﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,765
كلّ شخص يجعل حياتي أصعب،

2
00:00:08,845 --> 00:00:10,405
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:10,485 --> 00:00:12,005
سيتم تدبر أمره.

4
00:00:12,085 --> 00:00:13,685
لقد حفرت اسمي على ذراعها،

5
00:00:13,765 --> 00:00:15,645
{\an8}وتريني إياه كلما رأيتها.

6
00:00:15,725 --> 00:00:18,445
أنت تقومين باتهام خطير جداً.

7
00:00:18,525 --> 00:00:20,885
أريد أن تريني ذراعك.

8
00:00:20,965 --> 00:00:22,125
خذها إلى الحبس الانفرادي.

9
00:00:22,205 --> 00:00:24,445
لن تعرف "آنابيل" أبداً.

10
00:00:24,525 --> 00:00:27,765
كم يمكننا أن نكسب مما تحمله؟

11
00:00:29,205 --> 00:00:31,125
وحين تكتشف "آنابيل" الأمر، ما الخطة؟

12
00:00:31,205 --> 00:00:32,685
هذا غير منطقيّ.

13
00:00:32,765 --> 00:00:34,005
أدركت

14
00:00:34,085 --> 00:00:37,164
أنّ هذا سيكون عالمي طوال 12 سنة

15
00:00:37,245 --> 00:00:40,045
وتمسكت بك كطوق نجاة، بشدة.

16
00:00:40,125 --> 00:00:43,965
لكنك تفعلين نفس الشيء.
أظنك تتمسكين بي لتتجنبي "سراي".

17
00:00:44,045 --> 00:00:46,965
لا أعرف كيف أجعلك تتركينني.

18
00:00:48,445 --> 00:00:51,005
لدى "زوليما" 3 ملايين يورو
مخبأة في "المغرب".

19
00:00:51,085 --> 00:00:53,205
عليك إقناع أخيك بالذهاب للبحث عن المال.

20
00:00:53,285 --> 00:00:54,685
سأحررك.

21
00:00:55,645 --> 00:00:59,325
أنا مستعدة لتشارك المال
الذي تودين سرقته مني.

22
00:00:59,405 --> 00:01:01,405
أخبريني ماذا تريدين منّي.

23
00:01:01,485 --> 00:01:02,405
الملازمة "لورينزو".

24
00:01:02,485 --> 00:01:05,285
أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق
عن الفتاة المفقودة.

25
00:01:05,365 --> 00:01:09,085
الزوج خطف الفتاة للاعتداء عليها جنسياً.

26
00:01:09,165 --> 00:01:12,325
في لقائه اليوم،
سيحمّل زوجته المسؤولية وحدها.

27
00:01:14,925 --> 00:01:17,445
الآن، شخص واحد فقط يعرف مكانها.

28
00:01:17,525 --> 00:01:18,765
أمامها أسبوع لتعيش.

29
00:01:19,405 --> 00:01:22,245
خلال يومين سيجلب أخي مليوناً ونصف.

30
00:01:27,285 --> 00:01:29,205
إنه دورك الآن لاتخاذ خطوة.

31
00:01:29,845 --> 00:01:31,765
- "هيلينا"، هل أنت بخير؟
- لا.

32
00:01:31,845 --> 00:01:34,725
كنت في زنزانتها ليلة أمس، تلمسين شعرها.

33
00:01:34,805 --> 00:01:36,325
أتعبث معي؟

34
00:01:36,405 --> 00:01:38,005
لأنّ هذا كلّه يهمني كثيراً.

35
00:01:38,085 --> 00:01:40,925
لقد قررت أخذ المخاطرة.
وعليك فعل نفس الشيء الآن.

36
00:01:46,405 --> 00:01:47,565
ماذا فعلت يا "زاهر"؟

37
00:01:48,605 --> 00:01:51,565
وجدت هذه في الحبس الانفرادي.
إنها قطعة من ملابس "زوليما".

38
00:01:51,645 --> 00:01:53,805
الأرجح أنها لم تأكل بمقدار ما ظننّا.

39
00:01:56,605 --> 00:01:59,285
أقسمي إنك لا تعرفين أين الفتاة
وسأجعلهم يتوقفون.

40
00:01:59,365 --> 00:02:02,405
إن قلت أين الفتاة، هل ستساعدينها؟

41
00:02:02,485 --> 00:02:03,405
بالطبع.

42
00:02:03,485 --> 00:02:05,365
إنها في مكان يعرفه "سيزاريو".

43
00:02:07,045 --> 00:02:08,325
كانت ستنقذ الفتاة.

44
00:02:08,405 --> 00:02:11,645
إنها وحيدة في إصطبل في "سانتا ماريا".

45
00:02:18,645 --> 00:02:21,845
تنبيه للأمن. أغلقوا جميع الزنزانات.
ابحثوا عن "زوليما".

46
00:02:22,525 --> 00:02:24,245
اختفت "زوليما" من المستوصف.

47
00:02:24,325 --> 00:02:25,565
أكرر، "زوليما" مفقودة.

48
00:02:27,645 --> 00:02:30,645
ستُعلّق جميع النشاطات.

49
00:02:30,725 --> 00:02:33,365
جميع الأماكن المشتركة ممنوعة.

50
00:02:34,965 --> 00:02:37,245
هيا! ليدخل الجميع! حالاً!

51
00:02:39,645 --> 00:02:43,245
إلى جميع السجينات،
عدن إلى زنزاناتكن فوراً.

52
00:02:44,485 --> 00:02:47,925
إلى جميع السجينات عدن إلى زنزاناتكن فوراً.

53
00:02:48,005 --> 00:02:49,205
2، 2.

54
00:02:50,085 --> 00:02:52,165
المقصف فارغ. إننا نتجه إلى الباحة.

55
00:02:52,245 --> 00:02:54,725
أريد تفتيش كلّ زاوية في هذا السجن اللعين.

56
00:02:54,805 --> 00:02:58,925
انتباه. إلى جميع السجينات،
عدن إلى زنزاناتكن فوراً.

57
00:02:59,005 --> 00:03:01,605
- بسرعة!
- اتركي هذا، بحق الرب.

58
00:03:01,685 --> 00:03:04,165
...إلى زنزاناتكن فوراً.

59
00:03:06,285 --> 00:03:09,365
انتباه. إلى جميع السجينات،
عدن إلى زنزاناتكن...

60
00:03:11,685 --> 00:03:13,925
- المكتبة؟
- فارغة.

61
00:03:14,005 --> 00:03:15,165
قاعة الرياضة؟

62
00:03:16,005 --> 00:03:17,325
فارغة.

63
00:03:17,405 --> 00:03:19,085
- الباحة؟
- فارغة.

64
00:03:19,165 --> 00:03:20,405
- المقصف؟
- لا شيء.

65
00:03:20,485 --> 00:03:21,485
لا شيء.

66
00:03:22,565 --> 00:03:25,365
لا شيء يا "فابيو". لا أثر لها في أيّ مكان.

67
00:03:25,445 --> 00:03:27,845
انتباه. إلى جميع السجينات...

68
00:03:27,925 --> 00:03:30,245
- ادخلن إلى زنزاناتكن!
- حسناً!

69
00:03:30,325 --> 00:03:31,685
إلى الداخل، حالاً!

70
00:03:31,765 --> 00:03:33,365
- غرفة الزوار؟
- فارغة.

71
00:03:33,445 --> 00:03:34,365
- أكشاك الهاتف؟
- فارغة.

72
00:03:34,445 --> 00:03:36,205
يا للحقيرة!

73
00:03:37,205 --> 00:03:39,365
إلى جميع السجينات، عدن إلى زنازينكن...

74
00:03:41,005 --> 00:03:42,805
أكرر. إلى جميع السجينات...

75
00:03:47,925 --> 00:03:49,845
لقد انزلقت هذه المسكينة في الحمّام.

76
00:03:51,045 --> 00:03:53,805
إنها في الحمّام. "زوليما" في الحمّام.

77
00:03:53,885 --> 00:03:57,805
{\an8}انتباه، أريد مساعدةً لأخذ السجينة "هيلينا"
إلى المستوصف.

78
00:03:57,885 --> 00:04:00,285
{\an8}لديها إصابة خطيرة.

79
00:04:01,365 --> 00:04:03,365
{\an8}جهزوا المستوصف. ثمة سجينة مصابة.

80
00:04:03,965 --> 00:04:05,645
{\an8}أكرر، جهزوا المستوصف.

81
00:04:05,725 --> 00:04:07,605
{\an8}يجدر بك الدعاء لتنجو من هذه الإصابة،

82
00:04:07,685 --> 00:04:09,125
{\an8}وإلاّ ستهلكين.

83
00:04:12,405 --> 00:04:14,245
{\an8}أنا منزعجة مثلك.

84
00:04:15,645 --> 00:04:17,565
{\an8}كان يمكن أن نكون صديقتين.

85
00:04:19,085 --> 00:04:21,524
{\an8}مؤسف أنها شرطية، صحيح؟

86
00:04:31,125 --> 00:04:34,285
{\an8}أقفلوا الزنزانات. ممنوع وجود السجينات
في الشرفة العلوية.

87
00:04:34,365 --> 00:04:36,085
{\an8}ممنوع وجود السجينات في الشرفة العلوية.

88
00:04:36,165 --> 00:04:38,365
{\an8}الزنازين 1 و2 و3 فارغة. أقفلوا الأبواب.

89
00:04:38,445 --> 00:04:41,365
{\an8}- أقفلوا الأبواب.
- تباً. أغلقوا الزنزانات!

90
00:04:44,765 --> 00:04:46,565
{\an8}- الشرفة العلوية في مربع زنزانات 2 فارغة.
- "فالبوينا".

91
00:04:46,645 --> 00:04:49,005
{\an8}شنقت سجينة نفسها
متدليةً من الشرفة العلوية.

92
00:04:49,085 --> 00:04:51,125
{\an8}خلفك، على الممشى العلوي.

93
00:04:52,925 --> 00:04:54,445
{\an8}ما هذا؟

94
00:05:01,045 --> 00:05:02,045
{\an8}النجدة!

95
00:05:12,245 --> 00:05:15,085
{\an8}- استدعي "ساندوفال" بسرعة.
- لا فائدة يا "فالبوينا".

96
00:05:16,125 --> 00:05:18,525
{\an8}عنقها مكسورة. فات الأوان.

97
00:05:18,605 --> 00:05:20,485
{\an8}لدينا حالة انتحار.

98
00:05:20,565 --> 00:05:22,805
{\an8}شنقت سجينة نفسها
متدليةً من الشرفة العلوية.

99
00:05:22,885 --> 00:05:24,365
{\an8}إنها "سوزانا تامايو".

100
00:05:24,445 --> 00:05:25,925
{\an8}يا إلهي.

101
00:05:26,685 --> 00:05:28,045
{\an8}يا للمأساة.

102
00:05:30,725 --> 00:05:36,765
من الجيد أنها أخبرتني بمكان الفتاة
قبل شنق نفسها.

103
00:05:42,485 --> 00:05:45,405
لكلّ ظرف سيئ جانبه الحسن أيها السجان.

104
00:06:38,445 --> 00:06:40,085
{\an8}ماذا تفعلين هناك؟

105
00:06:42,165 --> 00:06:43,645
راودني كابوس.

106
00:06:51,125 --> 00:06:53,885
{\an8}أخبريني شيئاً. أهناك أيّ أمل لعلاقتنا؟

107
00:07:00,285 --> 00:07:02,205
{\an8}حسناً، لست مضطرةً إلى الإجابة.

