﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:10,805
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,605
تخبئ "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب".

3
00:00:13,685 --> 00:00:15,805
عليك إقناع أخيك بالذهاب للبحث عنها.

4
00:00:15,885 --> 00:00:17,285
سأحررك.

5
00:00:18,365 --> 00:00:19,845
ماذا قلت لـ"ماكا"؟

6
00:00:19,925 --> 00:00:22,925
- قلت لها إننا سنهرب معاً.
- أنت تمزح!

7
00:00:23,005 --> 00:00:26,365
إنها بحاجة إلى شيء يجعلها تصمد.

8
00:00:27,405 --> 00:00:31,125
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر من منزلها.

9
00:00:31,205 --> 00:00:34,005
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.

10
00:00:34,085 --> 00:00:35,645
كانت الفتاة المسكينة سيئة الحظ.

11
00:00:35,725 --> 00:00:38,685
تواجهت وجهاً لوجه مع آل "مونستر".

12
00:00:38,765 --> 00:00:42,245
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.

13
00:00:42,325 --> 00:00:45,525
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.

14
00:00:45,605 --> 00:00:46,965
- ادخلا.
- هل تمزح؟

15
00:00:47,045 --> 00:00:49,485
أولاً "بامبي"، والآن هاتان المعتوهتان.

16
00:00:49,565 --> 00:00:52,125
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- أنا أعمل على قضيّة.

17
00:00:52,205 --> 00:00:56,045
لذلك لا أحتاج إلى من يفضح غطائي.

18
00:00:56,765 --> 00:01:01,165
مضت 8 أيام على اختفاء "أمايا خيمينيز".

19
00:01:02,565 --> 00:01:05,445
كان الوغد قد حفر نفقاً تحت المنزل،

20
00:01:05,525 --> 00:01:06,645
النجدة!

21
00:01:06,725 --> 00:01:09,165
ربما هربت الفتاة من البيت.

22
00:01:10,765 --> 00:01:12,445
قد يكون أيّ سبب.

23
00:01:12,525 --> 00:01:15,645
ألا تظن أنك قد تكون مخطئاً بشأننا
أيها المفتش؟

24
00:01:15,725 --> 00:01:17,925
لاحظت أنك تنسجمين كثيراً مع "سوزي".

25
00:01:18,005 --> 00:01:19,365
ألديك ابنة؟

26
00:01:19,445 --> 00:01:21,125
إنها تثق بك.

27
00:01:21,205 --> 00:01:23,325
وأريد أن أعرف

28
00:01:23,405 --> 00:01:26,965
أين تخفي "سوزي" رهينتها.

29
00:01:27,045 --> 00:01:29,725
خطتنا ناجحة. إنها تخاف "زوليما" وتثق بي.

30
00:01:29,805 --> 00:01:31,485
انتبهي من "زوليما".

31
00:01:31,565 --> 00:01:35,445
أنا لا أعرف شيئاً عن الحب،
وهذه الساقطة البيضاء تعرف؟

32
00:01:35,525 --> 00:01:38,325
إنّها ليست سحاقيّة حتى. إنّها لا تحبّك.

33
00:01:38,405 --> 00:01:39,805
أنا أحبّك بحق.

34
00:01:39,885 --> 00:01:41,645
أنت لا تعرفين مطلقاً معنى أن تحبّي أحدهم.

35
00:01:42,525 --> 00:01:43,925
نعم، لقد اغتصبها.

36
00:01:45,845 --> 00:01:47,085
إنك مجنونة.

37
00:01:47,645 --> 00:01:49,685
أنا مجنونة، لكنني مجنونة بك.

38
00:01:49,765 --> 00:01:50,965
لأنني أحبّك.

39
00:01:51,045 --> 00:01:52,365
أحتاج إليك.

40
00:01:59,045 --> 00:02:01,525
لقد ضاجعت "سراي" في المصعد، صحيح؟

41
00:02:02,085 --> 00:02:03,685
أخبريني الحقيقة.

42
00:02:08,205 --> 00:02:10,325
جميع الأخطاء التي ارتكبتها في حياتي

43
00:02:10,405 --> 00:02:13,365
لأنني حاولت أن أكون الشخص الذي أراده أبي،

44
00:02:14,644 --> 00:02:17,685
لكنني لا أستطيع أن أكون هي. ولا أريد.

45
00:02:20,645 --> 00:02:21,725
إذن ماذا ستفعلين؟

46
00:02:21,805 --> 00:02:26,805
كلّ من يجعل حياتي أصعب سيتم تدبّر أمره.

47
00:02:31,885 --> 00:02:35,485
{\an8}لقد حفرت اسمي على ذراعها،
وهي تريني ذلك كلما رأيتها.

48
00:02:35,565 --> 00:02:38,245
أنت تقومين بادعاء خطير جداً.

49
00:02:38,325 --> 00:02:40,805
أريد أن تريني ذراعك.

50
00:02:43,645 --> 00:02:44,805
خذها إلى الحبس الانفرادي.

51
00:02:47,285 --> 00:02:50,085
رابطة الأم بطفلها مقدسة.

52
00:02:50,805 --> 00:02:52,565
أين هي يا "سوزانا"؟

53
00:02:52,645 --> 00:02:54,325
- أخبريني.
- إنها ميتة!

54
00:02:55,445 --> 00:02:58,085
كيف يمكنك أخذي إليها؟

55
00:02:58,165 --> 00:03:00,445
كنت تعرفين خطتي، واخترت السبيل السهل:

56
00:03:00,525 --> 00:03:02,765
أي خيانتي والاستغناء عني.

57
00:03:14,365 --> 00:03:19,765
انتباه. فلتتوجه جميع سجينات
مربع الزنزانات 2 إلى الحمّامات.

58
00:03:21,085 --> 00:03:26,445
أكرر. فلتتوجه جميع سجينات
مربع الزنزانات 2 إلى الحمّامات.

59
00:03:27,645 --> 00:03:29,365
{\an8}"السيكولوجيا المعاصرة،
السيكولوجيا التكاملية"

60
00:03:29,445 --> 00:03:32,365
{\an8}النظافة الجيدة
والاستخدام الصحيح لوسائل الراحة

61
00:03:32,445 --> 00:03:34,605
هي مسؤولية الجميع.

62
00:03:35,805 --> 00:03:39,805
الاستحمام لمدة 10 دقائق
يستهلك 200 لتر ماء.

63
00:03:39,885 --> 00:03:43,405
نرجو أن تساهمن في تقليل استهلاك الماء.

64
00:03:47,085 --> 00:03:48,085
"زوليما".

65
00:03:52,845 --> 00:03:56,405
أتتذكرين ما قلته لك
حين وضعت "ماركينا" في زنزانتك؟

66
00:03:59,005 --> 00:04:01,965
لا أيها الرئيس. الجميع هنا يتكلم كثيراً.

67
00:04:02,725 --> 00:04:03,765
أجل.

68
00:04:05,805 --> 00:04:09,125
أخبرتك أنه إن آذيت
أياً من السجينات الأخريات...

69
00:04:12,605 --> 00:04:17,165
سأغمر رأسك في المرحاض 15 دقيقة.

70
00:04:38,245 --> 00:04:42,805
{\an8}كنت أعني بالضبط
تثبيت جفنيّ زميلة زنزانتك بالمكبس.

71
00:04:42,885 --> 00:04:44,925
{\an8}حسناً، فهمت.

72
00:04:45,005 --> 00:04:46,765
{\an8}فهمت. تهانينا.

73
00:04:48,605 --> 00:04:51,525
{\an8}لا تفعل ذلك يا "فابيو"! دعها!

74
00:04:51,605 --> 00:04:55,165
{\an8}دعها! أرجوك، ابتعد عنها!

75
00:04:56,765 --> 00:05:01,165
{\an8}"فابيو"، وعدتني في يوم سابق
أن تخرجني من هنا.

76
00:05:01,245 --> 00:05:03,765
{\an8}إن قتلتها، لن نجد المال أبداً.

77
00:05:03,845 --> 00:05:06,485
{\an8}أرجوك. دعها.

78
00:05:07,445 --> 00:05:11,245
{\an8}لقد وعدت يا "فابيو".

79
00:05:12,685 --> 00:05:14,765
{\an8}وعدتني أن نهرب معاً.

80
00:05:15,885 --> 00:05:17,085
{\an8}حافظ على وعدك.

81
00:05:18,125 --> 00:05:19,365
{\an8}إننا نحتاج إليها حية.

82
00:05:38,285 --> 00:05:42,165
{\an8}لن أضع رأسي هناك ثانيةً فهو مغطى بالبراز.

83
00:05:51,885 --> 00:05:52,725
{\an8}شكراً.

84
00:05:54,845 --> 00:05:56,125
{\an8}أهلاً بك إلى مجموعة...

85
00:05:56,885 --> 00:05:59,325
{\an8}من يريدون الهرب بأيّ ثمن.

86
00:06:43,085 --> 00:06:44,285
{\an8}اقذفي!

87
00:06:45,085 --> 00:06:46,685
{\an8}- أجل!
- جميل!

88
00:06:46,765 --> 00:06:49,325
{\an8}- هيا، أعطينا البطاقات.
- إنها قادمة، أشعر بهذا.

89
00:06:49,405 --> 00:06:50,485
{\an8}غبيات.

90
00:06:52,445 --> 00:06:55,725
{\an8}- ماذا تريدين؟
- مهلاً!

91
00:06:58,045 --> 00:07:00,765
تعرفين من ستفوز. صديقتك المفضلة الخلاسية.

92
00:07:00,845 --> 00:07:03,525
- ماذا لديكن أيتها السيدات؟
- هذا ما لديّ.

93
00:07:03,605 --> 00:07:05,965
{\an8}- يا لها من بطاقات سيئة.
- تلك الرديئة؟

94
00:07:06,045 --> 00:07:08,405
{\an8}أراهن بسيجارتيّ
والفوطة الصحية التي أستخدمها.

95
00:07:08,485 --> 00:07:10,405
{\an8}- أنت مقرفة!
- لا!

96
00:07:11,965 --> 00:07:15,205
- أتظنين أنني أبللها لأجل المذاق فقط؟
- يا للعار.

97
00:07:15,285 --> 00:07:17,965
{\an8}- أتحداك وأزيد على رهانك بشوكولاتة.
- أنت مقرفة.

98
00:07:18,045 --> 00:07:19,005
{\an8}انتهينا.

99
00:07:19,085 --> 00:07:23,045
{\an8}أتحداك بالإضافة إلى جرعة ميثادون.

100
00:07:23,125 --> 00:07:25,285
{\an8}- لا.
- لا يمكنك الرهان بالميثادون.

101
00:07:25,365 --> 00:07:27,805
{\an8}- لا بأس. أنا لا أتعاطى.
- لا يمكن الرهان بذلك.

102
00:07:27,885 --> 00:07:29,765
{\an8}- أنا أراهن بالميثادون.
- لا يا "تيري".

103
00:07:29,845 --> 00:07:31,325
- أسرعي!
- لا.

104
00:07:31,405 --> 00:07:34,085
فلندعها تراهن بالميثادون ولننه اللعبة.

105
00:07:34,165 --> 00:07:35,565
حسناً يا عزيزتي.

106
00:07:35,645 --> 00:07:37,485
لنر بطاقاتك.

107
00:07:38,325 --> 00:07:40,885
- هذه كل بطاقاتي. أعطيني.
- خذي.

108
00:07:40,965 --> 00:07:43,245
بطاقاتي الكاملة تهزم كلتيكما.

109
00:07:43,325 --> 00:07:45,605
أريني المال!

110
00:07:45,685 --> 00:07:49,485
كان معي 3 أوراق آس. أيمكنني أخذ سيجارة؟

111
00:07:49,565 --> 00:07:51,725
لأجلك أنت فقط.

112
00:07:51,805 --> 00:07:55,125
- لقد أطحت بك.
- إنك محظوظة جداً.

113
00:07:55,205 --> 00:07:57,485
أنا محظوظة في لعب الورق، أمّا في الحب...

114
00:07:57,565 --> 00:08:02,925
قال مصدر ما إنّ رجلك قادم لمضاجعتك.

115
00:08:03,005 --> 00:08:05,765
- أجل!
- سأخبرك بشيء.

116
00:08:05,845 --> 00:08:10,085
أنا أكثر توتراً من أن أصل إلى النشوة،
لذا سأتظاهر بذلك.

117
00:08:10,165 --> 00:08:11,085
- كلا، لا تفعلي!
- لا.

118
00:08:11,165 --> 00:08:13,245
- سأفعل. الجميع يفعل.
- حقاً، لا تفعلي.

