﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,605
كم يمكننا أن نكسب مما تحمله؟

2
00:00:08,685 --> 00:00:09,845
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:09,925 --> 00:00:11,405
وحين تكتشف "آنابيل" الأمر، ما الخطة؟

4
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
هذا غير منطقيّ.

5
00:00:13,445 --> 00:00:15,845
وتمسكت بك كطوق نجاة، بشدة.

6
00:00:16,405 --> 00:00:20,005
لكنك تفعلين الشيء نفسه.
أعتقد أنّك تتشبثين بي لتحاشي "سراي".

7
00:00:20,085 --> 00:00:21,805
إذن، انتهت علاقتنا؟

8
00:00:23,525 --> 00:00:24,365
أجل.

9
00:00:25,045 --> 00:00:26,085
أحبّك.

10
00:00:27,125 --> 00:00:28,445
أيمكنك قول ذلك ثانيةً؟

11
00:00:30,045 --> 00:00:30,885
أنا أحبّك.

12
00:00:30,965 --> 00:00:33,565
لماذا يُنظر إلى العري
على أنّه من المحرّمات؟

13
00:00:33,645 --> 00:00:36,325
- هل تظن أنه محرّم بالنسبة إليّ؟
- على الإطلاق.

14
00:00:36,405 --> 00:00:38,885
إنّه ليس أمراً سهلاً،

15
00:00:38,965 --> 00:00:42,645
محاولة التفريق بين الفاحش والبذيء،

16
00:00:42,725 --> 00:00:45,765
بالنسبة إلى شخص شديد الاحتشام.

17
00:00:45,845 --> 00:00:48,845
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟

18
00:00:48,925 --> 00:00:51,045
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.

19
00:00:51,125 --> 00:00:52,525
سأساعدك على الهرب.

20
00:00:53,365 --> 00:00:56,565
- لديّ المال.
- والآن جد "فابيو" وأعطه المال.

21
00:00:57,725 --> 00:00:58,645
ماذا حدث لك؟

22
00:00:59,805 --> 00:01:02,325
جاء مال "زوليما" مع ورطة كالعادة.

23
00:01:02,405 --> 00:01:03,965
لا أعرف إن كنت سأعود إلى استخدام يدي.

24
00:01:07,005 --> 00:01:09,285
أين الفتاة؟

25
00:01:10,244 --> 00:01:11,965
حريتي مقابل حرية الفتاة.

26
00:01:12,645 --> 00:01:14,205
أتتوقعين منّي الكذب لأجلك؟

27
00:01:14,285 --> 00:01:17,525
إطلاق سراحك، لتؤذي شخصاً آخر؟

28
00:01:17,605 --> 00:01:20,805
أعط "زوليما" ما تريده، وستحل هذه القضية.

29
00:01:20,885 --> 00:01:22,885
وأدع تلك الحقيرة تخرج حرة؟

30
00:01:22,965 --> 00:01:25,445
ستخرج "آنابيل" من الحبس الانفرادي اليوم.

31
00:01:25,525 --> 00:01:27,925
ماذا سنفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟

32
00:01:28,005 --> 00:01:30,445
سنصبح أخطر عصابة في السجن.

33
00:01:30,525 --> 00:01:31,685
كيف سنفعل هذا؟

34
00:01:31,765 --> 00:01:34,165
بشراء عضوات للعصابة. باستخدام مالها.

35
00:01:34,245 --> 00:01:36,365
- أتعجبك مخدراتي؟
- أغلقي الباب الآن.

36
00:01:45,365 --> 00:01:48,005
كم يمكنكما أن تعطياني مقابل حرية ابنتكما؟

37
00:01:49,845 --> 00:01:52,645
حين تكون ابنتك بأمان، سأتصل بك.
أستحافظ على جانبك من الاتفاق؟

38
00:01:52,725 --> 00:01:54,605
بالطبع. أنا أعدك.

39
00:01:54,685 --> 00:01:57,605
ارجع بعفو خطّي من القاضي،

40
00:01:57,685 --> 00:01:58,925
وسأخبرك بمكان الفتاة.

