﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,805
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,165 --> 00:00:15,645
لقد ضاجعت "سراي" في المصعد، صحيح؟

3
00:00:15,725 --> 00:00:17,205
أخبريني الحقيقة.

4
00:00:17,285 --> 00:00:18,685
هذا غير منطقيّ.

5
00:00:18,765 --> 00:00:22,045
قصدي أنني سأحارب لأجلك رغم كلّ شيء.

6
00:00:22,125 --> 00:00:23,885
أتسمعينني؟ سأريك

7
00:00:23,965 --> 00:00:26,405
أنني أفضل ما حدث لك على الإطلاق.

8
00:00:26,485 --> 00:00:30,205
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر من منزلها.

9
00:00:30,285 --> 00:00:33,085
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.

10
00:00:33,165 --> 00:00:34,725
كانت الفتاة المسكينة سيئة الحظ.

11
00:00:34,805 --> 00:00:36,885
تواجهت وجهاً لوجه مع آل "مونستر".

12
00:00:37,845 --> 00:00:41,325
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.

13
00:00:41,405 --> 00:00:44,605
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.

14
00:00:44,685 --> 00:00:46,045
- ادخلا.
- هل تمزح؟

15
00:00:46,125 --> 00:00:48,765
أولاً "بامبي"، والآن هاتان المعتوهتان.

16
00:00:48,845 --> 00:00:51,205
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- أنا أعمل على قضيّة.

17
00:00:51,285 --> 00:00:55,165
لذلك لا أحتاج إلى من يفضح غطائي.

18
00:00:55,845 --> 00:01:00,765
مضت 8 أيام على اختفاء "أمايا خيمينيز".

19
00:01:01,925 --> 00:01:04,005
لاحظت أنّك تتفقين مع "سوزي".

20
00:01:04,085 --> 00:01:05,445
هل لديك ابنة؟

21
00:01:05,525 --> 00:01:07,205
إنّها تثق بك.

22
00:01:07,285 --> 00:01:09,405
وأريد أن أعرف

23
00:01:09,485 --> 00:01:13,045
أين تخبئ "سوزي" رهينتها.

24
00:01:13,125 --> 00:01:15,805
خطتنا ناجحة.
إنّها خائفة من "زوليما" وهي تثق بي.

25
00:01:15,885 --> 00:01:17,485
احذري من "زوليما".

26
00:01:22,765 --> 00:01:25,485
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟

27
00:01:25,565 --> 00:01:27,685
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.

28
00:01:27,765 --> 00:01:29,165
سأساعدك على الهرب.

29
00:01:30,045 --> 00:01:33,645
- ماذا قلت لـ"ماكا"؟
- قلت لها إنّنا سنهرب معاً.

30
00:01:33,725 --> 00:01:38,005
- أنت تمزح!
- إنّها بحاجة إلى شيء يدفعها.

31
00:01:39,245 --> 00:01:42,205
رابط الأمّ بطفلها مقدّس.

32
00:01:42,845 --> 00:01:44,685
أين هي يا "سوزانا"؟

33
00:01:44,765 --> 00:01:46,445
- أخبريني.
- إنّها ميتة!

34
00:01:48,245 --> 00:01:50,205
كيف يمكنك اصطحابي لرؤيتها؟

35
00:01:50,285 --> 00:01:52,565
كنت تعرفين خطتي، واخترت الطريق السهل،

36
00:01:52,645 --> 00:01:54,885
أن تخونيني وتفعلي ذلك من دوني.

37
00:01:57,685 --> 00:02:01,565
إنني مستعدة لتشارك المال
الذي تودين سرقته مني.

38
00:02:01,645 --> 00:02:02,765
لكنّ عليك إيجاد

39
00:02:02,845 --> 00:02:06,085
- الموقع بالضبط.
- أخبريني ماذا تريدين منّي.

40
00:02:06,165 --> 00:02:07,085
الملازمة "لورينزو".

41
00:02:07,165 --> 00:02:09,965
أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق
عن الفتاة المفقودة.

42
00:02:10,045 --> 00:02:12,685
تشير الدلائل إلى الزوجين...

43
00:02:12,765 --> 00:02:14,525
"سيزاريو" و"سوزانا تامايو".

44
00:02:14,644 --> 00:02:18,445
الزوج خطف الفتاة للاعتداء عليها جنسياً.

45
00:02:18,525 --> 00:02:20,085
إنه يتفاوض مع الشرطة.

46
00:02:20,165 --> 00:02:21,965
الرجل يريد إلقاء اللائمة عليها؟

47
00:02:22,045 --> 00:02:23,005
في لقائه اليوم،

48
00:02:23,085 --> 00:02:25,285
سيحمّل زوجته المسؤولية وحدها.

49
00:02:25,365 --> 00:02:26,805
والآن أخبريني، أين مالي؟

50
00:02:26,885 --> 00:02:30,085
خلال يومين سيجلب أخي مليوناً ونصف.

51
00:02:30,885 --> 00:02:33,245
إلاّ إن كان ما وعدتني به في اليوم السابق

52
00:02:33,325 --> 00:02:34,765
هو مجرد تبجح فارغ.

53
00:02:39,765 --> 00:02:41,485
إنه دورك الآن لاتخاذ خطوة.

54
00:02:43,565 --> 00:02:46,765
الشخص الوحيد الذي يملك مفتاح هذا الجحر...

55
00:02:47,285 --> 00:02:48,125
هو أنا.

56
00:02:48,205 --> 00:02:50,245
وقد بدأت أدير هذا المفتاح.

57
00:02:50,325 --> 00:02:52,765
لم كان يوجد سم في جسد ابنتي؟

58
00:02:52,845 --> 00:02:55,045
لقد قتلتها لأنها كانت مثلي!

59
00:02:55,125 --> 00:02:57,605
- ماذا فعلت بتلك الفتاتين؟
- أية فتاتين؟

60
00:02:57,685 --> 00:02:58,885
والأخرى؟

61
00:02:58,965 --> 00:03:01,645
لقد اغتصبتها في العربة
بينما كنت أقود قربك.

62
00:03:01,725 --> 00:03:02,965
اصمتي!

63
00:03:11,245 --> 00:03:12,245
{\an8}تباً!

64
00:03:12,925 --> 00:03:14,845
{\an8}اتصل بالأمن!

65
00:03:17,125 --> 00:03:18,405
{\an8}أبعدوها.

66
00:03:18,485 --> 00:03:20,725
{\an8}نحتاج إلى الفريق الجراحي.

67
00:03:20,805 --> 00:03:22,245
{\an8}اتركوني! لا!

68
00:03:24,165 --> 00:03:26,525
{\an8}أحضروا شيئاً لتغطية الجرح.

69
00:03:26,605 --> 00:03:29,605
{\an8}- "سراي"، اجلبي العدّة الطبية.
- لا!

70
00:03:29,685 --> 00:03:32,045
{\an8}تم الأمر. قيّداها.

71
00:03:32,125 --> 00:03:33,245
{\an8}سأساعدكما.

72
00:03:33,805 --> 00:03:35,125
{\an8}- ماذا حدث؟
- هيا بنا.

73
00:03:35,205 --> 00:03:38,405
{\an8}- خذ هذه.
- اتركوني! أرجوكم!

74
00:03:38,485 --> 00:03:40,205
{\an8}هذا يكفي يا "سوزانا".

75
00:03:43,845 --> 00:03:46,445
{\an8}هيا! أين الطبيب بحق السماء؟

76
00:03:46,525 --> 00:03:47,725
{\an8}يجب أن أتكلّم مع "سيزاريو"...

77
00:03:47,805 --> 00:03:49,885
{\an8}- ماذا حدث لتلك المرأة؟
- حسناً.

78
00:03:49,965 --> 00:03:51,405
{\an8}هكذا.

79
00:03:56,645 --> 00:03:58,485
{\an8}- ستزيدين الوضع سوءاً.
- "سيزاريو"!

80
00:04:15,805 --> 00:04:17,765
{\an8}اللعنة!

81
00:04:18,765 --> 00:04:21,005
{\an8}كيف أمكننا أن نكون بهذا الغباء؟

82
00:04:22,245 --> 00:04:23,645
{\an8}أرجوك...

83
00:04:24,844 --> 00:04:26,725
{\an8}أخبريه أرجوك،

84
00:04:26,805 --> 00:04:29,325
{\an8}- بأنّني لن أؤذيه بعد الآن.
- انتهى الأمر.

85
00:04:29,405 --> 00:04:33,125
{\an8}- سأكون عاقلة.
- انتهى الأمر.

86
00:04:33,205 --> 00:04:34,805
{\an8}وهو سيسامحني.

87
00:04:34,885 --> 00:04:37,005
{\an8}نعم، سنخبره.

88
00:04:37,085 --> 00:04:39,365
{\an8}توقّفي عن مقاومة النوم.

89
00:04:41,965 --> 00:04:43,365
استريحي.

90
00:05:18,925 --> 00:05:20,925
رفض محاميّ تمثيلي

91
00:05:21,005 --> 00:05:24,805
{\an8}لأنّني لا أملك النقود حالياً.

92
00:05:25,725 --> 00:05:28,725
{\an8}حسابات عائلتي مجمّدة...

93
00:05:28,805 --> 00:05:30,805
{\an8}- حسناً.
- ...وحالياً...

94
00:05:30,885 --> 00:05:34,565
{\an8}لنر. المشكلة يا آنسة "فيريرو"،

95
00:05:35,205 --> 00:05:37,885
{\an8}أنه ليقبل محامي الدفاع بقضيتك،

96
00:05:39,565 --> 00:05:42,285
{\an8}بعد أن ارتكبت جريمة
عن سبق الإصرار والترصد،

97
00:05:42,365 --> 00:05:44,925
{\an8}ونظراً إلى أنّ القاضي
اعتبر الضحيّة عاجزاً عن الدفاع عن نفسه،

98
00:05:46,525 --> 00:05:49,445
{\an8}فإنّ المكتب سيطالب بأجر مرتفع.

99
00:05:51,365 --> 00:05:55,245
{\an8}لكن لا تقلقي،
لا يزال هناك محامون طيبون في مهنتنا.

100
00:05:56,165 --> 00:06:00,325
{\an8}ولن أسمح لفتاة ظريفة مثلك
أن تذبل في السجن.

101
00:06:01,245 --> 00:06:03,005
{\an8}إن حصلت على شهادة الثانويّة،

102
00:06:03,085 --> 00:06:06,085
{\an8}سأوصي بأن تحصلي
على إطلاق سراح نهاريّ مع مزايا أخرى.

103
00:06:06,165 --> 00:06:09,965
{\an8}ستحصلين عليه بسهولة.
ما ترينه هنا هو البرنامج الدراسي.

104
00:06:10,045 --> 00:06:12,245
{\an8}يبدو صعباً!

105
00:06:12,325 --> 00:06:13,445
الأدب،

106
00:06:13,525 --> 00:06:14,965
الإسبانية...

107
00:06:15,805 --> 00:06:20,045
- أنا بارعة في اللغات.
- ركّزي يا "إستيفانيا". إطلاق سراح نهاريّ.

108
00:06:20,125 --> 00:06:23,205
إطلاق سراح نهاريّ!

109
00:06:24,845 --> 00:06:26,845
من الصعب إيجاد حلّ.

110
00:06:27,685 --> 00:06:31,085
برأيي أنّك قد تُسجنين ما بين 10 و12 سنة.

111
00:06:33,245 --> 00:06:34,245
12 سنة؟

112
00:06:36,125 --> 00:06:37,045
اسمع،

113
00:06:38,325 --> 00:06:39,445
ذلك الرجل

114
00:06:40,005 --> 00:06:42,845
أطلق النار على رأس أبي أمامي.

115
00:06:44,725 --> 00:06:47,805
يا آنسة، يمكنك إقناعي بأيّ شيء،

116
00:06:48,525 --> 00:06:51,365
لكنّ إقناع القاضي أصعب بكثير.

117
00:06:52,005 --> 00:06:53,245
صدّقيني.

118
00:06:54,765 --> 00:06:56,125
مرحباً يا "فيديريكو".

119
00:06:57,565 --> 00:07:00,285
هل ستنقذ سجينة بمهاراتك في القانون

120
00:07:00,365 --> 00:07:03,005
أم أنّك جئت فقط لملامسة قضيبك تحت الطاولة

121
00:07:03,085 --> 00:07:04,085
بينما تنظر إلى ثدييها؟

122
00:07:10,165 --> 00:07:14,365
لا يمكن أن يمثّلك هذا المحامي.
تحتاجين إلى دفع نفقة محام حقيقي.

123
00:07:14,445 --> 00:07:15,605
لا أستطيع!