119
00:08:14,765 --> 00:08:17,045
يبدو ذلك مريعاً، لا تتظاهري.

120
00:08:17,125 --> 00:08:18,645
سيكون ذلك محبطاً.

121
00:08:18,725 --> 00:08:19,885
يا للمسكين.

122
00:08:19,965 --> 00:08:21,725
"آنابيل" حقيرة مخادعة.

123
00:08:21,805 --> 00:08:24,565
- هذا ليس جديداً.
- أما زالت في الحبس الانفرادي؟

124
00:08:24,645 --> 00:08:26,085
تنقصني بطاقة.

125
00:08:26,165 --> 00:08:30,605
أدركت للتو لماذا تحب ذلك الطير كثيراً.

126
00:08:30,685 --> 00:08:32,365
إنه ليس حيواناً أليفاً.

127
00:08:32,925 --> 00:08:36,605
بل ناقل مخدرات. هذا تصرف ذكي.

128
00:08:36,685 --> 00:08:39,605
لا رزم لإخفائها في المؤخرة.
بل طير، هذا مذهل.

129
00:08:40,365 --> 00:08:43,205
إنها ذكية بقدر ما هي حقيرة.

130
00:08:43,285 --> 00:08:45,525
إياكن والتفكير في سرقة ذلك.

131
00:08:45,605 --> 00:08:48,325
ستمزقنا "آنابيل".

132
00:08:48,405 --> 00:08:51,445
- لست بذلك الغباء.
- ولا أنا.

133
00:08:51,525 --> 00:08:56,805
يستحيل أن تعرف.
إنها في الحبس الانفرادي، أتتذكرن؟

134
00:08:59,205 --> 00:09:02,925
إن فعلنا هذا بالشكل الصحيح يا فتيات،
لن تعرف "آنابيل" أبداً.

135
00:09:03,005 --> 00:09:06,165
وبأية حال،
للطيور الكثير من المفترسين الطبيعيين.

136
00:09:06,245 --> 00:09:08,405
دائماً ما تعرض البرامج عن ذلك
على قناة 2 الوثائقية.

137
00:09:08,485 --> 00:09:11,925
النسور وابن عرس...
الكثير من الحيوانات تفترسها.

138
00:09:12,005 --> 00:09:14,245
- هذا صحيح.
- "تيري" محقة.

139
00:09:14,325 --> 00:09:18,125
كم يمكننا أن نكسب مما تحمله؟

140
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
ربما 3000؟

141
00:09:21,805 --> 00:09:25,485
ربما 4000 إن كانت من نوعية جيدة.
سنقسمها إلى 4 أقسام.

142
00:09:26,365 --> 00:09:27,245
أنا منسحبة.

143
00:09:28,125 --> 00:09:31,405
لقد قطعت عهداً مع الرب لدى زرع قلب جديد،
ولن أحنث به.

144
00:09:32,165 --> 00:09:35,205
بأية حال، سيزورني "فرناندو" غداً.

145
00:09:35,285 --> 00:09:38,565
لن أدمر حياتي بسبب هذا.

146
00:09:38,645 --> 00:09:40,605
- مستحيل.
- أنا مشتركة.

147
00:09:40,685 --> 00:09:43,805
أطفالي مشردون في الشارع
ويبيعون النحاس. أنا مشتركة.

148
00:09:43,885 --> 00:09:45,805
حسناً، أنت مشتركة.

149
00:09:47,405 --> 00:09:49,045
"كيرلي"، أنت منسحبة أيضاً، صحيح؟

150
00:09:50,805 --> 00:09:55,005
أحتاج إلى المال حالاً، لذا أنا مشتركة.

151
00:09:55,085 --> 00:09:56,085
حسناً.

152
00:09:56,885 --> 00:09:59,045
وأنا أريد إصلاح أسناني.

153
00:09:59,965 --> 00:10:02,325
كوني مدمنة يختلف عن التحلي بمظهر المدمنة.

154
00:10:02,405 --> 00:10:05,285
- انظري، إنها تحبك يا "تيري".
- بُورك فيها.

155
00:10:07,205 --> 00:10:08,965
إنها جميلة.

156
00:10:11,605 --> 00:10:15,285
{\an8}"يعاني بعض الناس
من قلة الثقة بالنفس ومخاوفهم...

157
00:10:17,045 --> 00:10:20,485
تؤدي إلى اتكالية يائسة وجامحة

158
00:10:20,565 --> 00:10:22,205
على الشريك المسيطر.

159
00:10:25,205 --> 00:10:27,365
من الضروري كسر هذه الحلقة،

160
00:10:28,645 --> 00:10:30,205
مهما كان ذلك قاسياً،

161
00:10:31,605 --> 00:10:34,485
ليتمكن الفرد من البدء بدايةً جديدةً."

162
00:10:50,045 --> 00:10:51,485
أتبحثين عني؟

163
00:10:52,605 --> 00:10:56,645
"مدخل إلى سيكولوجية تقدير الذات والثقة".

164
00:10:58,005 --> 00:10:59,925
أنت مهتمة بعلم النفس الآن، صحيح؟

165
00:11:01,565 --> 00:11:02,565
ماذا؟

166
00:11:05,165 --> 00:11:06,285
ليس بالضبط.

167
00:11:06,365 --> 00:11:09,165
أنا مهتمة بنفس الشيء الذي يهمك.
الخروج من هنا.

168
00:11:09,805 --> 00:11:12,925
- أسيخبرك هذا الكتاب بكيفية فعل ذلك؟
- لا.

169
00:11:16,485 --> 00:11:21,245
ستساعدني زميلتي في الزنزانة "سوزانا".
لكنها لا تعرف ذلك بعد.

170
00:11:21,805 --> 00:11:24,965
- أتعرفين لماذا هي مسجونة؟
- سمعت بعض الأشياء.

171
00:11:25,525 --> 00:11:31,485
اتُهمت هي وزوجها باختطاف فتاة.

172
00:11:31,565 --> 00:11:33,085
لا!

173
00:11:35,605 --> 00:11:36,965
ما علاقة هذا بي؟

174
00:11:38,885 --> 00:11:41,405
أظنها تعرف أين الفتاة المخطوفة.

175
00:11:44,725 --> 00:11:47,085
إن اكتسبت ثقتها، وأخبرتني...

176
00:11:49,965 --> 00:11:51,525
ذلك ما سيفيدني.

177
00:11:53,165 --> 00:11:54,205
يفيدك في ماذا؟

178
00:11:55,405 --> 00:11:56,565
يفيدني في الحصول على الحرية.

179
00:12:02,205 --> 00:12:03,565
وتحتاجين إلى مساعدتي.

180
00:12:05,605 --> 00:12:06,805
هذا الصباح،

181
00:12:08,045 --> 00:12:09,805
حين كنت أغطس في المرحاض،

182
00:12:10,845 --> 00:12:12,285
سمعت...

183
00:12:14,445 --> 00:12:17,325
قصة حبك الجميلة مع "فابيو".

184
00:12:23,925 --> 00:12:25,085
هذا ليس من شأنك.

185
00:12:25,965 --> 00:12:26,885
كيف هو في المضاجعة؟

186
00:12:27,805 --> 00:12:30,725
أراهن على أنّه فحل.

187
00:12:34,205 --> 00:12:38,925
هل استدعيتني إلى هنا لتتحدثي عن خيالاتك؟

188
00:12:39,005 --> 00:12:39,885
والمال.

189
00:12:43,445 --> 00:12:45,645
المال الذي تحتاجين إليه لتهربي به.

190
00:12:47,485 --> 00:12:49,245
يمكنني رؤية ذلك بالفعل.

191
00:12:49,325 --> 00:12:54,165
كلاكما والريح تداعب شعرك،
تنتقلان من نزل إلى آخر. جميل.

192
00:12:57,085 --> 00:12:59,125
لقد أحببت القصة كثيراً

193
00:12:59,205 --> 00:13:03,245
بحيث أنني مستعدة لتشارك المال
الذي تودين سرقته مني.

194
00:13:03,805 --> 00:13:04,845
فهمت.

195
00:13:06,125 --> 00:13:08,965
لكن ألست وحدك؟

196
00:13:10,245 --> 00:13:11,925
ظننت أنّه لم يبق لك أحد.

197
00:13:14,925 --> 00:13:17,565
أخبرتني ذات مرة أنّ الفرق بيننا

198
00:13:18,165 --> 00:13:20,245
هو أنّه ليس لديك ما تخسرينه.

199
00:13:23,045 --> 00:13:24,605
احزري ماذا يا "زوليما"؟

200
00:13:27,645 --> 00:13:29,485
نحن الآن متشابهتان.

201
00:13:35,005 --> 00:13:37,965
مليونان لي ومليون لك.

202
00:13:38,045 --> 00:13:39,525
هذه هي فتاتي.

203
00:13:40,965 --> 00:13:42,645
مليون ونصف لكلّ منا.

204
00:13:43,525 --> 00:13:45,325
هذا منصف، ألا تظنين ذلك؟

205
00:13:46,205 --> 00:13:49,205
بما أنّ كلتينا يتيمة ونمكث هنا

206
00:13:49,285 --> 00:13:51,205
بينما نفكر في شيء آخر.

207
00:13:54,365 --> 00:13:55,445
أين المال؟

208
00:13:59,845 --> 00:14:02,645
إنها ضربة حظ. المال في "المغرب".

209
00:14:03,205 --> 00:14:05,365
يمكنك إرسال أحدهم لجلبه.

210
00:14:05,445 --> 00:14:09,805
لكنّ عليك إيجاد الموقع بالضبط.

211
00:14:15,685 --> 00:14:18,725
أخبريني عن هذه الخطة السرية...

212
00:14:20,885 --> 00:14:22,605
وماذا تريدين منّي.

213
00:14:25,125 --> 00:14:27,925
"رومان"، يجدر بي ألاّ أطلب،

214
00:14:28,845 --> 00:14:30,565
لكنك الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به.

215
00:14:31,325 --> 00:14:33,365
أنا الشخص الوحيد الباقي لك،

216
00:14:34,325 --> 00:14:36,445
وحياتانا ليستا مختلفتين جداً.

217
00:14:38,485 --> 00:14:42,765
فأنا أنام في مقطورتي،
ناظراً عبر الشبابيك باستمرار،

218
00:14:43,405 --> 00:14:47,645
لأراقب، تحسباً لمجيء قناص لقتلي.

219
00:14:53,125 --> 00:14:57,765
بعد موت "لوسيا" وأمي وأبي،

220
00:14:57,845 --> 00:15:00,205
لم أعد أشعر بالألم.

221
00:15:01,165 --> 00:15:04,405
لا يمكن أن يكون ما مررنا به بلا طائل.

222
00:15:15,085 --> 00:15:17,485
لذا، لديّ خياران.

223
00:15:17,565 --> 00:15:21,045
إما أن أستسلم أو أحرص على إخراجك من السجن.

224
00:15:22,325 --> 00:15:26,325
سأذهب إلى "المغرب" لجلب ذلك المال لك.

225
00:15:35,045 --> 00:15:36,645
ستأخذين إنذاراً خطياً.

226
00:15:38,765 --> 00:15:41,325
ستأخذ كلتيكما إنذاراً خطياً، أتسمعان؟

227
00:15:41,405 --> 00:15:43,005
إنذار خطي لكلتيهما.

228
00:15:49,925 --> 00:15:50,965
مرحباً.

229
00:15:51,765 --> 00:15:53,565
سيكون هناك نقاش في قاعة الرياضة

230
00:15:53,645 --> 00:15:57,365
لأننا سنؤسس جمعية سحاقيّة للسجينات.

231
00:15:58,125 --> 00:16:01,805
أظن أنّ هذا سيهمك الآن
بما أنك واحدة منا، صحيح؟

232
00:16:02,525 --> 00:16:07,565
لست جزءاً من أية مجموعة.
أنا مع "كيرلي"، وهذا كلّ ما في الأمر.

233
00:16:07,645 --> 00:16:10,525
لست مهتمة بأية جمعية أو حركة.

234
00:16:10,605 --> 00:16:11,685
حسناً.

235
00:16:11,765 --> 00:16:15,085
في حياة أخرى، أظننا كنا سننسجم أنا وأنت.

236
00:16:16,485 --> 00:16:18,765
أو ربما كنا سنتضاجع في يوم أحد غبي.

237
00:16:19,525 --> 00:16:21,925
كنت ستضطرين إلى تخديري حقاً.

238
00:16:22,005 --> 00:16:26,685
أنا لا أحب الضخمات أو عضوات العصابات
أو المجنونات.