41
00:01:59,805 --> 00:02:01,965
أنا واثقة بأنّ المال في مكان ما هنا.

42
00:02:02,725 --> 00:02:05,965
إن أخذت ذلك المال، سيقتلنني؟

43
00:02:06,045 --> 00:02:08,525
آسفة يا "سولي".
أنا أفعل نفس الشيء الذي تفعلينه.

44
00:02:08,605 --> 00:02:10,325
الصمود.

45
00:02:10,405 --> 00:02:12,525
أرى أنك كوّنت صداقات جديدة في غيابي.

46
00:02:13,245 --> 00:02:14,445
لقد اشتريتهن.

47
00:02:15,165 --> 00:02:16,044
بمالك.

48
00:02:16,925 --> 00:02:19,885
أيتها الحقيرة اللعينة!

49
00:02:19,965 --> 00:02:21,085
أنت...

50
00:02:21,165 --> 00:02:22,405
اتركنني!

51
00:02:30,925 --> 00:02:31,965
ما هذا؟

52
00:02:34,525 --> 00:02:36,845
إنه المال الذي خبأته "زوليما" في "المغرب".

53
00:02:36,925 --> 00:02:38,365
سيساعدك هذا على تحسين سجلك المهني.

54
00:03:08,325 --> 00:03:10,885
"قبل 12 ساعة"

55
00:03:10,965 --> 00:03:12,005
لحظة.

56
00:03:12,085 --> 00:03:14,965
لا، حظيت بوقت كاف بالفعل.

57
00:03:27,605 --> 00:03:29,325
كان يمكنك أن تطيلي الأمر أكثر
يا كبيرة السجّانين.

58
00:03:30,325 --> 00:03:32,325
يستحق رجلي 10 دقائق إضافية.

59
00:03:34,605 --> 00:03:36,645
لا، لا داعي لأن ترتدي ملابسك.

60
00:03:39,925 --> 00:03:41,205
انهضي.

61
00:04:02,845 --> 00:04:03,885
تريد "ماكارينا" رؤيتك.

62
00:04:23,605 --> 00:04:26,685
كيف كانت زيارتك؟ هل استمتعت بوقتك؟

63
00:04:29,045 --> 00:04:32,485
بصراحة، أجل. شكراً على سؤالك.

64
00:04:34,045 --> 00:04:36,885
هزّة جماع واحدة تعوّض عن أسبوع سيئ كامل.

65
00:04:38,805 --> 00:04:41,245
سنفتّشك. قفي قبالة الجدار.

66
00:04:42,645 --> 00:04:44,685
الآن تدينين لي بـ46 ألف يورو.

67
00:04:45,645 --> 00:04:47,645
أقترح أن تتوقّفي عن هذا الهراء.

68
00:04:47,725 --> 00:04:48,965
فعاجلاً أم آجلاً،

69
00:04:49,045 --> 00:04:51,525
سيتحوّل ميزان القوى،
وسيكون عليك تسديد الدين.

70
00:04:52,085 --> 00:04:53,405
لن أسمح لك بالتطوّر.

71
00:04:54,365 --> 00:04:55,725
لن أسمح لك بتهريب أيّة بضائع

72
00:04:55,805 --> 00:05:00,325
بحيث تصبحين مع مرور الوقت،
سيّدة المخدرات في السجن مجدداً.

73
00:05:02,125 --> 00:05:05,125
لا أملك أيّ شيء. فتّشوني وأنا خارجة.

74
00:05:05,205 --> 00:05:07,285
نعم، لكنّني لا أثق بك مثلهم.

75
00:05:07,365 --> 00:05:10,565
هل يمكنك ضمّ قبضتك؟ لا يهم إن آلمتني.

76
00:05:14,085 --> 00:05:14,925
ليس لديها أيّ شيء.

77
00:05:27,365 --> 00:05:29,005
أخبرتك أنّني لا أحمل أيّ شيء.