124
00:07:16,245 --> 00:07:17,245
لا أستطيع.

125
00:07:18,005 --> 00:07:19,925
حسابات والديّ المصرفية مجمّدة.

126
00:07:20,965 --> 00:07:22,565
ماذا عن شقيقك؟

127
00:07:23,485 --> 00:07:24,925
إنه خارج البلاد.

128
00:07:30,245 --> 00:07:34,645
مع هذا الرجل الشبق، ستتضاعف مدّة سجنك.

129
00:07:37,365 --> 00:07:39,485
حسناً، أبقني على اطّلاع.

130
00:07:39,565 --> 00:07:42,045
إنّهم قادمون من المخبر الجنائي.

131
00:07:43,645 --> 00:07:47,205
يجب أن ننتهي بسرعة،
وإلا سيشعر الضباط الآخرون بالشكّ.

132
00:07:47,285 --> 00:07:49,005
هل رآك أحد تحضرها؟

133
00:07:49,085 --> 00:07:50,725
جيد جداً، لنبدأ.

134
00:07:50,805 --> 00:07:55,405
هلاّ يشرح لي أحدكم
كيف تمكنت تلك المعتوهة من قتل زوجها؟

135
00:07:55,485 --> 00:07:58,445
لا أدري. ربما لأنّها مجنونة؟

136
00:07:59,685 --> 00:08:03,205
ما أعرفه هو أنّ فرصة إنقاذ تلك الفتاة

137
00:08:03,285 --> 00:08:05,085
قد تضاءلت إلى النصف.

138
00:08:05,165 --> 00:08:07,445
الآن، هناك شخص واحد فقط يعرف مكانها.

139
00:08:07,525 --> 00:08:10,605
لا وقت لدينا. مات "سيزاريو".
هل لدينا أيّة أدلّة أخرى؟

140
00:08:11,205 --> 00:08:15,085
كان الهاتف دليلاً حيوياً،
لكن تبيّن أنّه دليل زائف.

141
00:08:15,765 --> 00:08:19,045
{\an8}اشترى الطبيب البيطري
ورق ألومنيوم وحمض النتريك،

142
00:08:19,125 --> 00:08:22,845
{\an8}وصمم منطاداً يطلق الغازات.

143
00:08:22,925 --> 00:08:26,045
بهذه الطريقة طار بهاتف "أمايا"،
الذي حطّ في "المجر"،

144
00:08:26,125 --> 00:08:27,925
لكن كان بإمكانه أن يحطّ في أيّ مكان.

145
00:08:28,685 --> 00:08:31,245
قال إنّ مجموعة من المافيا الشرقيّة
قد قبضت عليها، صحيح؟

146
00:08:31,325 --> 00:08:33,325
- تماماً.
- هل لديك أيّ شيء آخر؟

147
00:08:33,405 --> 00:08:35,885
كاميرات مراقبة، سجلات هاتفية،
بطاقات اتصال...

148
00:08:35,965 --> 00:08:39,684
لم تخرج هاتفها حتى،
لذلك لا أثر لتحرّكاتها.

149
00:08:39,765 --> 00:08:44,525
كل ما لدينا هو 3911 صفحة متعلّقة بزبائنه.

150
00:08:44,605 --> 00:08:47,044
إنّه يعالج مختلف أنواع الحيوانات،
من الثيران وحتى الأحصنة.

151
00:08:50,645 --> 00:08:54,125
لا وقت لدينا للتكلّم مع الجميع،
وبعضهم مات بأيّة حال.

152
00:08:54,205 --> 00:08:56,325
ما هو وضع الفتاة حاليّاً برأيكم؟

153
00:08:57,125 --> 00:09:01,405
إن كانت لديها 3 زجاجات ماء،
كما هو ظاهر في إيصال المتجر هذا،

154
00:09:03,565 --> 00:09:06,525
فبحسب الأطباء، يمكنها البقاء حية لأسبوع.

155
00:09:09,365 --> 00:09:10,765
حسناً، إليكم ما سنفعله.

156
00:09:11,605 --> 00:09:13,885
أوّلاً، سنبقيها في الزنزانة
مع "هيلينا" فقط.

157
00:09:13,965 --> 00:09:16,565
إنّها الطريقة الوحيدة لاستخلاص شيء منها.

158
00:09:16,645 --> 00:09:19,005
أتخيّل أنّه بعد الحادث مع زوجها،

159
00:09:19,085 --> 00:09:21,845
فمن المنطقي تكليف سجينة لتقيم معها

160
00:09:21,925 --> 00:09:24,845
و"هيلينا" هي أكثر خيار ملائم. موافقة.

161
00:09:24,925 --> 00:09:29,805
ثانياً، سأستجوب تلك الحمقاء ليل نهار

162
00:09:29,885 --> 00:09:33,285
إلى أن تجحظ عيناها وتكشف عن مكان "أمايا".

163
00:09:33,365 --> 00:09:34,765
عليّ أن أذكّرك بأن الحرب الباردة

164
00:09:34,845 --> 00:09:37,925
وأساليب التعذيب في "كمبوديا"
قد انتهت، مفهوم؟

165
00:09:39,005 --> 00:09:42,405
لا تزعجني بهذا يا مصاص الدماء.

166
00:09:42,485 --> 00:09:45,885
اضبط أعصابك! ما الخطب؟ هل يعذّبك ضميرك؟

167
00:09:45,965 --> 00:09:47,245
هذا يكفي!

168
00:09:48,325 --> 00:09:49,725
"كاستيو"،

169
00:09:49,805 --> 00:09:52,605
إن أردت تعذيبها، خذها إلى القسم،

170
00:09:52,685 --> 00:09:55,965
واضربها بدليل الهاتف
إلى أن تعترف بأيّ شيء تريده،

171
00:09:56,045 --> 00:09:59,285
لكنّ سجن "كروز ديل سور"
لن يتورّط في قضيّة إساءة معاملة.

172
00:10:00,205 --> 00:10:03,605
"ساندوفال"، أريدك أن تساعد في التحقيقات،

173
00:10:03,685 --> 00:10:06,125
وكذلك أن تحرص على سلامة السجينة.

174
00:10:06,205 --> 00:10:07,725
طاب مساؤكم.

175
00:10:08,445 --> 00:10:10,845
الوصيّة على الأصول والأخلاق تضرب مجدداً.

176
00:10:14,045 --> 00:10:16,005
أحضري لي قميصاً نظيفاً رجاءً.

177
00:11:36,685 --> 00:11:39,245
نعم، كنت فاسقة،
إن كان بالإمكان تسمية الأمر بذلك،

178
00:11:39,325 --> 00:11:41,645
لأنّ الحقيقة أنّ... كنت فاسقة للغاية.

179
00:11:41,725 --> 00:11:43,685
كنت أمارس الجنس لقاء المال.

180
00:11:43,765 --> 00:11:47,005
انتبهي، كون الفتاة عاهرة

181
00:11:47,085 --> 00:11:49,285
يختلف عن كونها فاسقة،

182
00:11:49,365 --> 00:11:52,405
إذ لدينا هنا الكثير من الفاسقات.

183
00:11:53,005 --> 00:11:55,085
الحقيقة، لا أتذكّر الأمر حتى،

184
00:11:55,165 --> 00:11:57,965
لأنّني كنت نائمة معظم الوقت.

185
00:11:58,045 --> 00:12:01,525
الهيرويين يجعل المرء متعباً.
أتذكّر أنّني كنت أقول،

186
00:12:01,605 --> 00:12:03,125
"تباً! آسفة."

187
00:12:04,405 --> 00:12:06,885
الأمر هنا ليس...

188
00:12:07,685 --> 00:12:09,845
اعتبار الفتاة فاسقة هنا ليس سيئاً.

189
00:12:09,925 --> 00:12:13,125
إن لم تكوني فاسقة في الخارج،
ستصبحين كذلك هنا.

190
00:12:13,205 --> 00:12:15,045
نحن فاسقات بعض الشيء هنا.

191
00:12:18,965 --> 00:12:21,965
سيداتي. أنا أتكلّم عن شيء جديّ.

192
00:12:22,045 --> 00:12:26,525
أتكلّم عن القيام بهذا، التعرّي وجني المال.

193
00:12:26,605 --> 00:12:28,485
لكن هذا جسد رجل إطفاء،

194
00:12:28,565 --> 00:12:30,885
وليس مجموعة فاسقات مدمنات مثلنا.

195
00:12:30,965 --> 00:12:32,925
لا أدري إن كان جسدي ملائماً لهذا.

196
00:12:33,005 --> 00:12:34,405
- إنّه كذلك يا "تيري"!
- انظري إليّ يا "كيرلي".

197
00:12:34,485 --> 00:12:37,485
وهذا سيفيدكن في قضاء وقت ممتع،

198
00:12:37,565 --> 00:12:39,725
وسنضحك يا "أنتونيا".

199
00:12:39,805 --> 00:12:42,725
كيف لي أن أظهر مهبلي،
إن كان زوجي سيفقد عقله؟

200
00:12:42,805 --> 00:12:45,245
ليس عليك فتح ساقيك، أظهري ثديك فحسب.

201
00:12:45,325 --> 00:12:49,285
إن كان الأمر يقتصر على هذا...
تفضّل يا "بالاسيوس"!

202
00:12:49,365 --> 00:12:50,925
غطّي نفسك وإلا سأوجّه لك مخالفة.

203
00:12:52,005 --> 00:12:53,445
ماذا تفعلن؟

204
00:12:54,205 --> 00:12:56,325
أنا أقترح أن نصنع روزنامة مع صور عارية لنا

205
00:12:56,405 --> 00:12:58,845
لجمع المال لمحامي "ماكا".

206
00:12:58,925 --> 00:13:02,565
هل تجهزن معسكراً؟
هذا هراء، ولن نوافق على ذلك.

207
00:13:02,645 --> 00:13:04,085
هيا، ارحلن من هنا!

208
00:13:04,845 --> 00:13:06,645
ما الذي ترفض الموافقة عليه؟

209
00:13:06,725 --> 00:13:09,605
أن تتحلّى السجينات بحريّة التعبير؟

210
00:13:10,245 --> 00:13:12,685
طوال اليوم، تحاولون إقناعنا بالورشات،

211
00:13:12,765 --> 00:13:15,045
ودروس الاندماج في المجتمع، وإعادة التأهيل،

212
00:13:15,125 --> 00:13:18,725
لكن حين تخطر لنا فكرة،
تعتبرونها هراءً لا توافقون عليه؟

213
00:13:18,805 --> 00:13:20,245
ماذا يجري يا "كابيلا"؟

214
00:13:21,085 --> 00:13:24,845
اسمعي، سيحاكمون "ماكا" بجريمة قتل إرهابي.

215
00:13:24,925 --> 00:13:27,045
نعم. وغد لعين يبيع الشابات

216
00:13:27,125 --> 00:13:31,125
ويأخذ المال من المهاجرين
لتهريبهم في حاويات.

217
00:13:31,805 --> 00:13:33,605
كلّ ما أريده

218
00:13:33,685 --> 00:13:38,045
هو جمع المال لدفع تكاليف محام جيد
يعرف شيئاً عن النظام القضائي.

219
00:13:38,125 --> 00:13:40,485
كنّ سينظمن روزنامة تحمل صورهن وهنّ عاريات.

220
00:13:40,565 --> 00:13:43,045
- وأخرجت "أنتونيا" ثديها.
- فعلت ذلك من أجلك يا "بالاسيوس"،

221
00:13:43,125 --> 00:13:45,285
لتمارس العادة السرية وأنت تفكّر فيّ.

222
00:13:46,485 --> 00:13:48,565
لن أوافق على أيّة روزنامة.

223
00:13:49,405 --> 00:13:51,965
أيّ نشاط لا توافق عليه الإدارة
يُعتبر محظوراً.

224
00:13:52,045 --> 00:13:53,605
لم لا توافقين عليها،

225
00:13:53,685 --> 00:13:56,165
بينما توافقين على أن تنشر "ريمي" قصائدها
وهي في السجن؟

226
00:13:56,245 --> 00:13:57,245
إنّه الشيء نفسه.

227
00:13:57,325 --> 00:14:01,045
نريد أن ننشر أجسادنا،
التي قمنا بتنميتها هنا.

228
00:14:01,125 --> 00:14:02,565
إن أردت، يمكنك الانضمام إلينا.

229
00:14:03,525 --> 00:14:05,765
لن أسمح لك بتسويق جسدك،

230
00:14:06,365 --> 00:14:08,365
ولا أجساد السجينات الأخريات.

231
00:14:08,445 --> 00:14:12,125
فإن ضبطتك تحاولين إقناعهن بالتعرّي ثانيةً،

232
00:14:12,205 --> 00:14:14,005
ستذهبين مباشرةً إلى الحبس الانفرادي.