239
00:16:28,805 --> 00:16:32,445
لن تغضبيني. فقد أتيت بصفاء نية.

240
00:16:32,525 --> 00:16:33,485
حسناً.

241
00:16:34,005 --> 00:16:35,005
لقد أتيت للتكلم.

242
00:16:42,765 --> 00:16:44,085
تعرفين...

243
00:16:46,765 --> 00:16:48,365
أنني مجنونة بـ"كيرلي".

244
00:16:50,205 --> 00:16:53,045
ولم أستطع حبها أكثر لأنّ ذلك سيكون مؤلماً.

245
00:16:54,605 --> 00:16:58,165
هذه الجمعية السحاقيّة لا تهمني.

246
00:16:58,245 --> 00:17:00,605
أريد فحسب الجلوس مع "كيرلي" نصف ساعة

247
00:17:00,685 --> 00:17:02,525
ليصبح يومي أفضل.

248
00:17:07,365 --> 00:17:08,645
لم تخبرينني بهذا؟

249
00:17:13,285 --> 00:17:14,805
لأنني لا أفهم لماذا أنت معها.

250
00:17:16,844 --> 00:17:18,885
إلى أيّ مدى تودّين تطوير علاقتك بـ"كيرلي"؟

251
00:17:20,405 --> 00:17:22,005
لأنك لست مرتاحة.

252
00:17:25,084 --> 00:17:26,525
هذا ليس من طبيعتي.

253
00:17:26,604 --> 00:17:28,765
لا، فأنت تحبين الرجال مفتولي العضلات.

254
00:17:40,525 --> 00:17:42,045
ماذا تريدين؟ أن أقدّم لك "كيرلي"؟

255
00:17:43,605 --> 00:17:45,645
لا. إن أردت، يمكننا تقاسمها.

256
00:17:46,205 --> 00:17:49,285
يمكنك أن تحظي بها مرةً كلّ يومين.

257
00:17:49,365 --> 00:17:51,165
إن أتت إليك وهي خائرة القوى،

258
00:17:51,245 --> 00:17:53,645
عليك تقبّل أنها كانت معي سابقاً.

259
00:17:55,125 --> 00:17:58,325
حسناً. ما هذا؟

260
00:17:58,405 --> 00:18:01,525
أتتكلمان دون أن تضربا بعضكما؟

261
00:18:01,605 --> 00:18:03,845
لا شفرات ولا جذب لشعر بعضكما؟

262
00:18:03,925 --> 00:18:05,525
إنها هي من تفعل.

263
00:18:05,605 --> 00:18:08,365
سنقيم علاقة ثلاثية وأنا آخر من تعلم؟

264
00:18:08,445 --> 00:18:11,205
- إننا نجري حواراً جدياً.
- لقد ضبطتنا.

265
00:18:11,285 --> 00:18:12,685
- حقاً؟ بشأن ماذا؟
- أجل.

266
00:18:12,765 --> 00:18:15,445
جمعية "كروز ديل سور" السحاقيّة.

267
00:18:15,525 --> 00:18:16,685
- ماذا؟
- خذيها.

268
00:18:17,965 --> 00:18:18,925
عذراً.

269
00:18:20,605 --> 00:18:24,405
ثمة لقاء هذا المساء وما شابه.

270
00:18:33,405 --> 00:18:35,485
يقول "ساندوفال" إنّ الإصابات ليست خطيرة.

271
00:18:36,485 --> 00:18:39,085
فقد أصابت الكبسات بعض الأنسجة العضلية.

272
00:18:40,165 --> 00:18:43,205
بأية حال، يوصي بفحص كامل في المستشفى.

273
00:18:43,965 --> 00:18:45,405
على أيّ أساس؟

274
00:18:45,485 --> 00:18:49,085
ربما على أساس أنّ جفنيك
تم تثبيتهما بالكبسات؟ اهدئي.

275
00:18:49,165 --> 00:18:51,685
لا أحتاج إلى إذنك لمتابعة هذه العملية.

276
00:18:51,765 --> 00:18:55,285
ستحتاجين إليه لأن مربع زنزانتك تحت إشرافي.

277
00:18:55,365 --> 00:18:58,365
- ثمة فتاة معرضة للموت.
- لا يمكنها...

278
00:18:58,445 --> 00:19:01,125
فلتهدآ كليكما.

279
00:19:03,125 --> 00:19:04,405
"فابيو" محق.

280
00:19:04,485 --> 00:19:09,205
لا وقت لاقتراب أحد بمقدار قربي.

281
00:19:09,285 --> 00:19:10,685
سأعود إلى السجن.

282
00:19:10,765 --> 00:19:12,605
إذن سنضع "زوليما" في الحبس الانفرادي.

283
00:19:13,845 --> 00:19:18,045
ستظن أنني أبلغت عنها.
هذا ما ستعتقده جميع السجينات.

284
00:19:18,885 --> 00:19:20,485
حينها سأتعرّض للخطر.

285
00:19:20,565 --> 00:19:22,965
الأفضل بالنسبة إليّ عدم الإبلاغ عنها.

286
00:19:23,045 --> 00:19:25,645
لا يمكنها إيذاءك وهي في الحبس الانفرادي،

287
00:19:25,725 --> 00:19:26,725
لم تعد بتلك القوة.

288
00:19:26,805 --> 00:19:27,925
رباه.

289
00:19:29,525 --> 00:19:33,365
لم أتحدّث إلى ضابط سجن عن عملية؟

290
00:19:33,445 --> 00:19:34,525
رباه.

291
00:19:36,685 --> 00:19:40,645
"كاستيو"، لقد ضبطتني "زوليما"
وأنا أبحث في أغراض "سوزانا".

292
00:19:41,285 --> 00:19:45,245
إنها تظنني أنوي شيئاً،
لكن يمكنني استعادة السيطرة عليها.

293
00:19:45,325 --> 00:19:46,805
هراء.

294
00:19:50,605 --> 00:19:53,685
أنا قريبة جداً من كسب ثقة "سوزانا".

295
00:19:55,245 --> 00:19:58,085
- ليس لدينا شيء يا "هيلينا".
- بل لدينا.

296
00:19:58,725 --> 00:20:01,005
لقد أخبرتني عن طفلة فقدتها.

297
00:20:02,005 --> 00:20:03,005
طفلة؟

298
00:20:03,845 --> 00:20:05,205
هذه أول مرة أسمع عن الأمر.

299
00:20:05,965 --> 00:20:08,125
تقرير الشرطة لا يذكر طفلةً.

300
00:20:08,205 --> 00:20:10,805
الأرجح أنها لم تسجل الطفلة
في سجل المواليد.

301
00:20:10,885 --> 00:20:13,725
- كان عمرها سنة.
- سأنظر في الأمر.

302
00:20:14,445 --> 00:20:15,645
بربك يا "كاستيو".

303
00:20:15,725 --> 00:20:18,485
أنت تعرف "زوليما".
تثبّت جفنيّ عينيها بالمكبس اليوم،

304
00:20:18,565 --> 00:20:21,605
قد تزج بك في الغسالة غداً

305
00:20:21,685 --> 00:20:23,485
أو تزج بأشلائك في عدة غسالات.

306
00:20:25,205 --> 00:20:26,445
ستمكثين في المستشفى أولاً.

307
00:20:27,205 --> 00:20:28,685
يمكنك العودة بعد ذلك.

308
00:20:29,405 --> 00:20:30,965
- أتفهمين؟
- بربك يا "كاستيو".

309
00:20:31,045 --> 00:20:31,925
أتفهمين؟

310
00:20:32,725 --> 00:20:33,805
أجل.

311
00:20:35,165 --> 00:20:36,685
أريد منك معروفاً يا "فابيو".

312
00:20:37,605 --> 00:20:41,965
خذها إلى المستشفى
كما بحالة نقل ضحية اعتداء عادية.

313
00:20:43,005 --> 00:20:45,205
الليلة، دون إثارة الشبهات.

314
00:20:59,365 --> 00:21:03,765
حين تكونين أصغر،
تظنين أنّ الحياة ستكون ناجحة، صحيح؟

315
00:21:05,125 --> 00:21:07,525
كنت مصدر إزعاج. لم أرد أن أجرب شيئاً.

316
00:21:07,605 --> 00:21:10,365
وحين أصبحت بالغةً، أردت تجريب كلّ شيء.

317
00:21:11,405 --> 00:21:17,045
"إم دي إم إيه"، الكوكايين، سجائر الحشيش،
"إل إس دي"... تعاطيت كلّ شيء.

318
00:21:17,125 --> 00:21:19,165
والآن أفكر، "كم هذا مقرف."

319
00:21:21,125 --> 00:21:22,365
ما هذا يا "تيري"؟

320
00:21:22,445 --> 00:21:27,765
إنه هيروين أفغاني. أفضل أنواع الهيروين.

321
00:21:27,845 --> 00:21:30,245
- جميل وداكن، مثلي.
- هل يساوي الكثير؟

322
00:21:30,325 --> 00:21:31,645
هذا الصنف صاف.

323
00:21:31,725 --> 00:21:34,605
رباه، أنت أشبه بخبيرة مخدرات.

324
00:21:34,685 --> 00:21:37,245
حسناً، هذه هي الخطة.

325
00:21:37,325 --> 00:21:39,045
- اخفضي صوتك.
- حسناً.

326
00:21:39,125 --> 00:21:42,645
هذه هي الخطة. سأعطي بعضاً منه لـ"ريمي"
لتعطيه لزبوناتها.

327
00:21:42,725 --> 00:21:44,845
- ليس هناك الكثير منهن يا "كيرلي".
- حسناً.

328
00:21:44,925 --> 00:21:48,325
سنبيع كمجموعة صغيرة في الحمامات والمراحيض.

329
00:21:48,405 --> 00:21:49,685
- مفهوم؟
- يبدو هذا مناسباً.

330
00:21:49,765 --> 00:21:52,205
وحين تكتشف "آنابيل" الأمر، ما الخطة؟

331
00:21:52,285 --> 00:21:53,565
هل هبطت المخدرات من السماء فجأةً؟

332
00:21:55,285 --> 00:21:56,405
في الأمر مخاطرة كبيرة.

333
00:21:56,485 --> 00:22:01,445
إننا نقدّم خدمةً اجتماعيةً بغياب "آنابيل".

334
00:22:01,525 --> 00:22:03,605
- نحن نساعد الأخريات.
- أجل.

335
00:22:03,685 --> 00:22:05,125
ماء.

336
00:22:06,485 --> 00:22:08,405
حسناً، قسّمي البطاقات.

337
00:22:08,485 --> 00:22:12,165
- تأكدي من خلطها جيداً.
- يجدر بك ألاّ تفوزي ثانيةً.

338
00:22:12,245 --> 00:22:14,085
المراهنة بالمال ليست مسموحةً.

339
00:22:14,165 --> 00:22:17,445
إننا لا نفعل يا سيدتي.
بل نراهن بأشياء سخيفة بسيطة.

340
00:22:17,525 --> 00:22:20,165
- لا تنظري إلى بطاقاتي.
- لقد راهنت بعربتها.

341
00:22:23,925 --> 00:22:25,565
حسناً، هيا بنا.

342
00:22:25,645 --> 00:22:27,205
أعطيني 2.

343
00:22:27,285 --> 00:22:28,565
يا للبطاقات السيئة.

344
00:22:28,645 --> 00:22:30,445
أرجوكن! أبقين الصوت منخفضاً.

345
00:22:31,485 --> 00:22:32,725
لا بأس.

346
00:22:32,805 --> 00:22:34,165
اجلبي ذلك الشيء.

347
00:22:35,845 --> 00:22:38,045
"بيبي"، احرصي على ألاّ تأكليه.

348
00:22:43,925 --> 00:22:46,285
انتباه. سنغلق الزنزانات.

349
00:22:47,645 --> 00:22:49,285
سنغلق الزنزانات.

350
00:22:51,525 --> 00:22:52,765
ها هي ملابسك.

351
00:22:53,725 --> 00:22:57,805
وها هو تقرير "ساندوفال"
لأخذك لأجل فحص في المستشفى.

352
00:23:04,245 --> 00:23:07,845
من اختار هذه الملابس؟ قريبتك رثة الثياب؟

353
00:23:08,725 --> 00:23:11,005
هل نسيت كيف يسير العمل في الخفاء؟

354
00:23:13,285 --> 00:23:14,885
لا يمكن ارتداء زي رسمي.

355
00:23:20,805 --> 00:23:23,165
حسناً، لكن أولاً، لنذهب لشرب الجعة.

356
00:23:24,245 --> 00:23:27,685
- عذراً؟
- لا يمكننا الاستمرار في شجارات تافهة.