108
00:07:10,965 --> 00:07:12,125
{\an8}أهناك امرأة أخرى؟

109
00:07:16,525 --> 00:07:17,485
رجل آخر؟

110
00:07:21,325 --> 00:07:26,085
أسيستمر عراك المحبين هذا طوال الليل؟

111
00:07:27,525 --> 00:07:31,085
أقسم إنني كنت سأرسلكما إلى "هافانا"
لو رأيت أنكما ستنجحان العلاقة.

112
00:07:31,165 --> 00:07:34,645
السجن ليس مكاناً للفرص الأخرى.

113
00:07:38,125 --> 00:07:39,685
أكره أن أراك هكذا.

114
00:07:40,925 --> 00:07:43,965
إن أردت، سأطلب نقلي إلى زنزانة أخرى.

115
00:07:46,365 --> 00:07:48,445
إذن، انتهت علاقتنا؟

116
00:07:58,365 --> 00:07:59,605
أجل.

117
00:08:00,725 --> 00:08:01,685
حسناً.

118
00:08:01,765 --> 00:08:05,645
حسناً إذن، أيتها الحقيرة الجاحدة.

119
00:08:08,365 --> 00:08:10,685
أريد أن تخرجي من زنزانتي الآن.

120
00:08:11,405 --> 00:08:12,805
تباً!

121
00:08:16,525 --> 00:08:20,045
لا أريد رؤية وجهك الفاسد ثانيةً أبداً.

122
00:08:21,005 --> 00:08:22,045
أتفهمين؟

123
00:08:22,125 --> 00:08:23,965
"كيرلي"، أرجوك.

124
00:08:24,045 --> 00:08:25,045
إذن...

125
00:08:27,325 --> 00:08:30,565
تناولي فطورك عند أول مقعد،

126
00:08:30,645 --> 00:08:34,445
وتجنبي الخروج إلى الباحة،
ولا تقابليني في الحمّام،

127
00:08:34,525 --> 00:08:38,085
لأن الجاحدات الحقيرات مثلك يشعرنني بالقرف.

128
00:08:38,164 --> 00:08:40,405
حين أعود، لا أريد رؤيتك في زنزانتي.

129
00:08:40,485 --> 00:08:41,525
لكن...

130
00:08:55,605 --> 00:08:57,445
ستتجاوز هذا، صحيح؟

131
00:08:57,525 --> 00:08:58,765
بالطبع.

132
00:08:58,845 --> 00:09:00,605
كما تتجاوزين سن اليأس.

133
00:09:30,085 --> 00:09:31,965
ما الذي جاء ببطاقة القديسة إلى هنا؟

134
00:09:42,165 --> 00:09:43,685
لدى "كيرلي" واحدة أيضاً.

135
00:09:43,765 --> 00:09:45,365
ما معنى هذا؟

136
00:10:00,005 --> 00:10:01,605
ليست لديّ بطاقة.

137
00:10:08,845 --> 00:10:10,885
من وضع هاتين هنا؟

138
00:10:42,525 --> 00:10:43,765
"القديسة (ريتا)"

139
00:10:43,845 --> 00:10:47,565
مكتوب هنا أنّ القديسة "ريتا"

140
00:10:48,325 --> 00:10:50,125
هي راعية القضايا المستحيلة والخاسرة.

141
00:10:50,205 --> 00:10:51,925
لم نحن قضايا خاسرة؟

142
00:10:54,285 --> 00:10:56,925
جميع الدلائل تشير إلى أنها بطاقات موت.

143
00:10:58,605 --> 00:11:01,125
إحداكن وضعتكن هدفاً أيتها الفتيات.

144
00:11:01,205 --> 00:11:05,405
هذا ما يفعلونه في "كولومبيا"
حين يريد الزعيم إعدام أحدهم.

145
00:11:05,485 --> 00:11:07,925
هكذا يحذرونك من أنك ستموتين.

146
00:11:08,005 --> 00:11:09,605
هلا تكفّين عن ذلك أيتها المشعوذة؟

147
00:11:09,685 --> 00:11:11,765
يمكنك الاحتفاظ بتعاويذك الشريرة لنفسك.

148
00:11:15,605 --> 00:11:19,045
لا أحد غيرنا لديه هذه، صحيح؟ نحن فقط.

149
00:11:20,325 --> 00:11:24,325
ربما تركها لنا القس.

150
00:11:24,405 --> 00:11:26,925
قد يظن أننا بحاجة إلى إنقاذ.

151
00:11:27,005 --> 00:11:30,725
القس؟ أتهلوسين؟ ليس القس أبداً!

152
00:11:30,805 --> 00:11:33,725
- لا بد أنها المكسيكية.
- يستحيل أن يكون القس.

153
00:11:33,805 --> 00:11:35,245
إنها "آنابيل".

154
00:11:36,405 --> 00:11:39,365
لقد سرقت مخدراتها...

155
00:11:39,445 --> 00:11:40,685
وبعتها.

156
00:11:41,365 --> 00:11:44,525
"بامبي" خانتها،
وتسببت أنا بدخولها إلى الحبس الانفرادي.

157
00:11:44,605 --> 00:11:45,685
إنها الفاعلة.

158
00:11:46,325 --> 00:11:47,605
إنها تريد الانتقام.

159
00:11:48,245 --> 00:11:51,805
لا أحد غيرها يقوم بعقاب شنيع.

160
00:11:53,245 --> 00:11:55,645
- ذلك الطير اللعين. حقاً.
- كفى يا "أنتونيا".

161
00:11:55,725 --> 00:11:57,285
- ذلك الطير السخيف!
- "كيرلي".

162
00:11:57,365 --> 00:11:59,765
"كيرلي"! تعالي إلى هنا، رجاءً.

163
00:11:59,845 --> 00:12:01,605
هل ناداني أحد؟

164
00:12:02,885 --> 00:12:05,725
"كيرلي"، توقّفي عن العبث وتعالي.

165
00:12:07,605 --> 00:12:10,485
أخبريها أنني لا أريد محادثتها.
سآخذ هذه الكتب.

166
00:12:10,565 --> 00:12:13,085
عليّ الدراسة والخروج من هذا المكان القذر.

167
00:12:13,165 --> 00:12:14,285
الأمر جديّ.

168
00:12:14,365 --> 00:12:17,165
لقد هددتنا "آنابيل" وعلينا القيام بشيء.

169
00:12:17,245 --> 00:12:20,885
إن اقتربت منّي "آنابيل"، سأنال منها.

170
00:12:20,965 --> 00:12:23,365
"كيرلي"، أرجوك استمعي إليّ.

171
00:12:24,125 --> 00:12:26,965
- رباه.
- "ماكا"، ماذا سنفعل؟

172
00:12:27,845 --> 00:12:30,565
سنحمي بعضنا ونتعاضد.

173
00:12:31,085 --> 00:12:34,125
تباً. هذا ما قلته عن جدول المواعيد،

174
00:12:34,205 --> 00:12:36,085
ثم خذلتنا.

175
00:12:36,165 --> 00:12:38,645
هذا أمر مختلف. إنه مهم.

176
00:12:38,725 --> 00:12:42,085
تكون الأمور مهمة فقط حين تتعلق بك.

177
00:12:42,165 --> 00:12:43,165
إذن، هيا!

178
00:12:43,245 --> 00:12:45,525
ما قصدك يا "أنتونيا"؟
هذا يؤثّر علينا جميعاً.

179
00:12:45,605 --> 00:12:48,645
هذا أمر دبرته "سولي" لإخافتنا.

180
00:12:48,725 --> 00:12:50,125
صحيح يا "سولي"؟

181
00:12:50,965 --> 00:12:52,965
أو ربما تحذّر "آنابيل" قبل الهجوم؟

182
00:12:54,205 --> 00:12:55,245
لا، إنها لا تفعل.

183
00:12:55,325 --> 00:12:57,605
أمامها أسبوع آخر في الحبس الانفرادي.

184
00:12:57,685 --> 00:13:00,285
لنهدأ قليلاً، اتفقنا أيتها الفتيات؟

185
00:13:00,845 --> 00:13:02,045
سآخذ شيئاً.

186
00:13:02,125 --> 00:13:05,845
أشعر بالتوعك بعد كلّ هذا.

187
00:13:05,925 --> 00:13:06,925
مهلاً!

188
00:13:27,805 --> 00:13:29,005
أيها المفتش،

189
00:13:30,085 --> 00:13:32,085
اعذرني إن لم أقف لأعانقك،

190
00:13:33,645 --> 00:13:35,685
لكنك ترى وضعي.

191
00:13:36,645 --> 00:13:38,565
إنهم يخافون أن أعض نفسي.

192
00:13:44,285 --> 00:13:45,605
لقد تغيرت.

193
00:13:46,485 --> 00:13:48,245
منذ مقتل "سوزانا"،

194
00:13:51,405 --> 00:13:53,325
أريد التمسك بالخير.

195
00:13:57,005 --> 00:13:59,565
حتى أنني لم أعد أعرف بماذا أدينك.

196
00:14:01,525 --> 00:14:03,485
هل التحدث إلى مجنونة يُعتبر جريمةً؟

197
00:14:03,565 --> 00:14:05,405
لأن هذا هو كلّ ما فعلته.

198
00:14:08,045 --> 00:14:09,525
لا بأس.

199
00:14:10,125 --> 00:14:12,205
لديّ شيء أخبرك إياه.

200
00:14:12,285 --> 00:14:14,325
لقد وجدوا الفتاة.

201
00:14:14,405 --> 00:14:15,325
وهي ميتة.

202
00:14:17,725 --> 00:14:20,245
لقد حاولت إفقادها الثقة بزوجها.

203
00:14:21,085 --> 00:14:22,925
ثم حاولت منحها الإحساس بالسلام.

204
00:14:23,005 --> 00:14:24,565
ماذا قالت "سوزانا"؟

205
00:14:24,645 --> 00:14:26,325
قالت إنها تحتاج إلى السلام.

206
00:14:28,365 --> 00:14:31,685
لم أر أحداً يعاني من هذا الحزن وذلك الألم.

207
00:14:31,765 --> 00:14:35,045
سيضعونك في مصح للأمراض العقلية.
ولن يخرجوك أبداً.

208
00:14:35,125 --> 00:14:36,485
لا يمكنني مساعدتك الآن.

209
00:14:41,205 --> 00:14:43,565
قلت إنك تعرفين مكان الفتاة.

210
00:14:44,285 --> 00:14:46,085
- أجل.
- أين؟

211
00:14:46,165 --> 00:14:47,605
هل تعتقد...

212
00:14:49,085 --> 00:14:51,645
أنّ هذه طريقة مناسبة للحوار؟

213
00:14:51,725 --> 00:14:53,365
وأنا مقيدة كحيوان؟

214
00:14:59,125 --> 00:15:01,565
لن أفكّ قيدك.

215
00:15:01,645 --> 00:15:03,445
لن أعطيك الماء حتى.

216
00:15:04,365 --> 00:15:06,685
لذا، إما أن تخبريني أين "أمايا"،

217
00:15:07,325 --> 00:15:10,325
أو سأكممك ويمكنك الجلوس هنا
للتحديق في السقف.

218
00:15:13,565 --> 00:15:16,205
أتظن أنّ فقدانك لأعصابك سيفيد "أمايا"؟

219
00:15:17,285 --> 00:15:20,205
ألا تفضّل محادثةً هادئةً؟

220
00:15:23,165 --> 00:15:25,245
لقد سببت إصابةً لضابطة شرطة.

221
00:15:26,325 --> 00:15:29,005
ويمكنك أن تحمدي الرب لأن "هيلينا" بخير،

222
00:15:29,085 --> 00:15:33,565
وإلاّ لكنت هالكةً الآن.