233
00:14:14,765 --> 00:14:16,805
- هل هذا واضح؟
- نعم.

234
00:14:16,885 --> 00:14:20,485
وتذكير للسجينتان
"سوليداد نونيز" و"ميريام لين"،

235
00:14:20,565 --> 00:14:24,845
سيجري نقلكما إلى المستشفى لفحص قلبيكما.

236
00:14:25,725 --> 00:14:29,285
لماذا اتهمت زوجك
بالإساءة جنسيّاً لـ"أمايا"؟

237
00:14:30,325 --> 00:14:32,325
لماذا؟

238
00:14:32,405 --> 00:14:35,885
المريضة لا تعاني
من مشاكل في السمع أيها المفتش.

239
00:14:36,925 --> 00:14:38,845
لم لا تهدأ وتسترخي؟

240
00:14:38,925 --> 00:14:42,085
أنا متأكّد من أنّها ستفهمك جيداً.

241
00:14:54,525 --> 00:14:58,165
خذي هذا يا "سوزانا". اشربي بعض الماء.
استرخي، هيا.

242
00:14:58,925 --> 00:15:00,765
سترين، سيكون كلّ شيء بخير.

243
00:15:06,125 --> 00:15:09,525
لا بدّ أنّك تكلّمت عن الاعتداء الجنسي
لسبب ما، أليس كذلك؟

244
00:15:09,605 --> 00:15:11,405
لم تختلقي هذه الأمور.

245
00:15:15,565 --> 00:15:16,565
لا.

246
00:15:22,445 --> 00:15:25,365
كانت هناك آثار للمني في الشاحنة.

247
00:15:27,565 --> 00:15:29,405
أخبرتني الشرطة.

248
00:15:30,605 --> 00:15:33,445
الشرطة؟ أيّة شرطة؟

249
00:15:35,525 --> 00:15:37,565
الملازمة "لورينزو".

250
00:15:39,685 --> 00:15:41,485
لا أتذكّر من أيّ قسم هي.

251
00:15:42,565 --> 00:15:45,605
هل جاء أحد لاستجوابك في السجن
من دون معرفتي؟

252
00:15:48,645 --> 00:15:51,845
كيف تكلّمت مع الملازمة يا "سوزانا"؟

253
00:15:52,765 --> 00:15:54,085
عبر الهاتف.

254
00:15:55,645 --> 00:15:59,085
لكنّك لا تملكين بطاقة هاتف،
أو إذناً بإجراء اتصالات هاتفيّة.

255
00:16:01,485 --> 00:16:03,645
كانت بطاقة "سراي".

256
00:16:05,165 --> 00:16:07,805
الملازمة صديقة لـ"زوليما".

257
00:16:12,685 --> 00:16:17,645
لكنّ هذا كلّ ما أعرفه، حقاً. اسأل زوجي.

258
00:16:17,725 --> 00:16:20,805
لا أعرف أيّ شيء آخر.

259
00:16:22,885 --> 00:16:24,165
أسأل زوجك؟

260
00:16:27,405 --> 00:16:29,285
لم لا تسألينه بنفسك؟

261
00:16:32,845 --> 00:16:36,605
أو لديّ حلّ أفضل،
لم لا تقحمين قلماً في حنجرته

262
00:16:36,685 --> 00:16:38,365
وتدوّني ذلك على قطعة ورق؟

263
00:16:52,005 --> 00:16:55,805
- لنجلب سجلّ الاتصالات.
- اذهب أنت. سأتعامل مع "زوليما".

264
00:17:04,165 --> 00:17:05,765
ما الذي ستجنينه من هذا؟

265
00:17:05,845 --> 00:17:08,565
ستحصلين على ما أحصل عليه، كالعادة.

266
00:17:09,844 --> 00:17:13,165
حتى الآن، لم أطلعك على الأمر،

267
00:17:14,005 --> 00:17:16,525
لأنّني لم أرد أن أورّطك.

268
00:17:16,604 --> 00:17:20,205
الآن أريد أن أعرف أنّك معي.
أنا بحاجة إليك.

269
00:17:20,285 --> 00:17:22,604
لماذا؟ ألم تعد الشقراء جيدة كفاية؟

270
00:17:22,685 --> 00:17:24,645
كنتما صديقتين حميمتين.

271
00:17:25,604 --> 00:17:27,844
ماذا جرى؟ هل جعلتك تخسرين المال؟

272
00:17:30,045 --> 00:17:33,805
أتكلّم عن شيء أهم وأكثر قيمة من النقود.

273
00:17:33,885 --> 00:17:37,565
بصراحة، شيء يمكنه تغيير الأوضاع.

274
00:17:37,645 --> 00:17:40,805
التحقيقات، تقارير الخبراء، رفع قضايا،

275
00:17:40,885 --> 00:17:42,725
تغيير رأي القضاة...

276
00:17:42,805 --> 00:17:44,685
وهو شيء نحتاج إليه نحن الاثنتان.

277
00:17:46,045 --> 00:17:47,085
أن نمحو الماضي.

278
00:17:52,085 --> 00:17:54,365
بما أنك لا تملكين
عصا "هاري بوتر" السحرية...

279
00:17:58,405 --> 00:17:59,725
لا أظن ذلك.

280
00:18:00,765 --> 00:18:02,525
هل أنت برفقة "كيرلي"؟

281
00:18:06,045 --> 00:18:09,485
هل أنت برفقتها أم لا؟ هل سلبوك إياها؟

282
00:18:10,485 --> 00:18:12,325
هل هذه إجابة بالإيجاب؟ لا، نعم، لا...

283
00:18:14,805 --> 00:18:16,365
ما أقوله لك هو...

284
00:18:17,005 --> 00:18:18,685
إن كانت الإجابة بالنفي،

285
00:18:20,645 --> 00:18:21,725
فأنا موجودة.

286
00:18:22,485 --> 00:18:25,365
إن لم يكن لديك شيء أفضل تفعلينه،
تعالي معي.

287
00:18:31,965 --> 00:18:33,325
يجب أن أفكّر في الأمر.

288
00:18:45,085 --> 00:18:48,285
لن أستسلم. سأحمّل الفيديو على الإنترنت،

289
00:18:48,365 --> 00:18:51,205
لكي يعرف الجميع.
سأحصل على تواقيع وأحدث ضجّة

290
00:18:51,285 --> 00:18:54,245
إلى أن يُجبروا على السماح لنا بالتصوير.

291
00:18:54,325 --> 00:18:57,965
سأردّ لكنّ الجميل. تعرفن ذلك، صحيح؟
حالما أستطيع.

292
00:18:58,045 --> 00:19:01,485
لن أسمح لأحد بأن يملي عليّ ما أفعله.
ولا حتى أبي.

293
00:19:02,285 --> 00:19:04,485
"تيري"، هلا نتعرى للإثارة؟

294
00:19:05,205 --> 00:19:07,085
هيا يا "تيري".

295
00:19:07,725 --> 00:19:08,885
نعم يا "تيري".

296
00:19:08,965 --> 00:19:11,965
لديك مؤخرة رائعة، مؤخرة مراهقة.

297
00:19:12,565 --> 00:19:15,805
كوني فتاة شهر ديسمبر
بقبعة "سانتا كلوز"، عارية.

298
00:19:15,885 --> 00:19:18,045
هيا، ستكونين مثيرة! يجب عليك ذلك.

299
00:19:18,965 --> 00:19:22,565
خجلي يمنعني من التعرّي.

300
00:19:22,645 --> 00:19:26,085
يا فتيات، هلا تساعدنني على تجاوز إحراجي؟

301
00:19:26,645 --> 00:19:30,885
إن بدأت بتعاطي الكوكايين
وتدخين الماريجوانا،

302
00:19:30,965 --> 00:19:33,165
يستحيل أن نصور الروزنامة.

303
00:19:33,245 --> 00:19:34,485
- لا.
- إنّه دورك.

304
00:19:35,125 --> 00:19:37,405
- هيا، ارمي.
- ماذا؟ كيف حالك أيتها الشقراء؟

305
00:19:38,125 --> 00:19:41,765
يجب أن تشكري "كيرلي" على المخاطرة
بإطلاق سراحها النهاري من أجلك.

306
00:19:41,845 --> 00:19:44,045
إنّها تستحق أن تلعقي مهبلها.

307
00:19:44,645 --> 00:19:45,925
- ماذا؟
- نعم.

308
00:19:46,005 --> 00:19:48,925
أنا وصديقتي نتشارك في المحامية نفسها،
من بين أشياء أخرى،

309
00:19:49,005 --> 00:19:52,565
وقد أخبرتني بأنّها على وشك الحصول
على إطلاق سراح نهاري،

310
00:19:52,645 --> 00:19:54,565
إن أحسنت التصرّف بالطبع.

311
00:19:56,525 --> 00:19:59,925
- أحسنت. هذا صحيح. وماذا في ذلك؟
- إذن انتهى أمر الروزنامة.

312
00:20:00,005 --> 00:20:02,205
- لماذا؟
- لن تخاطري بذلك.

313
00:20:02,285 --> 00:20:04,365
- ليس من أجلي يا "كيرلي". لا!
- ماذا؟

314
00:20:04,445 --> 00:20:06,525
- ماذا ستفعلين إذن؟
- أعني...

315
00:20:06,605 --> 00:20:09,965
هل تنتظرين حتى يخرجك أخوك من المأزق؟

316
00:20:10,045 --> 00:20:13,965
- هل تريدين الاتصال بـ"سبايدرمان"؟
- لن تلعق مهبلك.

317
00:20:14,085 --> 00:20:17,285
ما هي خطتك؟ أن تنتظري حتى يخدعوك؟

318
00:20:17,885 --> 00:20:20,525
يحق لك الجلوس هنا مكتوفة اليدين،

319
00:20:20,605 --> 00:20:23,925
لكن يحق لي أيضاً
أن أحاول تجنيبك السجن لـ12 هنا.

320
00:20:25,365 --> 00:20:28,965
- هيا، لا تعبثي معها.
- لا يمكنك التكلّم معها بهذا الشكل.

321
00:20:29,045 --> 00:20:31,165
- لقد تماديت.
- أريد مساعدتها.

322
00:20:31,245 --> 00:20:34,165
أصغي إليّ،
لا يمكنك التكلّم معها بهذا الشكل!

323
00:20:34,245 --> 00:20:35,645
لقد تماديت كثيراً. العبي.

324
00:21:00,845 --> 00:21:02,685
كيف حالك اليوم أيتها الملكة؟

325
00:21:04,205 --> 00:21:05,965
أشعر بحال رائعة.

326
00:21:07,445 --> 00:21:10,845
استيقظت اليوم وأوبرا "كارمن" لـ"بيزيه"

327
00:21:11,685 --> 00:21:12,845
تشغل تفكيري.

328
00:21:13,925 --> 00:21:15,925
- هل تعرفها؟
- أجل.

329
00:21:29,005 --> 00:21:31,965
تباً! أنت محبة للموسيقى.

330
00:21:33,245 --> 00:21:35,805
لديك هوايات كثيرة وأصدقاء كثر،

331
00:21:36,445 --> 00:21:38,925
حتى بين الملازمين، صحيح؟

332
00:21:39,005 --> 00:21:40,525
ملازمين في الشرطة.

333
00:21:43,085 --> 00:21:45,725
بمن اتصلت تحديداً ببطاقة "سراي"؟

334
00:21:48,565 --> 00:21:50,685
ليس لديّ ما أخفيه يا "فابيو".

335
00:21:51,605 --> 00:21:52,965
هناك سجل للهواتف.

336
00:21:54,965 --> 00:21:56,405
والأهم من ذلك،

337
00:21:56,485 --> 00:21:59,365
تعرف أنّني أحبّ التعاون مع الشرطة.

338
00:22:01,405 --> 00:22:02,405
اتصل بالرقم...

339
00:22:03,925 --> 00:22:06,765
639-75-22-5.

340
00:22:07,965 --> 00:22:09,285
اتصل به.

341
00:22:10,965 --> 00:22:12,965
أنت حقيرة قذرة.

342
00:22:13,605 --> 00:22:15,925
لا أدري ماذا قلت لـ"سوزانا تامايو"،

343
00:22:16,005 --> 00:22:19,525
لكنك دفعتها إلى طعن زوجها في عنقه
بواسطة قلم.

344
00:22:27,005 --> 00:22:30,165
من تخالني، "هانيبال لكتر"؟

345
00:22:32,765 --> 00:22:34,925
أهمس في أذن أحدهم

346
00:22:35,525 --> 00:22:38,365
فيتحوّل تلقائياً إلى قاتل عديم الرحمة؟

347
00:22:41,245 --> 00:22:45,445
كان يجب وضع المرأة المسكينة
في مصحّ للأمراض العقلية،

348
00:22:45,525 --> 00:22:47,125
وليس في "كروز ديل سور".