357
00:23:27,765 --> 00:23:31,125
بما أنّ علينا العمل في نفس المكان،

358
00:23:31,205 --> 00:23:32,765
أرى أنّ علينا التكلم.

359
00:23:34,045 --> 00:23:35,165
إذن لا تمانعين

360
00:23:35,245 --> 00:23:37,765
أن نحتسي الجعة في مكان ما
في طريقنا إلى المستشفى.

361
00:23:38,685 --> 00:23:39,885
هيا، لنذهب.

362
00:23:43,445 --> 00:23:45,645
لا أذهب للشرب مع أحبائي السابقين عادةً.

363
00:23:46,485 --> 00:23:47,485
حسناً.

364
00:23:49,005 --> 00:23:51,045
أخشى أنّ ليس لك خيار.

365
00:23:57,565 --> 00:23:58,925
هل تمزح؟

366
00:24:01,365 --> 00:24:04,565
آسف، لكنني لا أمزح. هذه هي قواعد النقل.

367
00:24:18,965 --> 00:24:20,685
- هلا نذهب؟
- هيا بنا.

368
00:24:32,005 --> 00:24:33,325
أتجدين صعوبةً في النوم؟

369
00:24:37,285 --> 00:24:38,605
المسألة فقط...

370
00:24:39,805 --> 00:24:41,085
أنّ ضابط سجن أخبرني

371
00:24:41,165 --> 00:24:43,285
بأنّ زوجي "سيزاريو" قادم غداً.

372
00:24:44,445 --> 00:24:47,165
أنا متوترة حقاً. فأنا أتوق إلى رؤيته.

373
00:24:49,525 --> 00:24:51,925
لم يسبق أن قضينا هذه المدة
بعيداً عن بعضنا.

374
00:24:53,365 --> 00:24:54,365
فهمت.

375
00:24:59,725 --> 00:25:01,085
تعالي إلى هنا.

376
00:25:04,365 --> 00:25:05,965
"الشخص الاتكالي

377
00:25:06,045 --> 00:25:09,725
يخلط بين الاستحواذ والإدمان
اللذين يشعر بهما تجاه الشخص الآخر

378
00:25:09,805 --> 00:25:12,525
وبين الحب الشديد
الذي يمكنه الانتصار على كلّ شيء.

379
00:25:12,605 --> 00:25:15,645
وهو شعور لا مبرر للتجاوب معه."

380
00:25:15,725 --> 00:25:16,725
أتشعرين بتحسن؟

381
00:25:18,365 --> 00:25:19,645
أتشعرين بالبرد؟

382
00:25:20,405 --> 00:25:21,405
حقاً؟

383
00:25:26,085 --> 00:25:27,525
أنت تذكّرينني بنفسي.

384
00:25:29,885 --> 00:25:31,325
حين كنت شابة.

385
00:25:34,685 --> 00:25:35,925
لقد وُلدت في "القاهرة".

386
00:25:37,805 --> 00:25:39,485
وتزوجت بعمر 17...

387
00:25:41,165 --> 00:25:43,525
بأوسم رجل في العالم.

388
00:25:44,365 --> 00:25:45,525
لقد أُغرمت به.

389
00:25:46,085 --> 00:25:47,965
زوجي "سيزاريو" وسيم أيضاً.

390
00:25:49,125 --> 00:25:50,165
وذكي.

391
00:25:52,925 --> 00:25:55,725
يظن الناس أنّه ليس ذكياً
لمجرد أنّه يربي الخنازير.

392
00:25:56,765 --> 00:25:57,805
لكنه كذلك.

393
00:25:59,005 --> 00:26:00,365
أشياء معينة...

394
00:26:00,445 --> 00:26:04,245
"مع المساعدة المستمرة،
يحاول الاتكالي جعل نظيره يشعر

395
00:26:04,325 --> 00:26:05,965
بالحاجة إلى وجوده.

396
00:26:06,765 --> 00:26:09,765
يظن بأنه بشعوره بحاجة الآخر إليه هكذا،

397
00:26:09,845 --> 00:26:11,765
فلن يُهجر أبداً."

398
00:26:12,885 --> 00:26:16,005
لا بد أنّه يعاني دوني لأننا مقربان جداً.

399
00:26:17,005 --> 00:26:20,925
وكأنّ لدينا نفس العقلية.

400
00:26:21,005 --> 00:26:22,245
كما كنت مع "رازي".

401
00:26:25,805 --> 00:26:28,645
إلى أن أصبحت حبلى وتغيّر كلّ شيء.

402
00:26:33,165 --> 00:26:35,845
ترك البيت...

403
00:26:37,525 --> 00:26:38,885
ولم أره ثانيةً قط.

404
00:26:40,285 --> 00:26:43,245
لقد تركني مفلسةً ووحيدةً.

405
00:26:44,125 --> 00:26:45,365
كنت قاصرةً.

406
00:26:47,485 --> 00:26:48,645
وماذا عن الطفل؟

407
00:26:50,685 --> 00:26:51,725
لقد فقدته.

408
00:26:54,045 --> 00:26:55,045
أنا أيضاً.

409
00:26:57,485 --> 00:26:58,405
لكن...

410
00:26:59,725 --> 00:27:03,205
أفضل شيء أننا معاً الآن.

411
00:28:00,325 --> 00:28:01,325
"بيبي".

412
00:28:05,285 --> 00:28:06,485
نامي.

413
00:28:12,605 --> 00:28:14,645
"إن لم يشعر بأنه محبوب بالمقابل

414
00:28:14,725 --> 00:28:20,325
قد يؤذي الاتكالي نفسه أو شخصاً آخر حتى."

415
00:28:20,405 --> 00:28:23,925
الرجال ليسوا أقوياء مثلنا.

416
00:28:25,685 --> 00:28:28,005
آمل ألاّ يخونك "سيزاريو" أبداً.

417
00:28:31,605 --> 00:28:34,285
لن يفعل أبداً. فهو يعشقني.

418
00:28:37,445 --> 00:28:38,965
كنت أظن ذلك أيضاً.

419
00:28:40,885 --> 00:28:43,285
- متى سترينه؟
- غداً.

420
00:28:43,365 --> 00:28:44,525
غداً.

421
00:28:48,165 --> 00:28:52,125
لا أريد أن أقضّ مضجعك، لكن...

422
00:28:54,165 --> 00:28:56,125
غداً، سيؤلبونكما على بعضكما.

423
00:28:59,285 --> 00:29:02,085
- أتظنين هذا؟
- أجل، هذا ما تفعله الشرطة.

424
00:29:02,165 --> 00:29:05,685
إنهم يبحثون عن الخلافات
ويجعلونكما تتشاجران. إنهم سيئون.

425
00:29:07,445 --> 00:29:09,645
لكنّ لديّ صديقة شرطية.

426
00:29:10,805 --> 00:29:13,605
وهي تدين لي بتسريب معلومة.

427
00:29:14,205 --> 00:29:17,845
إن أردت، يمكنني أن أسألها
عن التحقيق في قضيتك.

428
00:29:20,045 --> 00:29:21,685
لتكوني مرتاحةً أكثر.

429
00:29:22,805 --> 00:29:23,805
أجل.

430
00:29:24,485 --> 00:29:26,525
حسناً. حان الوقت للنوم الآن.

431
00:29:27,285 --> 00:29:28,365
ليلة سعيدة.

432
00:30:12,125 --> 00:30:14,245
ماذا الآن؟ أتيت بي إلى حيث تريد.

433
00:30:15,125 --> 00:30:16,485
ما الذي أردت التكلم عنه؟

434
00:30:21,085 --> 00:30:26,085
أعرف أنني آذيتك. لكنّ الماضي انتهى.

435
00:30:26,165 --> 00:30:28,685
ولا يمكننا المضي في الشجار الأبدي.

436
00:30:28,765 --> 00:30:30,565
أتحضر الكثير من السجينات إلى هنا؟

437
00:30:31,445 --> 00:30:34,965
الخطرات فقط، ومن ارتكبن جرائم دامية.

438
00:30:35,045 --> 00:30:37,285
- اسمعي...
- كنت محقاً بشأني.

439
00:30:48,445 --> 00:30:52,685
كانت غارةً ثلاثيةً. لوحدة العمليات
المركزية وهيئة مكافحة المخدرات والجمارك.

440
00:30:54,405 --> 00:30:57,645
أبلغنا مخبر أين كانوا يخبؤون كمية هيروين.

441
00:30:59,085 --> 00:31:01,325
أوكلني "كاستيو" بالعملية.

442
00:31:01,405 --> 00:31:04,965
وتعرف ماذا يحدث حين تتعاون دوائر مختلفة.

443
00:31:05,045 --> 00:31:08,245
- إن ترددت، تكتب التقرير...
- تسيطر الانفعالات على التفكير.

444
00:31:08,325 --> 00:31:09,845
دخلت وحدة العمليات المركزية أولاً...

445
00:31:11,125 --> 00:31:14,045
بقنابل الدخان والقنابل الصوتية...

446
00:31:17,605 --> 00:31:18,885
حين وصلت إلى هناك،

447
00:31:19,925 --> 00:31:21,445
كانت الفوضى تعم المكان.

448
00:31:22,925 --> 00:31:24,885
لم يكن يمكن رؤية أو سماع شيء.

449
00:31:27,485 --> 00:31:31,725
ثم جاء تاجر مخدرات منتش تماماً
وبدأ بإطلاق النار.

450
00:31:35,165 --> 00:31:36,405
وبدأت بإطلاق النار أيضاً.

451
00:31:38,205 --> 00:31:39,485
على ظلّ.

452
00:31:41,525 --> 00:31:42,765
بطول متر و70 سم...

453
00:31:43,925 --> 00:31:45,525
ببنية رياضية...

454
00:31:50,165 --> 00:31:51,645
كان اسمها "سيلينا".

455
00:31:55,245 --> 00:31:56,645
كان عمرها 18 عاماً.

456
00:31:57,645 --> 00:32:00,405
كانت قد وصلت من "الباراغواي" مع ابنها
قبل أسبوع.

457
00:32:12,285 --> 00:32:13,885
كتبوا في التقرير

458
00:32:14,645 --> 00:32:17,925
أنني تصرفت بتلقائية بداعي الدفاع عن النفس.

459
00:32:18,845 --> 00:32:22,725
لذا حين عرض عليّ "كاستيو"
العمل كمتخفية، فكرت...

460
00:32:25,325 --> 00:32:27,565
"هذه طريقة لموازنة الأمور."

461
00:32:30,165 --> 00:32:31,885
لفعل شيء جيد.

462
00:32:31,965 --> 00:32:34,725
تأتي علينا جميعاً لحظة
نبدأ فيها بموازنة الأمور.

463
00:32:34,805 --> 00:32:36,205
لكن ماذا في ذلك؟

464
00:32:36,285 --> 00:32:38,325
الحياة هي تراكم للأخطاء، صحيح؟

465
00:32:39,085 --> 00:32:40,965
إننا نعجز عن التعلم من أخطاء الماضي.

466
00:32:42,685 --> 00:32:45,165
- لم أصبحت ضابط سجن؟
- أنا؟

467
00:32:47,565 --> 00:32:49,725
لأعمل على موازنة أموري.

468
00:32:50,765 --> 00:32:53,365
حسب كلام "كاستيو" المنقول عنه بالنص،

469
00:32:54,165 --> 00:32:58,085
أعتني بالسجينات اللواتي قبض عليهن الآخرون،
في حين أنني أفضّل القبض عليهن بنفسي.

470
00:32:59,445 --> 00:33:00,805
يا للحقير.

471
00:33:02,685 --> 00:33:04,565
يا له من وغد منحاز جنسياً.

472
00:33:06,285 --> 00:33:07,405
لكنه محق.

473
00:33:10,725 --> 00:33:12,925
لطالما فضّلت القيام بالقبض.

474
00:33:19,045 --> 00:33:20,285
مهلاً يا "هيلينا".

475
00:33:26,725 --> 00:33:30,245
أتقصد أنّه لا يمكننا أن نحظى بليلة واحدة؟

476
00:33:30,325 --> 00:33:32,845
ليلة واحدة، دون التزامات.

477
00:33:39,845 --> 00:33:40,725
أيمكنك أن تريني بطاقة هويتك؟

478
00:33:44,965 --> 00:33:46,725
"فابيو مارتينيز ليون".

479
00:33:47,805 --> 00:33:48,725
أهذا أنت؟

480
00:33:58,605 --> 00:33:59,525
ثمة شخص آخر.

481
00:34:09,485 --> 00:34:10,845
- ألو.
- ألو.