78
00:05:32,605 --> 00:05:34,845
هل تظنين أنّني بهذا الغباء؟

79
00:05:37,325 --> 00:05:38,805
اركعي.

80
00:05:44,445 --> 00:05:47,685
سنرى إن كنت تقولين الحقيقة
وإن كنت لا تحملين بضائع.

81
00:05:51,005 --> 00:05:53,365
افتحي فمك أيتها الساقطة.

82
00:05:53,445 --> 00:05:54,605
افتحيه.

83
00:05:59,645 --> 00:06:01,885
زوجة الأب الشريرة الجديدة
للحكاية الخرافية.

84
00:06:01,965 --> 00:06:04,565
لا، شكراً. لا أريد أن أكون مثلك.

85
00:06:07,925 --> 00:06:10,645
أتفهّم الأمر.
حتى أنا لا أريد أن أكون كما كنت.

86
00:06:12,005 --> 00:06:13,445
افتحي!

87
00:06:13,525 --> 00:06:15,685
لكنّ الناس يتغيرون يا "ماكا".

88
00:06:18,285 --> 00:06:19,645
انظري إلى نفسك.

89
00:06:19,725 --> 00:06:23,525
- أيتها الساقطة الصغيرة.
- افتحي فمك أيتها الساقطة.

90
00:06:25,965 --> 00:06:28,925
تقحمين قمعاً في حنجرتها، مثل "جو بيسي".

91
00:06:31,045 --> 00:06:34,485
وأنا أصبحت قدوة. مثالية.

92
00:06:37,285 --> 00:06:40,205
بعد بضع ساعات، سيأتي "كاستيو" برفقة قاض

93
00:06:41,125 --> 00:06:42,485
لإعادة النظر في قضيتي،

94
00:06:44,125 --> 00:06:47,005
مقابل معلومات حول مكان الفتاة.

95
00:06:59,205 --> 00:07:00,405
وغداً...

96
00:07:05,485 --> 00:07:06,805
{\an8}غداً، سأخرج من هنا.

97
00:07:09,005 --> 00:07:10,085
{\an8}حرّةً.

98
00:07:12,205 --> 00:07:14,285
{\an8}وبصدد بدء حياة جديدة.

99
00:07:17,445 --> 00:07:18,285
{\an8}هل يزعجك هذا؟

100
00:07:21,045 --> 00:07:24,765
{\an8}نظراً إلى أنّ جميع قضاياي العالقة
حدثت بسببك...

101
00:07:25,485 --> 00:07:27,165
{\an8}أجل، أنا متضايقة.

102
00:07:28,165 --> 00:07:29,885
{\an8}لكن ليس بقدر ما تودين.

103
00:07:32,045 --> 00:07:33,085
{\an8}توقّفي عن الحقد.

104
00:07:34,645 --> 00:07:37,165
{\an8}لن يتمكن جيش من المتوحشين
من إخراجك من هنا.

105
00:07:37,245 --> 00:07:38,445
{\an8}وماذا ستفعلين حين تخرجين؟

106
00:07:39,525 --> 00:07:40,885
{\an8}ستوزعين المشروبات؟

107
00:07:41,645 --> 00:07:42,845
{\an8}تطوين القمصان؟

108
00:07:44,685 --> 00:07:48,605
{\an8}تطيب لي رؤيتك تجرين مقابلة
لوظيفة أجرها 800 يورو شهرياً.

109
00:07:51,965 --> 00:07:53,205
{\an8}حصل أخي على أموالك.

110
00:07:56,485 --> 00:07:57,565
{\an8}حصل عليها.

111
00:08:00,445 --> 00:08:03,485
{\an8}"رومان"، إنّه بطلي.

112
00:08:03,565 --> 00:08:05,285
{\an8}إنّه بطلي بحق.

113
00:08:06,645 --> 00:08:09,005
{\an8}كان عليّ أن أحسن استغلال زيارته لي
على نحو أفضل.

114
00:08:10,725 --> 00:08:12,125
{\an8}لا تقلقي بشأن النقود.

