,045 --> 00:17:14,765
الحقيقة تُقال،
أنت تثيرين اشمئزازي بما يكفي.

227
00:17:14,844 --> 00:17:17,565
لن نقول شيئاً قبل أن يرحل "فالبوينا".

228
00:17:18,844 --> 00:17:20,045
حسناً إذن.

229
00:17:21,645 --> 00:17:22,645
حسناً.

230
00:17:23,364 --> 00:17:25,805
بصراحة، أنتن تقدّمن لي خدمة.

231
00:17:26,445 --> 00:17:30,364
خسر إحدى خصيتيه لأنّه تعرّض لحادث.

232
00:17:30,445 --> 00:17:33,445
نعم، سقطت عليها صينية، مرّة تلو الأخرى.

233
00:17:37,725 --> 00:17:38,765
الآن أصبحنا بمفردنا!

234
00:17:46,245 --> 00:17:50,645
"عيد ميلاد (ماركوس)"

235
00:18:24,525 --> 00:18:27,485
الرقم المطلوب غير معروف.

236
00:18:33,845 --> 00:18:35,365
الأمر سهل عليّ.

237
00:18:35,445 --> 00:18:37,885
حالما أبدأ بفرك نفسي في الأسفل...

238
00:18:39,005 --> 00:18:41,725
ينتهي الأمر. أصبح كخرطوم فوّار.

239
00:18:42,805 --> 00:18:45,965
لطالما تظاهرت بهزّات جماعي الأولى.

240
00:18:46,045 --> 00:18:47,925
يُفترض أن تصرخي، لذلك صرخت!

241
00:18:49,445 --> 00:18:51,325
"يا إلهي يا عزيزي! أعطني المزيد!"

242
00:18:52,965 --> 00:18:55,285
ويُفترض أن تقولي أشياء قذرة أيضاً.

243
00:18:55,365 --> 00:18:58,285
"حطم مؤخرتي! غطّني بحليبك!

244
00:18:58,365 --> 00:19:00,645
- أعطني إياه كله يا عزيزي!"
- هذا كثير بعض الشيء.

245
00:19:00,725 --> 00:19:03,125
- وكأنّه لم يسبق لك قول ذلك!
- ربما بشكل مختلف.

246
00:19:03,205 --> 00:19:06,245
حين أشعر بهزّة الجماع،

247
00:19:06,325 --> 00:19:09,605
فإنّني أحتاج فعلاً...

248
00:19:09,685 --> 00:19:10,965
إلى التبوّل.

249
00:19:11,045 --> 00:19:13,805
يُسمى هذا التبوّل بسعادة.

250
00:19:15,445 --> 00:19:18,645
أوّل مرّة شعرت بها، كان عمري 14 عاماً.
كنت صغيرة جداً.

251
00:19:18,725 --> 00:19:20,525
ارتعشت...

252
00:19:20,605 --> 00:19:23,165
لكن نسيبي قال لي، "لا تكوني غبيّة.

253
00:19:23,245 --> 00:19:26,445
كل هذه الأمور عن الجنس والمضاجعة سهلة.

254
00:19:26,525 --> 00:19:29,805
أغمضي عينيك، افتحي فمك وساقيك.

255
00:19:29,885 --> 00:19:31,725
وتشبّثي بقوّة."

256
00:19:31,805 --> 00:19:35,045
وبعد 9 أشهر، خرج "واكين" من جسدي،

257
00:19:35,125 --> 00:19:37,205
مغطّى بالقذارة...

258
00:19:38,165 --> 00:19:39,565
والآن، ها نحن ذا.

259
00:19:39,645 --> 00:19:41,965
هزّات جماعي كانت طويلة. كالمعتاد.

260
00:19:42,045 --> 00:19:43,725
بالطبع.

261
00:19:43,805 --> 00:19:46,405
رغم أنّك نادراً ما كنت تمارسين الجنس.

262
00:19:46,485 --> 00:19:47,965
كنت بائعة هوى.

263
00:19:48,045 --> 00:19:50,645
- نعم، صحيح.
- أفضّل الجماع الفموي.

264
00:19:50,725 --> 00:19:53,085
كان لديّ حبيب يا "آنابيل".

265
00:19:53,165 --> 00:19:54,765
- ماذا تقصدين؟
- لا.

266
00:19:54,845 --> 00:19:56,125
ماذا تعنين بـ"لا"؟

267
00:19:56,205 --> 00:19:58,565
بالنسبة إليّ، هزّة الجماع كالعطاس.

268
00:19:58,645 --> 00:20:01,565
تشعرين بها تقترب...

269
00:20:03,045 --> 00:20:05,885
ثم باركك الله.

270
00:20:05,965 --> 00:20:07,245
إنّها هزّة جماع تحسسيّة!

271
00:20:08,765 --> 00:20:10,285
لا تتحمّل اللاكتوز!

272
00:20:11,925 --> 00:20:12,885
هذا مقرف.

273
00:20:14,965 --> 00:20:17,005
- وأنت؟
- أنا؟

274
00:20:17,805 --> 00:20:20,605
- لم أشعر بها قط.
- لم لا؟

275
00:20:20,685 --> 00:20:23,325
كان زوجي يفضّل الضرب على المداعبة.

276
00:20:24,165 --> 00:20:28,325
كان يأتي ثملاً ويلقي بنفسه فوقي كالكلب.

277
00:20:29,045 --> 00:20:31,645
كان دائماً يغطّ في النوم قبل الانتهاء.

278
00:20:32,405 --> 00:20:34,405
كنت ممتنة لذلك.

279
00:20:35,405 --> 00:20:40,605
هزّة الجماع الوحيدة التي شعرت بها،
كانت حين سمعته يبدأ بالشخير،

280
00:20:40,685 --> 00:20:42,485
واستطعت إبعاده عني.

281
00:20:48,685 --> 00:20:52,965
ماذا يفعل هاتف "أمايا"
على بعد 2300 كيلومتر عن منزلها؟

282
00:20:53,045 --> 00:20:56,525
لا أدري. مكانك لاتصلت بها وسألتها.

283
00:20:56,605 --> 00:20:58,925
ماذا لو أنك بعتها لماخور

284
00:20:59,005 --> 00:21:01,765
وقاموا ببيعها الآن عبر "المجر"؟

285
00:21:01,845 --> 00:21:05,605
- لم أبع أحداً.
- هلا تستفيض؟

286
00:21:09,285 --> 00:21:12,685
ربما هربت الفتاة من المنزل.

287
00:21:14,085 --> 00:21:15,965
أو سرق أحدهم هاتفها.

288
00:21:17,165 --> 00:21:18,885
ربما يكون أيّ سبب.

289
00:21:20,925 --> 00:21:24,005
ألا تعتقد أنّه من المحتمل
أنّك مخطئ بشأننا أيها المفتش؟

290
00:21:31,005 --> 00:21:32,005
اسمعي،

291
00:21:33,165 --> 00:21:34,885
حين تقتلين رجلاً

292
00:21:35,885 --> 00:21:38,765
ويموت والداك بسببك،

293
00:21:40,045 --> 00:21:43,005
عندئذ تبدئين بالتحديق إلى الهاوية.

294
00:21:51,285 --> 00:21:53,245
وإلى ثديي "آنابيل" أيضاً.

295
00:21:54,765 --> 00:21:56,205
ماذا عني؟

296
00:21:56,285 --> 00:21:58,005
يجب أن تعودي إلى سابق عهدك.

297
00:21:58,085 --> 00:21:59,565
وعليك الاعتناء بي.

298
00:22:00,205 --> 00:22:01,525
لقد وعدتني.

299
00:22:04,845 --> 00:22:06,125
أيتها الشقراء.

300
00:22:08,165 --> 00:22:09,165
كيف الحال؟

301
00:22:09,245 --> 00:22:11,885
هل هناك حفلة ولم يخبرني أحد؟

302
00:22:11,965 --> 00:22:13,525
مرري لي السيجارة.

303
00:22:14,445 --> 00:22:15,765
كيف حالك؟

304
00:22:17,845 --> 00:22:20,925
هل تريدين الذهاب إلى صالة الرياضة؟
أشعر برغبة في التمرّن.

305
00:22:23,245 --> 00:22:24,485
فيما بعد.

306
00:22:25,285 --> 00:22:27,965
- سأذهب لتنشّق الهواء.
- خذي هذه أيتها المدمنة.

307
00:22:28,045 --> 00:22:29,525
أراك لاحقاً يا حبيبتي.

308
00:22:35,285 --> 00:22:37,245
- هل أنت من أمّن لها الماريجوانا؟
- لا.