482
00:34:11,885 --> 00:34:13,125
أنا "ماكا".

483
00:34:13,845 --> 00:34:15,365
ماذا تفعل؟

484
00:34:16,125 --> 00:34:18,805
هل ضبطتك تلبس بيجامتك المخططة؟

485
00:34:18,885 --> 00:34:21,045
أم تتناول حساءً سريع التحضير؟

486
00:34:24,765 --> 00:34:28,325
- لا شيء من ذلك.
- علينا الذهاب، صحيح؟

487
00:34:30,204 --> 00:34:31,045
هل التوقيت غير مناسب؟

488
00:34:32,164 --> 00:34:33,164
كنت أتصل...

489
00:34:34,325 --> 00:34:38,164
كنت أتصل للتكلم معك وحدنا قليلاً،

490
00:34:38,244 --> 00:34:40,405
لكنني سأتصل بك في وقت آخر.

491
00:34:40,485 --> 00:34:42,204
أجل، سيكون الأفضل الاتصال في وقت آخر.

492
00:34:42,965 --> 00:34:45,085
أجل، بالطبع.

493
00:34:46,325 --> 00:34:50,285
حسناً، سأدعك لشأنك. طابت ليلتك.

494
00:34:55,285 --> 00:34:57,925
أستقيدني ثانيةً لتأخذني إلى المستشفى؟

495
00:35:00,644 --> 00:35:03,125
انتبه، ثمة احتمال كبير لهروبي.

496
00:35:27,525 --> 00:35:29,525
- انتهى التصوير.
- لا بأس.

497
00:35:30,325 --> 00:35:32,565
إن كنت تريدين أن تكوني مع "سراي"،

498
00:35:32,645 --> 00:35:33,965
- فهو أمر لا يمكنك التحكم به.
- بصراحة،

499
00:35:34,045 --> 00:35:37,845
لا أريد أن أكون مع "سراي". بل معك.

500
00:35:37,925 --> 00:35:41,285
أنا ملكك، سبق أن أخبرتك. أنا أحبك.

501
00:35:42,845 --> 00:35:45,725
- لقد أخطأت. وخرج الأمر عن السيطرة.
- لكن...

502
00:35:45,805 --> 00:35:47,805
ربما لم يكن خطأً.

503
00:35:47,885 --> 00:35:50,365
بل كان كذلك، لأنني أعرف هذا.

504
00:35:51,005 --> 00:35:53,485
- وانتهى الأمر.
- لا أراه هكذا.

505
00:35:53,565 --> 00:35:58,805
أشعر بأنّ "سراي" بالنسبة إليك
كالجانب الجامح.

506
00:35:58,885 --> 00:36:01,965
- أو كالجانب غير العقلاني.
- رباه، كان مجرد خطأ.

507
00:36:02,045 --> 00:36:06,045
أو ربما لم يكن خطأً.

508
00:36:06,125 --> 00:36:08,485
- عليك أن تكوني صادقةً لأن...
- تباً.

509
00:36:08,565 --> 00:36:11,685
كلا، لا بأس. أنا أخبرك الحقيقة.

510
00:36:11,765 --> 00:36:15,125
أشعر بأنني أنا الجانب العقلاني.

511
00:36:15,205 --> 00:36:19,005
- كالحببية الهادئة التي تظنين...
- ليس هناك...

512
00:36:19,085 --> 00:36:21,765
...أنها مناسبة لك. و...

513
00:36:21,845 --> 00:36:22,925
- لا.
- لا أعرف.

514
00:36:23,005 --> 00:36:25,325
أنت تهذين. الأمر ليس هكذا.

515
00:36:25,405 --> 00:36:27,045
ربما لا. حسناً.

516
00:36:27,125 --> 00:36:28,925
- لا أعرف...
- أنا أحبك يا حبيبتي.

517
00:36:29,005 --> 00:36:31,565
أنا أيضاً أفضّل الجانب الجامح يا "كيرلي".

518
00:36:40,845 --> 00:36:41,725
حسناً.

519
00:36:45,125 --> 00:36:46,565
"(كارولينا)"

520
00:36:52,485 --> 00:36:54,325
حظي أحدهم بعطلة نهاية أسبوع مثيرة، صحيح؟

521
00:36:55,485 --> 00:36:58,005
- عم تتكلم؟
- لقد خرجت أمس.

522
00:36:59,005 --> 00:37:02,205
- احتسيت بضع كؤوس جعة وذهبت إلى البيت.
- حسناً.

523
00:37:18,645 --> 00:37:19,645
لا.

524
00:37:20,365 --> 00:37:22,485
لا، لن أدعك تأخذينها.

525
00:37:22,565 --> 00:37:27,885
أتعرفين؟ بقيت لي مكالمة واحدة،
ولن أحظى برصيد حتى الأسبوع التالي.

526
00:37:28,565 --> 00:37:30,125
تدبّري أمرك بنفسك.

527
00:37:31,045 --> 00:37:32,805
لكنّ بطاقة اتصالي مراقبة.

528
00:37:33,365 --> 00:37:36,565
سأحضر لك واحدةً أخرى. ما عليك سوى الاتصال.

529
00:37:36,645 --> 00:37:39,445
وحين يجيبون، ستعطينني السماعة.
ها هو الرقم.

530
00:37:55,165 --> 00:37:56,525
تعالي لتعثري عليّ حين تريدين.

531
00:38:00,965 --> 00:38:01,845
مرحباً.

532
00:38:01,925 --> 00:38:03,405
- مركز الشرطة.
- مرحباً.

533
00:38:03,485 --> 00:38:06,205
أريد التحدث مع الملازمة "لورينزو".

534
00:38:06,285 --> 00:38:07,565
دقيقة، سأصلك بها.

535
00:38:20,245 --> 00:38:21,965
اذهبي لتراقبي.

536
00:38:22,925 --> 00:38:26,485
أخبريني إن أتى أحدهم، ضابط سجن أو صديقة.

537
00:38:38,965 --> 00:38:39,805
الملازمة "لورينزو".

538
00:38:40,605 --> 00:38:42,685
- من يتكلم؟
- "زوليما زاهر".

539
00:38:42,765 --> 00:38:44,005
تباً يا "زوليما".

540
00:38:45,445 --> 00:38:47,285
لقد حذرتك بشأن الاتصال عليّ هنا.

541
00:38:48,125 --> 00:38:49,245
أخبرتك بأنني سأتصل بك.

542
00:38:49,325 --> 00:38:52,245
أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق
عن الفتاة المفقودة.

543
00:38:52,325 --> 00:38:53,325
مهلاً.

544
00:39:00,325 --> 00:39:03,445
أيمكنك تركي وحدي قليلاً رجاءً؟
إنها مكالمة شخصية.

545
00:39:16,645 --> 00:39:17,525
ماذا تريدين؟

546
00:39:19,325 --> 00:39:23,365
أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق.

547
00:39:23,445 --> 00:39:24,445
ماذا لديك؟

548
00:39:25,165 --> 00:39:27,485
المفتش "كاستيو" هو من يتولى القضية.

549
00:39:28,925 --> 00:39:29,845
يبدو هذا.

550
00:39:38,445 --> 00:39:42,285
حسب التحاليل الجنائية،
تشير الدلائل إلى الزوجين...

551
00:39:42,965 --> 00:39:44,605
"سيزاريو" و"سوزانا تامايو"،
بصفتهما المجرمين.

552
00:39:45,725 --> 00:39:48,605
قام فريق التحاليل الجنائية
بفحص عربة الزوجين بدقة،

553
00:39:48,685 --> 00:39:51,645
تم تنظيف العربة بمعقم كيميائي

554
00:39:51,725 --> 00:39:53,445
لمحو الدليل.

555
00:39:54,205 --> 00:39:59,325
لكن بفضل تقنية اللومينول،
وجدت التحاليل الجنائية بقايا عضوية.

556
00:39:59,405 --> 00:40:03,085
عينة دم تتطابق مع فتاة مختفية.

557
00:40:03,725 --> 00:40:07,685
كما أنهم وجدوا بقايا عضوية لذكر.

558
00:40:08,725 --> 00:40:09,925
آثار سائل منوي.

559
00:40:10,765 --> 00:40:15,365
أقوى نظرية تشير إلى أنّ الزوج خطف الفتاة

560
00:40:15,445 --> 00:40:17,125
للاعتداء عليها جنسياً،

561
00:40:18,285 --> 00:40:20,405
بالتآمر مع زوجته.

562
00:40:22,085 --> 00:40:24,285
أهذا يعني أنها كانت تعرف؟

563
00:40:26,165 --> 00:40:27,245
أجل.

564
00:40:28,725 --> 00:40:31,565
حسب أقوال الزوج، فهي امرأة مضطربة،

565
00:40:31,645 --> 00:40:34,805
ومقياس ذكائها يشير إلى قصور عقلي.

566
00:40:38,165 --> 00:40:39,405
كما يبدو...

567
00:40:41,165 --> 00:40:46,405
فهو يسيطر عليها تماماً،
ويحمّلها كلّ الذنب.

568
00:40:54,005 --> 00:40:56,845
الزوج يتفاوض مع الشرطة.

569
00:40:56,925 --> 00:41:01,285
أتعنين أنّ الرجل يريد إلقاء اللائمة عليها؟

570
00:41:02,005 --> 00:41:04,205
هكذا يبدو دفاعه عن نفسه.

571
00:41:06,005 --> 00:41:07,725
في الواقع، في لقائه اليوم،

572
00:41:07,805 --> 00:41:10,085
سيحمّل زوجته المسؤولية وحدها.

573
00:41:29,005 --> 00:41:30,005
مدهش!

574
00:41:30,565 --> 00:41:35,165
لقد برعت الآنسة "فيريرو" بالتمثيل.

575
00:41:35,245 --> 00:41:37,005
- ممتاز.
- حسناً، عظيم.

576
00:41:37,085 --> 00:41:38,805
تهانيّ لنفسي.

577
00:41:41,245 --> 00:41:42,605
والآن أخبريني، أين المال؟

578
00:41:43,525 --> 00:41:44,965
استمعي جيداً،

579
00:41:53,525 --> 00:41:55,125
هذا مكان كئيب حقاً.

580
00:41:55,925 --> 00:41:59,125
إنّه ليس جناح شهر عسل بإطلالة على البحر،

581
00:41:59,205 --> 00:42:00,405
لنكن صريحين مع أنفسنا.

582
00:42:01,285 --> 00:42:06,645
لديك هنا بعض الشراشف
وغطاء ومنشفتان وعلبة مناديل

583
00:42:06,725 --> 00:42:09,485
- وواقيين ذكريين.
- لا نحتاج إليهما.

584
00:42:09,565 --> 00:42:11,485
سنتكلم قليلاً.

585
00:42:12,245 --> 00:42:13,365
لا يهمني.

586
00:42:13,445 --> 00:42:16,045
من اللازم وضع الشراشف عند الدخول.

587
00:42:16,125 --> 00:42:18,805
وعليك نزعهما ووضعهما في السلة عند مغادرتك.

588
00:42:18,885 --> 00:42:21,165
- أهذا واضح؟
- أجل، واضح جداً.

589
00:42:22,845 --> 00:42:26,445
تجاهلها. المسكينة تتناول العنب الحامض
يومياً على الإفطار.

590
00:42:33,805 --> 00:42:36,125
سأضع هذه في السلة مباشرةً.

591
00:42:43,685 --> 00:42:45,085
أنا لا أعجبك كثيراً، صحيح؟

592
00:42:45,885 --> 00:42:47,605
لا.

593
00:42:47,685 --> 00:42:49,165
أجل.

594
00:42:50,045 --> 00:42:51,245
"فرناندو"...

595
00:42:52,485 --> 00:42:55,405
أنت أفضل حتى من نوع الرجال الذي يعجبني.

596
00:42:56,445 --> 00:42:57,925
تبدين غير مرتاحة بالمرة.

597
00:42:58,005 --> 00:42:59,405
غير مرتاحة؟ أنا؟ لا.

598
00:43:00,125 --> 00:43:03,085
- على الإطلاق.
- وضع الشراشف في السلة...

599
00:43:03,165 --> 00:43:07,005
حسناً، هذا لأنني لا أريدهم أن يلاحظوا

600
00:43:07,085 --> 00:43:09,925
أنني كالثور في موسم التزاوج،
بكامل الاستثارة.

601
00:43:11,165 --> 00:43:15,285
في الحقيقة، مضت سنوات كثيرة
منذ أن كنت مع رجل.

602
00:43:15,885 --> 00:43:17,245
ولا أريد أن أخيفك.