349
00:22:47,205 --> 00:22:49,885
يجب أن تراجعوا إجراءاتكم الأمنية.

350
00:22:54,605 --> 00:22:55,765
انهضي!

351
00:22:57,085 --> 00:22:59,365
ستذهبين مباشرةً إلى الحبس الانفرادي.

352
00:23:01,045 --> 00:23:02,045
رائع.

353
00:23:08,845 --> 00:23:10,245
أحسنت يا "زوليما"!

354
00:23:11,485 --> 00:23:13,125
أحسنت!

355
00:24:01,565 --> 00:24:04,125
"فابيو". ماذا تفعل؟

356
00:24:05,805 --> 00:24:09,205
أسأل نفسي لماذا انتحلت شخصية
ملازمة في الشرطة.

357
00:24:10,925 --> 00:24:12,125
تباً.

358
00:24:12,885 --> 00:24:15,605
هل تخونينني والمشاكل تطمرني؟

359
00:24:15,685 --> 00:24:17,525
قمت بالتحريض على ارتكاب جريمة قتل

360
00:24:17,605 --> 00:24:20,045
وبفضل رقم هاتفك،

361
00:24:20,125 --> 00:24:22,685
هناك فرصة كبيرة أن يتهمك "كاستيو"

362
00:24:22,765 --> 00:24:25,165
بالتدخل في التحقيق في عملية اختطاف،

363
00:24:25,245 --> 00:24:26,845
وأن يتخذ بحقّكك إجراءات قانونية.

364
00:24:27,725 --> 00:24:31,045
- فعلت ذلك لأجل النقود.
- لا أبالي.

365
00:24:33,725 --> 00:24:35,205
تباً.

366
00:24:36,645 --> 00:24:40,725
اسمعي يا "ماكارينا". مع كل خيار تتخذينه،

367
00:24:40,805 --> 00:24:42,285
تصعّبين الأمر أكثر.

368
00:24:44,325 --> 00:24:48,285
تخلّصي من الهاتف اللعين
قبل أن يحصلوا على أمر من المحكمة بتعقّبه.

369
00:25:26,965 --> 00:25:28,365
ماذا تسألينني؟

370
00:25:28,445 --> 00:25:31,005
أتذكّر الاحتفال بعيد ميلادي نوعاً ما.

371
00:25:31,085 --> 00:25:34,285
مع أمّي. في الواقع، قاموا بربطي في النهاية
لأنّني أتحرّك كثيراً.

372
00:25:34,365 --> 00:25:36,205
إن أردت، أستطيع إخبارك عن طفولتي.

373
00:25:38,485 --> 00:25:42,445
أمضيت طفولتي كلّها تقريباً مع "كريم"،
لنسمّه عمّي.

374
00:25:43,845 --> 00:25:45,765
ولا بأس بذلك.

375
00:25:46,405 --> 00:25:49,685
خاصةً عندما كانت أمّي موجودة،
إنّها في صلب الموضوع.

376
00:25:51,085 --> 00:25:52,685
لا يحصل المرء إلا على أمّ واحدة.

377
00:25:52,765 --> 00:25:55,605
لا. من عساه يأتي لرؤيتي؟

378
00:25:57,445 --> 00:25:59,485
لا أحد يأتي لرؤيتي إطلاقاً، لا.

379
00:26:01,045 --> 00:26:03,325
حبيبي، عندما كان حياً.

380
00:26:04,605 --> 00:26:06,405
والآن، لا أحد.

381
00:27:08,125 --> 00:27:09,405
ما الخطب؟

382
00:27:10,125 --> 00:27:11,685
ألن تردّ على اتصال زوجتي؟

383
00:27:12,285 --> 00:27:14,445
لا. سأتّصل بها لاحقاً.

384
00:27:20,485 --> 00:27:22,125
رتّبنا لاحتساء شراب.

385
00:27:27,965 --> 00:27:31,325
في الواقع، خرجنا معاً
مرتين أو 3 مرات منذ طلاقكما.

386
00:27:32,125 --> 00:27:34,845
الحقيقة أنّها كانت منهارة عاطفياً،
وكانت بحاجة إلى التنفيس عن غضبها.

387
00:27:37,565 --> 00:27:38,885
ولم لم تخبرني؟

388
00:27:42,245 --> 00:27:45,045
لا أدري. لم يُثر الموضوع، و...

389
00:27:45,125 --> 00:27:47,405
لست بحاجة إلى تبرير تصرفاتي.

390
00:27:47,485 --> 00:27:49,605
لا داعي لأن تكون دفاعياً هكذا.

391
00:27:50,565 --> 00:27:52,925
أنت تتوتر. وكأنّ زوجتي السابقة تروق لك.

392
00:27:54,525 --> 00:27:55,565
لا.

393
00:28:00,165 --> 00:28:01,845
وماذا سيحدث إن كانت تروق لي؟

394
00:28:01,925 --> 00:28:03,805
الوحيد الذي لا يحب زوجتك هنا هو أنت.

395
00:28:15,805 --> 00:28:18,085
إن كانت تروق لك، عليك أن تخبرها.

396
00:28:20,885 --> 00:28:23,445
لم يتبق بيننا أيّ شيء.

397
00:28:24,605 --> 00:28:26,925
وأفضّل أن تعيد بناء حياتها معك

398
00:28:27,005 --> 00:28:28,645
على أن تفعل ذلك مع أي رجل مسن.

399
00:28:30,685 --> 00:28:33,045
أقدّر ذلك، لكنّني لن أفعل ذلك.

400
00:28:34,445 --> 00:28:35,845
حسناً، أتفهّمك.

401
00:28:38,645 --> 00:28:41,885
هل تعرف ما يجب عليك فعله؟

402
00:28:41,965 --> 00:28:46,165
احتس بضعة مشروبات معها، تحدث معها،
ثم رافقها إلى باب منزلها.

403
00:28:47,565 --> 00:28:48,845
سترى.

404
00:29:15,445 --> 00:29:16,605
"كاستيو".

405
00:29:18,805 --> 00:29:20,405
ماذا تفعل يا رجل؟

406
00:29:21,165 --> 00:29:24,685
أليست هذه هي الحبوب التي نتناولها
للبقاء مستيقظين ليلاً؟

407
00:29:26,045 --> 00:29:29,085
كلّ ما يحوّل بولك إلى اللون البرتقالي
لا يمكن أن يكون جيداً.

408
00:29:29,165 --> 00:29:30,005
لا.

409
00:29:30,725 --> 00:29:35,005
هذه الحبوب تمنعني من إلقاء نفسي
من برج الساعة.

410
00:29:38,085 --> 00:29:39,245
حسناً...

411
00:29:40,205 --> 00:29:42,245
الملازمة "لورينزو" لا وجود لها.

412
00:29:43,725 --> 00:29:47,245
الرقم يعود لهاتف مسبق الدفع
تم شراؤه بهويّة مزوّرة.

413
00:29:48,445 --> 00:29:50,605
وكانت الإشارة صادرة من "كروز ديل سور".

414
00:29:53,445 --> 00:29:58,205
هذا يؤكّد شكوكنا بشأن "زوليما"، أليس كذلك؟

415
00:29:59,485 --> 00:30:03,325
هذا يؤكّد أنّ تلك الساقطة
استغلّت "سوزانا"،

416
00:30:04,165 --> 00:30:07,005
بينما كنت أهدر وقتي في التخمين مع زوجها.

417
00:30:10,165 --> 00:30:12,005
قُضي عليّ بالفعل يا "فابيو".

418
00:30:13,885 --> 00:30:15,885
لا أعتقد أنّهم سيسمحون لي
بإنهاء هذه القضية.

419
00:30:15,965 --> 00:30:17,325
ما الذي تقوله؟

420
00:30:17,405 --> 00:30:20,005
إن أنقذت تلك الفتاة، فلن يهم أيّ شيء آخر.

421
00:30:20,085 --> 00:30:21,205
لا، ليس بعد الآن.

422
00:30:22,005 --> 00:30:24,845
إخفاقات الشرطة ستلقي بوزرها.

423
00:30:24,925 --> 00:30:28,845
يوجد في قسم الشؤون الداخلية دائماً
وغد يظن أنّك منحرف.

424
00:30:29,445 --> 00:30:31,525
أم أنّك لا تتذكّر كيف تجري هذه الأمور؟

425
00:30:36,605 --> 00:30:38,405
بربك يا "داميان". تباً.

426
00:30:38,485 --> 00:30:41,285
ستستخلص المعلومات من تلك المعتوهة.

427
00:30:41,365 --> 00:30:44,445
نعم، فقط إن كان لديك بندول
لتنويمها مغناطيسياً.

428
00:30:49,285 --> 00:30:51,165
تعال، لنذهب إلى هناك.

429
00:31:09,245 --> 00:31:12,125
كيف حالك يا "سوزانا"؟

430
00:31:13,445 --> 00:31:14,845
أنا متعبة جداً.

431
00:31:16,485 --> 00:31:18,725
لا أريد الكلام مع هذا الرجل بعد الآن.

432
00:31:18,805 --> 00:31:21,605
بما أنّك لن تتكلّمي معي،

433
00:31:22,765 --> 00:31:25,325
سأعطيك شخصاً يود الكلام معك،

434
00:31:25,405 --> 00:31:27,485
شخص تتشاركين معه في أمور كثيرة.

435
00:31:28,325 --> 00:31:30,685
إنّها أم حزينة، مثلك.

436
00:31:30,765 --> 00:31:32,645
"ماريا"، أنا مساعد المفتش...

437
00:31:32,725 --> 00:31:34,725
تعرفين شعور الأم التي تفقد ابنة.

438
00:31:34,805 --> 00:31:38,485
تكلّمي معها لتري إن كان بإمكانكما
أن تصبحا صديقتين.

439
00:31:38,565 --> 00:31:40,245
نعم، الخاطفة معي هنا.

440
00:31:40,325 --> 00:31:42,725
ها هي ذي، سأضعك على المكبّر.

441
00:31:46,645 --> 00:31:48,325
مرحباً يا "سوزانا".

442
00:31:48,965 --> 00:31:51,325
أنا والدة "أمايا".

443
00:31:54,805 --> 00:31:57,885
أردت أن أطلب منك رجاءً،

444
00:31:57,965 --> 00:31:59,685
أن تساعديني في إيجاد ابنتي.

445
00:32:01,085 --> 00:32:03,085
لا بدّ أنّها تشعر بالبرد الشديد

446
00:32:03,165 --> 00:32:05,605
لأنّها لا تغطّي نفسها كما يجب أبداً.

447
00:32:06,845 --> 00:32:10,245
قالت لي إنّها خارجة للركض،
فطلبت منها ارتداء كنزة،

448
00:32:10,965 --> 00:32:14,405
لكنّني شغّلت المكنسة الكهربائية
ولا أدري إن كانت قد سمعتني.

449
00:32:14,485 --> 00:32:18,125
لم أرها تغادر أو أقبّلها مودّعةً.

450
00:32:18,205 --> 00:32:21,005
سألوني مرّات عديدة عما كانت ترتديه.

451
00:32:21,085 --> 00:32:23,725
الحقيقة أنّني لا أدري.

452
00:32:25,725 --> 00:32:28,605
أرجوك، أخبريني أين ابنتي.

453
00:32:30,685 --> 00:32:32,765
"سوزانا"، أخبريني شيئاً.

454
00:32:32,845 --> 00:32:37,005
"سوزانا"، أخبريني شيئا! أخبريني أين ابنتي.

455
00:32:39,845 --> 00:32:43,805
إن كانت ذاهبة للركض، فستذهب من دون سترة.

456
00:32:48,805 --> 00:32:51,845
أرجوك، أخبريني أين ابنتي.

457
00:32:55,005 --> 00:32:56,365
نعم، انتهى الأمر. استرخي.

458
00:32:56,445 --> 00:32:59,285
لا تستطيع هذه المرأة تقديم المزيد.
إنّها بحاجة إلى الراحة.

459
00:32:59,365 --> 00:33:02,485
- "فابيو"، لم لا تعيدها؟
- إنّها بحاجة إلى الراحة؟

460
00:33:03,165 --> 00:33:06,405
وتلك الأم،
تلك المرأة التي لم تنم منذ أسبوعين

461
00:33:06,485 --> 00:33:07,805
ألا تحتاج إلى الراحة؟

462
00:33:07,885 --> 00:33:11,525
لا تعرف إن كانت ابنتها حيّة أو ميتة،
ألا تحتاج إلى الراحة؟

463
00:33:12,165 --> 00:33:14,005
- حسناً يا "فابيو".
- ماذا؟

464
00:33:15,125 --> 00:33:18,165
هناك قواعد سلوك ولن أخرقها الليلة.