309
00:22:40,245 --> 00:22:43,645
حين تأخذ شيئاً لعلاج اكتئابها،
اسرقيه منها في المرة المقبلة،

310
00:22:43,725 --> 00:22:44,965
أو أخبريني.

311
00:22:46,005 --> 00:22:48,805
وكوني حذرة معها أيضاً. لا تلمسيها.

312
00:22:49,885 --> 00:22:52,645
اعتني بها، لكن لا تلمسيها.

313
00:22:53,565 --> 00:22:54,885
كالحارس الشخصي.

314
00:22:55,925 --> 00:22:57,125
هل هذا واضح؟

315
00:23:02,765 --> 00:23:04,445
كيف حال شقرائي المسكينة؟

316
00:23:07,485 --> 00:23:09,205
عيناك حمراوان.

317
00:23:10,405 --> 00:23:11,845
من البكاء.

318
00:23:13,365 --> 00:23:14,685
ومن التدخين.

319
00:23:29,525 --> 00:23:31,005
ومن قلّة النوم.

320
00:23:32,485 --> 00:23:33,725
أنا أرى الكوابيس.

321
00:23:35,525 --> 00:23:38,485
في الواقع، أرى كابوساً واحداً فقط.

322
00:23:42,245 --> 00:23:43,685
أسمع ضوضاء.

323
00:23:44,765 --> 00:23:46,445
ضوضاء غريبة حقاً.

324
00:23:47,445 --> 00:23:48,805
معدنية.

325
00:23:51,085 --> 00:23:52,085
تشبه...

326
00:23:53,045 --> 00:23:54,725
نصل الزلاجة.

327
00:24:00,845 --> 00:24:01,965
ضبطتك.

328
00:24:02,885 --> 00:24:04,245
ماذا تفعلين؟

329
00:24:09,005 --> 00:24:10,005
لا شيء.

330
00:24:12,525 --> 00:24:13,725
"زولبيديم".

331
00:24:15,165 --> 00:24:17,205
إنه مهدئ وصفوه لـ"سوزانا".

332
00:24:17,845 --> 00:24:20,205
أحياناً تقلق بعض الشيء.

333
00:24:21,725 --> 00:24:23,325
لا تخبريها، اتفقنا؟

334
00:24:26,165 --> 00:24:29,525
إن مزجته بالكحول،

335
00:24:30,405 --> 00:24:32,165
يصبح مادةً مهلوسةً.

336
00:24:33,685 --> 00:24:35,125
تبدئين بفقدان السيطرة على نفسك.

337
00:24:35,885 --> 00:24:38,605
لنذهب في رحلة وننس هذا الهراء.

338
00:24:39,565 --> 00:24:40,805
هل تريدين بعضه؟

339
00:24:42,525 --> 00:24:44,165
أنا لا أتعاطى المخدرات.

340
00:24:45,405 --> 00:24:47,205
لا أحب أن أفقد السيطرة.

341
00:24:50,205 --> 00:24:51,685
لكن سحقاً لهذا.

342
00:24:51,765 --> 00:24:53,365
اليوم سأحتفل.

343
00:24:59,325 --> 00:25:00,325
تباً.

344
00:25:02,245 --> 00:25:03,125
"زولبيديم".

345
00:25:04,565 --> 00:25:06,285
- احترسي، إنّه يحرق.
- يا للهول!

346
00:25:20,525 --> 00:25:22,205
ما الذي نحتفل به؟

347
00:25:26,565 --> 00:25:30,285
بداية حقبة جديدة.

348
00:25:33,445 --> 00:25:35,845
حقبة أستطيع أن أبدأ فيها بدايةً جديدةً.

349
00:25:38,645 --> 00:25:42,805
وأريدك

350
00:25:42,885 --> 00:25:44,245
أن ترافقيني.

351
00:25:53,125 --> 00:25:54,805
لن أمارس الجنس.

352
00:26:02,005 --> 00:26:04,965
كان عليّ العمل مع محتشمة متكبرة.

353
00:26:06,965 --> 00:26:08,245
لكن أنت...

354
00:26:10,005 --> 00:26:13,405
أنت مختلفة، فهمت الوضع.

355
00:26:26,365 --> 00:26:28,925
لاحظت أنّك تتفقين مع "سوزي".

356
00:26:31,485 --> 00:26:33,365
هل قالت لك ما فعلته؟

357
00:26:33,445 --> 00:26:34,685
- لا.
- حقاً؟

358
00:26:37,765 --> 00:26:42,725
اختطفت ابنة وغدين ثريين.

359
00:26:45,805 --> 00:26:48,365
تبدو غبيّة للغاية،

360
00:26:48,445 --> 00:26:53,085
لكن تبيّن أنّها خدعت سلك الشرطة كلّه.

361
00:26:53,165 --> 00:26:55,005
لا أبالي بما فعلته.

362
00:26:55,085 --> 00:26:58,805
هذه ليست مجرّد إشاعة،

363
00:27:00,045 --> 00:27:02,045
إنّها فرصة.

364
00:27:03,245 --> 00:27:04,445
إنّها تثق بك.

365
00:27:04,525 --> 00:27:07,365
وأريد أن أعرف

366
00:27:07,445 --> 00:27:11,245
أين تخبئ "سوزي" رهينتها.

367
00:27:11,885 --> 00:27:12,725
لماذا؟

368
00:27:14,165 --> 00:27:16,205
لديّ مخططات.

369
00:27:17,285 --> 00:27:19,725
إنّها تكلّف الكثير.

370
00:27:20,965 --> 00:27:22,725
لكنّ الوغدين الثريين

371
00:27:22,805 --> 00:27:25,365
اللذين أخذت طفلتهما الصغيرة يملكان المال.

372
00:27:25,445 --> 00:27:27,325
إن بادلاه

373
00:27:27,405 --> 00:27:32,085
بمعلومة لها علاقة بمكان الفتاة،

374
00:27:34,405 --> 00:27:38,365
فستتمكنين من الحصول على حبوبك،

375
00:27:39,645 --> 00:27:43,005
وسأحظى بعطلة مطوّلة خارج هذا المكان.

376
00:27:43,565 --> 00:27:45,005
ما رأيك؟

377
00:27:45,565 --> 00:27:46,845
عجباً.

378
00:27:55,925 --> 00:27:57,325
لست متأكّدة.

379
00:27:59,885 --> 00:28:01,245
سأفكّر في الأمر.

380
00:28:17,725 --> 00:28:19,605
كانت فظاظة...

381
00:28:21,125 --> 00:28:22,765
أن ترفضيني قبل قليل.

382
00:28:40,205 --> 00:28:42,005
لنقم بذلك إذن.

383
00:28:58,085 --> 00:28:59,085
لا.

384
00:29:01,525 --> 00:29:02,885
لست في مزاج مناسب.

385
00:29:04,325 --> 00:29:09,165
يقولون إنّ الجنس بين الأصدقاء
يفسد كلّ شيء.

386
00:29:18,125 --> 00:29:19,525
يا لها من إثارة!

387
00:29:44,845 --> 00:29:47,445
اللون الأصفر يناسبك يا "ماكا سيمبسون".

388
00:29:48,805 --> 00:29:49,925
كيف حالك؟

389
00:29:50,565 --> 00:29:53,525
أظن أنّني لم أدخّن الماريجوانا
منذ أيام المدرسة.

390
00:29:53,605 --> 00:29:55,445
هذا واضح.

391
00:29:55,525 --> 00:29:58,365
ليتني كنت أعرفك في المدرسة.

392
00:29:59,165 --> 00:30:02,245
أتخيلك ترتدين نظارة بإطار بلاستيكي،

393
00:30:02,325 --> 00:30:04,165
وعلى وجهك هيئة البراءة...

394
00:30:05,965 --> 00:30:07,525
"هلاّ تكرر ذلك الجزء رجاءً يا سيدي؟"

395
00:30:07,605 --> 00:30:10,365
كنت ستحاولين ضربي.

396
00:30:10,445 --> 00:30:13,685
بالتأكيد. كنت سأتنمّر عليك بالتأكيد.

397
00:30:16,485 --> 00:30:19,645
"زيّ مرقّط، نظارة بلاستيكية
وشعر بتسريحة ذيل الحصان

398
00:30:20,285 --> 00:30:23,285
لا يبدو أنّ هذه الفتاة مدمنة

399
00:30:24,165 --> 00:30:27,565
لكن إن أعطيتموها سيجارة ماريجوانا
وأسدلت شعرها

400
00:30:28,645 --> 00:30:31,205
سترون كم هي رائعة حقاً"

401
00:30:38,205 --> 00:30:40,565
شكراً جميعاً!

402
00:30:41,525 --> 00:30:43,045
هذه لـ"ماكارينا"!