223
00:15:36,365 --> 00:15:38,445
أين الفتاة؟

224
00:15:44,525 --> 00:15:48,125
لست واثقةً بأنك الشخص الذي عليّ مصارحته.

225
00:15:48,205 --> 00:15:51,085
سحقاً لك أيتها الحقيرة!

226
00:15:52,165 --> 00:15:53,325
اهدأ!

227
00:15:53,405 --> 00:15:56,525
- إنها لا تعرف مكان الفتاة.
- لست متأكداً من ذلك.

228
00:15:56,605 --> 00:16:00,325
إنك لا تعرف مكانها.
وليس لديك مشبوهون آخرون،

229
00:16:00,405 --> 00:16:02,485
ولا دلائل لتتبعها.

230
00:16:02,565 --> 00:16:03,565
أيها المفتش.

231
00:16:04,485 --> 00:16:05,605
أيها المفتش.

232
00:16:08,045 --> 00:16:09,765
أنا أعرف الكثير.

233
00:16:11,605 --> 00:16:14,805
أعرف أنّ العجوز "سيزاريو"
حفر نفقاً بطول 600 متر

234
00:16:15,645 --> 00:16:17,845
ليلقيك فيه حين غادر المنزل.

235
00:16:17,925 --> 00:16:19,485
هذا ليس مهماً، كنت أعرف ذلك.

236
00:16:19,565 --> 00:16:22,085
لكنك لا تعرف ما فعله لاحقاً.

237
00:16:25,165 --> 00:16:31,165
لا بد أنكم كنتم تمشطون المنطقة
وتحفرون كالأغبياء، صحيح؟

238
00:16:32,325 --> 00:16:35,685
ملاحقين آثار عربة
لطالما كانت مركونةً في مكانها،

239
00:16:36,725 --> 00:16:40,085
ولم تفكروا قط في أنّ "سيزاريو"

240
00:16:42,845 --> 00:16:44,645
خرج من النفق،

241
00:16:47,085 --> 00:16:48,685
وجاب عرض الغابة،

242
00:16:51,485 --> 00:16:53,085
وسار إلى أقصى البلدة،

243
00:16:56,365 --> 00:16:57,845
ولحق بحافلة.

244
00:17:01,965 --> 00:17:03,245
والآن،

245
00:17:03,325 --> 00:17:05,165
أجبني على هذه الأحجية.

246
00:17:06,285 --> 00:17:08,445
أين ذهبت تلك الحافلة؟

247
00:17:18,124 --> 00:17:20,324
لقد وجدنا معلومةً.

248
00:17:21,084 --> 00:17:23,285
تعرّف السائق على آل "تامايو".

249
00:17:23,364 --> 00:17:25,645
وقال إنهما كانا يسافران
حاملين أكياس تسوّق.

250
00:17:25,725 --> 00:17:28,604
لكنه لا يتذكر متى أو أين نزلا من الحافلة.

251
00:17:28,685 --> 00:17:31,565
تتوقف الحافلة في 23 مكاناً

252
00:17:32,124 --> 00:17:33,805
ضمن 9 بلدات.

253
00:17:33,885 --> 00:17:37,085
وربما لحقا بحافلة أخرى
في أيّ من هذه البلدات.

254
00:17:37,165 --> 00:17:39,645
الأمر أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش.

255
00:17:41,245 --> 00:17:42,485
إنها تعرف، صحيح؟

256
00:17:43,845 --> 00:17:44,845
أجل.

257
00:17:45,685 --> 00:17:47,685
"زوليما" تعرف مكان الفتاة.

258
00:17:48,445 --> 00:17:51,005
وأرسلتنا إلى هنا لتثبت موقفها.

259
00:17:51,685 --> 00:17:53,045
والآن ستبدأ اللعبة.

260
00:17:53,125 --> 00:17:54,645
عليك عقد صفقة معها.

261
00:17:55,405 --> 00:17:56,925
ليس لنا خيار.

262
00:17:59,205 --> 00:18:02,325
بالمناسبة، لن أوجّه لها تهماً بالاعتداء.

263
00:18:04,765 --> 00:18:06,005
لقد فازت.

264
00:18:07,045 --> 00:18:08,845
- أنا آسفة.
- استمعي.

265
00:18:08,925 --> 00:18:11,965
لقد ربحت بعض المعارك
وتلقيت ضربة على الرأس،

266
00:18:12,045 --> 00:18:14,365
لكنها لم تربح الحرب، مفهوم؟

267
00:18:16,725 --> 00:18:17,845
حسناً.

268
00:18:36,725 --> 00:18:37,725
"ماكارينا".

269
00:18:40,085 --> 00:18:41,165
مستعدة؟

270
00:18:48,285 --> 00:18:50,565
"ماكارينا فيريرو"، الزنزانة 234.

271
00:18:51,965 --> 00:18:54,765
طلبت نقلاً، ووضعتني مع "زوليما"؟

272
00:18:58,245 --> 00:19:00,245
لقد نُقلت "هيلينا مارتن" إلى سجن آخر.

273
00:19:00,325 --> 00:19:03,685
هذا هو السرير الوحيد الشاغر،
بالإضافة إلى سرير "سوزانا تامايو".

274
00:19:04,765 --> 00:19:06,725
ولا يمكنك فعل شيء؟

275
00:19:07,805 --> 00:19:11,205
"فالبوينا" هو المسؤول عن تعيين الأماكن،
لذا كلّميه. والآن ادخلي.

276
00:19:13,685 --> 00:19:17,765
لكن لا تقلقي، "زاهر" و"فارغاس"
ستكونان في الحبس الانفرادي لبعض الوقت.

277
00:19:17,845 --> 00:19:19,045
أهلاً بك.

278
00:19:21,285 --> 00:19:24,245
ألا يُفترض أن تكوني في ورشة؟

279
00:19:25,405 --> 00:19:26,885
اذهبي.

280
00:19:32,165 --> 00:19:34,805
سمعت أنّ "هيلينا" كانت تعمل متخفيةً.

281
00:19:35,765 --> 00:19:37,045
صحيح.

282
00:19:37,125 --> 00:19:40,565
لهذا لم أستطع قول شيء.
لم أرد تعريضها للخطر.

283
00:19:42,605 --> 00:19:45,205
آسف لأنني عرّضتك لهذا.

284
00:19:46,365 --> 00:19:49,165
لا بأس بقليل من الغيرة.

285
00:19:50,405 --> 00:19:53,565
لكنني مسرورة لأنك أخبرتني لأنني...

286
00:19:54,965 --> 00:19:58,565
كدت أجنّ وأنا أفكر
فيما يمكن أنكما تفعلانه.

287
00:20:00,325 --> 00:20:02,285
ولا أريدك أن تغار أيضاً.

288
00:20:03,005 --> 00:20:05,165
هذا لطف منك.

289
00:20:05,245 --> 00:20:07,045
انتهت علاقتي بـ"كيرلي".

290
00:20:13,365 --> 00:20:15,285
علينا التفكير في خطتنا.

291
00:20:16,565 --> 00:20:17,605
متى سنذهب؟

292
00:20:21,645 --> 00:20:25,325
"ماكارينا"، إننا لا نخطط لنزهة.

293
00:20:25,405 --> 00:20:26,405
اسمعي.

294
00:20:27,285 --> 00:20:28,845
إننا نحتاج إلى وقت.

295
00:20:29,445 --> 00:20:30,845
نحتاج...

296
00:20:31,925 --> 00:20:34,325
نحتاج إلى استراتيجية، مفهوم؟

297
00:20:35,485 --> 00:20:37,845
أولاً، يجب أن يعود أخوك من رحلته.

298
00:20:37,925 --> 00:20:40,165
- هل وصلك منه خبر؟
- لا، ليس بعد.

299
00:20:40,245 --> 00:20:45,525
حسناً. حين يتواصل معك،
قولي له ألاّ يتصل بي.

300
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
يجب أن يأتي لرؤيتي، لكن عليه ألاّ يتصل.

301
00:20:48,205 --> 00:20:49,565
أتفهمين؟

302
00:20:50,205 --> 00:20:51,485
يجب ألاّ يتصل.

303
00:20:53,085 --> 00:20:55,645
وفي هذه الأثناء، أريد أن تبقي هادئةً.

304
00:20:59,685 --> 00:21:02,965
لا أعرف إن كنت أستطيع أن أهدأ.

305
00:21:06,045 --> 00:21:08,605
لأنني لا أريد سوى وضعك في زاوية و...

306
00:21:09,965 --> 00:21:12,205
لذا لا تطلب مني أن أبقى هادئةً.

307
00:21:18,085 --> 00:21:22,125
لا تتورطي في المتاعب
أو تلفتي الانتباه إليك، اتفقنا؟

308
00:21:22,205 --> 00:21:24,285
لا أطيق الانتظار إلى أن يحين وقتنا.

309
00:21:57,885 --> 00:21:59,445
ماذا تريدين؟

310
00:22:01,885 --> 00:22:04,765
أولاً، أريد شكرك على التفاوض معي.

311
00:22:05,765 --> 00:22:07,765
أظنه الشيء الصواب لفعله.

312
00:22:09,045 --> 00:22:11,325
ثانياً، أخرج صديقتي الغجرية
من الحبس الانفرادي.

313
00:22:11,925 --> 00:22:13,765
لقد فعلت ذلك لأنني هدّدتها.

314
00:22:13,845 --> 00:22:15,165
"سراي فارغاس".

315
00:22:16,965 --> 00:22:19,365
السجينة رقم 02587.

316
00:22:20,365 --> 00:22:22,165
انتهت فترة حبسك الانفرادي.

317
00:22:24,285 --> 00:22:26,205
كيف حال قضيبك؟

318
00:22:27,765 --> 00:22:29,245
- أهو بخير؟
- إنه بخير.

319
00:22:30,085 --> 00:22:31,445
إنه بأفضل حال.

320
00:22:32,205 --> 00:22:36,885
لكنني مدفوع لتوجيه اتهامات ضدك بالاعتداء.

321
00:22:37,805 --> 00:22:39,245
ما رأيك؟

322
00:22:40,965 --> 00:22:43,045
يمكنك فعل ذلك.

323
00:22:43,885 --> 00:22:47,605
لكن عندها سأضطر إلى القول في المحكمة

324
00:22:49,005 --> 00:22:51,805
إنه حدث اغتصاب.

325
00:22:53,845 --> 00:22:57,485
وسيحققون وسيكون عليك أن تفسر الأمر.

326
00:22:59,765 --> 00:23:01,525
خرجت "سراي".

327
00:23:02,525 --> 00:23:04,605
والآن أخبريني بمكان تلك الفتاة.

328
00:23:06,485 --> 00:23:08,525
لديّ بعض المطالب أولاً.

329
00:23:12,045 --> 00:23:13,885
مثلاً، الشوكولاتة.

330
00:23:15,885 --> 00:23:18,925
جاء عيد الميلاد المجيد وانقضى
ثم عيد العشاق،

331
00:23:19,005 --> 00:23:21,045
ولم أحظ بصندوق واحد من الشوكولاتة.

332
00:23:29,205 --> 00:23:32,805
انتبهي كيف تتعاملين معي،
ولا تحاولي التذاكي،

333
00:23:32,885 --> 00:23:36,445
وإلاّ قد تنقلب الأمور عليك.

334
00:23:36,525 --> 00:23:39,645
عليك أن تنتبه إلى طريقة تعاملك.
أما أنا أعرف تماماً كيف أتعامل.

335
00:23:40,965 --> 00:23:42,205
تكلمي.

336
00:23:43,725 --> 00:23:45,965
حريتي مقابل حرية الفتاة.

337
00:23:47,965 --> 00:23:49,445
هذا مستحيل.