465
00:33:18,245 --> 00:33:23,165
ولا أنا. كنت أحاول أن أكون هادئاً،
لكنّني سأوسعك ضرباً.

466
00:33:23,245 --> 00:33:25,245
أم أنّك تفضّل السقوط عن السلالم؟

467
00:33:25,325 --> 00:33:26,725
اصمت يا "فابيو".

468
00:33:29,445 --> 00:33:30,885
وخذها من هنا.

469
00:33:36,445 --> 00:33:40,245
هيا بنا. لنذهب وندعك ترتاحين يا "سوزانا".

470
00:33:49,605 --> 00:33:51,605
"أنطونيو بالاسيوس".
الجميع يناديني بـ"بالاسيوس".

471
00:33:51,685 --> 00:33:56,805
التقيت بـ"ميراندا" في الجامعة
وبحثت عنها لنعمل معاً.

472
00:33:56,885 --> 00:34:01,245
أنا أؤمن بقوة
بإصلاحاتها التعليمية فيما يتعلق بالسجينات.

473
00:34:01,805 --> 00:34:02,645
"ميراندا".

474
00:34:02,725 --> 00:34:07,365
انفصلت آمرة السجن عن زوجها مؤخراً
ولدى "ساندوفال" مشاكل...

475
00:34:07,445 --> 00:34:10,285
لن أذكرها حتى.
لكنّني لا أستطيع الخوض في كلّ هذا.

476
00:34:10,365 --> 00:34:12,725
أعتقد أنّ هناك شيئاً، لست متأكّداً ما هو،

477
00:34:12,805 --> 00:34:16,164
لكن هناك نوعاً من الطاقة، شيئاً إيجابي،

478
00:34:16,244 --> 00:34:17,805
يجعلنا أشخاصاً أفضل.

479
00:34:18,485 --> 00:34:20,605
هل من شيء آخر؟ أراك لاحقاً.

480
00:34:24,405 --> 00:34:25,925
شكراً.

481
00:34:26,005 --> 00:34:28,005
كيف تتعاملين مع مشكلة "فابيو"؟

482
00:34:28,085 --> 00:34:31,125
آخر مرّة تكلّمت فيها معه،
أخبرني بأنّه سيتصل بي،

483
00:34:31,204 --> 00:34:34,365
وهو ما لن يفعله أبداً. ولا بأس بذلك.

484
00:34:34,445 --> 00:34:37,845
- لا أحد يدري.
- أنت مخطئ، أنا أعرف.

485
00:34:38,445 --> 00:34:40,724
لقد تطوّرت لديّ حواس أخرى.

486
00:34:43,244 --> 00:34:45,005
"كارولينا".

487
00:34:45,085 --> 00:34:46,485
هل تعتقدين أنّني مثليّ جنسيّاً؟

488
00:34:49,164 --> 00:34:52,445
لا أدري، هل أنت كذلك؟

489
00:34:53,605 --> 00:34:55,325
اعتقدت ذلك لبعض الوقت.

490
00:34:56,125 --> 00:34:59,045
ظننت أنّني مثليّ جنسيّاً
لأنّني كنت أعيش مع النساء

491
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
ولم أكن أشعر بأيّ شيء.

492
00:35:02,125 --> 00:35:05,005
كنت أراهنّ يبدلن ملابسهن ويتعرين،

493
00:35:05,725 --> 00:35:07,245
ويمارسن العادة السرية و...

494
00:35:08,245 --> 00:35:09,925
بصراحة، لا أبالي بكل ذلك.

495
00:35:10,725 --> 00:35:13,685
هذا الصباح، قامت "أنتونيا"،
وهي مضحكة جداً،

496
00:35:13,765 --> 00:35:15,285
بإخراج ثديها وقالت،

497
00:35:15,365 --> 00:35:17,325
"يمكنك ممارسة العادة السريّة
وأنت تفكّر فيّ."

498
00:35:17,405 --> 00:35:19,925
- هذا جنون!
- "أنتونيا"... نعم.

499
00:35:21,285 --> 00:35:26,125
لكن في آخر أسبوعين،
أدركت أنّني أحب النساء.

500
00:35:26,205 --> 00:35:28,845
حقاً؟ رائع.

501
00:35:30,565 --> 00:35:32,165
لأنّنك تعجبينني.

502
00:35:45,285 --> 00:35:46,685
"فابيو".

503
00:35:50,725 --> 00:35:52,845
هل قالت أيّ شيء عن مكان الفتاة؟

504
00:35:55,885 --> 00:35:58,285
ألا تشعر بأنّنا نعذّبها؟

505
00:36:09,925 --> 00:36:11,365
تباً، إنّها مجنونة.

506
00:36:11,445 --> 00:36:14,045
هل تظن أنّها قادرة على تشكيل تهديد

507
00:36:14,125 --> 00:36:15,845
على وحدة الاستخبارات الجنائية؟

508
00:36:15,925 --> 00:36:17,245
"هيلينا"، هل أنت بخير؟

509
00:36:18,525 --> 00:36:19,605
لا.

510
00:36:24,445 --> 00:36:26,565
لا. لست بخير،

511
00:36:26,645 --> 00:36:30,485
لكنّني سأستمر لأنّ هناك مراهقة في خطر.

512
00:36:32,965 --> 00:36:34,885
رغم أنّ تلك الغبيّة لا تعرف أيّ شيء.

513
00:36:34,965 --> 00:36:39,445
لا تشكّي في عملك. أنت تقومين بعمل مذهل.
هل تسمعينني؟

514
00:36:43,805 --> 00:36:47,245
سنرى. لا أريد المزيد من المشاكل،
فاذهبي إلى السرير الآن.

515
00:37:03,245 --> 00:37:04,245
"أنطونيو"؟

516
00:37:08,445 --> 00:37:11,965
المعذرة، كنت برفقة رجل هنا قبل لحظة.

517
00:37:12,045 --> 00:37:13,885
هل تعرف إن غادر؟

518
00:37:13,965 --> 00:37:16,405
لقد غادر قبل لحظات.

519
00:37:18,125 --> 00:37:19,925
حسناً. شكراً.

520
00:37:35,925 --> 00:37:37,645
مرحباً يا "أنطونيو". هذه أنا.

521
00:37:38,405 --> 00:37:42,485
إنّه ليس أمراً مهماً.
وصلت إلى الحانة ، لكن يبدو أنّك غادرت.

522
00:37:42,565 --> 00:37:45,965
أظن أنّك لا ترغب في الردّ على اتصالاتي،

523
00:37:46,045 --> 00:37:50,045
وأتفهّم ذلك. كنت أتصل فقط...

524
00:37:50,125 --> 00:37:53,085
لأعتذر عن مغادرتي بهذا الشكل.

525
00:37:55,645 --> 00:37:58,605
لقد فاجأتني على غفلة.

526
00:37:59,125 --> 00:38:02,085
وأصابني الفزع.

527
00:38:03,525 --> 00:38:05,565
لا أعرف حقاً ما أقول.

528
00:38:06,765 --> 00:38:11,725
حين أُغرمت بـ"فابيو"، كان جذاباً.

529
00:38:13,125 --> 00:38:16,205
هذا غير تقليدي بالنسبة إليّ.

530
00:38:17,605 --> 00:38:22,205
وبعد ذلك، وقعت في حب الأمور الأخرى فيه،

531
00:38:22,285 --> 00:38:23,645
شخصيته و...

532
00:38:24,485 --> 00:38:27,165
بأيّة حال، ما أريد أن أقوله لك،

533
00:38:28,205 --> 00:38:31,365
هو أنّه منذ أن فقدت بصري،
لم يعد مظهر المرء هو ما يجذبني.

534
00:38:32,365 --> 00:38:35,725
الآن، أشعر بأمور أخرى،

535
00:38:35,805 --> 00:38:38,125
الصوت، الرائحة،

536
00:38:39,325 --> 00:38:41,805
مهارات الإصغاء.

537
00:38:42,445 --> 00:38:44,965
ومن جهة، أفضّل ذلك.

538
00:38:45,045 --> 00:38:45,965
"كارولينا".

539
00:38:46,805 --> 00:38:48,405
أنا هنا.

540
00:38:48,485 --> 00:38:49,525
حقاً؟

541
00:38:50,445 --> 00:38:54,125
- اعتقدت أنّك غادرت بالفعل.
- على الإطلاق. كنت أحضر مشروباً.

542
00:38:54,805 --> 00:38:56,885
- حسناً، سأقفل الخط.
- لا.

543
00:38:57,885 --> 00:38:59,045
أنهي مكالمتك.

544
00:39:11,325 --> 00:39:12,325
حسناً...

545
00:39:13,845 --> 00:39:15,525
أردت فقط أن أطلب منك

546
00:39:16,165 --> 00:39:18,885
أن تكون صبوراً معي.

547
00:39:19,765 --> 00:39:23,445
سأقفل الآن لأنني سأملأ بريدك الصوتي.

548
00:39:23,525 --> 00:39:24,845
الصبر؟

549
00:39:24,925 --> 00:39:28,325
تجبرني أمّي على قراءة النعوات كلّ صباح.

550
00:39:28,405 --> 00:39:30,965
مقارنةً بي،
فإن القديس "أيوب" يبدو رجلاً متوتراً.

551
00:39:31,045 --> 00:39:32,525
القديس "أيوب"؟

552
00:39:34,165 --> 00:39:36,165
- أتريد جعة؟
- نعم من فضلك.

553
00:40:11,045 --> 00:40:14,565
ما أردت حدوثه
هو أن تطلب "ماكا" الزواج مني،

554
00:40:15,725 --> 00:40:17,125
بطريقة جنونية...

555
00:40:18,365 --> 00:40:20,205
من أعلى عنابر الزنزانات.

556
00:40:23,765 --> 00:40:27,525
في البداية، ربما أُصاب بالصدمة. بالتأكيد.

557
00:40:28,325 --> 00:40:29,325
لكن...

558
00:40:31,325 --> 00:40:32,845
لكن بعد ذلك قد أوافق،

559
00:40:33,965 --> 00:40:35,005
بالطبع.

560
00:40:36,245 --> 00:40:38,165
قد أبدأ بالبكاء كفتاة صغيرة.

561
00:40:39,845 --> 00:40:43,325
وكنا لنتزوّج هنا، في الكنيسة،

562
00:40:43,405 --> 00:40:46,285
وكنا لنرتدي كلتانا ثوباً أبيض. جميل.

563
00:40:47,725 --> 00:40:50,565
ثم كنا لننظم حفلة ضخمة.

564
00:41:02,045 --> 00:41:05,885
وكنا لنشعر بسعادة كبيرة،
حتى لو كنا هنا، داخل السجن.

565
00:41:07,405 --> 00:41:08,445
وفي الخارج...

566
00:41:08,525 --> 00:41:10,645
في الخارج كنا لنعيش حياةً مذهلةً.

567
00:41:12,205 --> 00:41:14,445
فنستأجر شقةً

568
00:41:15,085 --> 00:41:17,565
قرب متنزه مع متجر كبير قريب منا

569
00:41:17,645 --> 00:41:20,045
حيث أعمل على الصندوق.

570
00:41:24,765 --> 00:41:26,725
وكنا لنشتري كلباً،

571
00:41:27,965 --> 00:41:30,965
كلباً ضخماً يغطينا بالشعر واللعاب.

572
00:41:37,885 --> 00:41:41,205
لكن ذات ليلة،
أدركت أنّه لن يحدث شيء من هذا.

573
00:41:43,125 --> 00:41:44,885
وأنّه في أيّة لحظة،

574
00:41:44,965 --> 00:41:47,845
ستبدأ بالابتعاد عني كبالون في السماء.

575
00:42:01,525 --> 00:42:04,565
لكنّني قررت، أنّه إلى أن يأتي ذلك اليوم،

576
00:42:05,285 --> 00:42:08,445
سأستمر بمعانقتها،

577
00:42:09,325 --> 00:42:10,925
والاستمتاع بها...

578
00:42:11,805 --> 00:42:13,285
حتى آخر لحظة.

579
00:42:29,885 --> 00:42:32,605
- هل يُعقل هذا؟
- تباً، لقد أخفتني.

580
00:42:33,525 --> 00:42:36,965
لكن من سلبتك أنفاسك كانت أنا.

581
00:42:40,365 --> 00:42:41,765
- نعم.
- نعم.

582
00:42:43,325 --> 00:42:47,365
لكن الشخص
الذي أردت الزواج به كانت هي. الشقراء.