403
00:30:45,685 --> 00:30:47,125
- "كيرلي"...
- ماذا؟

404
00:30:47,885 --> 00:30:49,445
أقدّر لك هذا، لكن...

405
00:30:50,765 --> 00:30:52,885
الأوضاع غريبة و...

406
00:30:53,845 --> 00:30:55,965
- حسناً.
- أريد البقاء بمفردي.

407
00:30:56,045 --> 00:30:57,285
حسناً.

408
00:30:59,405 --> 00:31:00,525
سأتركك وشأنك حالياً.

409
00:31:02,685 --> 00:31:04,645
لكن لا تخيفيني.

410
00:31:06,565 --> 00:31:08,445
هل عدت إلى زنزانتنا؟

411
00:31:08,525 --> 00:31:10,965
حسناً. سأجعلك تضحكين لاحقاً إذن.

412
00:31:14,525 --> 00:31:15,565
أيتها الشقراء...

413
00:31:16,165 --> 00:31:18,525
"أشعر بالإثارة كلّما فكرت فيك"

414
00:31:18,605 --> 00:31:19,805
أنا أمزح.

415
00:31:27,205 --> 00:31:30,125
أمضيت الأسبوع كلّه
أستذكر ما قلته لي على العشاء،

416
00:31:30,885 --> 00:31:32,605
بشأن زواجي.

417
00:31:32,685 --> 00:31:34,965
إن أعطيتك رأيي،

418
00:31:36,005 --> 00:31:38,405
فقد فعلت ذلك لتتجاوزي أزمتك.

419
00:31:39,205 --> 00:31:42,405
لكن لا بدّ أنّك و"ماركوس"
قمتما ببعض الأمور معاً، صحيح؟

420
00:31:42,485 --> 00:31:43,645
لا.

421
00:31:43,725 --> 00:31:45,325
- أعياد الميلاد؟
- لا.

422
00:31:45,405 --> 00:31:46,965
- عيد زواجكما؟
- لا.

423
00:31:47,045 --> 00:31:48,565
- حفلات العمادة، القربان المقدس؟
- لا.

424
00:31:48,645 --> 00:31:50,645
لم يصحبني حتى إلى السرير قط.

425
00:31:51,445 --> 00:31:54,285
ما الذي أقوله؟ لا! لا مزيد من الجعة.

426
00:31:54,365 --> 00:31:57,925
- بلى. واحدة أخرى. خذي هذين.
- لا. أرجوك.

427
00:31:58,845 --> 00:32:01,045
هيا، لماذا نتوقّف الآن؟

428
00:32:01,685 --> 00:32:04,285
لم تذكري "ماركوس" منذ أن هجرك.

429
00:32:04,365 --> 00:32:06,485
الوقت الآن ملائم لتبوحي بمكنوناتك.

430
00:32:06,565 --> 00:32:08,445
دام زواجنا 9 سنوات...

431
00:32:11,165 --> 00:32:13,005
لكن الجنس استمر...

432
00:32:14,125 --> 00:32:15,165
5،

433
00:32:16,005 --> 00:32:16,845
أو 6 أشهر.

434
00:32:16,925 --> 00:32:21,245
آخر مرّة مارسنا الجنس
كانت في عيد الميلاد في "جيرونا"،

435
00:32:22,005 --> 00:32:23,085
في منزل والديه.

436
00:32:23,165 --> 00:32:25,605
كانا لا يزالان حيين،
لذلك لا بدّ أنّ ذلك حدث...

437
00:32:25,685 --> 00:32:28,845
- قبل 3 سنوات.
- 3 سنوات، نعم.

438
00:32:30,525 --> 00:32:31,525
كيف كان الأمر؟

439
00:32:35,245 --> 00:32:39,365
ما الذي تسألني عنه؟
إن كان جيداً؟ عن الوضعيات التي أخذناها؟

440
00:32:39,965 --> 00:32:41,925
- الأمران.
- لا!

441
00:32:42,005 --> 00:32:46,005
لم أكن شبقة دائماً أيضاً،
ربما هنا تكمن المشكلة.

442
00:32:46,085 --> 00:32:47,245
هراء.

443
00:32:48,365 --> 00:32:51,965
"ميراندا"، أنت تنضحين شهوة جنسيّة،
لذلك لا تفكّري بهذا الشكل.

444
00:32:52,045 --> 00:32:53,725
على العشاء، قلت...

445
00:32:53,805 --> 00:32:56,565
"ماركوس" برأيي...

446
00:32:59,125 --> 00:33:01,605
- ماذا؟
- إنه مثليّ جنسيّاً.

447
00:33:02,845 --> 00:33:06,205
- ماذا؟ هل تمزح؟
- لا!

448
00:33:06,285 --> 00:33:08,445
أنا جاد. فكّري في الأمر للحظة.

449
00:33:09,165 --> 00:33:11,285
وطريقة رحيله.

450
00:33:11,365 --> 00:33:14,885
أن يرحل ببساطة، من دون قول أيّ شيء،
من دون أن يظهر ثانيةً،

451
00:33:14,965 --> 00:33:17,605
أن يترك كلّ شيء، ولا يأخذ شيئاً معه.

452
00:33:18,325 --> 00:33:21,045
لا بدّ من وجود سبب لتصرّفه بهذه الطريقة.

453
00:33:21,125 --> 00:33:25,885
وكأنّها كانت القشّة الأخيرة،
بعد سنوات من الارتباك.

454
00:33:25,965 --> 00:33:27,405
الزوج الذي...

455
00:33:28,525 --> 00:33:31,885
يخبئ طبيعته الجنسيّة الحقيقية

456
00:33:31,965 --> 00:33:34,925
يشعر في النهاية بأنّه منافق

457
00:33:35,005 --> 00:33:37,885
تجاه الشخص الذي أحبّه فيما مضى.

458
00:33:39,045 --> 00:33:43,925
في النهاية، عليه أن يختفي،
وألا يظهر ثانيةً. هل تفهمين؟

459
00:33:44,005 --> 00:33:48,565
تخلّص من هاتفه. وكأنّه أراد محو كلّ شيء

460
00:33:48,645 --> 00:33:51,565
يذكّره بتلك السنوات.

461
00:33:53,645 --> 00:33:55,925
أو ربما كانت هناك امرأة أخرى، عشيقة.

462
00:33:57,045 --> 00:33:59,325
- ربما.
- عشيق؟

463
00:33:59,965 --> 00:34:01,405
عشيقة.

464
00:34:01,485 --> 00:34:03,565
اسمعي، لو كان الأمر كذلك،

465
00:34:03,645 --> 00:34:07,405
لحاول على الأقل
أن يجعلك تشعرين بأنّك امرأة.

466
00:34:07,485 --> 00:34:09,245
في مرحلة ما، كان ليفعل ذلك.

467
00:34:09,325 --> 00:34:12,605
كما أنّك ذكرت أنّ الشغف لم يدم طويلاً.

468
00:34:12,685 --> 00:34:13,885
لا أدري.

469
00:34:14,845 --> 00:34:17,805
هذا موضوع يصعب الكلام عنه.

470
00:34:21,285 --> 00:34:24,684
هل أستطيع تقديم نصيحة لك؟

471
00:34:25,885 --> 00:34:28,045
أعتقد أنّك على المسار الصحيح.

472
00:34:29,724 --> 00:34:31,765
يجب أن تشعري بأنّك امرأة من جديد.

473
00:34:34,445 --> 00:34:37,724
استمتعي بميولك الجنسيّة.

474
00:34:43,644 --> 00:34:46,045
"فيريرو".

475
00:34:49,325 --> 00:34:51,285
رأيتك تغادرين عيادة "ساندوفال".

476
00:34:52,285 --> 00:34:55,244
ما بهما عيناك؟ هل تتعاطين المخدرات؟

477
00:34:56,765 --> 00:34:58,045
أخبريني.

478
00:34:59,085 --> 00:35:00,204
ماذا جرى؟

479
00:35:00,285 --> 00:35:03,925
ذهبت إلى عيادة "ساندوفال"،
ثم غادرت وبدأت بالبكاء.

480
00:35:04,005 --> 00:35:05,605
اتركني.

481
00:35:05,685 --> 00:35:08,125
مات والداي وهذا ما تسألني إياه؟

482
00:35:08,205 --> 00:35:10,445
هذا كلّ ما لديك لتقوله لي؟

483
00:35:10,525 --> 00:35:13,045
زياراتي لـ"ساندوفال" خاصة،

484
00:35:13,125 --> 00:35:14,445
كما يحدث بين طبيب ومريضه.