338
00:23:50,365 --> 00:23:54,725
إنك تقضين محكومية بتهمة الهرب والخطف
والابتزاز والاعتداء.

339
00:23:55,485 --> 00:23:59,365
إنك تقضين محكوميتين بالفعل،
وهناك قضية معلّقة بشأن جرائم عنف.

340
00:24:01,485 --> 00:24:04,285
لن أنكر أنني ارتكبت أخطاءً في الماضي.

341
00:24:04,365 --> 00:24:07,525
لن يتجاهل قاض محكوميتين.

342
00:24:07,605 --> 00:24:09,965
بالطبع لا. لا أتوقّع أن يفعل.

343
00:24:12,165 --> 00:24:15,645
لكنني قضيت هنا ما يكفي ليؤهلني سلوكي الحسن

344
00:24:15,725 --> 00:24:17,685
لآخذ يوم إطلاق السراح.

345
00:24:18,445 --> 00:24:20,645
خلال المحاكمة بشأن مقتل "كاسبر"،

346
00:24:20,725 --> 00:24:22,805
سارت كلّ الأمور لصالحنا.

347
00:24:22,885 --> 00:24:24,805
لقد أطلقت النار على رأسها بنفسها.

348
00:24:25,725 --> 00:24:28,245
لا بد أنّه كان على يديها بارود،

349
00:24:28,325 --> 00:24:30,445
لكن كما تعرف، فقد وقعت في حوض الاستحمام

350
00:24:31,205 --> 00:24:33,045
وتم غسله.

351
00:24:33,965 --> 00:24:34,965
بالنسبة إلى الهرب.

352
00:24:35,765 --> 00:24:39,405
تم اختطافي وإجباري على الهرب،
مثل "ماكارينا" بالضبط.

353
00:24:39,485 --> 00:24:41,165
بالنسبة إلى الابتزاز.

354
00:24:41,245 --> 00:24:44,245
أراد "حنبل حمادي" مليون يورو كرشوة،

355
00:24:45,005 --> 00:24:47,445
واستغلني داخل السجن للحصول عليه.

356
00:24:49,725 --> 00:24:51,605
أتتوقعين منّي الكذب لأجلك؟

357
00:24:52,525 --> 00:24:58,005
وأن أقنع القضاة بإطلاق سراحك،
لتؤذي شخصاً آخر؟

358
00:24:58,725 --> 00:25:01,765
أحس أنك تزدريني، وقد سئمت ذلك.

359
00:25:06,125 --> 00:25:08,405
إن بقيت تتصرف هكذا،

360
00:25:09,285 --> 00:25:11,565
سأطلب التحدث مع ضابط آخر.

361
00:25:14,165 --> 00:25:16,005
لا بد أنّ مسؤولي الشؤون الداخلية
يتمنون ذلك.

362
00:25:16,085 --> 00:25:18,445
هل تهددينني؟

363
00:25:18,525 --> 00:25:19,445
لا.

364
00:25:21,485 --> 00:25:22,845
أنا أقصد...

365
00:25:24,325 --> 00:25:28,245
أنّ حقدك عليّ
أكبر من رغبتك في إنقاذ الفتاة.

366
00:25:28,325 --> 00:25:30,525
إن ماتت تلك الفتاة، لن تكون غلطتي.

367
00:25:35,765 --> 00:25:37,325
كان لديهم قطع حلوى فحسب.

368
00:25:38,245 --> 00:25:41,485
شكراً. أنا أحب الشوكولاتة.
إنها مفيدة للذاكرة، صحيح؟

369
00:25:43,645 --> 00:25:45,605
وعليّ الاهتمام بذاكرتي.

370
00:25:48,605 --> 00:25:51,525
لأنك إن أطلت في العبث بمستقبلي،

371
00:25:52,845 --> 00:25:55,205
قد أنسى مكان "أمايا" الصغيرة.

372
00:26:45,485 --> 00:26:47,365
أنا أفعل هذا لأجل أمي.

373
00:26:48,605 --> 00:26:50,525
إن وجدوني، أريد أن أبدو بخير.

374
00:26:50,605 --> 00:26:52,205
لأوفّر عليها المزيد من الألم.

375
00:27:39,645 --> 00:27:42,205
أتتشمسين؟

376
00:27:45,125 --> 00:27:46,645
يبدو عليك الملل.

377
00:27:51,845 --> 00:27:54,685
سمعت أنك انفصلت عن "كيرلي". هذا مؤسف.

378
00:27:55,965 --> 00:27:57,685
ما الذي يهمك؟

379
00:28:05,645 --> 00:28:09,165
سمعت أنهم خففوا محكومية "آنابيل"
بسبب اكتئابها.

380
00:28:10,845 --> 00:28:13,325
ستخرج من الحبس الانفرادي عصر اليوم.

381
00:28:15,685 --> 00:28:19,445
لذا لا تقلقي، ستكون لديك مشاغل كثيرة.

382
00:28:45,605 --> 00:28:49,045
- مرري الكرة.
- ماذا تفعلين؟

383
00:28:49,125 --> 00:28:50,325
"كيرلي".

384
00:28:50,405 --> 00:28:52,645
- اتركي الكرة.
- لا.

385
00:28:54,245 --> 00:28:56,885
اسمعيني! ستخرج "آنابيل"
من الحبس الانفرادي اليوم.

386
00:28:56,965 --> 00:28:59,045
- لا يهمني.
- بل يهمك.

387
00:28:59,125 --> 00:29:02,685
- أعطيني الكرة اللعينة!
- استمعي إليّ!

388
00:29:03,285 --> 00:29:05,885
لقد هددتنا. إنها تلاحقنا.

389
00:29:05,965 --> 00:29:09,845
- لن أستمع. ابتعدي.
- لا تكوني غبية.

390
00:29:09,925 --> 00:29:12,245
- رباه!
- "كيرلي"، هذا يؤثّر عليك أنت أيضاً.

391
00:29:13,885 --> 00:29:18,005
لا يهمني إن كنت تمارسين المضاجعة
في المصعد،

392
00:29:18,085 --> 00:29:19,965
أو إن لم تكوني سحاقيّة.

393
00:29:20,045 --> 00:29:22,165
لا يسعني فعل شيء إن أُغرمت بوغد،

394
00:29:22,245 --> 00:29:25,885
مثلما لا يسعني فعل شيء
إن أُغرمت بشقية مدللة مثلك.

395
00:29:25,965 --> 00:29:29,085
لا يمكنني سوى النيل من نفسي.

396
00:29:29,845 --> 00:29:31,965
- دعيني بسلام.
- حسناً.

397
00:29:32,045 --> 00:29:34,565
هذا كلّ ما يمكنني فعله إن لم تستمعي.

398
00:29:34,645 --> 00:29:35,685
رباه يا "كيرلي".

399
00:29:35,765 --> 00:29:37,885
- عاهرة!
- يكفي. اهدئي.

400
00:29:37,965 --> 00:29:39,725
- أتظنين أنّ هذا يكفي؟
- كفى!

401
00:29:40,645 --> 00:29:41,805
ماذا تفعلين؟

402
00:29:43,805 --> 00:29:44,685
كفى!

403
00:29:49,325 --> 00:29:50,205
كفى!

404
00:29:50,925 --> 00:29:53,805
- لقد تلقيت بطاقة قديسة أيضاً.
- لا يهمني!

405
00:29:53,885 --> 00:29:55,365
ما الذي يحدث؟

406
00:29:55,445 --> 00:29:57,405
- سحقاً لك!
- رباه!

407
00:30:11,405 --> 00:30:13,365
لا تدعيني أراك في شجار آخر،

408
00:30:13,445 --> 00:30:16,245
وإلاّ وضعتك في ظلمة الحبس الانفرادي.

409
00:30:16,325 --> 00:30:18,725
- سيكون ذلك معروفاً تسديه إليّ.
- ماذا؟

410
00:30:19,725 --> 00:30:21,445
- كرري ما قلته.
- لا شيء.

411
00:30:32,885 --> 00:30:35,285
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

412
00:30:37,805 --> 00:30:39,765
هل استمتعتن؟

413
00:30:40,365 --> 00:30:42,485
حسناً، اذهبن.

414
00:30:47,125 --> 00:30:48,805
"انتحرت"

415
00:30:54,205 --> 00:30:56,205
"فرص إنقاذ (أمايا خيمينيز) تتقلص"

416
00:31:13,885 --> 00:31:15,405
مكالمة لك أيها المفتش.

417
00:31:15,485 --> 00:31:18,005
إن كان مكتب الشؤون الداخلية،
أخبرهم أنني أتغوط.

418
00:31:18,085 --> 00:31:21,085
إنه رجل يقول إنّ لديه معلومات عن الخطف.

419
00:31:21,165 --> 00:31:22,165
صلني به.

420
00:31:23,605 --> 00:31:25,085
أنا أصلك به.

421
00:31:29,525 --> 00:31:31,565
أنا المفتش "كاستيو". من يتكلم؟

422
00:31:31,645 --> 00:31:34,605
صباح الخير أيها المفتش.
أتكلم من إذاعة "فريكوينسيا"

423
00:31:34,685 --> 00:31:37,005
بشأن خطف "أمايا خيمينيز".

424
00:31:37,085 --> 00:31:39,765
ماذا كان شعورك بمقتل الشخصين الوحيدين

425
00:31:39,845 --> 00:31:42,685
- اللذين كانا يعرفان مكان الفتاة؟
- كنت حزيناً للغاية.

426
00:31:43,925 --> 00:31:46,805
هل صحيح أنّ "سيزاريو تامايو" قُتل أمامك؟

427
00:31:47,605 --> 00:31:49,165
لست مخولاً للإجابة.

428
00:31:49,245 --> 00:31:50,965
لست مخولاً للإجابة، فهمت.

429
00:31:51,045 --> 00:31:53,565
وماذا عن مقتل زوجته؟

430
00:31:53,645 --> 00:31:56,165
هل صحيح أنك رفضت إدخالها إلى مصح نفسي،

431
00:31:56,245 --> 00:31:58,445
وأنها انتحرت في السجن

432
00:31:58,525 --> 00:32:01,605
- بعد التحقيق بـ48 ساعة؟
- أهذا كلّ ما لديك؟

433
00:32:02,205 --> 00:32:04,725
أم أنك لم تنته من إزعاجي؟

434
00:32:04,805 --> 00:32:07,325
يجب أن تعرف أنّ هذا الحوار يُسجل.

435
00:32:07,405 --> 00:32:10,805
حقاً؟ جيد، لأنك هكذا ستتمكن
من تكرار الاستماع إلى كلامي

436
00:32:10,885 --> 00:32:13,205
صباحاً وظهراً وليلاً.

437
00:32:13,285 --> 00:32:15,605
سحقاً لك!

438
00:32:15,685 --> 00:32:16,925
أنت قذر!

439
00:32:17,685 --> 00:32:20,165
أنت لا تحترم مشاعر أو كرامة الآخرين أبداً!

440
00:32:20,245 --> 00:32:22,365
أيها الحقير! الوغد! المنحط!

441
00:32:33,005 --> 00:32:35,845
- كيف الحال يا صديقي؟
- الأحوال ممتازة.

442
00:32:36,925 --> 00:32:40,485
ربما سأذهب إلى "ماربيا"،
لأجلس مع مسؤولي الشؤون الداخلية.

443
00:32:46,085 --> 00:32:48,365
ماذا؟ هذا يساعدني على التفكير.

444
00:32:52,005 --> 00:32:53,965
هل تتذكر حين كنا في دورية الشرطة معاً؟

445
00:32:54,685 --> 00:32:58,285
كنا نجلب مجرماً ما
ونقوم بدوريّ الشرطي الشرير والآخر الطيب.