603
00:43:19,405 --> 00:43:22,325
- حقاً؟
- بصراحة، أقسم على ذلك.

604
00:43:23,085 --> 00:43:25,325
ساقاي ترتجفان.

605
00:43:25,405 --> 00:43:27,725
لا أعرف إن كانت هذه بداية شلل الرعاش

606
00:43:27,805 --> 00:43:30,645
أم أنّ هرموناتي ستضخ فيّ الحيوية.

607
00:43:44,765 --> 00:43:46,885
بصراحة، أريد مضاجعتك.

608
00:43:52,005 --> 00:43:53,005
شكراً جزيلاً.

609
00:43:54,685 --> 00:43:55,565
أنت تطرينني.

610
00:43:56,765 --> 00:43:59,005
إذن، لنحضّر السرير. هيا.

611
00:44:03,445 --> 00:44:06,165
واستعد، قد نضطر إلى أن نطلب من الرئيسة

612
00:44:06,245 --> 00:44:07,965
إحضار المزيد من الواقيات الذكرية.

613
00:44:19,485 --> 00:44:22,485
ستنتشين للغاية أيتها الفتاة.

614
00:44:22,565 --> 00:44:24,325
- هذا مطحون.
- مطحون؟

615
00:44:24,405 --> 00:44:27,285
هذا جيد. هيا، أعطيني المال.

616
00:44:27,365 --> 00:44:29,965
لديّ 10 فقط. ألا تثقين بي؟

617
00:44:30,965 --> 00:44:34,565
هل هذا مكان للإحسان؟
هل أبدو كعاملة جمعية خيرية؟

618
00:44:34,645 --> 00:44:36,445
هنا، لا يثق المرء بأحد ولا يتبرع بشيء.

619
00:44:36,525 --> 00:44:37,805
هيا، تحركي.

620
00:44:44,405 --> 00:44:46,005
انتبهي. "أنتونيا".

621
00:44:47,325 --> 00:44:50,485
أهذه "ماكا"؟ اهدأن يا فتيات، إنها "ماكا"!

622
00:44:51,445 --> 00:44:54,085
- هل أنت غبية أم ماذا؟
- ما خطبك؟

623
00:44:54,165 --> 00:44:56,005
ماذا تفعلين؟

624
00:44:56,085 --> 00:44:58,485
اهدئي. كلّ شيء تحت السيطرة هنا.

625
00:44:59,725 --> 00:45:01,845
هذا يكفي اليوم يا "تيري".
يكفي يا "أنتونيا".

626
00:45:01,925 --> 00:45:02,965
ما خطبك؟

627
00:45:03,045 --> 00:45:05,485
حاولت "أنتونيا" تمزيق طبلة أذني بسبب دين.

628
00:45:05,565 --> 00:45:06,605
ماذا تظنينها ستفعل

629
00:45:06,685 --> 00:45:08,525
حين تكتشف أنك تبيعين مخدراتها؟

630
00:45:08,605 --> 00:45:10,205
أنا لا أهتم بها!

631
00:45:10,285 --> 00:45:12,885
هذه سوق حرة، وهي في الحبس الانفرادي.

632
00:45:12,965 --> 00:45:14,285
- استمعي.
- ماذا؟

633
00:45:14,965 --> 00:45:16,525
أنا أمنعك من الاستمرار في البيع.

634
00:45:16,605 --> 00:45:18,205
عذراً، أتمنعينني؟

635
00:45:19,085 --> 00:45:22,605
أعرف أنك تمرّين بوقت عصيب،
لكن لا تملي عليّ أفعالي.

636
00:45:24,685 --> 00:45:25,685
أيتها السيدتان...

637
00:45:27,405 --> 00:45:30,325
إن تابعت بيع هذه المخدرات، سأخبر الرئيسة.

638
00:45:30,405 --> 00:45:32,165
لنهدأ قليلاً.

639
00:45:32,245 --> 00:45:33,285
إنك لا تجرؤين.

640
00:45:33,365 --> 00:45:35,805
- حسناً، انتهى الأمر.
- اهدئي يا "ماكا". بربك.

641
00:45:36,445 --> 00:45:39,245
إن أردت الاستمرار في المجادلة
بشأن من الأشجع،

642
00:45:39,325 --> 00:45:40,645
إذن اذهبي إلى الباحة، مفهوم؟

643
00:45:41,565 --> 00:45:43,525
هيا، إنها لا تمتلك الجرأة.

644
00:45:53,885 --> 00:45:55,445
أيتها الرئيسة!

645
00:45:56,805 --> 00:45:58,885
- أيتها الرئيسة!
- اصمتي!

646
00:45:58,965 --> 00:46:00,605
- لا تهمني المخدرات.
- ألا ترين؟

647
00:46:00,685 --> 00:46:02,285
أريد النيل من "آنابيل" فحسب!

648
00:46:03,965 --> 00:46:06,525
وأن تخرج تلك العاهرة
من الحبس الانفرادي خاسرةً.

649
00:46:06,605 --> 00:46:09,445
بلا تجارة ولا مال
ولا سجينات يعملن لصالحها.

650
00:46:09,525 --> 00:46:11,525
انتهى أمرها. وقد فزنا.

651
00:46:13,805 --> 00:46:14,965
ماذا يحدث؟

652
00:46:17,005 --> 00:46:17,965
ماذا يحدث؟

653
00:46:19,605 --> 00:46:20,845
"كيرلي" تبيع المخدرات.

654
00:46:21,605 --> 00:46:24,485
إنها في آخر... في الحمام قبل الأخير.

655
00:46:28,605 --> 00:46:30,365
أنصتي إليّ يا "كيرلي".

656
00:46:33,965 --> 00:46:37,845
لا أريد أن تهلكي بسبب تلك الفتاة.

657
00:46:41,925 --> 00:46:43,405
تباً.

658
00:46:44,565 --> 00:46:46,205
تعالي إلى هنا يا "فيريرو"!

659
00:46:51,885 --> 00:46:55,725
لا يوجد شيء. لا شيء خلفه أو داخله
ولا حتى في القمامة.

660
00:46:58,605 --> 00:47:00,885
أيمكن لأية واحدة إثبات اتهام "فيريرو"؟

661
00:47:00,965 --> 00:47:03,365
- لا.
- لا أستطيع.

662
00:47:03,445 --> 00:47:06,005
هل رأت إحداكن "إستيفانيا"
وهي تبيع المخدرات؟

663
00:47:06,085 --> 00:47:07,245
- بالطبع لا.
- لم أرها.

664
00:47:07,325 --> 00:47:12,925
أيتها الرئيسة، عليّ الذهاب إلى المستوصف
لأخذ جرعتي من الميثادون.

665
00:47:13,005 --> 00:47:14,525
- أيمكنني الذهاب؟
- اذهبي.

666
00:47:15,845 --> 00:47:16,845
شكراً.

667
00:47:19,485 --> 00:47:20,565
لقد كنت موجودة.

668
00:47:21,885 --> 00:47:24,685
ستأخذين إنذاراً خطياً يا "فيريرو".

669
00:47:24,765 --> 00:47:27,085
عند تلقيك الإنذار الثالث،
ستدخلين الحبس الانفرادي.

670
00:47:33,965 --> 00:47:35,325
لا تذهبي.

671
00:47:36,925 --> 00:47:39,765
حتى لو تخلصت من "آنابيل"،
ستكون هناك واحدة أخرى.

672
00:47:39,845 --> 00:47:42,165
والكثيرات غيرها.

673
00:47:43,085 --> 00:47:45,645
هكذا تسير الأمور هنا، وتعرفين ذلك.

674
00:47:47,765 --> 00:47:49,365
أجل يا "ماكا"، لكن...

675
00:47:50,325 --> 00:47:51,325
ماذا؟

676
00:47:54,805 --> 00:47:55,885
لا شيء.

677
00:48:01,885 --> 00:48:06,325
سقوف عالية وماء ساخن...
إنه مكان جميل حقاً.

678
00:48:07,005 --> 00:48:09,725
مرآة على شكل نجمة بالأبيض والأزرق.
حمام جديد.

679
00:48:09,805 --> 00:48:11,685
- كلّ التجهيزات من النوعية الممتازة.
- حسناً.

680
00:48:12,645 --> 00:48:14,685
أنا واثق بأن عائلتي ستحب المكان.

681
00:48:15,925 --> 00:48:17,445
سأستأجره لأسبوع.

682
00:48:17,525 --> 00:48:18,565
استمتع به.

683
00:48:20,085 --> 00:48:23,005
إنه بيت هادئ. المصابيح من "مراكش".

684
00:48:23,085 --> 00:48:23,925
عظيم.

685
00:48:25,845 --> 00:48:27,045
تفضّل.

686
00:48:30,765 --> 00:48:32,525
- شكراً.
- على الرحب والسعة.

687
00:49:10,965 --> 00:49:14,245
إذن، علينا التعري، صحيح؟

688
00:49:15,565 --> 00:49:16,845
أجل، بالطبع.

689
00:49:19,645 --> 00:49:21,805
أريد تنبيهك إلى أنني أرتدي
سروالاً داخلياً طويلاً.

690
00:49:21,885 --> 00:49:24,285
إذ كيف أحشو جسدي في الملابس دونه؟

691
00:49:41,965 --> 00:49:42,885
"فرناندو".

692
00:49:44,965 --> 00:49:47,605
أريد أن تعرف أنني لن أتظاهر
بالوصول إلى النشوة.

693
00:49:48,725 --> 00:49:50,045
إن حدث ذلك، عظيم.

694
00:49:51,165 --> 00:49:52,125
لكنني لن أتظاهر بذلك.

695
00:50:00,565 --> 00:50:02,845
عليك أن تعرفي أنني لست آلةً أيضاً.

696
00:50:04,085 --> 00:50:06,085
في آخر 15 سنة من الزواج،

697
00:50:07,605 --> 00:50:11,085
لم أتقاسم سريراً مع زوجتي ولم نتلامس.

698
00:50:11,165 --> 00:50:12,045
15 سنةً؟

699
00:50:13,125 --> 00:50:16,245
لا بد أنّه نمى لتلك المرأة
غشاء بكارة جديد.

700
00:50:17,325 --> 00:50:20,125
أظن أنّ ارتكاب جريمة قتل كان سينجح أكثر.

701
00:50:30,645 --> 00:50:33,285
إلى أين تأخذ الرئيسة "سوزانا تامايو"؟

702
00:50:36,325 --> 00:50:38,205
تأخذها لزيارة زوجها.

703
00:50:40,085 --> 00:50:43,845
يا للمسكينة "أمايا".
بهذا المعدل، حين يجدون مكان احتجازها،

704
00:50:43,925 --> 00:50:45,205
ستكون قد ماتت بالفعل.

705
00:50:52,045 --> 00:50:55,085
- نعم؟
- أين تفضّل أن تعيش؟

706
00:50:55,165 --> 00:50:57,125
نصف الكرة الأرضية الشمالي...

707
00:50:58,805 --> 00:50:59,725
أم نصفها الجنوبي؟

708
00:51:06,925 --> 00:51:08,485
سأذهب لجلب القهوة.

709
00:51:12,205 --> 00:51:15,485
"ماكارينا"، ماذا تفعلين بالهاتف الخليوي؟

710
00:51:15,565 --> 00:51:18,565
ستكون بدايتنا سيئة
إن كنت ستتحكم بمكالماتي.

711
00:51:19,525 --> 00:51:22,045
- أين أنت؟
- في غرفة التحكم.

712
00:51:24,045 --> 00:51:25,165
هل أنت وحدك؟

713
00:51:26,365 --> 00:51:27,645
أجل، أنا وحدي.

714
00:51:27,725 --> 00:51:29,925
لم تجب على سؤالي.

715
00:51:31,205 --> 00:51:32,965
نصف الكرة الأرضية الجنوبي بالطبع.

716
00:51:33,045 --> 00:51:36,765
أنا أحب الشمس وطبق السافيتشي
وألبسة البحر الرقيقة.

717
00:51:37,725 --> 00:51:39,245
استمعي إليّ قليلاً.

718
00:51:39,325 --> 00:51:43,405
اذهب لتجدد جواز سفرك وخذ حقنةً ضد الملاريا

719
00:51:43,485 --> 00:51:47,005
لأنه خلال يومين سيجلب أخي مليوناً ونصف.

720
00:52:12,845 --> 00:52:15,845
إلاّ إن كان ما وعدتني به في اليوم السابق،

721
00:52:15,925 --> 00:52:20,165
عن إخراجي من هنا والهرب معاً،

722
00:52:20,805 --> 00:52:23,565
هو مجرد تبجح فارغ.