485
00:35:15,565 --> 00:35:17,405
مسائل خاصة؟

486
00:35:18,325 --> 00:35:22,285
هل كانت مسألة خاصة حين وجدته
يصفعك بمسطرته؟

487
00:35:22,365 --> 00:35:25,045
أو عندما ساعدت عائلتك على تقطيع جثّة؟

488
00:35:25,885 --> 00:35:27,525
بحق السماء يا "ماكارينا".

489
00:35:29,085 --> 00:35:31,845
إن كنت تظنين أنّني لا أبالي، فأنت مخطئة.

490
00:35:32,805 --> 00:35:35,765
من الواضح أنّني أهتم بك، كثيراً.

491
00:35:43,045 --> 00:35:45,125
كلّ ما يهمني هو الخروج من هنا.

492
00:35:45,205 --> 00:35:46,405
حسناً.

493
00:35:47,805 --> 00:35:48,845
اسمعي.

494
00:35:49,885 --> 00:35:52,965
سأخرجك من هنا. أعدك.

495
00:35:57,165 --> 00:35:59,365
في الواقع، ستخرجين عصر اليوم.

496
00:36:04,645 --> 00:36:05,485
الحجرة رقم 2.

497
00:36:06,285 --> 00:36:07,725
4، 3.

498
00:36:17,365 --> 00:36:18,485
"فرناندو".

499
00:36:20,245 --> 00:36:22,245
مرّ زمن طويل!

500
00:36:22,325 --> 00:36:24,805
أظن أنّك تخشى السجن.

501
00:36:24,885 --> 00:36:27,525
أم أنّ السبب هو خوفك من الوقود؟

502
00:36:27,605 --> 00:36:30,565
لست فرداً من عائلتك،
لذلك لم يسمحوا لي بالمجيء قبل الآن.

503
00:36:33,685 --> 00:36:35,485
نحن عائلة بالقلب فقط.

504
00:36:35,565 --> 00:36:39,005
لدينا صداقة حقيقية من قلب لآخر.

505
00:36:39,805 --> 00:36:42,605
كنت أفكّر فيك كثيراً.

506
00:36:42,685 --> 00:36:44,885
- وأنا أيضاً.
- الأيدي.

507
00:36:44,965 --> 00:36:46,925
الاتصال الجسدي ممنوع.

508
00:36:48,045 --> 00:36:51,085
وجدت بعض المعلومات في المكتبة.

509
00:36:51,805 --> 00:36:54,525
اعتراني الفضول، وأردت معرفة المزيد.

510
00:36:54,605 --> 00:36:56,285
هل تتجسس عليّ؟

511
00:36:56,845 --> 00:37:00,885
هل أنت أحد أولئك السوداويين
الذين يبحثون عن النعوات في الصحيفة،

512
00:37:00,965 --> 00:37:03,445
ويقرؤون عن المجرمين؟

513
00:37:06,445 --> 00:37:09,565
تأثّرت بقصتك. خاصةً بهذا الجزء.

514
00:37:13,245 --> 00:37:15,165
إفادتك.

515
00:37:17,885 --> 00:37:21,125
"بعد تعرّضي للضرب مرتين أو 3 يومياً،

516
00:37:22,565 --> 00:37:25,685
وتعرّضي للبصاق والاغتصاب المتكرر،

517
00:37:26,925 --> 00:37:30,205
والخيانة والحوادث
تحت تأثير الثمالة، والضرب،

518
00:37:31,045 --> 00:37:34,285
فإنّ أطول حكم ترغب المحكمة في فرضه..."

519
00:37:34,365 --> 00:37:38,125
"...سيكون نعمة بالنسبة إليّ."

520
00:37:49,245 --> 00:37:50,805
كان يستحق ذلك.

521
00:37:53,165 --> 00:37:54,365
شكراً.

522
00:37:54,445 --> 00:37:56,685
الأيدي رجاءً.

523
00:38:00,965 --> 00:38:04,845
ما رأيك بزيارات زوجية، نحن الاثنان فقط؟

524
00:38:06,885 --> 00:38:10,365
بهذه البساطة؟
من دون أن تتودد إليّ أو تسحرني؟

525
00:38:10,445 --> 00:38:13,765
- تتوجه نحو الهدف مباشرةً!
- إنّه مجرّد كلام.

526
00:38:13,845 --> 00:38:16,765
- لا أسعى لممارسة الجنس.
- لا، ولا أنا أيضاً.

527
00:38:16,845 --> 00:38:19,885
ومن قال إنّ الجنس مصنّف في النظام القضائي؟

528
00:38:20,445 --> 00:38:23,765
لذا، لندع ما يتعلّق بالجنس جانباً.

529
00:38:27,685 --> 00:38:30,885
هذه مذكّرة
لإطلاق سراح السجينة "ماكارينا فيريرو"

530
00:38:30,965 --> 00:38:33,085
لإعادة تمثيل الأحداث المحيطة بمصرع "كريم".

531
00:38:33,165 --> 00:38:36,725
كنت لأتجنّب ذلك مهما كلّف الثمن.

532
00:38:37,405 --> 00:38:42,805
وجودها هناك قد يدخلها أكثر
في حالة الاكتئاب.

533
00:38:42,885 --> 00:38:45,325
آسف، لكنه إجراء اعتيادي.

534
00:38:45,405 --> 00:38:47,045
"ماكارينا" متورطة

535
00:38:47,125 --> 00:38:49,645
وشهادتها حيوية للحصول على الوقائع.

536
00:38:49,725 --> 00:38:50,965
إنّه أمر من المحكمة.

537
00:38:51,885 --> 00:38:54,005
"فابيو"، اذهب معها.

538
00:38:54,085 --> 00:38:56,805
ستحتاج إلى وجه مألوف.

539
00:39:22,325 --> 00:39:23,325
"ماكارينا".

540
00:39:30,245 --> 00:39:31,485
"ماكارينا".

541
00:39:38,645 --> 00:39:40,245
"ماكارينا"، أصغي إليّ.

542
00:39:40,325 --> 00:39:43,245
على عكس تقرير الشرطة ممن كانوا في الحوامة،

543
00:39:43,325 --> 00:39:48,805
أظن أنّ "كريم" صوّب مسدسه نحوك
بعد أن أطلق النار على والدك.

544
00:39:50,565 --> 00:39:51,885
أليس كذلك؟

545
00:39:54,765 --> 00:39:55,965
"ماكارينا"،

546
00:39:56,645 --> 00:40:01,125
يقول "كاستيو" إنّه رأى "كريم"
يصوّب مسدسه نحوك قبل أن تطلقي النار عليه.

547
00:40:02,045 --> 00:40:03,045
هل هذا صحيح؟

548
00:40:03,125 --> 00:40:05,165
- "ماكارينا"!
- لا!

549
00:40:06,525 --> 00:40:11,045
ما الذي تقوله بحق السماء؟
قتلته لأنّه قتل والدي.

550
00:40:11,125 --> 00:40:13,405
أليس هذا دفاعاً عن النفس؟
لم يصوّب المسدس نحوي.

551
00:40:14,325 --> 00:40:16,965
صوّبه على أبي وأطلق النار عليه.

552
00:40:17,965 --> 00:40:20,085
فأفرغت مخزناً برأسه.

553
00:40:21,165 --> 00:40:22,925
كنت لأفعل ذلك آلاف المرات.

554
00:40:26,685 --> 00:40:28,485
هذا صعب،

555
00:40:30,605 --> 00:40:32,085
لكن عليك حماية نفسك.

556
00:40:33,205 --> 00:40:36,045
إفادتي أنا و"فابيو" ستساعدك في المحكمة.

557
00:40:37,805 --> 00:40:39,885
كما ساعدتني في المحكمة بعد عمليّة الفرار؟

558
00:40:40,725 --> 00:40:42,725
أو كما ساعدت أبي؟

559
00:40:45,285 --> 00:40:46,765
أو عندما قتلت أمّي؟

560
00:40:49,445 --> 00:40:50,925
لا، شكراً يا "كاستيو".

561
00:40:52,565 --> 00:40:54,565
اذهب إلى الجحيم.

562
00:40:57,685 --> 00:41:00,765
"كاستيو"، امنحنا لحظة على انفراد.

563
00:41:05,805 --> 00:41:09,325
"بيبيولو"، يا شباب، هيا بنا.
هناك قهوة في الشاحنة.

564
00:41:09,405 --> 00:41:12,445
ماذا لو هربت السجينة؟

565
00:41:12,525 --> 00:41:16,085
لديّ جعة في الشاحنة. هل تريدين واحدة؟

566
00:41:19,325 --> 00:41:20,525
هيا.

567
00:41:24,805 --> 00:41:25,645
ادخلي.

568
00:41:40,005 --> 00:41:41,725
أخيراً، واحدة من فريقي.