583
00:42:48,405 --> 00:42:51,525
لكن الشخص الذي أردت الهرب معه...

584
00:42:52,445 --> 00:42:54,205
كان أنا بالتأكيد.

585
00:43:21,725 --> 00:43:22,965
"آنابيل".

586
00:43:24,005 --> 00:43:26,085
"آنابيل"، كم الساعة برأيك؟

587
00:43:27,325 --> 00:43:28,525
"آنابيل".

588
00:43:29,285 --> 00:43:30,405
أنا "فاطمة".

589
00:43:31,365 --> 00:43:33,765
ما أدراني؟ الساعة 7 صباحاً على الأقل.

590
00:43:34,965 --> 00:43:36,165
ممتاز.

591
00:43:37,965 --> 00:43:39,285
حان وقت تناول الطعام.

592
00:43:44,165 --> 00:43:45,285
هيا.

593
00:44:28,565 --> 00:44:30,565
مرّت نصف ساعة بالفعل.

594
00:44:30,645 --> 00:44:34,165
نحن لا نطلب المال، بل الدعم فقط.

595
00:44:34,805 --> 00:44:40,125
توقيع الطلب على الإنترنت كاف
كي يسمحوا لنا بتصوير الروزنامة الخيرية.

596
00:44:40,845 --> 00:44:44,005
وأيضاً لإخبارهم بأنّنا لن نصمت.

597
00:44:44,085 --> 00:44:47,365
هذه أجسادنا والقرار لنا.

598
00:44:47,445 --> 00:44:49,125
متّحدات وعاريات.

599
00:44:49,205 --> 00:44:50,405
أخفضي صوتك.

600
00:44:50,485 --> 00:44:54,045
أنت أخفضي صوتك.
أنا أصوّر وأنت تفسدين الأمر.

601
00:44:54,125 --> 00:44:57,805
"كيرلي"، لن يدفع أحد شيئاً لرؤية مهبلك.

602
00:44:59,045 --> 00:45:01,485
- تعتقد أنّها "بيونسيه".
- هذا يكفي.

603
00:45:02,125 --> 00:45:05,005
هيا يا "كيرلي"، أنهي التصوير.
يجب أن أعيد الهاتف الآن.

604
00:45:05,085 --> 00:45:07,725
- حسناً.
- ستورّطينني بالمتاعب.

605
00:45:10,605 --> 00:45:12,005
هل من خطب ما؟

606
00:45:13,565 --> 00:45:16,405
لا، لا شيء. أنتظر دوري للدخول.

607
00:45:34,965 --> 00:45:35,965
من يوجد في الداخل؟

608
00:45:36,605 --> 00:45:38,365
أنا، "كيرلي".

609
00:45:38,445 --> 00:45:41,045
- افتحي الباب يا "كابيلا".
- أنا أتغوّط.

610
00:45:41,125 --> 00:45:45,205
- سيستغرق الأمر بعض الوقت.
- "كابيلا"، افتحي الباب اللعين.

611
00:45:45,285 --> 00:45:46,965
أنا أتغوّط.

612
00:45:47,045 --> 00:45:48,245
"أرسل - الإرسال جار"

613
00:45:48,325 --> 00:45:49,765
"كابيلا"، افتحي الباب وإلا سأدخل.

614
00:45:52,445 --> 00:45:54,485
أنا أمسح مؤخرتي بحق السماء.

615
00:45:54,565 --> 00:45:57,285
- "كابيلا".
- انتظري، أنا أمسح مؤخرتي.

616
00:45:57,365 --> 00:45:58,685
افتحي الباب اللعين.

617
00:46:01,285 --> 00:46:05,045
- أعطيني الهاتف.
- لا. سأعطيك إياه بعد قليل.

618
00:46:05,125 --> 00:46:08,365
"كابيلا"، أعطيني الهاتف اللعين.

619
00:46:08,445 --> 00:46:10,405
- اللعنة.
- أعطيني الهاتف.

620
00:46:10,485 --> 00:46:11,485
لا!

621
00:46:14,645 --> 00:46:16,165
أيتها اللعينة!

622
00:46:17,405 --> 00:46:19,485
أحتاج إلى دعم في غرفة تبديل الملابس!

623
00:46:19,565 --> 00:46:22,165
- هيا.
- "كابيلا"، سأؤذيك.

624
00:46:30,685 --> 00:46:32,045
هل نستطيع الكلام؟

625
00:46:35,125 --> 00:46:37,925
"فيريرو"، انتهى الفطور، ارحلي من هنا.

626
00:46:38,005 --> 00:46:39,365
ماذا تفعل؟

627
00:46:39,965 --> 00:46:42,365
"بارينيو"، أنهي تنظيف المطبخ.

628
00:46:45,845 --> 00:46:47,565
هلا تخبرينني بما تفعلينه؟

629
00:46:47,645 --> 00:46:49,805
آسفة لأنّني لم أخبرك بشأن الهاتف.

630
00:46:49,885 --> 00:46:52,685
لم أعتقد أنّ الأمر مهم.
لكنّك تخفي أسراراً أيضاً.

631
00:46:53,405 --> 00:46:55,885
- المعذرة؟
- ذلك اليوم، حين اتصلت بك،

632
00:46:55,965 --> 00:46:58,765
لم تكن في المستشفى.
كنت في حانة، فقد كانت هناك موسيقى،

633
00:46:58,845 --> 00:47:00,405
وكنت مع "هيلينا".

634
00:47:01,045 --> 00:47:03,605
- ما القضيّة إذن؟
- كنت في غرفة الانتظار.

635
00:47:03,685 --> 00:47:07,325
بالطبع، مع موسيقى "جاز"
وأصوات ارتطام الكؤوس.

636
00:47:08,485 --> 00:47:11,005
- وليلة أمس؟
- ماذا عنها؟

637
00:47:11,085 --> 00:47:13,445
كنت في زنزانتها، تلمس شعرها.

638
00:47:14,085 --> 00:47:16,605
هل يمكنك أن تخبرني ما تلك القضية؟

639
00:47:17,485 --> 00:47:20,325
- كنت أنقل سجينة.
- أنا لست غبيّة.

640
00:47:21,685 --> 00:47:23,645
التصرّف كمقاتل شرس حين أضبطك

641
00:47:23,725 --> 00:47:25,485
هو شيء فعلته مرّات عديدة.

642
00:47:27,605 --> 00:47:31,485
"فابيو"، أنا لست عمياء.
لاحظت ذلك حالما وصلت إلى هنا.

643
00:47:33,965 --> 00:47:35,165
هل تعبث معي؟

644
00:47:37,165 --> 00:47:38,565
هل تعبث معي؟

645
00:47:38,645 --> 00:47:40,485
فكلّ هذا مهم بالنسبة إليّ.

646
00:47:44,645 --> 00:47:45,885
هل تضاجعها؟

647
00:47:48,405 --> 00:47:53,765
هل هناك أيّ تفسير آخر لتهامسكما؟

648
00:47:55,485 --> 00:47:57,765
انظر إليّ يا "فابيو".

649
00:48:01,125 --> 00:48:02,485
هل هناك شيء لم تخبرني به؟

650
00:48:03,525 --> 00:48:04,525
اسمعي...

651
00:48:09,605 --> 00:48:13,325
كانت متعة بسيطة. لم تعن لي أيّ شيء.

652
00:48:14,845 --> 00:48:18,845
كما أنّنا لم نقسم الولاء لبعضنا إلى الأبد،
أليس كذلك؟

653
00:48:32,325 --> 00:48:33,325
حسناً.

654
00:48:34,645 --> 00:48:37,725
أنت محق، ليس لديّ سبب...

655
00:48:38,565 --> 00:48:41,045
لأطالبك بتفسيرات أو...

656
00:48:41,765 --> 00:48:43,885
أنا لست زوجتك أو ما شابه.

657
00:48:45,925 --> 00:48:49,165
لكنّني تحمّست قليلاً.

658
00:48:51,325 --> 00:48:53,205
وكنت بحاجة إليك كي تخاطر معي.

659
00:48:54,525 --> 00:48:56,165
لكن لا يهم.

660
00:48:56,245 --> 00:48:59,365
إلقاء الأوساخ
في أروقة مدخل عنبر الزنزانات ممنوع.

661
00:49:13,645 --> 00:49:14,845
"زاهر"، الفطور.

662
00:49:15,645 --> 00:49:17,045
"بالاسيوس".

663
00:49:18,845 --> 00:49:21,565
- ما الأمر الآن؟
- "بالاسيوس"، اتصل بطبيب.

664
00:49:25,165 --> 00:49:26,765
ماذا فعلت بحق السماء يا "زاهر"؟

665
00:49:28,165 --> 00:49:29,805
أكلت نصف كيلو من الملابس.

666
00:49:31,005 --> 00:49:32,565
كلّ هذا البوليستر...

667
00:49:32,645 --> 00:49:35,645
سيقتلني في أقلّ من ساعة.

668
00:49:37,125 --> 00:49:39,725
اتصل بطبيب.

669
00:49:40,525 --> 00:49:43,165
اتصل بطبيب!

670
00:49:43,765 --> 00:49:46,845
هل تسمعونني جميعاً؟ لقد سمّمت نفسي!

671
00:49:48,205 --> 00:49:49,885
طبيب!

672
00:50:01,885 --> 00:50:03,405
أعطيني هذا.

673
00:50:05,445 --> 00:50:07,365
- ماذا حدث؟
- هذا.

674
00:50:07,445 --> 00:50:10,245
كانت تصوّر فيديو وتحاول نشره على الإنترنت.

675
00:50:11,085 --> 00:50:14,525
ماذا فعلت بحق السماء؟
هل صعقتها من دون موافقتي؟

676
00:50:14,605 --> 00:50:17,365
- ماذا أردتني أن أفعل؟
- أنا رئيس الأمن!

677
00:50:17,445 --> 00:50:19,965
لقد عضّت يدي، تلك اللعينة!

678
00:50:20,045 --> 00:50:23,325
ابتعدا! اذهب من هنا، ستخنقها.

679
00:50:24,565 --> 00:50:27,725
- انهضي يا "كابيلا". هيا بنا.
- حسناً.

680
00:50:27,805 --> 00:50:29,085
هيا بنا.

681
00:50:32,685 --> 00:50:34,605
أكلت "زوليما" ملابسها.

682
00:50:36,405 --> 00:50:37,965
- أيّة ملابس؟
- ملابسها!

683
00:50:38,045 --> 00:50:41,525
أكلت تلك المعتوهة ملابسها.
يجب أن نخرجها من الحبس الانفرادي.

684
00:50:41,605 --> 00:50:44,565
الطعام ليس رائعاً، لكن هذه مبالغة.

685
00:50:44,645 --> 00:50:46,925
- إنّها تخطط لشيء ما.
- إنّها تتلوّى بألم.

686
00:50:47,005 --> 00:50:49,245
- تحتاج إلى مساعدة.
- فلتذهب إلى الجحيم.

687
00:50:49,325 --> 00:50:51,485
- كانت بخير حين دخلت.
- اهدأ.

688
00:50:51,565 --> 00:50:53,165
ألا ترين أنّها تسعى إلى شيء ما؟

689
00:50:53,245 --> 00:50:55,245
لماذا تظاهرت بأنّها الضابطة "لورينزو"؟

690
00:50:55,325 --> 00:50:57,245
لماذا تقحم أنفها في هذه القضيّة؟

691
00:50:57,325 --> 00:51:01,165
- إنّها تختبرك.
- ربما، لكنّ حياتها معرّضة للخطر.

692
00:51:01,245 --> 00:51:03,685
هي من وضعت حياتها في خطر،

693
00:51:03,765 --> 00:51:06,205
لكن نحن من سيخسر. نحن حمقى.

694
00:51:06,285 --> 00:51:09,885
سمعتها كلّ السجينات.
أنا سمعتها بنفسي بحق السماء.

695
00:51:09,965 --> 00:51:12,685
قد تكون ساقطة، لكنّني لست مثلها.

696
00:51:12,765 --> 00:51:16,205
- لن أتركها لتموت كالكلب.
- مكانك لتركتها تتلوّى،

697
00:51:16,925 --> 00:51:19,365
لكنّني أقسمت قسم "أبقراط"،

698
00:51:19,445 --> 00:51:22,045
خاصةً إن كان ما يقوله "بالاسيوس" صحيحاً.

699
00:51:22,125 --> 00:51:25,525
ربما سُدّت أمعاؤها في عدّة أماكن،
مما سيؤدّي إلى قتلها.

700
00:51:25,605 --> 00:51:27,845
أحضرها إلى المستوصف، سأفحصها.

701
00:51:33,325 --> 00:51:34,725
قسم "أبقراط".