446
00:32:59,605 --> 00:33:02,165
أدرك الآن أنني كنت الشرير.

447
00:33:03,325 --> 00:33:05,845
يمكنك القول إنني الغبي. وكنت أنت الطيب.

448
00:33:05,925 --> 00:33:09,045
ما الأمر؟ هل استدعيتني للتسرية عنك؟

449
00:33:10,005 --> 00:33:14,885
لا، بل استدعيتك لأطلب منك
العودة إلى سلك الشرطة معي.

450
00:33:16,765 --> 00:33:18,245
لنعمل كلانا.

451
00:33:19,605 --> 00:33:20,965
كالسابق.

452
00:33:21,605 --> 00:33:23,085
ما قولك؟

453
00:33:26,245 --> 00:33:29,445
أقول، لم تشرب في هذا الوقت من النهار؟

454
00:33:30,405 --> 00:33:34,165
لم أنم منذ يومين. لا أعرف حتى ما الوقت.

455
00:33:34,245 --> 00:33:36,005
تباً يا "داميان".

456
00:33:36,685 --> 00:33:38,725
أعط "زوليما" ما تريده.

457
00:33:38,805 --> 00:33:41,925
عدّل التقارير إن لزم الأمر،
اعقد صفقةً مع القاضي "أندرادي"،

458
00:33:42,005 --> 00:33:43,525
وستحل هذه القضية.

459
00:33:43,605 --> 00:33:45,765
إن فشلت الآن، ستهلك.

460
00:33:45,845 --> 00:33:47,685
وأدع تلك الحقيرة تخرج حرة؟

461
00:33:48,325 --> 00:33:50,325
لن تكون المرة الأولى.

462
00:33:50,405 --> 00:33:52,245
لن يكون لديّ الوقت لذلك حتى.

463
00:33:53,565 --> 00:33:55,645
إنهم على وشك تنحيتي عن القضية.

464
00:33:55,725 --> 00:33:59,005
رباه، أنت متباك حقاً اليوم.

465
00:33:59,085 --> 00:34:00,925
لقد فشلت مع "كريم".

466
00:34:01,685 --> 00:34:03,365
وفشلت مع "هيلينا".

467
00:34:04,765 --> 00:34:06,525
وفشلت بشأن الهرب،

468
00:34:06,605 --> 00:34:09,725
وتطلّب الأمر أن تخبرني بأنهن في "المغرب".

469
00:34:09,805 --> 00:34:13,285
لقد كنت في حالة يُرثى لها.

470
00:34:14,724 --> 00:34:17,445
أيها المفتش.
تلقّينا مكالمةً من "كروز ديل سور".

471
00:34:17,525 --> 00:34:19,285
والدا "أمايا" هناك.

472
00:34:19,365 --> 00:34:21,885
يريدان رؤية "زوليما زاهر".

473
00:34:21,965 --> 00:34:24,045
يبدو أنها اتصلت بهما.

474
00:34:24,125 --> 00:34:25,805
لكنها في الحبس الانفرادي.

475
00:34:25,885 --> 00:34:28,164
كيف اتصلت بهما؟

476
00:34:34,085 --> 00:34:36,885
ستخرج "آنابيل" من الحبس الانفرادي
عصر اليوم.

477
00:34:36,965 --> 00:34:40,085
تلك المرأة معتلة نفسياً،
بالمعنى العلمي للتعبير.

478
00:34:40,164 --> 00:34:43,565
إنها عاجزة عن الشعور بالتعاطف
أو الإشفاق على أيّ شخص.

479
00:34:43,644 --> 00:34:45,845
إنها تهتم بعقد الصفقات فحسب.

480
00:34:47,204 --> 00:34:49,244
والانتقام جزء من عقد الصفقات.

481
00:34:49,325 --> 00:34:52,724
اهدئي. نعرف أنها تلاحقنا.

482
00:34:52,805 --> 00:34:55,005
السؤال هو، ماذا سنفعل؟

483
00:34:55,085 --> 00:34:57,365
ماذا سنفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟

484
00:35:06,925 --> 00:35:09,805
سنصبح أخطر عصابة في السجن.

485
00:35:11,005 --> 00:35:12,205
العصابة الأكبر.

486
00:35:13,845 --> 00:35:16,165
علينا مواجهتها والتخلص منها.

487
00:35:18,005 --> 00:35:19,125
كيف سنفعل هذا؟

488
00:35:21,045 --> 00:35:22,805
كما تفعل هي.

489
00:35:23,525 --> 00:35:24,965
بشراء عضوات للعصابة.

490
00:35:26,125 --> 00:35:27,445
باستخدام مالها.

491
00:35:29,965 --> 00:35:33,165
علينا فقط الحصول على مالها،
وسيسهل التعامل معها.

492
00:35:33,925 --> 00:35:35,885
- هذا جنون.
- لم؟

493
00:35:35,965 --> 00:35:37,125
حباً بالرب يا "سولي".

494
00:35:37,205 --> 00:35:40,245
أتريدين أن نكون خادماتها
طوال الـ15 عاماً المقبلة؟

495
00:35:40,325 --> 00:35:44,845
لا، لن ترغب بي "آنابيل" كخادمة.
فهي تقول إنني كسولة.

496
00:35:44,925 --> 00:35:48,365
كيف ستحصلين على مالها؟
إنك لا تعرفين أين تخفيه.

497
00:35:48,445 --> 00:35:51,845
أظن أنّ الحمامات الناقلات ينقلنه لأجلها.

498
00:35:51,925 --> 00:35:54,565
اصمتي أيتها المدمنة الغبية!

499
00:35:54,645 --> 00:35:56,245
لا بد أنها تعطيه لذلك الرجل

500
00:35:56,325 --> 00:35:58,645
الذي يضاجعها كلّ خميس.

501
00:35:58,725 --> 00:35:59,845
لا بد أنّ الأمر كذلك.

502
00:35:59,925 --> 00:36:02,725
لا يمكن أن يكون في الزنزانة. مستحيل.

503
00:36:02,805 --> 00:36:05,525
أحقاً ستعطيه للرجل الذي تدفع له ليضاجعها؟

504
00:36:05,605 --> 00:36:07,365
إنها لا تثق بأمها حتى.

505
00:36:08,685 --> 00:36:10,605
أنا واثقة بأنّ المال في مكان ما هنا.

506
00:36:12,525 --> 00:36:14,885
حقاً؟ حسناً إذن.

507
00:36:15,565 --> 00:36:17,485
ابدئي البحث.

508
00:36:17,565 --> 00:36:20,085
ثمة 25 ألف متر فقط من الإسمنت المسلح

509
00:36:20,165 --> 00:36:22,205
بينك وبين كنزك.

510
00:36:22,285 --> 00:36:23,845
ماذا تنتظرين؟

511
00:36:27,085 --> 00:36:30,165
عليكن مواجهة الحقيقة.

512
00:36:30,965 --> 00:36:33,685
لقد قمتن بإغضابها بما يكفي بسبب المخدرات.

513
00:36:34,725 --> 00:36:36,885
والآن تردن الحصول على مالها؟

514
00:36:37,565 --> 00:36:40,165
ماذا تعتقدن أنها ستفعل إن سرقتن مالها؟

515
00:36:40,245 --> 00:36:42,445
أستبكي في زنزانتها؟

516
00:36:43,805 --> 00:36:45,565
"آنابيل" شريرة.

517
00:36:47,605 --> 00:36:49,405
وسيكون هذا أسوأ بكثير.

518
00:36:52,645 --> 00:36:55,445
إذن، ماذا سنفعل؟ أسندعها تنال منا؟

519
00:37:01,565 --> 00:37:05,525
"ماكارينا"!

520
00:37:05,605 --> 00:37:08,205
جميلتي "ماكارينا"!

521
00:37:08,285 --> 00:37:11,725
كنت قاسيةً جداً معك، والآن أحبّك.

522
00:37:11,805 --> 00:37:14,245
- ماذا تريدين؟
- ماذا أريد؟

523
00:37:14,325 --> 00:37:16,565
أريد إخبارك بأنني أحبّك.

524
00:37:18,125 --> 00:37:22,325
يجب أن أعبدك عند مذبح أخوية السحاقيّات.

525
00:37:22,405 --> 00:37:24,365
- شكراً.
- على ماذا؟

526
00:37:25,365 --> 00:37:27,405
لقد انفصلتما أنت و"كيرلي"، صحيح؟

527
00:37:29,285 --> 00:37:31,925
هذا يعني أننا أختان.

528
00:37:34,005 --> 00:37:36,965
أنا و"ماكارينا" أختان الآن!

529
00:37:37,045 --> 00:37:39,885
إن آذتها أية واحدة، فإنها تؤذيني أنا.

530
00:37:42,285 --> 00:37:44,685
نداء إلى "ماكارينا فيريرو".

531
00:37:44,765 --> 00:37:46,725
- اذهبي إلى غرفة الزيارة.
- تباً.

532
00:37:46,805 --> 00:37:51,005
أكرر، فلتذهب "ماكارينا فيريرو"
إلى غرفة الزيارة.

533
00:37:54,125 --> 00:37:55,365
أترين هذا؟

534
00:37:56,885 --> 00:37:58,085
ما خطبكن؟

535
00:38:05,125 --> 00:38:07,845
- ألا تريدان أن أجلب لكما شيئاً حقاً؟
- لا، شكراً.

536
00:38:10,845 --> 00:38:14,365
أيها المفتش، هذان والدا الفتاة.

537
00:38:16,645 --> 00:38:19,325
آمرة "كروز ديل سور" غير موجودة،

538
00:38:19,405 --> 00:38:21,365
لذا طلبت من المفتش

539
00:38:21,445 --> 00:38:24,725
أن يسمح لكما بزيارة "زوليما زاهر".

540
00:38:25,525 --> 00:38:28,365
عليكما أن تعرفا أنها سجينة خطرة جداً.

541
00:38:28,445 --> 00:38:30,445
لماذا تريدان رؤيتها؟

542
00:38:30,525 --> 00:38:32,565
أخبرتني عبر الهاتف...

543
00:38:33,725 --> 00:38:36,925
أنّ المرأة أخبرتها عن مكان ابنتي
قبل أن تموت.

544
00:38:38,645 --> 00:38:40,925
وأنك ترفض التفاوض معها.

545
00:38:41,925 --> 00:38:43,445
أهذا صحيح؟

546
00:38:43,525 --> 00:38:46,565
ثمة إجراء معين للتفاوض مع سجينة.

547
00:38:46,645 --> 00:38:49,485
إجراء؟ وكم يتطلب ذلك من الوقت؟

548
00:38:49,565 --> 00:38:51,525
كم من الوقت؟

549
00:38:51,605 --> 00:38:54,285
لأنّ المستشار الطبي للشرطة يقول

550
00:38:54,365 --> 00:38:56,445
إنّ ابنتي قد تموت خلال يومين.

551
00:38:57,645 --> 00:39:02,925
لذا إن كانت تلك السجينة تعرف شيئاً،
لا يمكنكما منعي من سؤالها.

552
00:39:05,885 --> 00:39:07,365
يمكننا فعل هذا،

553
00:39:08,005 --> 00:39:09,645
لكننا سنفعله بطريقتي.

554
00:39:10,765 --> 00:39:14,765
سيجري الحوار في الباحة،
في الهواء الطلق، تحت المراقبة.

555
00:39:15,365 --> 00:39:18,165
لقد أوضحت "زوليما"
أنّه إن اقترب منها حارس،

556
00:39:18,245 --> 00:39:20,005
لن تقول شيئاً.