115
00:08:12,725 --> 00:08:15,125
{\an8}لا أبالي بالـ3 ملايين.

116
00:08:15,205 --> 00:08:16,565
{\an8}إنّها من حياة أخرى.

117
00:08:18,165 --> 00:08:21,965
{\an8}وضعت مخططات أكثر تواضعاً بكثير الآن.
ويجب عليك أن تفعلي ذلك أيضاً.

118
00:08:25,245 --> 00:08:28,765
{\an8}كانت لديها 12 كرة من الهيرويين في معدتها.

119
00:08:29,445 --> 00:08:30,885
{\an8}تخلّصن منها في المرحاض.

120
00:08:40,924 --> 00:08:41,885
اسمعي.

121
00:08:43,365 --> 00:08:44,725
تذكّري شيئاً واحداً.

122
00:08:46,245 --> 00:08:48,125
لقد سرقت نقودك.

123
00:08:49,405 --> 00:08:53,365
أيّ انتقام ضد "سولي"
سيقابله ردّ أشدّ بألف مرّة عليك.

124
00:08:53,445 --> 00:08:54,885
- هل فهمت؟
- نعم.

125
00:08:57,885 --> 00:08:59,165
اكسرن كاحليها.

126
00:09:01,005 --> 00:09:02,925
- كما فعلت بـ"كيرلي".
- لا!

127
00:09:03,005 --> 00:09:05,085
لا، انتظري، أرجوك!

128
00:09:08,965 --> 00:09:10,725
امنحيني فرصة أخرى يا "ماكا".

129
00:09:12,245 --> 00:09:14,885
لأظهر لك أنّني أستطيع أن أكون صديقتك.

130
00:09:17,925 --> 00:09:21,605
صديقة وفيّة.

131
00:09:26,925 --> 00:09:28,125
فرصة واحدة.

132
00:09:31,565 --> 00:09:33,085
فرصة واحدة فقط.

133
00:10:25,685 --> 00:10:26,645
{\an8}كيف حالك؟

134
00:10:27,485 --> 00:10:30,645
{\an8}- كيف حالك؟
- بأحسن حال.

135
00:10:32,645 --> 00:10:33,485
{\an8}هذا غير إنساني.

136
00:10:34,125 --> 00:10:38,245
{\an8}الاضطرار إلى الكلام خلف لوح الزجاج هذا،
وكأنّنا قردان في حديقة حيوان.

137
00:10:39,005 --> 00:10:41,965
{\an8}نظراً لأنّنا لسنا مرتبطين بقرابة،

138
00:10:42,045 --> 00:10:44,765
{\an8}فإنّهم لا يسمحون لنا
إلا بزيارة زوجية واحدة شهرياً.

139
00:10:44,845 --> 00:10:46,365
{\an8}انظر إلى الجانب المشرق،

140
00:10:47,405 --> 00:10:48,685
{\an8}مع كلّ هذه الإجراءات الأمنية،

141
00:10:48,765 --> 00:10:51,325
{\an8}ليس عليك أن تقلق من خيانتي لك.

142
00:10:51,405 --> 00:10:53,405
{\an8}لا، يسمع المرء مختلف الأشياء.

143
00:10:54,285 --> 00:10:57,525
{\an8}لا بدّ أنّ مختلف الأمور تحدث
في الزنزانات ليلاً...

144
00:10:58,605 --> 00:10:59,925
{\an8}لا فكرة لديك.

145
00:11:00,885 --> 00:11:02,885
{\an8}ستمضي "ماكارينا" الليلة
في الحبس الانفرادي.

146
00:11:02,965 --> 00:11:06,045
{\an8}كسرت السجينات كاحليّ "كيرلي"
لذلك ستنام في المستوصف،

147
00:11:06,925 --> 00:11:11,085
{\an8}وأنا عليّ النوم مع "آنابيل" المجنونة،
التي سُرق منها 46 ألف يورو مؤخراً،

148
00:11:11,165 --> 00:11:12,685
كنت أخبئها لها.