723
00:52:24,885 --> 00:52:26,485
اسمعي يا "ماكارينا"...

724
00:52:26,565 --> 00:52:28,485
هل تلعب على الحبلين؟

725
00:52:29,365 --> 00:52:31,605
- مع تلك الفتاة الجديدة؟
- عذراً؟

726
00:52:31,685 --> 00:52:35,045
حين اتصلت بك بالأمس، أظنني سمعت صوت امرأة.

727
00:52:35,925 --> 00:52:39,645
وبدا أنها هي. "هيلينا".

728
00:52:42,165 --> 00:52:43,605
أجل، بالطبع.

729
00:52:43,685 --> 00:52:46,445
كنت آخذها إلى المستشفى

730
00:52:46,525 --> 00:52:48,405
- لإجراء فحص.
- حسناً.

731
00:52:50,445 --> 00:52:52,085
كنت أتصل...

732
00:52:53,765 --> 00:52:56,845
لأخبرك بأنّ لدينا الآن خطتنا للتقاعد.

733
00:52:58,285 --> 00:53:00,325
سيحصل أخي على المال.

734
00:53:00,405 --> 00:53:01,765
إنه دورك الآن لاتخاذ خطوة.

735
00:53:01,845 --> 00:53:03,525
استمعي قليلاً يا "ماكارينا".

736
00:53:03,605 --> 00:53:05,805
نحتاج إلى وقت للتخطيط لهذا.

737
00:53:08,325 --> 00:53:09,325
وقت؟

738
00:53:10,165 --> 00:53:11,085
بالطبع.

739
00:53:12,285 --> 00:53:14,165
لدينا الكثير من الوقت.

740
00:53:14,925 --> 00:53:17,565
لن أخرج من هنا قبل 15 سنة.

741
00:53:19,285 --> 00:53:20,805
لكن لا بأس.

742
00:53:22,005 --> 00:53:23,245
لا أعرف.

743
00:53:25,285 --> 00:53:28,085
خلت أنّ ما قلته لي عند البحيرة
كان حقيقياً.

744
00:53:30,565 --> 00:53:34,645
عذراً، لم يعد الأمر مهماً. سأكلمك لاحقاً.

745
00:53:34,725 --> 00:53:35,565
"ماكارينا"!

746
00:54:12,045 --> 00:54:14,245
أيمكنك العمل مكاني لدقيقة؟

747
00:54:14,325 --> 00:54:16,005
تباً، سيستغرق الأمر لحظةً فقط.

748
00:54:45,525 --> 00:54:46,725
أنا أحبّك.

749
00:54:56,725 --> 00:54:58,565
أيمكنك قول ذلك ثانيةً؟

750
00:54:59,645 --> 00:55:01,005
أنا أحبّك.

751
00:55:07,725 --> 00:55:10,805
لم يسبق أن قال لي أحدهم هذا قبل المضاجعة.

752
00:55:12,645 --> 00:55:15,205
لقد قالوا لي أشياء قذرة.

753
00:55:17,805 --> 00:55:19,845
وشتموني.

754
00:55:20,885 --> 00:55:22,365
وسال لعابهم عليّ.

755
00:55:23,485 --> 00:55:24,845
وأهانوني.

756
00:55:26,365 --> 00:55:28,525
لكن لم يتحدث معي أحد عن الحب قط.

757
00:55:41,245 --> 00:55:43,005
5 دقائق.

758
00:55:43,085 --> 00:55:46,565
ماذا تعنين بقولك 5 دقائق أيتها الرئيسة؟

759
00:55:46,645 --> 00:55:49,245
لم نتضاجع حتى!

760
00:55:51,365 --> 00:55:53,165
ألم تقولي إنكما ستتكلمان فحسب؟

761
00:55:53,245 --> 00:55:55,405
أجل، لقد تكلمنا،

762
00:55:55,485 --> 00:55:57,725
لكنّ حبيبي "فرناندو"
يريد بعض الإثارة الآن.

763
00:55:57,805 --> 00:56:01,045
توقّفي عن الكلام ولنستغل أكبر قدر
من الـ5 دقائق التي لدينا.

764
00:56:01,805 --> 00:56:03,725
أنا قادمة أيتها الرئيسة.

765
00:56:03,805 --> 00:56:07,125
استدعي الإطفائية لأننا سنلتهب.

766
00:56:19,845 --> 00:56:20,805
ماذا؟

767
00:56:49,285 --> 00:56:50,805
رباه.

768
00:56:50,885 --> 00:56:54,005
لقد فاتك الاجتماع السحاقيّ.
كان أمراً مميزاً.

769
00:56:56,125 --> 00:56:59,165
ثمة سجينة تقول إنها ستقترح على الآمرة

770
00:56:59,245 --> 00:57:02,085
أن نحتفل بعيد المثلية في "كروز ديل سور".

771
00:57:02,165 --> 00:57:04,605
- مستحيل.
- أيمكنك تخيّل هذا؟

772
00:57:04,685 --> 00:57:07,805
إن أقنعتها، سنصنع طوفاً.

773
00:57:07,885 --> 00:57:11,445
- وستصعد عليه كلتانا، عارية الصدر.
- بل ثلاثتنا.

774
00:57:12,205 --> 00:57:13,205
ثلاثتنا.

775
00:57:14,885 --> 00:57:15,885
اسمعي.

776
00:57:17,845 --> 00:57:19,565
انتهى أمر المخدرات.

777
00:57:20,485 --> 00:57:22,445
لقد توقفت عن تجارة المخدرات.

778
00:57:22,525 --> 00:57:25,885
قلت لـ"أنتونيا" أن تحتفظ بحصتي.
لا أريدها. انتهى الأمر.

779
00:57:25,965 --> 00:57:27,525
- اتفقنا؟
- عظيم.

780
00:57:27,605 --> 00:57:30,245
هل أنت مسرورة؟ حقاً؟ حسناً.

781
00:57:30,325 --> 00:57:33,485
علينا التكلم الآن عن تقاسم "كيرلي"، صحيح؟

782
00:57:33,565 --> 00:57:37,125
قلنا إنك ستحظين بها مرة كلّ يومين.

783
00:57:37,205 --> 00:57:39,645
- عليك أن تقولي رأيك أيضاً.
- أنت مضحكة جداً.

784
00:57:42,525 --> 00:57:43,845
أهذا صحيح؟

785
00:57:44,725 --> 00:57:49,525
تباً. أولاً تريدين وضعي في الحبس الانفرادي
والآن تريدين تقاسمي.

786
00:57:49,605 --> 00:57:51,925
أهذا ما علّمتك إياه الراهبات؟

787
00:57:52,965 --> 00:57:55,285
لا أعرف ما الذي علّمتني إياه الراهبات.

788
00:57:56,085 --> 00:57:57,365
كانت مزحة.

789
00:58:00,325 --> 00:58:01,925
"كيرلي"، هذا غير...

790
00:58:03,805 --> 00:58:05,405
هذا غير منطقيّ.

791
00:58:06,445 --> 00:58:10,805
إنه ليس منطقياً.
مسألة السحاقيّة كلّها غير...

792
00:58:12,805 --> 00:58:14,285
هذا ليس من طبيعتي،

793
00:58:14,365 --> 00:58:19,285
ولهذا أظن الأمور لا تتجانس
بالسرعة المطلوبة.

794
00:58:20,205 --> 00:58:22,645
تتجانس؟ وكأننا كعكات إسفنجية؟

795
00:58:22,725 --> 00:58:26,925
جميع العلاقات تواجه المشاكل.

796
00:58:27,005 --> 00:58:29,685
فيها تقلبات. لا بأس، هكذا تسير الأمور.

797
00:58:29,765 --> 00:58:33,485
لا، أنت لا تفهمين.
لم يسبق أن أقمت علاقةً بفتاة.

798
00:58:33,565 --> 00:58:39,125
لم يسبق أن قبّلت فتاةً في المدرسة حتى.
وهو أمر عادي.

799
00:58:39,205 --> 00:58:42,325
هذا وارد الحدوث. لكنني لم أفعل ذلك قط.

800
00:58:42,405 --> 00:58:45,125
أجل، لكنك تحسست جسدي المثير،
ووجهي وشعري في الحمام،

801
00:58:45,205 --> 00:58:46,685
وأُغرمت بي.

802
00:58:48,485 --> 00:58:49,685
لا.

803
00:58:51,405 --> 00:58:52,405
لا؟

804
00:58:53,805 --> 00:58:55,645
حين أدركت...

805
00:58:57,125 --> 00:59:01,285
أنّ هذا سيكون عالمي طوال 12 سنة و...

806
00:59:02,205 --> 00:59:03,325
وأيضاً...

807
00:59:05,325 --> 00:59:08,485
وأجل، رأيتك جميلةً جداً.

808
00:59:10,365 --> 00:59:11,365
وأيضاً...

809
00:59:12,645 --> 00:59:15,165
وتمسكت بك كطوق نجاة، بشدة.

810
00:59:18,685 --> 00:59:19,805
لكن...

811
00:59:21,205 --> 00:59:22,685
لكن لا يا "كيرلي".

812
00:59:27,165 --> 00:59:29,165
هذه كانت فكرتك، صحيح؟

813
00:59:29,245 --> 00:59:31,085
- إنها إحدى ألاعيبك.
- لا.

814
00:59:31,165 --> 00:59:34,125
لا. لن تكون هذه غلطتي أيضاً.

815
00:59:34,205 --> 00:59:37,445
ليست غلطتي أنها لا تعرف إلى من تنتمي.

816
00:59:37,525 --> 00:59:38,685
إنها ليست غلطتي.

817
00:59:45,125 --> 00:59:48,965
لا أعرف ما أخبرتك به، لكنني لا أهتم.

818
00:59:49,045 --> 00:59:52,245
قصدي أنني سأحارب لأجلك رغم كلّ شيء.

819
00:59:52,325 --> 00:59:54,365
ولا تهمني طبيعتك. أتسمعينني؟

820
00:59:54,445 --> 00:59:55,725
سأريك

821
00:59:55,805 --> 00:59:58,125
أنني أفضل ما حدث لك على الإطلاق.

822
00:59:58,205 --> 01:00:00,405
سأريك أنّ قدرينا تطابقا

823
01:00:00,485 --> 01:00:03,085
حين سرقت تلك السيارة اللعينة،
وخدعت أنت رجلاً،

824
01:00:03,165 --> 01:00:06,525
وتم ضبطنا، لأنه لولا ذلك،
لما كنا سنلتقي أبداً.

825
01:00:06,605 --> 01:00:09,445
لا يهمني أنك جامدة المشاعر.

826
01:00:10,365 --> 01:00:11,605
لا يهمني.

827
01:00:11,685 --> 01:00:15,245
إن كنت مضطرةً إلى محاولة تليينها مراراً،
سأفعل. لا يهمني.

828
01:00:15,325 --> 01:00:17,485
لكنني أقسم بحياتي يا "ماكا"...

829
01:00:18,685 --> 01:00:20,845
ستحبينني أكثر من أيّ شخص آخر.

830
01:00:30,165 --> 01:00:31,805
سحقاً لحياتي!

831
01:00:39,005 --> 01:00:41,005
تجيد "كيرلي" التعبير، صحيح؟

832
01:00:42,605 --> 01:00:45,165
وحتى أنها لم تدخل الجامعة قط.

833
01:00:59,845 --> 01:01:01,725
- مرحباً.
- مرحباً.

834
01:01:12,525 --> 01:01:14,525
وصل تقرير التحاليل الجنائية.

835
01:01:19,725 --> 01:01:22,965
- أتعتقد أننا سنخرج بنتيجة؟
- لا أعرف.

836
01:01:23,045 --> 01:01:24,925
لكنني سأجرب هذا.

837
01:01:26,845 --> 01:01:28,645
خبأت الـ3 ملايين يورو

838
01:01:28,725 --> 01:01:32,405
في أنبوب مكيف الهواء في البيت في "المغرب".

839
01:01:32,485 --> 01:01:34,205
عليك وضع يدك في القعر مباشرةً.

840
01:01:40,965 --> 01:01:43,165
- مرحباً.
- "رومان"، أهناك أخبار عن المال؟

841
01:01:45,045 --> 01:01:46,765
أظن هذا. مهلاً.

842
01:01:46,845 --> 01:01:48,485
ثمة شيء هنا.

843
01:01:48,565 --> 01:01:50,925
فكّري في أفضل مطعم ستأخذينني إليه.

844
01:01:51,005 --> 01:01:53,245
الأغلى كلفةً.

845
01:01:53,325 --> 01:01:56,285
الفاتورة وحدها ستكلف نصف المبلغ.