702
00:51:39,005 --> 00:51:41,045
لن يذهب أحد إلى النوم

703
00:51:42,165 --> 00:51:44,645
إلى أن تخبريني لماذا أردت نقود الفدية.

704
00:51:45,485 --> 00:51:48,885
- أيّة نقود؟
- النقود التي طالب بها زوجك.

705
00:51:51,405 --> 00:51:54,685
لا أتذكّر أيّة فدية.

706
00:51:55,765 --> 00:51:57,845
لا أتذكّر.

707
00:51:58,965 --> 00:52:00,205
لا أتذكّر.

708
00:52:01,085 --> 00:52:03,325
اقلبي السرير وجهّزي الأنبوب.

709
00:52:03,405 --> 00:52:04,645
حسناً.

710
00:52:10,445 --> 00:52:11,765
- أدخله الآن.
- ها هي.

711
00:52:11,845 --> 00:52:13,285
مجدداً.

712
00:52:15,485 --> 00:52:18,405
- هذا صحيح.
- هيا.

713
00:52:22,005 --> 00:52:22,925
المؤشرات الحيوية؟

714
00:52:24,005 --> 00:52:26,365
مؤشراتها الحيوية ضعيفة، هذا نبأ سيئ.

715
00:52:26,445 --> 00:52:29,165
يجب أن نسرع بها إلى غرفة الطوارئ.

716
00:52:29,245 --> 00:52:31,965
لماذا؟ ألم تتقيّأ كل شيء؟

717
00:52:32,045 --> 00:52:34,285
لا، لم يكن غسيل المعدة كافياً.

718
00:52:34,365 --> 00:52:37,205
معظم البوليستر انتقل إلى أمعائها.

719
00:52:37,285 --> 00:52:38,405
وبعد؟

720
00:52:39,085 --> 00:52:40,005
وبعد...

721
00:52:41,325 --> 00:52:43,325
إن لم نجر لها عملية بشكل طارئ،

722
00:52:44,245 --> 00:52:47,325
ستتراكم كلّ السوائل في خرّاج داخل البطن،

723
00:52:47,405 --> 00:52:52,645
وتسبب التهاب الصفاق في أفضل الأحوال،
أو الإتان إن انثقب القولون.

724
00:52:53,285 --> 00:52:55,805
أجر العملية هنا، لأنّها لن تغادر السجن.

725
00:52:55,885 --> 00:53:00,045
"غاندي" بنفسه ما كان ليسمح بذلك،
ناهيك عن "كاستيو".

726
00:53:03,925 --> 00:53:05,765
ربما ترغب في إجراء الجراحة بنفسك؟

727
00:53:07,045 --> 00:53:08,645
أم أنّك لا تشعر بأنّك أهل للعمل مثلي؟

728
00:53:09,325 --> 00:53:11,365
شق أمعاءها هنا

729
00:53:11,445 --> 00:53:13,845
إن أردت قتلها بسرعة وبطريقة مهملة.

730
00:53:13,925 --> 00:53:15,845
هناك خيار آخر وأبطأ،

731
00:53:15,925 --> 00:53:19,485
ألاّ نفعل شيئاً، مع علمنا
أنّه علينا إجراء العملية، أيهما تشاء.

732
00:53:20,525 --> 00:53:22,445
ثمّة شيء ما يحدث لها.

733
00:53:24,565 --> 00:53:26,325
سأرتّب لموكب مرافقة

734
00:53:26,405 --> 00:53:29,725
لا تبعد ناظريك عنها إطلاقاً، مفهوم؟

735
00:53:29,805 --> 00:53:31,005
ولا للحظة.

736
00:53:48,965 --> 00:53:51,645
هيا بنا. تم رفع عقوبتك.

737
00:53:53,405 --> 00:53:55,685
- لماذا؟
- ما الخطب؟

738
00:53:55,765 --> 00:53:57,405
هل تريدين إطالة إقامتك هنا؟

739
00:53:58,165 --> 00:54:00,685
- إن أردت، سأغادر.
- لا، سأذهب.

740
00:54:01,605 --> 00:54:05,445
لكنّني لا أفهم.
قالت آمرة السجن إنّني سأمضي أسبوعاً هنا.

741
00:54:05,525 --> 00:54:09,205
لا بدّ أنّه الفيديو.
لقد أثرت المشاكل حقاً.

742
00:54:10,245 --> 00:54:12,445
أكثر من 30 ألف مشاهدة في أقلّ من ساعة.

743
00:54:14,805 --> 00:54:17,285
لم أحمّل الفيديو. لم يتسن لي الوقت.

744
00:54:18,005 --> 00:54:19,445
إذن، لا أدري.

745
00:54:20,525 --> 00:54:22,045
هل حمّلته أنت؟

746
00:54:23,485 --> 00:54:24,805
هل حمّلت الفيديو؟

747
00:54:27,765 --> 00:54:30,365
أجهل ما تتكلّمين عنه. هيا بنا، لنذهب.

748
00:54:31,045 --> 00:54:32,885
لن يسكتونا.

749
00:54:32,965 --> 00:54:35,925
38 ألف توقيع
للسماح لهنّ بتصوير الروزنامة اللعينة؟

750
00:54:36,005 --> 00:54:37,885
هل فقد العالم عقله؟

751
00:54:37,965 --> 00:54:40,565
تلقفته بعض المواقع.

752
00:54:41,485 --> 00:54:42,805
{\an8}رحمتك يا ربي.

753
00:54:42,885 --> 00:54:44,325
"خلف القضبان وعاريات"

754
00:54:46,005 --> 00:54:49,445
- هل تصدّق هذا يا "كارلوس"؟
- بالطبع، لم لا؟

755
00:54:49,525 --> 00:54:54,165
سجينات عاريات، إثارة...
سينتشر هذا كالنار في الهشيم.

756
00:54:54,245 --> 00:54:56,845
- إطلاق...
- أخيراً. نعم.

757
00:54:57,765 --> 00:55:02,965
أريد وحدة دعم بسيط لعملية نقل
وأريد أخصائياً في الأمراض الباطنية.

758
00:55:03,045 --> 00:55:04,885
لحظة رجاءً.

759
00:55:07,325 --> 00:55:08,925
لماذا يسمحون لي بالخروج إذن؟

760
00:55:09,005 --> 00:55:11,445
ألأنكم ستسمحون لنا بتصوير الروزنامة؟

761
00:55:11,525 --> 00:55:15,685
إن فكّرت في الأمر،
قد تكون هذه دعاية جيدة لـ"كروز ديل سور".

762
00:55:17,005 --> 00:55:18,605
دعاية جيدة؟

763
00:55:19,445 --> 00:55:22,805
لإعطاء الانطباع بأنّنا ندع السجينات
يفعلن ما يردنه،

764
00:55:22,885 --> 00:55:26,205
لمجرّد أنّ مجموعة مناصرين شبقين يدعمونهن؟

765
00:55:26,285 --> 00:55:28,925
- لهذا السبب تحديداً أجده أمراً جيداً.
- بربك.

766
00:55:29,005 --> 00:55:32,645
يتعلّق الأمر بالشعور بالحريّة، والتقدّم.

767
00:55:32,725 --> 00:55:36,245
يتعلّق بالصداقة والأخوّة والتكاتف.

768
00:55:36,325 --> 00:55:39,165
كلّها قيم جيّدة لا وجود لها حقاً،

769
00:55:39,845 --> 00:55:41,725
لكن يمكنك الترويج لها.

770
00:55:41,805 --> 00:55:43,925
برأيي أنّها فكرة جيدة جداً.

771
00:55:44,005 --> 00:55:47,005
لماذا يُنظر إلى العري
على أنّه من المحرّمات،

772
00:55:47,085 --> 00:55:49,885
بدلاً من أن يكون شيئاً طبيعياً ومسلياً؟

773
00:55:49,965 --> 00:55:54,165
- هل تظن أنه محرّم بالنسبة إليّ؟
- على الإطلاق.

774
00:55:54,245 --> 00:55:57,245
إنّه ليس أمراً سهلاً،

775
00:55:57,325 --> 00:56:00,725
محاولة التفريق بين الفاحش والبذيء،

776
00:56:00,805 --> 00:56:03,405
بالنسبة إلى شخص شديد...

777
00:56:04,125 --> 00:56:06,765
دعينا نقول، شديد الاحتشام؟

778
00:56:09,205 --> 00:56:12,165
لندع الأمر عند هذا الحد.
سأتفقد "زوليما زاهر".

779
00:56:13,045 --> 00:56:13,885
أراك لاحقاً.

780
00:56:24,085 --> 00:56:25,245
هل هذه دماء؟

781
00:56:27,845 --> 00:56:29,725
أنا لا أبكي دماً، أليس كذلك؟

782
00:56:32,445 --> 00:56:36,565
- لا، إنّه ليس دماً.
- ربنا "يسوع" بكى دماً.

783
00:56:37,765 --> 00:56:40,365
أعرف ذلك لأنّ جدّتي
كانت تملك صورة في غرفة جلوسها.

784
00:56:40,445 --> 00:56:43,605
كان يضع تاجاً من شوك وكانت دموعه دماءً.

785
00:56:43,685 --> 00:56:44,845
لكن ليس أنا.

786
00:56:46,205 --> 00:56:47,765
دموعي ليست دماءً.

787
00:56:55,205 --> 00:56:58,245
أرسلوا من يأخذ "سوزانا" كي تستحم.

788
00:56:59,725 --> 00:57:01,485
ثم يمكنها نيل قسط من النوم.

789
00:57:03,125 --> 00:57:04,925
انتهينا هنا.

790
00:57:21,805 --> 00:57:23,685
- ألو؟
- مرحباً، "غاريغيس" يتكلّم،

791
00:57:23,765 --> 00:57:27,325
مدير مجموعة الاستثمار.
ما الذي يُعرض على التلفاز بحق السماء؟

792
00:57:27,405 --> 00:57:29,965
ما هذا الهراء عن السجينات العاريات؟

793
00:57:30,045 --> 00:57:31,605
لا بدّ أنّك تضعين مخدرات في قهوتهن.

794
00:57:32,405 --> 00:57:35,405
لن يمرّ الأمر مرور الكرام على اللجنة
يا آنسة "أغويري".

795
00:57:36,445 --> 00:57:39,085
ندعم أيّة مبادرة تقودها سجيناتنا،

796
00:57:39,165 --> 00:57:42,445
تروّج لقيم كالتكاتف.

797
00:57:43,005 --> 00:57:45,365
{\an8}هل هو أمر غير لائق؟ إطلاقاً.

798
00:57:45,445 --> 00:57:47,245
{\an8}"(ميراندا أغويري سينين)
آمرة سجن (كروز ديل سور)"

799
00:57:47,325 --> 00:57:52,645
{\an8}بالنسبة إلينا، فإنّ الروزنامة هي مثال،
كأيّ مثال آخر، على حسّ المسؤولية.

800
00:57:52,725 --> 00:57:55,485
بالإضافة إلى ذلك، فإنّ العري أمر طبيعي،

801
00:57:55,565 --> 00:57:59,165
وهو يشكّل طريقة
لإعطاء السجينات إحساساً بالحرية

802
00:58:00,005 --> 00:58:03,045
بأنهنّ يستطعن فعل ما يردن بأجسادهن.

803
00:58:04,205 --> 00:58:09,365
كلّ ما فعله سجن "كروز ديل سور"
هو أنّه سهّل المشروع

804
00:58:09,445 --> 00:58:14,325
بتوفير الماكياج،
وتسريح الشعر والملابس الداخلية،

805
00:58:14,405 --> 00:58:17,525
لكنّني أشدد على أنّ النساء
هنّ الموضوع الأساسي.

806
00:58:18,245 --> 00:58:20,645
- سنحقق نجاحاً كبيراً.
- سننجح نجاحاً ساحقاً.

807
00:58:20,725 --> 00:58:23,765
سيداتي، أنتن تبدين مثيرات،

808
00:58:23,845 --> 00:58:26,685
وستحقق هذه الروزنامة نجاحاً كبيراً.

809
00:58:29,005 --> 00:58:30,765
"كيرلي"، هل يمكنني أن أكون شهر يناير؟

810
00:58:30,845 --> 00:58:34,565
لأنّ عيد ميلاد أمّي في شهر يناير
وأظن أنّها ستحبّ ذلك.

811
00:58:34,645 --> 00:58:37,645
- نعم، ستطير فرحاً...
- نعم.

812
00:58:37,725 --> 00:58:40,165
...عندما يحلّ عيد ميلادها
وترى مؤخرتك مرفوعة في الهواء!

813
00:58:41,165 --> 00:58:42,325
لا تقولي ذلك!