557
00:39:20,085 --> 00:39:24,165
حسناً. في هذه الحال،
ستكون يداها وقدماها مقيدةً،

558
00:39:24,245 --> 00:39:26,205
وستكون في القفص.

559
00:39:35,205 --> 00:39:37,765
- كيف كانت رحلتك؟
- ممتازة.

560
00:39:38,325 --> 00:39:42,805
لولاك، لما ذهبت إلى "المغرب".

561
00:39:42,885 --> 00:39:45,365
- إنّك تفضل "لامانغا".
- نوعاً ما.

562
00:39:46,405 --> 00:39:48,685
والمال؟ أهو لديك؟

563
00:39:53,165 --> 00:39:54,485
أجل.

564
00:39:56,085 --> 00:39:57,045
حسناً.

565
00:39:57,965 --> 00:40:00,325
والآن جد "فابيو" وأعطه المال.

566
00:40:00,405 --> 00:40:02,365
- لكن لا تتصل به.
- حسناً.

567
00:40:07,845 --> 00:40:09,045
ثمة امرأة مجنونة تطاردني.

568
00:40:10,325 --> 00:40:12,045
إنها تعذّب الناس وتضربهم.

569
00:40:13,885 --> 00:40:16,125
لقد شهدت ضدها، وهي الآن تطاردني.

570
00:40:17,005 --> 00:40:19,005
عليّ الخروج من هنا بالسرعة الممكنة.

571
00:40:19,605 --> 00:40:22,685
لو كان أبي هنا كان سيعرف كيف يخرجك.

572
00:40:24,005 --> 00:40:25,645
لا يمكنني التوقف عن التفكير فيه،

573
00:40:26,965 --> 00:40:27,965
وفي أمي.

574
00:40:33,645 --> 00:40:35,125
منذ أن أستيقظ.

575
00:40:41,805 --> 00:40:44,645
لم أشعر بالحزن الذي توقعت الشعور به.

576
00:40:44,725 --> 00:40:46,085
هذا غريب جداً.

577
00:40:47,285 --> 00:40:49,845
تمرّ الأيام وأفكر في كلّ شيء

578
00:40:51,205 --> 00:40:52,485
وكأنه كان مجرد حلم.

579
00:40:52,565 --> 00:40:55,165
وكأنه فيلم أو ما شابه.

580
00:40:57,005 --> 00:40:58,365
لا أعرف...

581
00:40:59,445 --> 00:41:03,005
إن كان السجن
يجعل الإحساس متبلداً، لأنني...

582
00:41:05,805 --> 00:41:07,365
فعلت أشياءً...

583
00:41:09,285 --> 00:41:11,445
فعلت أشياءً هي...

584
00:41:18,805 --> 00:41:20,525
أنا أتحول إلى متوحشة.

585
00:41:22,125 --> 00:41:23,325
- لا.
- أجل.

586
00:41:26,845 --> 00:41:29,285
كالمرأة التي كنت أخشاها حين أتيت إلى هنا.

587
00:41:35,765 --> 00:41:39,085
ربما حين أذهب لرؤيتهما في المقبرة،

588
00:41:40,885 --> 00:41:45,365
سيصدمني الأمر،

589
00:41:48,005 --> 00:41:48,885
وأنهار.

590
00:41:51,765 --> 00:41:52,965
لكنني لا أستطيع حالياً.

591
00:41:54,605 --> 00:41:56,605
- لا أستطيع.
- أعرف.

592
00:41:59,165 --> 00:42:00,565
أنا فخور بك يا أختاه.

593
00:42:00,645 --> 00:42:02,845
- لا.
- أجل.

594
00:42:02,925 --> 00:42:04,645
بسبب قوّتك.

595
00:42:06,245 --> 00:42:07,605
بسبب قوّتنا.

596
00:42:10,685 --> 00:42:12,565
استمعي إليّ.

597
00:42:13,405 --> 00:42:16,925
حين تخرجين من هنا، ستذهبين إلى "الكاريبي"،

598
00:42:17,005 --> 00:42:18,885
وستنسين كلّ هذا.

599
00:42:18,965 --> 00:42:20,485
- أنا أعني ذلك.
- أجل.

600
00:42:20,565 --> 00:42:23,125
- وستأخذينني معك، كما آمل؟
- أجل.

601
00:42:23,205 --> 00:42:24,645
حسناً.

602
00:42:24,725 --> 00:42:27,045
- سنبدأ من جديد.
- كلانا.

603
00:42:27,125 --> 00:42:28,005
و"فابيو".

604
00:42:29,365 --> 00:42:30,405
أجل، بالطبع.

605
00:42:31,165 --> 00:42:32,125
و"فابيو".

606
00:42:33,325 --> 00:42:34,365
لن أنسى ذلك.

607
00:42:37,365 --> 00:42:38,205
تعالي.

608
00:42:42,005 --> 00:42:44,565
ابقي بعيدةً عن اليد.

609
00:42:49,725 --> 00:42:52,165
- ماذا حدث لك؟
- لا شيء.

610
00:42:52,245 --> 00:42:55,045
- ماذا حدث يا "رومان"؟
- لا شيء يا "ماكا".

611
00:42:56,085 --> 00:42:57,085
"رومان".

612
00:43:01,525 --> 00:43:06,365
جاء مال "زوليما" مع ورطة كالعادة.

613
00:43:08,885 --> 00:43:11,205
كان مخفياً خلف مصيدة دببة،

614
00:43:11,285 --> 00:43:13,725
- ووضعت يدي داخلها.
- تباً.

615
00:43:14,405 --> 00:43:16,045
علقت 13 ساعة.

616
00:43:16,685 --> 00:43:19,605
في البداية، لم أستطع تحمّل الألم،

617
00:43:19,685 --> 00:43:21,765
لكنني اعتدته بالتدريج.

618
00:43:22,725 --> 00:43:24,605
أظن أنّ هذا ما يحدث...

619
00:43:26,245 --> 00:43:29,725
حين تتدمّر النهايات العصبية تماماً.

620
00:43:33,765 --> 00:43:36,445
لقد نزفت ساعتين على الأقل ثم توقفت.

621
00:43:37,245 --> 00:43:38,405
وبعدها...

622
00:43:41,365 --> 00:43:43,445
بدأ لونها يصبح بنفسجياً.

623
00:43:46,485 --> 00:43:48,325
كنت على وشك قطع يدي.

624
00:44:09,765 --> 00:44:11,005
تعال.

625
00:44:12,725 --> 00:44:14,005
إلى هنا.

626
00:44:18,085 --> 00:44:19,365
هيا.

627
00:44:22,565 --> 00:44:26,125
خذ المفك عن الأرض وقف على كرسيّ.

628
00:44:28,245 --> 00:44:29,885
أخيراً أخرجوني من هناك.

629
00:44:29,965 --> 00:44:32,685
قضيت 3 أيام في المستشفى في "أصيلة".

630
00:44:33,365 --> 00:44:36,325
لا أعرف إن كنت سأعود إلى استخدام يدي،

631
00:44:36,405 --> 00:44:38,565
لكنّ المال معي يا "ماكا".

632
00:44:39,405 --> 00:44:42,005
لديّ المال يا "ماكا".

633
00:44:43,005 --> 00:44:45,365
- أنا آسفة.
- ستكون الأمور بخير.

634
00:44:45,445 --> 00:44:47,605
انظري إليّ.

635
00:44:49,325 --> 00:44:51,325
إن عبث أحدهم مع واحد من آل "فيريرو"،

636
00:44:52,685 --> 00:44:54,005
فهو يعبث مع جميع العائلة.

637
00:44:56,765 --> 00:45:00,885
إن عبث أحدهم مع واحد من آل "فيريرو"،
فهو يعبث مع جميع العائلة.

638
00:45:20,605 --> 00:45:21,845
سيخرج الوالدان.

639
00:45:21,925 --> 00:45:25,245
الوحدات في الباحة،
راقبوا كلّ حركة تقوم بها "زوليما زاهر".

640
00:45:29,085 --> 00:45:32,405
الوالدان في الخارج.
أكرر، الوالدان في الخارج.

641
00:45:38,565 --> 00:45:40,365
وحدة المساندة 3، تموضعوا في الجنوب.

642
00:45:41,885 --> 00:45:43,845
الوحدة 3 في مكانها.

643
00:45:51,365 --> 00:45:54,085
أنا متعاطفة مع ما تمرّان به.

644
00:45:56,045 --> 00:45:59,405
آسفة لأنني لا أستطيع مصافحتكما.
ليس مسموحاً لي بالاقتراب منكما.

645
00:46:00,525 --> 00:46:02,605
لكن يسرّني أن أقابلكما.

646
00:46:03,965 --> 00:46:07,285
عليّ أن أطلب منكما خدمةً.
هلا تخلعان ملابسكما؟

647
00:46:11,285 --> 00:46:13,445
أعرف أنّ الشرطة وضعت ميكروفونات معكما،

648
00:46:13,525 --> 00:46:15,925
لكن لسلامة ابنتكما وسلامتي،

649
00:46:16,005 --> 00:46:17,925
يجب ألاّ تُسجل محادثتنا.

650
00:46:23,005 --> 00:46:25,605
تباً. "زوليما" تجعلهما يخلعان ملابسهما.

651
00:46:26,125 --> 00:46:29,165
- راقبوا أية تحركات مشبوهة.
- عُلم.

652
00:46:32,845 --> 00:46:35,685
أبقوا الهدف نصب أعينكم.
أكرر، أبقوا "زوليما" نصب أعينكم.

653
00:46:37,165 --> 00:46:38,725
اخلع الميكروفون.

654
00:46:39,405 --> 00:46:42,005
اخلعا كلّ شيء،
بما فيه ملابسكما الداخلية، رجاءً.

655
00:46:43,085 --> 00:46:45,085
أبعداها 30 متراً.

656
00:46:45,725 --> 00:46:48,205
- لا بأس، إنها في مرماي.
- إننا ننتظر الأوامر.

657
00:46:50,685 --> 00:46:53,685
- ماذا يفعلان؟
- إنهما يبعدان الملابس والميكروفونات.

658
00:46:53,765 --> 00:46:55,325
إننا ننتظر الأوامر.

659
00:46:55,405 --> 00:46:57,725
- تلك الحقيرة.
- تباً.

660
00:47:14,125 --> 00:47:16,645
حين تتكلمان، ضعا أيديكما على فميكما.

661
00:47:16,725 --> 00:47:20,885
رباه! إنها تتفوق علينا كثيراً.

662
00:47:22,805 --> 00:47:26,165
كم يمكنكما أن تعطياني مقابل حرية ابنتكما؟

663
00:47:26,725 --> 00:47:30,085
مبلغ يبدو منصفاً، ولا يتسبب بإفلاسكما.

664
00:47:30,165 --> 00:47:31,325
أنا أثق بكما.

665
00:47:32,565 --> 00:47:34,765
- لا أعرف...
- ضع يدك.

666
00:47:34,845 --> 00:47:35,725
عذراً.

667
00:47:40,165 --> 00:47:42,725
- سنحتاج إلى قليل من الوقت.
- نصف مليون سيكفي.

668
00:47:44,525 --> 00:47:47,965
أعدكما بأنني سأفعل ما بوسعي
لإعادة ابنتكما.

669
00:47:48,685 --> 00:47:51,205
أعرف أنّ هذا الوضع معقد جداً،

670
00:47:52,005 --> 00:47:53,805
لكنني سأخبركما بشيء واحد...

671
00:47:55,765 --> 00:47:58,005
- انتبهوا.
- الأم تقترب من "زوليما".

672
00:47:58,085 --> 00:47:59,405
نحن ننتظر الأوامر.