569
00:41:42,925 --> 00:41:44,085
كيف حالك؟

570
00:41:46,205 --> 00:41:49,085
أخبرتني "سوزانا"
بأنّ لديها ابنة عمرها 17 عاماً.

571
00:41:49,805 --> 00:41:52,525
إنّها تكذب، لم ينجب الزوجان أطفالاً.

572
00:41:52,605 --> 00:41:54,405
أعلم. لهذا السبب اتصلت.

573
00:41:54,485 --> 00:41:56,325
من الواضح أنّها غير مستقرّة.

574
00:41:57,045 --> 00:42:00,845
لست متأكّدة إن كانت تخلط
بين الضحية المختطفة

575
00:42:00,925 --> 00:42:02,765
وابنتها الحقيقية.

576
00:42:02,845 --> 00:42:04,405
دكتور، هل هذا ممكن؟

577
00:42:05,085 --> 00:42:07,125
هناك وجود لاعتلال كهذا.

578
00:42:08,165 --> 00:42:10,925
إنه جنون ارتياب وجودي

579
00:42:11,005 --> 00:42:13,725
يختلق فيه الانسان أطفالاً،
أو أشقاء أو والدين.

580
00:42:13,805 --> 00:42:17,205
يعتقد من يعاني منه
أنّ لديه أفراداً من عائلته لا وجود لهم،

581
00:42:17,285 --> 00:42:19,445
أو أنّهم عادوا من بين الأموات.

582
00:42:20,525 --> 00:42:23,605
- ماذا أخبرتك أيضاً؟
- أنّ ابنتها في صندوق.

583
00:42:24,725 --> 00:42:28,565
ربما تشير إلى قبو أو مكان للاختباء،

584
00:42:28,645 --> 00:42:30,285
مكان ما تحت الأرض.

585
00:42:30,365 --> 00:42:32,125
سأستخلص منها معلومات أكثر.

586
00:42:32,205 --> 00:42:34,005
خطتنا ناجحة.

587
00:42:34,085 --> 00:42:35,485
إنّها خائفة من "زوليما" وهي تثق بي.

588
00:42:35,565 --> 00:42:37,645
احذري من "زوليما".

589
00:42:37,725 --> 00:42:39,885
إنّها تحت السيطرة.

590
00:42:39,965 --> 00:42:43,005
لا أقصد الإساءة، لكنّني أشك في ذلك.

591
00:42:45,485 --> 00:42:48,605
"هيلينا"، لا تحيدي عن هدفك.

592
00:42:52,525 --> 00:42:54,645
تفضّلي. إنّها دافئة قليلاً.

593
00:42:55,805 --> 00:42:57,885
تخيّلي فقط أنّك في "إنكلترا".

594
00:43:02,445 --> 00:43:04,165
ما سبب وجودنا هنا تماماً؟

595
00:43:07,965 --> 00:43:09,365
لنقوم بشيء لطيف.

596
00:43:11,205 --> 00:43:13,845
لنستمتع بالمنظر، ونشرب الجعة،

597
00:43:13,925 --> 00:43:15,525
ونعيش اللحظة.

598
00:43:16,845 --> 00:43:18,925
حين قلت إنّني أريد مغادرة السجن،

599
00:43:19,005 --> 00:43:22,445
لم يكن هذا ما أفكّر فيه تماماً، لكن...

600
00:43:23,765 --> 00:43:25,085
لكن شكراً لك.

601
00:43:30,365 --> 00:43:31,365
في الواقع...

602
00:43:32,805 --> 00:43:36,565
حين قلت إنّني سأخرجك،
لم يكن هذا ما أقصده تماماً.

603
00:43:39,245 --> 00:43:42,605
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟

604
00:43:43,685 --> 00:43:46,405
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.

605
00:43:47,245 --> 00:43:48,885
سأساعدك على الهرب.

606
00:43:49,845 --> 00:43:50,925
ثم...

607
00:43:51,525 --> 00:43:54,845
سنفتح حانة على شاطئ في "البرازيل".
هل تحبّين الرقص؟

608
00:44:02,805 --> 00:44:04,245
هل أنت جاد؟

609
00:44:04,325 --> 00:44:06,725
هل تعرفين كم هو زهيد
مبلغ تقاعد ضابط السجن؟

610
00:44:09,965 --> 00:44:11,765
- لنذهب إذن.
- الآن؟

611
00:44:11,845 --> 00:44:14,445
- نعم، الآن.
- لا نستطيع الآن.

612
00:44:15,485 --> 00:44:19,845
سيسبب ذلك الكثير من المتاعب.
قد يخفّضون رتبة "كاستيو" أو يطردونه،

613
00:44:19,925 --> 00:44:22,125
شأنه شأن بقيّة الرجال هنا.

614
00:44:22,205 --> 00:44:25,525
لكنّنا لن نؤذي أحداً إن أخذنا تلك النقود.

615
00:44:34,485 --> 00:44:36,845
- من أنت؟
- "فابيو".

616
00:44:36,925 --> 00:44:38,925
لا.

617
00:44:39,685 --> 00:44:41,845
أنت ملاكي الحارس.

618
00:44:43,885 --> 00:44:47,925
قطّعت جثّة، وعرّضت نفسك للخطر،

619
00:44:48,765 --> 00:44:50,765
والآن تخطط لمساعدتي على الفرار من السجن

620
00:44:50,845 --> 00:44:52,565
والهرب معي.

621
00:44:55,885 --> 00:44:57,045
ماذا يجري؟

622
00:45:00,165 --> 00:45:01,845
هل أنت مغرم؟

623
00:45:03,125 --> 00:45:04,605
بك؟

624
00:45:05,485 --> 00:45:07,565
- لا. لا أظن ذلك.
- لا؟

625
00:45:11,645 --> 00:45:14,445
نستطيع أن نكتشف الحقيقة.

626
00:45:16,485 --> 00:45:19,805
- لا شيء تكتشفينه.
- بلى.

627
00:45:20,725 --> 00:45:21,845
ماذا؟

628
00:45:24,925 --> 00:45:28,885
يمكننا أن نكتشف إن كنت سحاقيّة

629
00:45:30,325 --> 00:45:31,525
أم لا.

630
00:45:35,725 --> 00:45:36,565
انتظري.

631
00:45:41,045 --> 00:45:42,405
حين تخرجين،

632
00:45:43,765 --> 00:45:45,925
عندها سنعرف الجواب.

633
00:45:49,845 --> 00:45:52,285
هل أصبحت رجل مبادئ الآن؟

634
00:45:53,165 --> 00:45:54,325
نعم.

635
00:45:55,485 --> 00:45:57,605
أحاول القيام بالأمور بطريقة صحيحة.

636
00:46:00,605 --> 00:46:03,085
أيها العاشقان!

637
00:46:04,405 --> 00:46:05,405
حان وقت الذهاب.

638
00:46:21,725 --> 00:46:23,405
كيف حالك؟

639
00:46:24,765 --> 00:46:27,805
عدت لرؤية "آنابيل"، أليس كذلك؟

640
00:46:28,565 --> 00:46:31,125
إنّها تعطيك مكافآت وخبزاً.

641
00:46:33,005 --> 00:46:35,285
- هل عادت؟
- أصبحتا أعز صديقتين.

642
00:46:35,365 --> 00:46:38,965
تحسّنت حالها وجاءت لرؤية العمة "آنابيل".

643
00:46:39,045 --> 00:46:41,285
يجب أن تحسني التصرّف.

644
00:46:41,365 --> 00:46:43,525
هل تظنين أنّهم سيسمحون لك
بالاحتفاظ بها هنا؟

645
00:46:43,605 --> 00:46:47,605
يسمحون لـ"زوليما" بالاحتفاظ بعقرب.
حيواني الأليف لا يؤذي.

646
00:46:47,685 --> 00:46:49,445
- لن تبقى هنا.
- ماذا؟

647
00:46:49,525 --> 00:46:52,565
إنّها جرذ مزوّد بجناحين،
ليست قطة أو ما شابه.

648
00:46:52,645 --> 00:46:55,205
ستصدر ضجيجاً طوال الليل، ولن تدعنا ننام.

649
00:46:55,285 --> 00:46:57,045
لا تقتربي من طائري.

650
00:46:57,125 --> 00:47:01,685
لا يمكنك النوم بسبب زيارتك الزوجية!

651
00:47:01,765 --> 00:47:07,085
ألست محقة؟ "فرناندو" ذاك سيدخله بك بسهولة.

652
00:47:07,165 --> 00:47:09,605
يكفي!

653
00:47:09,685 --> 00:47:13,125
يريد فقط أن نمضي الوقت معاً على انفراد،

654
00:47:13,205 --> 00:47:16,725
لأنّه ليس بالإمكان فعل شيء
خلال الزيارات العامة.