149
00:11:13,605 --> 00:11:15,885
من يدري ماذا سيحدث بيننا الليلة.

150
00:11:16,805 --> 00:11:19,885
لكن ليس هذا بالتأكيد.

151
00:11:19,965 --> 00:11:21,245
لا يمكنك البقاء هناك.

152
00:11:24,325 --> 00:11:27,685
- تكلّمت مع محامي قضايا جنائية.
- محام؟

153
00:11:28,725 --> 00:11:31,005
- لماذا؟
- لاستئناف قضيتك.

154
00:11:31,805 --> 00:11:34,645
قال إنّنا نستطيع طلب إعادة النظر في حكمك.

155
00:11:42,405 --> 00:11:47,405
"فرناندو"، سأتلو عليك المقطع 4 من حكمي.

156
00:11:48,805 --> 00:11:51,205
"أُدينت (سوليداد نونيز هرتادو)
بارتكاب جريمة قتل

157
00:11:51,285 --> 00:11:54,845
بصبّ الوقود على زوجها وإحراقه حياً

158
00:11:55,405 --> 00:11:58,085
بعد أن وجدته في السرير مع امرأة أخرى."

159
00:12:00,045 --> 00:12:01,685
لا أريد إعادة النظر فيه.

160
00:12:02,925 --> 00:12:03,805
لا أريد تعاطفاً.

161
00:12:05,125 --> 00:12:08,845
إن أردت إثارةً في الحياة، اشتر كعكات الحظ.

162
00:12:10,365 --> 00:12:12,845
لكن إياك أن تفكر في إثارة قضيتي

163
00:12:12,925 --> 00:12:14,405
أو إعطائي آمالاً زائفة.

164
00:12:17,005 --> 00:12:18,845
"سولي"، انتظري!

165
00:12:19,965 --> 00:12:22,005
- إلى أين تذهبين؟
- 4، 2.

166
00:12:22,085 --> 00:12:23,285
"سولي"!

167
00:12:28,565 --> 00:12:32,645
العظمان القاربي والنردي مكسوران،
وعظم الكاحل مشعور.

168
00:12:33,325 --> 00:12:35,885
والكعب مكسور أيضاً.

169
00:12:36,765 --> 00:12:40,045
الجيد أنّ الأربطة والأوتار لم تتأذ.

170
00:12:40,605 --> 00:12:41,725
سيمرّ شهران

171
00:12:41,805 --> 00:12:43,845
قبل أن تتمكني من وضع أيّ وزن على كاحليك.

172
00:12:45,005 --> 00:12:45,925
تباً.

173
00:12:46,005 --> 00:12:49,445
ثم سنبدأ إعادة التأهيل،
والعلاج بالأصوات فوق السمعية...

174
00:12:50,645 --> 00:12:52,885
سيكون عليك استخدام كرسيّ متحرّك.

175
00:12:52,965 --> 00:12:55,725
وبالطبع، ستنامين هنا في المستوصف.

176
00:12:55,805 --> 00:12:56,645
المعذرة.

177
00:12:57,285 --> 00:13:01,565
إن كان في هذا عزاء لك،
فقد أُصبت إصابة مشابهة قبل سنوات.

178
00:13:02,125 --> 00:13:04,725
في حالتي، أُصبت بها أثناء لعب كرة القدم.

179
00:13:04,805 --> 00:13:08,485
- أتصوّر أنّ ذلك لا ينطبق عليك؟
- لا، لقد سقطت في المرحاض.

180
00:13:08,565 --> 00:13:11,365
اسمعي يا "كابيلا"،
لا أريد سماع المزيد من الهراء.

181
00:13:12,205 --> 00:13:13,285
أخبريني من فعل بك هذا.

182
00:13:14,525 --> 00:13:17,085
- هل كانت "آنابيل"؟
- كانت أرضية الحمام.

183
00:13:17,725 --> 00:13:21,165
حين ينظفونها، تصبح زلقة كالجليد.