673
00:47:59,485 --> 00:48:01,165
إنها تبكي. ماذا قالت لهما؟

674
00:48:01,245 --> 00:48:03,445
- أخرجوهما من هنا.
- أخرجوهما.

675
00:48:03,525 --> 00:48:04,885
- أنا في طريقي.
- أخرجوهما حالاً.

676
00:48:04,965 --> 00:48:06,525
إنهما على وشك الإخراج.

677
00:48:08,125 --> 00:48:09,965
- حين تكون ابنتك بأمان...
- أجل.

678
00:48:10,045 --> 00:48:11,245
...سأتصل بك.

679
00:48:11,325 --> 00:48:14,165
- أستحافظ على جانبك من الاتفاق؟
- أجل، بالطبع.

680
00:48:14,245 --> 00:48:15,645
أنا أعدك.

681
00:48:29,005 --> 00:48:30,245
لا بد أنّه مخبّأ في مكان ما.

682
00:48:32,325 --> 00:48:34,685
مزقيها وابحثي داخلها.

683
00:48:35,525 --> 00:48:37,245
- افتحيها.
- لا شيء.

684
00:48:37,805 --> 00:48:41,565
لا بد أنني رأيتها آلاف المرات تتلقى مالاً
وتضعه في حمالة صدرها.

685
00:48:43,205 --> 00:48:44,765
السؤال هو، ماذا تفعل به بعد ذلك؟

686
00:48:46,485 --> 00:48:49,285
لا بد أنّه مكان ذكي،
لا أحد غيرها يمكنه الوصول إليه.

687
00:48:49,365 --> 00:48:52,645
ربما تستخدم مهبلها كمخزن للنقود.

688
00:48:52,725 --> 00:48:56,845
اذهبي لتدخين سيجارة حشيش ونامي.
إنها تثير أعصابي!

689
00:48:56,925 --> 00:48:59,765
ربما تعطيه لحارس ليخبئه لها.

690
00:48:59,845 --> 00:49:01,365
ربما "فالبوينا".

691
00:49:04,125 --> 00:49:06,485
ستخرج من الحبس الانفرادي عصر اليوم.

692
00:49:09,925 --> 00:49:11,605
انتهت فترة احتجازك في الحبس الانفرادي.

693
00:49:25,165 --> 00:49:27,445
لا، هذا مستحيل.

694
00:49:27,525 --> 00:49:29,405
لن تثق "آنابيل" بأحد.

695
00:49:29,485 --> 00:49:33,965
ناهيك عن ضابط سينفق المال
بينما تتعفن هي هنا.

696
00:49:34,045 --> 00:49:35,165
مستحيل.

697
00:49:35,765 --> 00:49:36,965
لنفكر في هذا.

698
00:49:38,685 --> 00:49:41,645
- كيف يسير يوم "آنابيل" العادي؟
- كبقيتنا.

699
00:49:41,725 --> 00:49:45,125
تناول الطعام والتغوط والتبول.
لا خيارات كثيرة هنا.

700
00:49:45,205 --> 00:49:48,365
إنها تذهب إلى المقصف،
وليس إلى المطبخ أو قاعة الرياضة.

701
00:49:48,445 --> 00:49:51,645
لقد قلبوا غرفة الغسيل
رأساً على عقب بعد الهرب.

702
00:49:52,525 --> 00:49:54,365
رباه، لنفكر.

703
00:49:54,445 --> 00:49:56,925
"ماكا"، إنّه ليس في ملابسها.

704
00:49:57,965 --> 00:50:01,405
لا بد أنّه في مكان
يمكنها الوصول إليه بسهولة

705
00:50:02,045 --> 00:50:03,885
دوناً عن بقيتنا.

706
00:50:05,925 --> 00:50:07,725
رباه! ماذا تفعل غير ذلك؟

707
00:50:07,805 --> 00:50:09,045
لا شيء!

708
00:50:09,125 --> 00:50:11,885
إنها تمضي اليوم بطوله هنا
وهي تقرأ المجلات.

709
00:50:11,965 --> 00:50:13,605
هذا كلّ ما تفعله.

710
00:50:19,085 --> 00:50:22,285
ليست لديها صديقات ولا نائبات.

711
00:50:23,845 --> 00:50:26,525
إنها تطلب كتباً من المكتبة فحسب،

712
00:50:27,685 --> 00:50:29,765
ثم تجلس هنا طوال اليوم...

713
00:50:30,645 --> 00:50:32,165
لقراءة المجلات.

714
00:50:32,925 --> 00:50:34,085
تباً.

715
00:50:54,565 --> 00:50:55,525
اخرجن من هنا.

716
00:50:58,565 --> 00:51:01,325
ما الأمر؟

717
00:51:01,405 --> 00:51:02,445
تحركن!

718
00:51:15,325 --> 00:51:16,845
- ما هذا؟
- آسفة.

719
00:51:16,925 --> 00:51:19,045
ما مشكلتك؟ ألا تطرقين الباب؟

720
00:51:19,125 --> 00:51:22,485
إنها السمراء الأكثر طلباً في العالم.

721
00:51:23,445 --> 00:51:24,525
أتعجبك مخدراتي؟

722
00:51:27,365 --> 00:51:29,925
- حصلت على سعر جيد لها، صحيح؟
- أجل.

723
00:51:30,565 --> 00:51:32,845
إنّه هيروين أفغاني...

724
00:51:34,005 --> 00:51:35,365
مميز.

725
00:51:35,445 --> 00:51:36,805
أجل.

726
00:51:37,765 --> 00:51:41,645
أغلقي الباب الآن، أنا أحاول التبول.

727
00:51:41,725 --> 00:51:45,045
- هل أراك لاحقاً؟
- أجل، أغلقي الباب فحسب.

728
00:51:45,125 --> 00:51:46,485
أنا أحاول التبول!

729
00:51:46,565 --> 00:51:47,965
يا للمزعجة اللعينة!

730
00:52:11,525 --> 00:52:13,125
لقد تحدثنا إلى القاضي.

731
00:52:14,125 --> 00:52:17,965
خلال أقلّ من 24 ساعة، ستُلغى محكوميتك،

732
00:52:18,565 --> 00:52:21,525
وسيمنحك قاضي إطلاق السراح المشروط
يوم إطلاق السراح

733
00:52:21,605 --> 00:52:23,165
وستحظين بحريتك.

734
00:52:23,245 --> 00:52:24,445
رجل حكيم.

735
00:52:25,245 --> 00:52:28,565
سيكون معنا ضابط شرطة، لذا كوني حذرةً جداً.

736
00:52:28,645 --> 00:52:30,885
إنهم يعرفون المنطقة جيداً.

737
00:52:32,645 --> 00:52:36,125
والآن حافظي على جانبك من الاتفاق
وخذينا إلى "أمايا".

738
00:52:36,845 --> 00:52:38,365
أنا امرأة أحفظ عهدي.

739
00:53:27,645 --> 00:53:29,005
"آنابيل"...

740
00:53:30,005 --> 00:53:32,005
تطلب الكتب من المكتبة.

741
00:53:32,685 --> 00:53:35,845
هذا صحيح، لكنها لا تقرأها.

742
00:53:40,245 --> 00:53:42,005
لم تطلب كتباً،

743
00:53:43,045 --> 00:53:45,405
إن كانت تقضي طوال اليوم في قراءة المجلات؟

744
00:53:55,685 --> 00:53:57,485
أعرف ما تفعله؟

745
00:53:58,365 --> 00:53:59,965
النجدة.

746
00:54:01,845 --> 00:54:03,565
النجدة.

747
00:54:09,965 --> 00:54:11,765
النجدة!

748
00:54:16,525 --> 00:54:18,125
أنجدوني!

749
00:54:19,685 --> 00:54:21,645
تحركن!

750
00:54:23,165 --> 00:54:25,725
- ماذا حدث؟
- "كيرلي"!

751
00:54:25,805 --> 00:54:27,445
ماذا حدث يا "كيرلي"؟

752
00:54:27,525 --> 00:54:29,405
"كيرلي"، تباً!

753
00:54:31,245 --> 00:54:32,525
تباً!

754
00:54:33,245 --> 00:54:34,965
ماذا فعلن بك؟

755
00:54:35,045 --> 00:54:37,805
كنت محقة. لقد كسرن كاحليّ.

756
00:54:47,645 --> 00:54:48,925
"آنابيل"!

757
00:54:49,565 --> 00:54:51,805
سأقتلك أيتها الحقيرة!

758
00:54:52,885 --> 00:54:55,805
يجدر بك أن تختبئي لأنني سأحطمك!

759
00:54:56,765 --> 00:54:58,165
أيتها الحقيرة!

760
00:54:59,405 --> 00:55:03,045
ماذا حدث؟ ما الأمر؟ رباه!

761
00:55:43,125 --> 00:55:45,085
تباً.

762
00:57:19,045 --> 00:57:20,765
أعيدي ذلك المال.

763
00:57:21,525 --> 00:57:23,005
إنه ليس لك.

764
00:57:39,325 --> 00:57:40,605
وليس لك أيضاً.

765
00:57:43,485 --> 00:57:46,805
أنت تخفين مالاً لتاجرة مخدرات.

766
00:57:49,845 --> 00:57:51,805
لقوادة،

767
00:57:52,485 --> 00:57:53,645
قاتلة.

768
00:57:55,085 --> 00:57:56,845
أنت وكيلة خزنتها،

769
00:57:57,365 --> 00:57:59,085
وشريكتها.

770
00:57:59,805 --> 00:58:01,125
أنا لا أؤذي أحداً.

771
00:58:02,845 --> 00:58:05,965
أنا أجمع فحسب المال الذي تتركه في الكتب
التي أعيرها لها،

772
00:58:06,045 --> 00:58:07,645
ثم أحتفظ به لأجلها هنا.

773
00:58:12,045 --> 00:58:13,445
أنا البنك.

774
00:58:14,845 --> 00:58:16,525
والبنك غير مسؤول

775
00:58:16,605 --> 00:58:19,445
عن اليهود الذين أُحرقوا
في معسكرات الاعتقال.

776
00:58:21,885 --> 00:58:24,925
يحتفظ البنك بمال اللصوص،

777
00:58:26,005 --> 00:58:30,365
وهذا يسمح لهم بالاستمرار بالسرقة والقتل
والنيل من الآخرين.

778
00:58:31,765 --> 00:58:33,365
هذا سجن.

779
00:58:36,085 --> 00:58:38,125
هنا، جميعنا نحاول الصمود بقدر استطاعتنا.

780
00:58:38,805 --> 00:58:41,125
حتى البنوك

781
00:58:41,765 --> 00:58:44,165
يمكن أن تُسلب منها ثروتها التي لا تُمس.

782
00:58:46,085 --> 00:58:47,085
"ماكا".

783
00:58:52,485 --> 00:58:55,325
إن أخذت ذلك المال، سيقتلنني؟

784
00:59:00,325 --> 00:59:01,805
آسفة يا "سولي".

785
00:59:05,445 --> 00:59:07,165
أنا أفعل نفس الشيء الذي تفعلينه.

786
00:59:10,965 --> 00:59:12,485
الصمود.

787
00:59:27,405 --> 00:59:30,765
- إننا نتبع طريق "إم 538".
- عُلم.

788
00:59:30,845 --> 00:59:32,605
أين سنخرج؟

789
00:59:34,965 --> 00:59:35,925
المخرج أمامك مباشرةً.

790
00:59:36,005 --> 00:59:39,005
وحدة الطيران. لا تُرى بلدات
ضمن نطاق 20 كم.

791
00:59:39,085 --> 00:59:42,165
هذا ممتع. نحن مثل المجرمين
"بوني" و"كلايد".