655
00:47:16,805 --> 00:47:18,485
لا يحظى المرء بالسلام.

656
00:47:18,565 --> 00:47:20,805
أفعل هذا فقط لنمسك بأيدي بعضنا.

657
00:47:20,885 --> 00:47:23,605
إنه لا يريد الإمساك بيدك فقط.

658
00:47:24,405 --> 00:47:27,205
- ربما تقرآن الشعر؟
- أنتما لا تعرفان شيئاً.

659
00:47:27,285 --> 00:47:30,885
- لم يغازلك أحد كما ينبغي قط.
- ماذا؟

660
00:47:30,965 --> 00:47:32,485
هل رأيت هذا الجسد؟

661
00:47:32,565 --> 00:47:35,165
نعم، ولم يحظ بغزل مناسب قط.

662
00:47:35,245 --> 00:47:38,525
يريد بعض الخصوصية، لا يريد هذا فقط لكي...

663
00:47:38,605 --> 00:47:41,565
سألته بالفعل، وقال إنّه لا يريد الجنس.

664
00:47:41,645 --> 00:47:45,645
اسمعي يا عزيزتي. في مثل سننا، هذا مستحيل.

665
00:47:45,725 --> 00:47:46,605
نعم، بالتأكيد.

666
00:47:46,685 --> 00:47:51,125
ستكتشفين ما هي هزّة الجماع،
على خلاف ما حدث مع زوجك السابق.

667
00:47:51,205 --> 00:47:53,485
لكن أنت من سيقوم باللكم هذه المرّة.

668
00:47:54,205 --> 00:47:56,925
- "كيرلي"، لا تفعلي! أرجوك!
- ما مشكلتك؟

669
00:47:57,005 --> 00:47:58,565
"كيرلي"، توقّفي. رجاءً!

670
00:48:05,525 --> 00:48:09,245
هل تعرفين لماذا لم أضطر قط
إلى التظاهر بهزّة الجماع مع زوجي؟

671
00:48:09,925 --> 00:48:12,165
لأنّه لم يكن يبالي،

672
00:48:12,245 --> 00:48:14,325
تماماً كالزبائن
الذين كنت تضاجعينهم لقاء المال.

673
00:48:20,845 --> 00:48:24,085
ربما لا أشعر بشيء في الأسفل،
لكن لا فكرة لديك

674
00:48:24,845 --> 00:48:27,805
عن شعوري للخروج في موعد مع رجل.

675
00:48:28,605 --> 00:48:31,325
أنا أشبه عذراء عمرها 53 عاماً.

676
00:48:32,125 --> 00:48:33,645
أشبه مراهقة.

677
00:48:35,285 --> 00:48:37,285
لن يفسد أحد هذا.

678
00:48:38,565 --> 00:48:41,165
سأحظى بزيارة زوجية!

679
00:48:41,245 --> 00:48:45,565
كما يقولون في الديار،
"تحمّلي وافعلي ذلك بأيّة حال."

680
00:48:45,645 --> 00:48:47,005
المشكلة

681
00:48:47,085 --> 00:48:51,565
أنّ جزءاً مني في الأسفل كان منسياً.

682
00:48:51,645 --> 00:48:56,045
لكن يبدو أنّ هناك رجلاً أخيراً
ساعدني على تذكّره.

683
00:48:56,885 --> 00:48:58,485
ماذا سأقول؟

684
00:48:58,565 --> 00:49:01,485
هل أخبره بأنّني نسيت كيف يجري الأمر؟

685
00:49:01,565 --> 00:49:03,445
سأتظاهر بهزّة الجماع.

686
00:49:04,565 --> 00:49:06,285
جميع الأخريات يفعلن ذلك.

687
00:49:07,205 --> 00:49:10,125
يا إلهي، الحياة جميلة.

688
00:49:10,205 --> 00:49:13,365
حظيت بالكثير من الإثارة في السجن.

689
00:49:13,445 --> 00:49:15,805
أنا متوترة جداً، هل تصدّقين ذلك؟

690
00:49:15,885 --> 00:49:16,885
"راول"؟

691
00:49:17,605 --> 00:49:21,125
أنا "ميراندا"، زوجة شقيقك. كيف الأحوال؟

692
00:49:23,765 --> 00:49:25,125
يسعدني ذلك.

693
00:49:25,205 --> 00:49:26,645
جيد.

694
00:49:26,725 --> 00:49:28,565
المسألة...

695
00:49:29,605 --> 00:49:33,045
في النهاية، يدرك المرء أنّ الحب اختفى و...

696
00:49:34,445 --> 00:49:36,885
بالطبع. يتعلّم المرء من كلّ شيء.

697
00:49:39,725 --> 00:49:40,765
بالطبع.

698
00:49:42,205 --> 00:49:43,445
نعم، أعطه الهاتف.

699
00:49:47,565 --> 00:49:48,565
مرحباً يا "ماركوس".

700
00:49:50,285 --> 00:49:51,685
عيد ميلاد سعيداً.

701
00:49:53,965 --> 00:49:54,965
لا...

702
00:49:55,925 --> 00:49:59,285
إنّه ليس خطأ أحد. لا بأس.

703
00:50:00,445 --> 00:50:02,085
لكن اسمع...

704
00:50:02,165 --> 00:50:05,645
أريد أن أطرح عليك سؤالاً. يجب أن أعرف...

705
00:50:08,405 --> 00:50:09,645
هل أنت مثليّ جنسيّاً؟

706
00:50:18,685 --> 00:50:19,685
يا إلهي.

707
00:50:21,325 --> 00:50:22,605
كم هذا مثير للشفقة.

708
00:50:26,725 --> 00:50:28,485
لم أعرف ماذا أقول.

709
00:50:32,165 --> 00:50:35,165
كيف يُعقل أنّك عرفت وأنا لم أعرف؟

710
00:50:36,645 --> 00:50:37,885
عشت معه.

711
00:50:39,005 --> 00:50:41,445
الحب أعمى، أو هذا ما يقولونه.

712
00:50:43,485 --> 00:50:44,445
تهانينا.

713
00:50:45,285 --> 00:50:48,205
لقد فتحت عينيك. يمكنك أن تري مجدداً.

714
00:50:48,925 --> 00:50:53,045
حين تعيدين اكتشاف حياتك الجنسية،

715
00:50:53,725 --> 00:50:55,645
ستشعرين بأنّك تحررت تماماً.

716
00:50:55,725 --> 00:50:58,445
لا أدري ما الذي تقترحه،

717
00:50:59,045 --> 00:51:02,805
لكن إن كنت تتكلّم عن الخروج
مع رجل من الحانة، فالجواب هو لا.

718
00:51:02,885 --> 00:51:06,325
لست ممن يضاجعن الغرباء.

719
00:51:07,045 --> 00:51:08,285
ولا أنا أيضاً.

720
00:51:18,445 --> 00:51:19,845
- "ماكا".
- حبيبتي!

721
00:51:21,645 --> 00:51:24,645
كيف كان الأمر؟ هل أحضرت لي أيّ شيء لطيف؟

722
00:51:25,485 --> 00:51:27,005
شطيرة "سيرانو" بلحم الخنزير؟

723
00:51:27,085 --> 00:51:30,565
عبوة غسول لي لأمسح بها جسدك؟

724
00:51:30,645 --> 00:51:33,325
المشكلة أنّ بطاقاتي لم تعمل و...

725
00:51:33,405 --> 00:51:37,325
لم أكن أريد أن أطلب من "كاستيو".

726
00:51:37,405 --> 00:51:39,605
- لذا...
- لكنّني أردت ذلك فعلاً.

727
00:51:40,565 --> 00:51:43,005
"ماكا"، لو كنت مكانك لوفّرت طاقتي.

728
00:51:43,685 --> 00:51:46,045
في جلسة العلاج، قالوا إنّك و"بامبي"

729
00:51:46,125 --> 00:51:49,605
ستشتعلان إثارة في الحمامات.

730
00:51:51,405 --> 00:51:53,165
- ماذا؟
- مهلاً!

731
00:51:53,245 --> 00:51:54,525
سأوسعك ضرباً!

732
00:51:54,605 --> 00:51:56,645
أيتها القذرة!

733
00:51:56,725 --> 00:51:58,405
- تسيئين معاملة "سولي" و"ماكا"!
- اهدئي!

734
00:51:58,485 --> 00:52:00,205
- يكفي!
- اذهبي إلى الجحيم!

735
00:52:00,285 --> 00:52:01,845
قلت توقّفي!

736
00:52:02,725 --> 00:52:04,445
توقّفي عن الدفاع عني!