184
00:13:21,925 --> 00:13:24,805
لم لا ترغبين في المساعدة؟
لقد راجعنا مشاهد كاميرات المراقبة،

185
00:13:24,885 --> 00:13:27,685
ورأينا "آنابيل" تخرج قبلك ببضع ثوان

186
00:13:27,765 --> 00:13:30,565
مع كلّ أتباعها، ولم يكن هناك أحد آخر.

187
00:13:30,645 --> 00:13:31,965
لا، أنا لست بواشية.

188
00:13:32,045 --> 00:13:35,165
لن أقول أيّ شيء، أو أتّهم أيّ شخص.

189
00:13:35,845 --> 00:13:38,525
- لا تجري الأمور بهذا الشكل هنا.
- كيف تجري إذن؟

190
00:13:39,205 --> 00:13:41,885
أعرف. العين بالعين، والكاحل بالكاحل.

191
00:13:41,965 --> 00:13:44,525
قوانين الانتقام تسود هنا.

192
00:13:45,925 --> 00:13:48,765
ألا ترين أنّ هذا العنف لا يساعد أحداً؟

193
00:13:49,325 --> 00:13:51,765
لكنّنا نريد مساعدتك.

194
00:13:51,845 --> 00:13:53,965
حقاً؟ هل تريدون مساعدتي؟

195
00:13:55,565 --> 00:13:59,005
لا بأس. أخرجوني من هنا كي أدرس.

196
00:13:59,085 --> 00:14:01,725
سيجري امتحان الثانوية غداً

197
00:14:01,805 --> 00:14:04,605
ويجب أن أنجح فيه
لأحصل على إطلاق سراح نهاري.

198
00:14:08,965 --> 00:14:10,645
"خطوط الحافلات في (مدريد)"

199
00:14:22,165 --> 00:14:23,685
مساء الخير أيتها المفوّضة.

200
00:14:25,085 --> 00:14:26,925
كنت أتصل بك منذ الصباح.

201
00:14:28,485 --> 00:14:30,885
هلا تخبرني لماذا لم تجب؟

202
00:14:31,525 --> 00:14:33,885
آسف، كان الهاتف مطفأً.
كنت بحاجة إلى التركيز.

203
00:14:36,885 --> 00:14:38,925
اتصل بي وفد الحكومة،

204
00:14:40,005 --> 00:14:41,565
ورئيس الأمن.

205
00:14:41,645 --> 00:14:44,325
ذاع نبأ اختطاف "أمايا" على الملأ.

206
00:14:44,405 --> 00:14:47,685
- إنّهم يشعرون بالتوتر الشديد.
- ما الذي ذاع تحديداً؟

207
00:14:48,445 --> 00:14:50,645
بعض التفاصيل،

208
00:14:50,725 --> 00:14:53,605
كموت الخاطفين اللذين كنّا قد سجنّاهما.

209
00:14:55,205 --> 00:14:58,085
لا تأتي إليّ بأنصاف الحلول. ما سبب مجيئك؟

210
00:14:59,325 --> 00:15:00,845
لإعفائك من القضيّة.

211
00:15:03,125 --> 00:15:05,845
اتصلت بي الاستخبارات أيضاً.

212
00:15:07,205 --> 00:15:08,405
إنّهم يحققون في أمرك.

213
00:15:13,725 --> 00:15:18,805
...ستتمكن من تكرار الاستماع إلى كلامي
صباحاً وظهراً وليلاً.

214
00:15:18,885 --> 00:15:22,085
سحقاً لك! أنت قذر!

215
00:15:22,165 --> 00:15:24,765
أنت لا تحترم مشاعر أو كرامة الآخرين أبداً!

216
00:15:24,845 --> 00:15:26,965
أيها الحقير! الوغد! المنحط!

217
00:15:29,325 --> 00:15:31,245
أجهل إن كانت تلك الفتاة حيةً أو ميتة.

218
00:15:31,325 --> 00:15:33,885
لكنّني سأعثر عليها، اليوم أو غداً.

219
00:15:34,485 --> 00:15:37,485
وإن كانت ميتة، ستحتاجين إلى كبش فداء.