814
00:58:42,405 --> 00:58:44,765
- بالطبع يمكنك تمثيل يناير.
- رائع.

815
00:58:44,845 --> 00:58:48,925
أنا أريد شهر أغسطس. وحين أنتهي من الشفرة،

816
00:58:49,005 --> 00:58:51,325
سيكون مهبلي كمهبل "باربي"!

817
00:58:55,445 --> 00:58:57,725
لا يمكنك رفع عينيك عن مؤخرتي، أليس كذلك؟

818
00:58:57,805 --> 00:58:59,445
تباً! ما بيدي حيلة.

819
00:58:59,525 --> 00:59:01,565
- حقاً؟
- إنّها تعجبني كثيراً.

820
00:59:01,645 --> 00:59:04,765
خذي يا "أنتونيا"،
جرّبي اللون الأشقر بدلاً من تلك!

821
00:59:04,845 --> 00:59:07,725
- جميلة جداً!
- هذا مثير جداً.

822
00:59:08,325 --> 00:59:09,445
جرّبيها.

823
00:59:10,525 --> 00:59:12,285
- إذن، ما رأيك بهذا؟
- ممتاز.

824
00:59:13,965 --> 00:59:17,165
قفي منفرجة الساقين ويديك على وجهك،

825
00:59:17,245 --> 00:59:20,045
- وهنا، بشكل مثير و...
- "كيرلي".

826
00:59:21,245 --> 00:59:23,085
- "كيرلي"!
- مرحباً.

827
00:59:23,725 --> 00:59:26,285
- هل أستطيع الكلام معك؟
- بالطبع يا حبيبتي.

828
00:59:26,365 --> 00:59:30,005
- أيّ شهر ستمثّلين؟
- لا أريد أيّ شهر.

829
00:59:30,085 --> 00:59:32,525
- لم لا؟
- لأنّني لن أظهر في الروزنامة.

830
00:59:33,845 --> 00:59:37,205
هذا لا يناسبني. لا أريد القيام به.

831
00:59:38,485 --> 00:59:40,645
- نحن نقوم بهذا من أجلك.
- تماماً.

832
00:59:41,485 --> 00:59:43,165
لا أريدكن أن تفعلن ذلك.

833
00:59:46,765 --> 00:59:51,205
أنا ممتنّة حقاً،
لكنّها مسألة شخصية بيني وبين "كيرلي".

834
00:59:52,765 --> 00:59:54,525
أيّة مسألة شخصية؟

835
00:59:55,725 --> 00:59:56,965
ما القضية؟

836
00:59:59,405 --> 01:00:00,725
المسألة فقط...

837
01:00:01,965 --> 01:00:05,245
لا أدري كيف أقول
إنّني لا أحتاج إلى أيّ شيء منك.

838
01:00:05,325 --> 01:00:08,965
ليس عليك الدفاع عني، أو تقديم خدمات لي،
أو المخاطرة بإطلاق سراحك النهاري.

839
01:00:09,045 --> 01:00:11,725
كلّما قلت إنّ علاقتنا ليست سليمة،

840
01:00:11,805 --> 01:00:14,725
تثورين ولا تصغين،

841
01:00:14,805 --> 01:00:16,245
وكأنّ الأمر لا علاقة له بك.

842
01:00:18,325 --> 01:00:19,805
لكنّه يتعلّق بك.

843
01:00:23,045 --> 01:00:26,685
لا أعرف كيف أجعلك تهجرينني.

844
01:00:29,845 --> 01:00:31,525
هل تعرفين رأيي؟

845
01:00:33,005 --> 01:00:35,565
أنا أتشبث بك كسترة نجاة،

846
01:00:36,325 --> 01:00:40,245
لكنك تفعلين الشيء نفسه.
أعتقد أنّك تتشبثين بي لتتحاشي "سراي".

847
01:00:42,805 --> 01:00:44,725
تشبثت بك لأنّني كنت وحيدة،

848
01:00:44,805 --> 01:00:47,685
لكنّ هذا لا يجعل ما بيننا قصة حب جيدة.

849
01:00:50,845 --> 01:00:53,405
يا فتيات، أقدّر فعلاً ما تفعلنه.

850
01:00:54,885 --> 01:00:56,485
وأنا آسفة جداً.

851
01:01:21,965 --> 01:01:23,045
- مرحباً.
- مرحباً.

852
01:01:29,205 --> 01:01:30,365
- مرحباً.
- مرحباً.

853
01:01:31,525 --> 01:01:33,085
احترسي.

854
01:01:33,565 --> 01:01:34,765
لقد تعثرت.

855
01:01:35,565 --> 01:01:37,565
- يحتاج إلى مسح قليلاً.
- حسناً.

856
01:01:45,525 --> 01:01:46,365
2، 2.

857
01:01:51,205 --> 01:01:52,565
ما القضية؟

858
01:01:52,645 --> 01:01:55,325
طلبت بطاقة هاتف لأتصل بأخي.

859
01:01:55,405 --> 01:01:58,285
لنذهب ونرى إن وافقوا عليها.

860
01:02:00,445 --> 01:02:02,965
- هل تخلّصت من الهاتف؟
- نعم.

861
01:02:03,045 --> 01:02:05,965
وضعت ذراعي في المرحاض حتى مرفقي،

862
01:02:06,045 --> 01:02:08,085
وتخلّصت منه.

863
01:02:12,245 --> 01:02:15,285
انظري، لقد وافقوا عليها. وقّعي هنا.

864
01:02:16,845 --> 01:02:18,445
سمعت أنّك ستشاركين في تلك الروزنامة.

865
01:02:19,285 --> 01:02:21,165
أيّ شهر ستكونين؟

866
01:02:23,005 --> 01:02:25,805
هل أنت مهتم في أيّ شهر سأظهر عارية؟

867
01:02:26,405 --> 01:02:29,005
أنا مهتم لأنّ "روزنامة فتيات خلف القضبان"

868
01:02:29,085 --> 01:02:31,685
ستُنشر في كل مكان، وهي إثارة رخيصة.

869
01:02:31,765 --> 01:02:33,165
وماذا في ذلك؟

870
01:02:34,645 --> 01:02:36,885
كنت أوفّر نفسي لك،

871
01:02:38,125 --> 01:02:40,965
لكن لا يبدو أنّك مهتم.

872
01:02:44,805 --> 01:02:47,485
لا شيء في العالم أشتهيه أكثر منك.

873
01:02:51,085 --> 01:02:52,765
لقد قررت أن أخاطر.

874
01:02:53,765 --> 01:02:58,005
لكن كيف أستطيع إخراجك من هذا السجن،
من هذه البلاد، من هذه القارة،

875
01:02:58,085 --> 01:03:00,005
إن كان وجهك في كل مكان في الأخبار،

876
01:03:00,085 --> 01:03:03,005
في محطات الخدمة،
وفي كلّ شاحنة في "إسبانيا"؟

877
01:03:03,085 --> 01:03:07,325
لذا، لا تجري مزيداً من الاتصالات،
ولا تقومي بالمزيد من الهراء.

878
01:03:07,405 --> 01:03:08,925
من الآن فصاعداً، تواري عن الأنظار.

879
01:03:09,005 --> 01:03:13,165
اتبعي القواعد، وكوني فتاةً عاقلةً
حتى أطلب منك عكس ذلك.

880
01:03:13,885 --> 01:03:15,285
هل توافقين؟

881
01:03:16,325 --> 01:03:18,525
"فابيو"، وصلت وحدة
العناية الفائقة المتنقلة.

882
01:03:18,605 --> 01:03:20,165
أنا قادم.

883
01:03:23,525 --> 01:03:25,005
سأخاطر.

884
01:03:26,485 --> 01:03:27,805
الآن عليك أن تفعلي الشيء نفسه.

885
01:03:42,045 --> 01:03:43,165
2، 2.

886
01:04:37,085 --> 01:04:38,965
انظري ماذا أحضرت لك.

887
01:04:41,885 --> 01:04:45,365
لا تسأليني من أين أحضرتها،
لا أستطيع إخبارك.

888
01:04:47,845 --> 01:04:50,285
أعرف أنك تستطيعين كتمان السر.

889
01:04:52,365 --> 01:04:53,805
وكذلك أنا.

890
01:04:56,725 --> 01:04:58,885
وإن أخبرتني، سيتوقّف كلّ هذا.

891
01:05:04,445 --> 01:05:06,205
"سوزانا"، انظري إليّ.

892
01:05:15,325 --> 01:05:16,845
أخبريني أنّك لا تعرفين أيّ شيء.

893
01:05:19,605 --> 01:05:22,765
أقسمي لي إنّك لا تعرفين أين الفتاة
وسأجبرهم على التوقّف.

894
01:05:26,805 --> 01:05:28,965
أردت فقط أن أكون أمّاً.

895
01:05:33,005 --> 01:05:35,685
جرّبت كلّ شيء.

896
01:05:37,845 --> 01:05:40,005
هذا هو الغرض من نقود الفدية.

897
01:05:42,885 --> 01:05:44,685
لأحصل على أمّ بديلة.

898
01:05:46,365 --> 01:05:48,725
لم أرد أن أؤذي الفتاة.

899
01:05:50,725 --> 01:05:52,365
هذا ليس عدلاً.

900
01:05:53,085 --> 01:05:54,845
كلّ ما أردته هو طفل،

901
01:05:56,285 --> 01:05:59,005
شخص يحبني إلى الأبد،

902
01:06:00,805 --> 01:06:02,605
ويثق بي فقط،

903
01:06:03,725 --> 01:06:05,765
ولا يوجد غيري في حياته،

904
01:06:09,165 --> 01:06:12,725
ولا يراني كمتخلّفة عقلياً، لأنّني أمّه.

905
01:06:12,805 --> 01:06:15,565
لا بأس يا "سوزانا".

906
01:06:18,445 --> 01:06:22,605
لكن لدى "أمايا" أمّ أيضاً.
وهذا ليس عدلاً لها.

907
01:06:22,685 --> 01:06:23,805
لا.

908
01:06:25,085 --> 01:06:26,405
سأتقيّأ.

909
01:06:35,085 --> 01:06:36,125
آسف.

910
01:06:40,685 --> 01:06:42,845
- حسناً، عُلم. "ساندوفال".
- نعم.

911
01:06:42,925 --> 01:06:44,405
- وصل الموكب.
- جيد.

912
01:06:44,485 --> 01:06:48,085
وجدت هذه في الحبس الانفرادي.
إنّه جزء من ملابس "زوليما".

913
01:06:48,165 --> 01:06:52,765
هناك الكثير غيرها، لذلك من المرجّح
أنّها لم تأكل كمية كبيرة كما ظننا.

914
01:06:53,765 --> 01:06:58,045
إن أخبرتك أين الفتاة، هل ستساعدينها؟

915
01:06:58,125 --> 01:07:01,765
بالطبع أستطيع مساعدتها، أعدك.

916
01:07:04,325 --> 01:07:07,245
إنّها في مكان يعرفه "سيزاريو".

917
01:07:16,605 --> 01:07:19,205
أنا معك الآن، لا بأس.

918
01:07:19,285 --> 01:07:22,525
إنذار أمني. أقفلوا كلّ الزنزانات.
اعثروا على "زوليما".

919
01:07:23,205 --> 01:07:25,405
اختفت "زوليما" من المستوصف.

920
01:07:25,485 --> 01:07:28,045
"زوليما" مفقودة. خذها إلى الحبس الانفرادي.

921
01:07:30,885 --> 01:07:32,045
مرحباً يا "بالاسيوس".

922
01:08:10,965 --> 01:08:13,045
لماذا ضربتها؟

923
01:08:14,365 --> 01:08:16,165
لأنّها ساقطة.

924
01:08:16,245 --> 01:08:18,205
كانت ستنقذ الفتاة.

925
01:08:18,285 --> 01:08:19,165
كانت ستنقذها.

926
01:08:20,245 --> 01:08:21,765
انتهى أمرها.

927
01:08:22,645 --> 01:08:25,805
إنّها وحيدة في إسطبل في "سانتا ماريا"،

928
01:08:25,885 --> 01:08:27,805
في "سانتا ماريا دي لا ألاميدا".

929
01:08:36,045 --> 01:08:38,965
{\an8}"في الحلقة التالية"

930
01:08:39,965 --> 01:08:41,925
النجدة!

931
01:08:57,765 --> 01:08:59,324
- ادخلن إلى زنزاناتكن!
- حسناً!

932
01:09:09,404 --> 01:09:10,925
تباً!

933
01:09:16,925 --> 01:09:17,885
النجدة!

934
01:09:19,925 --> 01:09:21,484
أيها الحقير! الوغد! المنحط!

935
01:09:49,045 --> 01:09:51,045
{\an8}ترجمة "باسل بشور"