737
00:52:04,525 --> 00:52:06,765
لا أحتاج إلى شفقتك! هل فهمت؟

738
00:52:07,325 --> 00:52:09,725
كنت عديمة الحيلة حين اغتصبك ذلك الوغد،

739
00:52:09,805 --> 00:52:11,925
لكنّني لن أدعك تؤذين "آنابيل" من أجلي.

740
00:52:14,485 --> 00:52:16,085
توقّفي الآن.

741
00:52:40,725 --> 00:52:43,805
ماذا قلت لـ"ماكا" حين كنتما جالسين هناك،

742
00:52:43,885 --> 00:52:46,325
كعاشقين، تحدّقان إلى البحيرة؟

743
00:52:46,405 --> 00:52:48,045
بدت سعيدة.

744
00:52:49,925 --> 00:52:52,285
قلت لها إنّنا سنهرب معاً.

745
00:52:54,405 --> 00:52:56,925
- أنت تمزح!
- لا، إنّها الحقيقة.

746
00:52:58,845 --> 00:53:02,605
إنّها بحاجة إلى شيء يدفعها،

747
00:53:02,685 --> 00:53:06,165
وإن لم يكن هناك من يشجّع هذا الخيال

748
00:53:06,245 --> 00:53:08,765
ويجعلها تتحسن، فسينتهي أمرها.

749
00:53:10,365 --> 00:53:12,445
- مساء الخير.
- مساء الخير.

750
00:53:13,405 --> 00:53:14,485
مساء الخير.

751
00:53:17,485 --> 00:53:20,325
آمرة السجن تقدم على خطوة مع مصاص الدماء.

752
00:53:21,165 --> 00:53:22,405
رباه.

753
00:54:36,485 --> 00:54:39,085
أستطيع تغيير دواء "سوزانا".

754
00:54:39,165 --> 00:54:43,165
إنّها تأخذ حالياً الليثيوم،
وحبوباً ضدّ التوتر ومهدئات.

755
00:54:43,245 --> 00:54:45,645
أستطيع استبدالها بحبوب منوّمة.

756
00:54:48,605 --> 00:54:51,125
ستساعدها على النوم،

757
00:54:52,085 --> 00:54:54,245
لكنّ أحلامها ستكون أكثر حديّة.

758
00:54:54,325 --> 00:54:57,085
ستتكلّم أثناء نومها.

759
00:55:03,725 --> 00:55:07,405
هذه حبوب كافيين.
ستساعدك على البقاء مستيقظة.

760
00:55:07,485 --> 00:55:12,045
قد تطّلعين على خبايا عالمها وواقعها.

761
00:55:16,685 --> 00:55:18,365
يجب أن تأكلي.

762
00:55:18,925 --> 00:55:22,645
هيا. هكذا، جيد.

763
00:55:23,285 --> 00:55:25,565
هكذا، فتاة مطيعة.

764
00:55:28,685 --> 00:55:29,725
تابعي...

765
00:55:30,405 --> 00:55:32,725
- كلي...
- قليلاً بعد، هيا.

766
00:55:33,405 --> 00:55:35,045
عزيزتي...

767
00:55:35,125 --> 00:55:37,085
عزيزتي.

768
00:55:37,165 --> 00:55:38,045
كلي.

769
00:55:41,245 --> 00:55:43,045
هكذا، جيد.

770
00:55:46,925 --> 00:55:48,125
باردة.

771
00:55:48,205 --> 00:55:49,885
أنت باردة.

772
00:55:52,525 --> 00:55:54,605
قدماك باردتان.

773
00:55:54,685 --> 00:55:57,845
بالطبع، النوافذ مكسورة.

774
00:55:58,445 --> 00:56:00,005
من يشعر بالبرد؟

775
00:56:02,165 --> 00:56:05,605
تعالي إلى هنا.

776
00:56:05,685 --> 00:56:06,885
هكذا.

777
00:56:10,605 --> 00:56:11,565
ابنتك؟

778
00:56:13,245 --> 00:56:15,925
- هل تشعر ابنتك بالبرد؟
- نعم.

779
00:56:22,525 --> 00:56:24,245
أين هي؟

780
00:56:28,085 --> 00:56:29,365
أستطيع مساعدتها.

781
00:56:38,165 --> 00:56:40,445
"لديّ دمية

782
00:56:44,005 --> 00:56:47,445
لديها قميص

783
00:56:47,525 --> 00:56:50,245
كنزة مفتوحة

784
00:56:53,965 --> 00:56:56,645
أخذتها في نزهة

785
00:56:56,725 --> 00:56:58,925
فمرضت

786
00:57:02,365 --> 00:57:05,445
وضعتها في سريري..."

787
00:57:06,285 --> 00:57:08,285
النجدة!

788
00:57:10,885 --> 00:57:12,565
النجدة!

789
00:57:53,125 --> 00:57:54,845
مرحباً. صباح الخير.

790
00:57:59,045 --> 00:58:00,165
"آنابيل"،

791
00:58:01,845 --> 00:58:03,725
بقيت مستيقظة طوال الليل،

792
00:58:03,805 --> 00:58:05,285
أفكر فيك...

793
00:58:06,245 --> 00:58:07,365
وفيّ.

794
00:58:07,445 --> 00:58:09,045
حدثت أمور كثيرة،

795
00:58:09,925 --> 00:58:11,045
كثيرة،

796
00:58:11,925 --> 00:58:13,965
منذ أن وصلت إلى هنا.

797
00:58:29,725 --> 00:58:31,885
وصلت بريئة.

798
00:58:33,405 --> 00:58:36,885
أو على الأقل هذا ما أقنعت نفسي به،
نهاراً وليلاً،

799
00:58:38,005 --> 00:58:42,645
والآن لديّ قضايا معلّقة بحقّي...

800
00:58:42,725 --> 00:58:45,685
بسبب الفرار والسرقة،

801
00:58:46,925 --> 00:58:48,045
والقتل غير العمد...

802
00:58:50,125 --> 00:58:51,485
والقتل العمد.

803
00:58:55,005 --> 00:59:00,445
وفقاً لحساباتي،
سأمضي هنا 25 سنة إضافية أو أكثر.

804
00:59:00,525 --> 00:59:03,365
وبصراحة، مع مدة طويلة كهذه،

805
00:59:03,445 --> 00:59:06,285
ما الفرق بين 25 و30 سنة؟

806
00:59:08,165 --> 00:59:11,485
لا فرق في هذا الجحر القذر.

807
00:59:12,805 --> 00:59:15,925
{\an8}"(ماكا)"

808
00:59:22,965 --> 00:59:25,125
لذلك لديك خياران.

809
00:59:26,685 --> 00:59:29,525
الخيار الأوّل،
أن تنظري إلى ذراعك وتري اسمي،

810
00:59:29,605 --> 00:59:31,565
وتتذكّري...

811
00:59:32,925 --> 00:59:34,765
أنّه ليس لديّ ما أخسره.

812
00:59:37,645 --> 00:59:41,005
والخيار الثاني هو الاستعداد للحرب.

813
00:59:44,765 --> 00:59:45,885
القرار لك.

814
01:00:01,405 --> 01:00:02,725
هل تسمحين لي؟

815
01:00:08,325 --> 01:00:09,325
اسمعي.

816
01:00:10,325 --> 01:00:11,805
كنت أفكّر،

817
01:00:13,325 --> 01:00:16,165
على عكس الساقطات المجنونات الأخريات،

818
01:00:17,325 --> 01:00:19,205
أستطيع أن أثق بك.

819
01:00:21,525 --> 01:00:23,205
سأهرب.

820
01:00:27,805 --> 01:00:31,285
لديّ خطة، وأستطيع أن آخذك معي.

821
01:00:32,885 --> 01:00:34,285
ما رأيك؟

822
01:00:36,525 --> 01:00:39,845
- لا أدري.
- سآخذك حيثما تريدين.

823
01:00:43,125 --> 01:00:45,285
إلى أين تودّين الذهاب؟

824
01:00:46,245 --> 01:00:47,405
لا أدري.

825
01:00:47,485 --> 01:00:49,125
لرؤية ابنتك؟

826
01:00:53,965 --> 01:00:54,965
لا.

827
01:01:02,565 --> 01:01:04,125
"سوزانا"، انظري إليّ.

828
01:01:09,005 --> 01:01:11,765
رابط الأمّ بطفلها مقدّس.

829
01:01:12,365 --> 01:01:14,245
أين هي يا "سوزانا"؟

830
01:01:18,005 --> 01:01:19,685
- أخبريني.
- إنّها ميتة!