220
00:15:37,565 --> 00:15:40,005
فاطرديني حينها، فإن فعلت ذلك الآن،

221
00:15:40,085 --> 00:15:42,325
سيكون عليك أن تستقيلي.

222
00:15:44,085 --> 00:15:45,685
سنقابل القاضي بعد نصف ساعة.

223
00:15:46,685 --> 00:15:50,045
لن يتفاوض مع "زوليما".
ما من قاض سيصدّق بأنّها تتعاون

224
00:15:50,125 --> 00:15:52,005
- أو أنّها تفعل ذلك بحسن نيّة.
- ستتعاون.

225
00:15:52,845 --> 00:15:55,365
لأنّني سأدعم إفادة "زوليما"

226
00:15:56,085 --> 00:15:59,605
بدليل لا يقبل الجدل لأظهر بأنّها تتعاون.

227
00:16:01,245 --> 00:16:04,645
لقد سلّمت النقود
التي سرقها المصري من آل "فيريرو".

228
00:16:05,765 --> 00:16:06,765
حقاً؟

229
00:16:06,845 --> 00:16:09,645
قطعاً لا. وجدتها في "المغرب".

230
00:16:12,605 --> 00:16:14,845
هل أنت متأكّد
من أنّ "زوليما" تعرف مكان "أمايا"؟

231
00:16:14,925 --> 00:16:15,925
نعم.

232
00:16:17,525 --> 00:16:19,605
وهل سنسمح لتلك القاتلة بالخروج حرّة؟

233
00:16:20,485 --> 00:16:24,085
هل تفضّلين معاقبة الحثالة
وترك المراهقة لتموت؟

234
00:16:24,165 --> 00:16:26,685
مراهقة بنفس عمر ابنتك "تاتيانا"؟

235
00:16:31,605 --> 00:16:32,525
افعل ذلك.

236
00:16:43,725 --> 00:16:45,845
- كم هذا مقزز.
- لا تقولي هذا.

237
00:16:45,925 --> 00:16:47,525
الطعام مقرف.

238
00:16:49,925 --> 00:16:52,205
والبندورة طريّة...

239
00:16:54,845 --> 00:16:57,205
يجب أن أتكلّم معك. إنّه أمر مهم.

240
00:16:58,285 --> 00:16:59,125
اشتكي من الطعام.

241
00:17:00,005 --> 00:17:03,725
لا بأس، لأن الطعام سيئ.

242
00:17:03,805 --> 00:17:05,085
بصوت أعلى.

243
00:17:06,805 --> 00:17:09,965
جدياً، هذا الخبز قاس كالحجر.

244
00:17:10,045 --> 00:17:12,725
الخبز مجمد!

245
00:17:13,405 --> 00:17:14,685
ما المشكلة يا "فيريرو"؟

246
00:17:15,485 --> 00:17:21,084
سئمت تناول خبز مجمد ولبن منتهي الصلاحية،
هذه هي المشكلة.

247
00:17:24,645 --> 00:17:28,045
تنتهي صلاحية اللبن اليوم،
لذلك فهو جيد عملياً.

248
00:17:28,725 --> 00:17:30,765
- كليه.
- حقاً؟

249
00:17:32,525 --> 00:17:34,325
لم لا تأكلينه أنت؟

250
00:17:35,245 --> 00:17:37,325
"فيريرو"، هذا تحذير آخر.

251
00:17:37,405 --> 00:17:39,925
لماذا؟ لأنّني لا أريد تناول هذه القذارة؟

252
00:17:40,005 --> 00:17:43,005
- واحدة أخرى!
- اصمتن بحق السماء!

253
00:17:43,085 --> 00:17:45,165
- هدوء!
- لقد سئمنا!

254
00:17:45,245 --> 00:17:47,445
اجلسن. الزمن الهدوء!

255
00:17:47,525 --> 00:17:50,565
"فيريرو"، ستذهبين
إلى الحبس الانفرادي. استديري.