846
01:01:56,365 --> 01:01:58,925
اعتبر الأمر منتهياً. أنت تستحق ذلك.

847
01:01:59,005 --> 01:02:00,325
"رومان".

848
01:02:04,045 --> 01:02:05,525
"ماكا"؟

849
01:02:22,885 --> 01:02:23,845
النجدة!

850
01:02:25,565 --> 01:02:27,405
النجدة!

851
01:02:43,525 --> 01:02:44,765
- مرحباً.
- مرحباً.

852
01:02:45,405 --> 01:02:47,565
مهلاً! دعيني أرى عينيك.

853
01:02:48,205 --> 01:02:49,165
كيف حالهما؟

854
01:02:49,245 --> 01:02:51,525
بخير. كان مجرد جرح سطحي.

855
01:02:51,605 --> 01:02:53,205
- لحسن الحظ.
- أجل.

856
01:02:54,085 --> 01:02:56,285
ما خطبك؟ تبدين سعيدة.

857
01:03:03,965 --> 01:03:05,045
لا بأس.

858
01:03:08,965 --> 01:03:10,725
"تيري".

859
01:03:11,765 --> 01:03:14,245
تعالي يا "تيري".

860
01:03:14,325 --> 01:03:16,245
تعالي معي، هيا.

861
01:03:16,325 --> 01:03:19,925
انظري إليّ. أتشعرين بالبرد؟ من أنا؟

862
01:03:20,005 --> 01:03:22,405
- أمي.
- صحيح يا عزيزتي.

863
01:03:22,485 --> 01:03:24,405
- هذا صحيح.
- أمي...

864
01:03:24,485 --> 01:03:26,805
هذا مذهل.

865
01:03:28,085 --> 01:03:30,285
- بالتأكيد.
- هذا مذهل.

866
01:03:31,205 --> 01:03:33,525
- بالتأكيد.
- يا للسلام.

867
01:03:35,085 --> 01:03:36,605
يا للسلام.

868
01:03:37,325 --> 01:03:39,525
الأمر يستحق العناء.

869
01:03:39,605 --> 01:03:42,205
الأمر يستحق العناء.

870
01:03:44,525 --> 01:03:46,165
لقد أمضيت...

871
01:03:46,245 --> 01:03:48,685
22 يوماً دون هيروين.

872
01:03:48,765 --> 01:03:50,725
تهانينا يا "تيري"!

873
01:03:51,485 --> 01:03:54,245
يوماً بيوم. دعونا لا نحتفل بعد.

874
01:03:54,325 --> 01:03:56,365
شيئاً فشيئاً، اتفقنا؟

875
01:03:56,965 --> 01:03:57,965
22.

876
01:04:04,085 --> 01:04:07,165
كيف حالك؟ أيعاملونك جيداً في السجن؟

877
01:04:08,445 --> 01:04:10,085
أجل، إنهم لطيفون جداً.

878
01:04:11,405 --> 01:04:13,965
- حتى أنني اكتسبت صديقةً.
- صديقةً؟

879
01:04:18,725 --> 01:04:20,685
تعال يا "بيبيولو"، تباً!

880
01:04:20,765 --> 01:04:22,805
نحتاج إلى شخص رابع للعب البريدج.

881
01:04:25,165 --> 01:04:27,125
مضى 11 يوماً.

882
01:04:28,125 --> 01:04:29,805
أين "أمايا"؟

883
01:04:58,685 --> 01:05:01,445
"زوليما"، أحتاج إلى رصيد.

884
01:05:01,525 --> 01:05:03,565
أريد الاتصال بأخي ثانيةً.

885
01:05:03,645 --> 01:05:05,085
كان يجلب المال.

886
01:05:10,685 --> 01:05:14,005
ما الذي لم تفهميه فيما ناقشناه؟

887
01:05:15,525 --> 01:05:20,085
كان الهاتف معك لتكلمي "سوزانا"
وتتظاهري بأنك ملازمة في الشرطة.

888
01:05:20,805 --> 01:05:22,445
وليس لاستخدامك الشخصي.

889
01:05:22,525 --> 01:05:25,005
أريد فقط الاطمئنان على الأمور.

890
01:05:25,085 --> 01:05:27,005
وبعدها سأعطيك إياه إلى الأبد.

891
01:05:33,285 --> 01:05:35,485
إننا شريكتان، ولا تنسي ذلك.

892
01:05:36,405 --> 01:05:39,645
لست رئيستي. نحن متساويتان.

893
01:05:41,245 --> 01:05:42,245
بالطبع، نحن كذلك.

894
01:05:44,885 --> 01:05:46,005
أنت مثلي بالضبط.

895
01:05:46,805 --> 01:05:49,125
مثلي بالضبط حين وُلدت.

896
01:05:50,725 --> 01:05:52,325
فتاة غرة،

897
01:05:55,125 --> 01:05:56,805
لم تواجه الصعوبات بعد.

898
01:06:03,005 --> 01:06:04,365
النجدة!

899
01:06:08,965 --> 01:06:10,325
ماذا تنتظرين؟

900
01:06:13,045 --> 01:06:14,965
فارسك المنقذ، "فابيو"؟

901
01:06:15,045 --> 01:06:16,565
اصمتي يا "زوليما".

902
01:06:16,645 --> 01:06:18,765
أسيأخذك بعيداً حالما تحصلي على المال؟

903
01:06:18,845 --> 01:06:21,165
- اصمتي يا "زوليما".
- أنت ساذجة جداً.

904
01:06:21,245 --> 01:06:23,845
إنه لا يملك الشجاعة ولا الجرأة.

905
01:06:23,925 --> 01:06:25,405
- اصمتي.
- لن يأتي لإنقاذك.

906
01:06:25,485 --> 01:06:29,125
الشيء الوحيد الذي سيفعله هو مضاجعتك
وإخبار أصدقائه بالأمر لاحقاً.

907
01:06:29,205 --> 01:06:31,125
اصمتي!

908
01:06:33,325 --> 01:06:35,485
بينما تتمسكين بالأوهام،

909
01:06:36,885 --> 01:06:39,285
تنفتح أبواب الحرية لي.

910
01:06:40,005 --> 01:06:43,245
قام 30 ضابط شرطة بتمشيط المزرعة
باستخدام رادار كشف باطن الأرض،

911
01:06:44,005 --> 01:06:45,965
باحثين عن دليل كما تعرف.

912
01:06:46,045 --> 01:06:48,885
آمل أن يتركوا الحديقة كما وجدوها.

913
01:06:48,965 --> 01:06:52,085
إذ تهتم زوجتي كثيراً بشجيرة الكوبية.

914
01:06:52,165 --> 01:06:56,965
ما كنت لأهتم بالحديقة
أو بالخنازير الفيتنامية.

915
01:06:57,045 --> 01:07:00,805
لكنني أهتم بأشلاء هيكل عظمي لطفلة

916
01:07:00,885 --> 01:07:03,805
وُجدت تحت شجيرة الكوبية.

917
01:07:04,565 --> 01:07:08,485
سيكون عليّ محادثة
المستأجرين السابقين للعقار.

918
01:07:08,565 --> 01:07:10,925
لقد اشترينا البيت قبل 18 سنة.

919
01:07:11,005 --> 01:07:14,925
أجل، وإن كنت تحب الأنفاق كثيراً كالخلد،

920
01:07:15,005 --> 01:07:18,085
كيف لم تلاحظ قط العظام الموجودة في الأسفل؟

921
01:07:18,165 --> 01:07:20,005
أتتهمني بشيء؟

922
01:07:20,085 --> 01:07:22,725
لأنّ هذه المحادثة اللطيفة التي نجريها

923
01:07:22,805 --> 01:07:25,165
ينقصها شخص ما، وهو محاميّ.

924
01:07:25,245 --> 01:07:27,405
أنا لا أتّهمك بشيء.

925
01:07:27,485 --> 01:07:28,565
بل أنا أخبرك

926
01:07:28,645 --> 01:07:32,365
بأنّ التحاليل الجنائية
أثبتت أنّ الأشلاء تعود إلى طفلتك،

927
01:07:32,445 --> 01:07:33,565
ابنتك.

928
01:07:33,645 --> 01:07:34,965
طفلتي.

929
01:07:36,285 --> 01:07:39,245
لا محام ولا ضابط سجن،

930
01:07:40,045 --> 01:07:42,165
ولا ملاك حارس.

931
01:07:43,205 --> 01:07:46,685
الشخص الوحيد الذي يملك مفتاح هذا الجحر...

932
01:07:47,405 --> 01:07:48,645
هو أنا.

933
01:07:50,485 --> 01:07:52,285
وقد بدأت أدير هذا المفتاح.

934
01:07:53,605 --> 01:07:54,925
اسمعي.

935
01:07:56,445 --> 01:07:59,045
طقة.

936
01:07:59,725 --> 01:08:00,565
طقة.

937
01:08:00,645 --> 01:08:02,765
انفتح أول قفل.

938
01:08:02,845 --> 01:08:05,765
ماتت الطفلة فجأةً.

939
01:08:06,445 --> 01:08:09,645
وضعناها في السرير ليلاً،
وفي الصباح كانت ميتة.

940
01:08:09,725 --> 01:08:11,685
أتؤكدين على صحة هذه الرواية يا "سوزانا"؟

941
01:08:14,445 --> 01:08:16,325
إن كان موتاً طبيعياً،

942
01:08:16,405 --> 01:08:20,165
لم وجدت التحاليل الجنائية
سم الإستركنين في العظام؟

943
01:08:20,245 --> 01:08:23,805
أنا أنثره بانتظام في الحديقة،
بسبب الفئران والخلد.

944
01:08:23,885 --> 01:08:24,965
ما هو سم الإستركنين؟

945
01:08:25,045 --> 01:08:27,085
- لا شيء يا عزيزتي.
- إنه سم.

946
01:08:30,045 --> 01:08:31,125
لماذا؟

947
01:08:31,805 --> 01:08:34,125
طقة.

948
01:08:34,205 --> 01:08:36,245
لم كان يوجد سم في جسد ابنتي؟

949
01:08:37,085 --> 01:08:41,484
أخبرتني أنها ماتت كعصفورة صغيرة،
لا مسمومةً.

950
01:08:41,565 --> 01:08:43,925
- اجلسي.
- هل قتلت طفلتي؟

951
01:08:44,005 --> 01:08:46,324
لم تدعني آخذها إلى المستشفى.

952
01:08:47,725 --> 01:08:50,005
لقد قتلتها لأنها كانت مثلي!

953
01:08:50,085 --> 01:08:51,085
طقة.

954
01:08:51,165 --> 01:08:53,484
ماذا فعلت بتلك الفتاتين؟

955
01:08:53,565 --> 01:08:55,845
- أية فتاتين؟
- والأخرى؟

956
01:08:55,925 --> 01:08:59,125
لقد اغتصبتها في العربة
بينما كنت أقود قربك.

957
01:08:59,205 --> 01:09:01,245
- طقة.
- لقد أخبرتني الشرطة.

958
01:09:01,324 --> 01:09:03,965
- اجلسي واصمتي.
- هذا صحيح، لقد قتلتها.

959
01:09:04,045 --> 01:09:05,484
ماذا تفعل بها؟

960
01:09:05,565 --> 01:09:06,404
طقة.

961
01:09:06,484 --> 01:09:09,725
- لقد قتلت طفلتي.
- إنهم يخدعونك.

962
01:09:09,805 --> 01:09:11,765
اطلب من "ساندوفال" أن يحضر مهدئاً.

963
01:09:11,845 --> 01:09:14,645
- طقة.
- لقد اغتصبت وقتلت ابنتي!

964
01:09:14,725 --> 01:09:16,125
اصمتي!

965
01:09:18,125 --> 01:09:19,284
طقة.

966
01:09:27,444 --> 01:09:29,324
انفتح القفل الثاني.

967
01:09:31,364 --> 01:09:33,925
الأبواب مفتوحة على وسعها.

968
01:09:35,245 --> 01:09:39,165
الشخص الوحيد الذي يمكنه إخراجك
من هنا هو أنا.

969
01:09:43,245 --> 01:09:46,205
{\an8}"في الحلقة التالية"

970
01:10:04,485 --> 01:10:06,285
إليك يا "بالاسيوس"!

971
01:10:39,285 --> 01:10:40,125
أيتها الحقيرة!

972
01:10:46,725 --> 01:10:47,725
لماذا؟

973
01:10:56,565 --> 01:10:57,845
استدعوا طبيباً!

974
01:10:57,925 --> 01:10:59,925
{\an8}ترجمة " تحرير ذياب"