831
01:01:20,805 --> 01:01:24,645
ماتت حين كان عمرها عاماً واحداً،
فكيف يمكنك اصطحابي لرؤيتها؟

832
01:01:24,725 --> 01:01:26,125
ماذا يجري؟

833
01:01:38,645 --> 01:01:42,325
كانت "آنابيل" بصدد بيع فتاة في الحمامات.

834
01:01:44,085 --> 01:01:49,045
أطلقت عليها اسم "بامبي"
لأنّها تبدو فتاة صغيرة بلا حول ولا قوّة.

835
01:01:50,965 --> 01:01:52,565
اسمها "كريستينا".

836
01:01:53,845 --> 01:01:55,805
أنا أعرفها. تابعي.

837
01:01:57,165 --> 01:01:59,205
قامت ببيعها للبغاء،

838
01:01:59,925 --> 01:02:04,445
أجبرتها على الخروج مع السجينات الأكبر سناً

839
01:02:04,525 --> 01:02:07,205
لتمارس الجماع الفموي عليهن.

840
01:02:08,565 --> 01:02:11,645
لا بدّ أنّها عضّت إحداهن أو ما شابه.

841
01:02:11,725 --> 01:02:14,565
فاشتعلت "آنابيل" غضباً وقررت بيعها.

842
01:02:16,445 --> 01:02:17,925
زايدت عليها.

843
01:02:19,525 --> 01:02:22,245
وتقول "آنابيل" الآن
إنّني أدين لها بالمال و...

844
01:02:23,285 --> 01:02:24,805
وهي تتربّص بي.

845
01:02:28,245 --> 01:02:30,845
أنا خائفة بصدق على حياتي يا آمرة السجن.

846
01:02:33,245 --> 01:02:34,405
"ماكارينا"،

847
01:02:35,485 --> 01:02:38,205
هذه مزاعم غاية في الخطورة.

848
01:02:42,845 --> 01:02:44,965
حفرت اسمي على ذراعها،

849
01:02:45,885 --> 01:02:48,605
وتريني إياه كلّما رأيتها.

850
01:02:49,485 --> 01:02:51,405
لديها مشاكل نفسيّة.

851
01:02:52,685 --> 01:02:55,685
أنا آسفة، لا أعتقد أنّك تشفقين عليّ.

852
01:02:56,485 --> 01:03:00,445
أنت أكثر من دعمني،

853
01:03:01,365 --> 01:03:03,685
منذ أن وصلت إلى هنا.

854
01:03:04,965 --> 01:03:06,165
أنا آسفة.

855
01:03:21,085 --> 01:03:24,285
يقول "ساندوفال" إنّني مكتئبة،

856
01:03:25,365 --> 01:03:28,205
وإنّني أشعر بالمسؤولية عن موت والديّ.

857
01:03:31,485 --> 01:03:33,045
أنت لست مسؤولة.

858
01:03:34,605 --> 01:03:36,445
- هل تسمعينني؟
- نعم.

859
01:03:39,565 --> 01:03:41,365
كنت مضطرة إلى القيام بذلك.

860
01:03:45,405 --> 01:03:49,325
كان أبي يميز بوضوح بين الخطأ والصواب.

861
01:03:50,805 --> 01:03:52,685
كان يكرر ذلك يوماً تلو الآخر.

862
01:03:54,245 --> 01:03:57,925
"احترمي الآخرين،
لا تضرّي الآخرين، لا تكذبي..."

863
01:04:00,005 --> 01:04:01,405
وهذا ما تعلّمته.

864
01:04:03,325 --> 01:04:06,405
"سوليداد"، هل يمكنك
تأكيد مزاعم "ماكارينا فيريرو"

865
01:04:06,485 --> 01:04:09,765
- التي ساقتها ضدها؟
- أجل. إنّها صحيحة.

866
01:04:10,605 --> 01:04:15,285
ترهب "آنابيل" السجينات الأخريات
ثم تقوم ببيعهن للبغاء.

867
01:04:15,365 --> 01:04:19,485
لا تقول أيّ منهن شيئاً بسبب الخوف.

868
01:04:20,285 --> 01:04:24,885
لكنّ احترام القيم والصدق
اللذين علّمني إياهما أبي

869
01:04:24,965 --> 01:04:27,045
لم ينفعاني هنا قط.

870
01:04:27,805 --> 01:04:28,645
على الإطلاق.

871
01:04:28,725 --> 01:04:32,125
كانت "آنابيل" تكيد لها منذ اليوم الأوّل.

872
01:04:33,525 --> 01:04:37,365
إنّها تجبر "ماكارينا"
على بيع نفسها للبغاء.

873
01:04:37,445 --> 01:04:39,325
لو أنّني قتلت "زوليما"،

874
01:04:40,245 --> 01:04:43,045
مع كلّ الفرص التي سنحت لي،

875
01:04:44,365 --> 01:04:46,845
لكان والداي لا يزالان على قيد الحياة.

876
01:04:48,685 --> 01:04:49,645
إنّها جميلة.

877
01:04:52,725 --> 01:04:54,685
إنّها تذكّرني بطفولتي.

878
01:04:59,365 --> 01:05:02,565
أمضيت الليلة أحلم، لكنّني كنت مستيقظة.

879
01:05:09,245 --> 01:05:10,925
هل تعرفين ذلك الشعور؟

880
01:05:12,045 --> 01:05:14,365
كلّ الأخطاء التي اقترفتها في حياتي

881
01:05:15,005 --> 01:05:18,845
إنّما اقترفتها لأنّني أردت أن أكون الفتاة
التي أرادها أبي،

882
01:05:21,845 --> 01:05:23,445
لكنّني لا أستطيع أن أكون تلك الفتاة.

883
01:05:25,885 --> 01:05:27,525
لا أريد ذلك.

884
01:05:27,605 --> 01:05:31,165
ما الغرض من الحبوب؟
لإبقاء عينيك مفتوحتين طوال الليل؟

885
01:05:32,125 --> 01:05:35,445
- ماذا ستفعلين إذن؟
- حالياً،

886
01:05:36,565 --> 01:05:40,725
كلّ من يصعّب عليّ حياتي

887
01:05:40,805 --> 01:05:42,925
سيجري التعامل معه.

888
01:05:43,005 --> 01:05:44,245
"آنابيل"،

889
01:05:45,245 --> 01:05:47,645
هل سبق أن بعت زميلاتك السجينات للبغاء؟

890
01:05:48,645 --> 01:05:52,445
لديّ 9 سجينات
يؤكّدن اتهامات "ماكارينا فيريرو".

891
01:05:55,605 --> 01:05:57,445
اتهامات قاتلة؟

892
01:05:58,245 --> 01:06:01,965
أنا أحسن التصرّف يا آمرة السجن.
ليست لديّ إدانات لارتكاب أعمال عنيفة.

893
01:06:02,045 --> 01:06:05,485
لا يمكنك الوثوق بأولئك النساء،
إنهنّ مجرمات.

894
01:06:05,565 --> 01:06:08,005
أفترض أنّه عليّ ألا أصغي

895
01:06:08,085 --> 01:06:11,365
لضابط يؤكّد تلك الاتهامات أيضاً.

896
01:06:11,445 --> 01:06:14,245
ويجب ألا أصدّق عينيّ يا "آنابيل".

897
01:06:15,205 --> 01:06:18,525
وجدنا مخزونك من المخدرات.

898
01:06:18,605 --> 01:06:22,325
علبة أسبيرين، مجفف شعر،

899
01:06:22,405 --> 01:06:26,085
علاّقة معاطف، وبعض الألعاب
من جناح الأمومة.

900
01:06:26,165 --> 01:06:29,645
أنت ترتكبين خطأً.
لا تعاقبيني بهذا الإجحاف.

901
01:06:29,725 --> 01:06:32,205
من الواضح أنهنّ يتلاعبن بك.

902
01:06:33,845 --> 01:06:36,525
أريدك أن تريني ذراعك.

903
01:06:44,845 --> 01:06:46,805
إما أنت أو هم.

904
01:06:49,045 --> 01:06:51,365
لم يعلّمني أبي ذلك قط.

905
01:06:55,765 --> 01:06:56,965
خذها إلى الحبس الانفرادي.

906
01:06:58,125 --> 01:07:00,525
ماذا؟

907
01:07:00,605 --> 01:07:02,085
كنت تعرفين خطتي،

908
01:07:03,485 --> 01:07:05,805
واخترت الطريق السهل،

909
01:07:05,885 --> 01:07:08,485
أن تخونيني وتفعلي ذلك من دوني.

910
01:07:21,885 --> 01:07:24,285
الآن، لن تحتاجي إلى الحبوب للتجسس عليها.

911
01:08:31,685 --> 01:08:34,565
{\an8}"في الحلقة التالية"

912
01:09:36,005 --> 01:09:38,005
{\an8}ترجمة باسل بشور