792
00:59:45,085 --> 00:59:46,365
أنا "بوني"،

793
00:59:46,925 --> 00:59:48,445
نوعاً ما،

794
00:59:48,525 --> 00:59:51,165
وأنت "كلايد"، لكنك ممل وأصلع.

795
00:59:52,805 --> 00:59:54,405
إننا نشكّل ثنائياً لطيفاً.

796
00:59:54,485 --> 00:59:56,805
علينا الهرب معاً، ألا تظن هذا؟

797
00:59:58,285 --> 00:59:59,765
إلى أين نتجه الآن؟

798
01:00:02,845 --> 01:00:04,165
اتجه يميناً،

799
01:00:05,365 --> 01:00:06,685
باتجاه غروب الشمس.

800
01:00:06,765 --> 01:00:08,445
إنك تتجه إلى طريق ترابي.

801
01:00:08,525 --> 01:00:12,045
أكرر، إنك تتجه إلى طريق ترابي.
إنك لا تتجه نحو "سوريا".

802
01:00:12,125 --> 01:00:15,325
الطريق يؤدي إلى قفر. لا يوجد شيء آخر.

803
01:00:15,405 --> 01:00:18,165
- إلى أين تتجه؟
- نحن ننتظر الأوامر.

804
01:00:21,085 --> 01:00:24,365
تغيير المواقف ليس صعباً، صحيح أيها المفتش؟

805
01:00:27,045 --> 01:00:28,805
جميعنا نفعل هذا من حين إلى آخر.

806
01:00:30,165 --> 01:00:31,925
حسب المخاطرة.

807
01:00:33,405 --> 01:00:35,445
تصبح الحدود غير واضحة،

808
01:00:35,525 --> 01:00:38,725
ويختلط عليك الأمر بين الصواب والخطأ.

809
01:00:41,125 --> 01:00:42,405
إننا نتجه إلى الأمام مباشرةً.

810
01:00:42,485 --> 01:00:44,645
لا توجد طرق جانبية أو تفرّعات للطريق.

811
01:00:44,725 --> 01:00:46,845
- عُلم.
- ألا توافقني الرأي أيها المفتش؟

812
01:00:49,045 --> 01:00:51,565
لا بد أنك ارتكبت بعض الأخطاء.

813
01:00:58,645 --> 01:01:00,525
جميعنا نرتكب الأخطاء

814
01:01:01,285 --> 01:01:02,645
وعلينا البدء من جديد.

815
01:01:04,365 --> 01:01:05,805
أنا خبيرة بهذا.

816
01:01:09,405 --> 01:01:11,365
ها نحن. قف هناك.

817
01:01:11,965 --> 01:01:12,925
سنتوقف.

818
01:01:13,005 --> 01:01:15,085
لتتأهب جميع الوحدات، سنتوقف.

819
01:02:55,685 --> 01:02:57,245
يبدو أنّ...

820
01:02:58,685 --> 01:03:01,365
لديك عصابة صغيرة جيدة.

821
01:03:04,885 --> 01:03:07,965
عصابة "بطاقة القديسة"،

822
01:03:09,125 --> 01:03:10,565
كما يُمكن أن تُسمى.

823
01:03:15,125 --> 01:03:17,005
إن كنت تريدين الحرب،

824
01:03:18,285 --> 01:03:19,885
لك ذلك.

825
01:04:11,645 --> 01:04:13,445
أما زال منظرنا جميلاً؟

826
01:04:14,965 --> 01:04:16,205
حسناً.

827
01:04:18,365 --> 01:04:21,045
أرى أنك كوّنت صداقات جديدة في غيابي.

828
01:04:22,645 --> 01:04:23,685
لا.

829
01:04:24,445 --> 01:04:27,085
لقد اشتريتهن، كما تفعلين بالضبط.

830
01:04:30,845 --> 01:04:34,325
واشتريتهن بمالك.

831
01:04:36,005 --> 01:04:37,845
حوالي 46 ألف يورو. يا للهول.

832
01:04:39,245 --> 01:04:40,605
هذا ليس سيئاً.

833
01:04:41,525 --> 01:04:44,285
لكنّ عليك إيجاد مخبأ جديد الآن يا حلوتي.

834
01:04:52,485 --> 01:04:55,085
أيتها الحقيرة اللعينة!

835
01:04:55,165 --> 01:04:56,205
اتركنني!

836
01:04:56,285 --> 01:04:58,285
أيتها الحقيرة! أنت...

837
01:04:58,965 --> 01:05:00,205
اتركنني!

838
01:05:17,445 --> 01:05:19,125
إنك لا تملكين شيئاً الآن.

839
01:05:20,085 --> 01:05:21,605
ليس لديك مال.

840
01:05:22,685 --> 01:05:24,245
في الواقع، فكّري في الأمر،

841
01:05:24,885 --> 01:05:28,605
إنك مدينة بالكثير.

842
01:05:30,645 --> 01:05:32,085
ويوجد هنا،

843
01:05:33,325 --> 01:05:37,645
الكثير من الأعداء، وأناس كثر يكرهونك.

844
01:05:40,285 --> 01:05:41,765
لكن يمكنني مساعدتك،

845
01:05:46,365 --> 01:05:48,405
إن أصبحت خادمتي.

846
01:06:09,885 --> 01:06:11,285
كفى!

847
01:06:13,685 --> 01:06:16,805
حسناً، انتهى العرض! انصرفن!

848
01:06:18,045 --> 01:06:19,285
اخرجن من هنا!

849
01:06:57,085 --> 01:06:59,685
- ستخرج "زوليما" من السيارة.
- أين نحن؟

850
01:06:59,765 --> 01:07:03,005
إلى جميع الوحدات،
اتخذوا أماكنكم وانتظروا الأوامر.

851
01:07:03,085 --> 01:07:04,565
- عُلم.
- عُلم.

852
01:07:04,645 --> 01:07:05,485
عُلم.

853
01:07:08,525 --> 01:07:09,765
حضّروا الفريق الطبي.

854
01:07:09,845 --> 01:07:12,565
لا نعرف الحالة التي سنجد "أمايا" عليها.

855
01:07:12,645 --> 01:07:14,765
عُلم. الفريق الطبي جاهز.

856
01:07:15,685 --> 01:07:18,005
وحدة الطيران هنا. إننا نمشط المنطقة.

857
01:07:18,085 --> 01:07:21,245
استلمت. ابحثوا عن أيّ ملجأ أو مبنى صغير.

858
01:07:21,325 --> 01:07:23,365
أيّ شيء قد يكون مخبأً.

859
01:07:23,445 --> 01:07:24,885
إنهما يقتربان من المقعد.

860
01:07:24,965 --> 01:07:28,125
- إنه هنا.
- ماذا؟ لا شيء هنا.

861
01:07:29,285 --> 01:07:30,285
هنا؟

862
01:07:31,605 --> 01:07:33,685
أنا لا أرى كوخ راع حتى.

863
01:07:37,245 --> 01:07:38,525
لكن انظر إلى غروب الشمس.

864
01:07:40,245 --> 01:07:41,565
إنه رائع.

865
01:07:47,925 --> 01:07:49,525
ما الذي يحدث هنا يا "زوليما"؟

866
01:07:51,685 --> 01:07:54,205
اعتدت المجيء إلى هنا مع "حنبل"
لمراقبة غروب الشمس.

867
01:07:56,045 --> 01:07:57,965
أردت رؤيته لمرة واحدة أخيرة.

868
01:07:59,605 --> 01:08:01,005
اجلس لو سمحت.

869
01:08:04,045 --> 01:08:06,045
إلى وحدات الشرطة...

870
01:08:06,125 --> 01:08:08,965
جهاز اتصال "كاستيو" مقفل. ماذا يفعلان؟

871
01:08:09,045 --> 01:08:11,085
امنحوهما بعض الوقت. لا تتدخلوا.

872
01:08:11,165 --> 01:08:13,925
أكرر. ابقوا في أماكنكم. لا تتدخلوا.

873
01:08:15,085 --> 01:08:18,445
يُقال إنّ المرء يصل إلى لحظة يدرك فيها...

874
01:08:20,605 --> 01:08:24,725
أنّ كلّ الأشياء الجيدة في حياته
قد أصبحت خلفه.

875
01:08:38,324 --> 01:08:40,885
سأكون مدينةً لك، بأيّ شيء جيد باق لي.

876
01:08:55,364 --> 01:08:57,125
لذا تكلم مع القاضي.

877
01:08:59,965 --> 01:09:01,725
وتوقّف عن محاولة خداعي.

878
01:09:06,565 --> 01:09:08,645
أعرف أنك رجل ذكي.

879
01:09:16,324 --> 01:09:17,685
فكّر في الأمر.

880
01:09:20,765 --> 01:09:23,685
إن لم تفعل شيئاً، سأكون في نفس هذا الموقف.

881
01:09:25,845 --> 01:09:29,205
لكنك ستخسر، وكذلك والدا الفتاة،

882
01:09:29,284 --> 01:09:32,645
والفتاة المسكينة ستخسر.
الجميع سيخسرون ما عداي.

883
01:09:35,005 --> 01:09:38,324
ارجع بعفو خطّي من القاضي...

884
01:09:40,605 --> 01:09:42,284
وحذاء جديد لي...

885
01:09:45,324 --> 01:09:47,245
وسأخبرك بمكان الفتاة.

886
01:10:00,845 --> 01:10:03,045
ما الذي ينوي المفتش فعله؟

887
01:10:03,125 --> 01:10:04,805
لا أعرف. إنّه يجلس هناك فحسب.

888
01:10:04,885 --> 01:10:06,365
وحدة الطيران تمشط المنطقة.

889
01:10:06,445 --> 01:10:08,845
لا أثر لأية أكواخ أو ملاجئ.

890
01:11:05,245 --> 01:11:08,805
بالضبط يا حضرة القاضي.
سيكون علينا التكلم مع المدعي العام.

891
01:11:08,885 --> 01:11:13,605
لدينا دليل كاف على أنّ "زوليما زاهر"
لم تكن قائدة الهرب.

892
01:11:17,005 --> 01:11:18,285
هذا صحيح.

893
01:11:20,085 --> 01:11:24,125
كما أنّ لدينا معلومات جديدة
عن "حنبل حمادي"، المصري.

894
01:11:27,525 --> 01:11:31,045
نظراً إلى هذه الظروف،

895
01:11:31,725 --> 01:11:35,205
يمكن أن يطلب محاميها وضعها...

896
01:11:36,325 --> 01:11:37,845
في سجن نظامه شبه مفتوح.

897
01:11:39,605 --> 01:11:40,965
هذا صحيح.

898
01:11:42,365 --> 01:11:43,485
حسناً.

899
01:11:44,725 --> 01:11:46,365
شكراً يا حضرة القاضي.

900
01:11:57,245 --> 01:11:59,685
اترك قنينة المشروب. لن تحتاج إليها الآن.

901
01:12:02,525 --> 01:12:04,285
ما هذا؟

902
01:12:04,365 --> 01:12:06,845
هل عليّ غسل ثيابك الداخلية القذرة أيضاً؟

903
01:12:11,525 --> 01:12:14,085
إنه المال الذي خبأته "زوليما" في "المغرب".

904
01:12:16,005 --> 01:12:18,205
سيساعدك هذا على تحسين سجلك المهني.

905
01:12:23,725 --> 01:12:26,605
{\an8}"في الحلقة التالية"

906
01:12:35,605 --> 01:12:36,885
وغد!

907
01:12:43,965 --> 01:12:44,925
افتحي فمك.

908
01:13:37,725 --> 01:13:39,725
{\an8}ترجمة "تحرير ذياب"