256
00:17:50,645 --> 00:17:53,085
لأنّني قلت الحقيقة؟ الطعام سيئ!

257
00:17:54,765 --> 00:17:58,125
طلبت منك أن تشتكي من الطعام،
لا أن تفتعلي أعمال شغب.

258
00:17:58,765 --> 00:18:00,845
هل تماديت قليلاً؟

259
00:18:00,925 --> 00:18:03,485
هناك شجار في المقصف، أحتاج إلى دعم.

260
00:18:07,005 --> 00:18:08,005
هكذا!

261
00:18:10,085 --> 00:18:11,845
تراجعي!

262
00:18:11,925 --> 00:18:14,845
هدوء! اجلسن!

263
00:18:16,005 --> 00:18:17,485
اجلسن!

264
00:18:18,045 --> 00:18:20,205
هيا! اجلسي في الحال!

265
00:18:20,285 --> 00:18:23,045
أحسنت بعدم الإبلاغ عن "آنابيل".

266
00:18:23,125 --> 00:18:24,485
لأنّني في الحمامات الليلة...

267
00:18:24,565 --> 00:18:26,565
- لا.
- ...سأوسعها ضرباً...

268
00:18:26,645 --> 00:18:30,485
لا أريد الانتقام.
ما أريده هو الخروج من هنا الآن.

269
00:18:31,485 --> 00:18:34,325
سأخرج إن نجحت في امتحاني،
وستخرجين أنت إن حسنت سلوكك.

270
00:18:36,205 --> 00:18:38,565
عديني بألا تفسدي الأمور،

271
00:18:38,645 --> 00:18:41,045
لنتمكن من الخروج معاً.

272
00:18:43,365 --> 00:18:44,885
عديني أيتها الغجرية.

273
00:18:48,085 --> 00:18:50,685
نحن الاثنتان؟ معاً؟

274
00:18:51,245 --> 00:18:52,445
نعم.

275
00:18:53,485 --> 00:18:55,565
- أتقصدين معاً؟
- نعم، معاً.

276
00:18:56,805 --> 00:18:59,445
إذن سأقنعهم بالسماح لي بإدارة مدرسة الأحد.

277
00:18:59,525 --> 00:19:02,045
إن كان هذا سيساعدني على الخروج،

278
00:19:02,125 --> 00:19:04,485
سأجعلهم يرسلونني إلى "الفاتيكان"
لجعلي قديسة،

279
00:19:04,565 --> 00:19:07,725
وسآكل كلّ ما تبصقه "أديلا" في الحساء.

280
00:19:13,645 --> 00:19:14,925
أموت من أجلك يا حبيبتي.

281
00:19:16,085 --> 00:19:17,165
قد أفعل ذلك.

282
00:19:20,445 --> 00:19:24,005
غداً، سيكون عليك الذهاب إلى المحكمة
لجلسة الاستماع في قضية مقتل "كريم".

283
00:19:24,085 --> 00:19:25,565
أعلم.

284
00:19:25,645 --> 00:19:28,445
لكنّني لا أعرف إن كنت سأتمكن من ذلك
بما أنّني محبوسة هنا.

285
00:19:28,525 --> 00:19:31,605
لقد أسأت التصرّف، لذلك وضعتني هنا.

286
00:19:34,525 --> 00:19:37,005
لا تبتسمي، كاميرات المراقبة تسجّل.

287
00:19:43,325 --> 00:19:44,205
ادخلي.

288
00:19:49,125 --> 00:19:52,245
ما الأمر المهم الذي أردت إخباري به؟

289
00:19:53,525 --> 00:19:55,605
أعطاني أخوك الـ3 ملايين يورو.

290
00:19:55,685 --> 00:19:56,645
حقاً؟

291
00:19:57,765 --> 00:19:59,285
هذا نبأ رائع.

292
00:20:01,325 --> 00:20:04,245
"فابيو"، يجب أن نحتفل بهذا.

293
00:20:11,165 --> 00:20:13,845
أعتقد أنّ أوّل ممارسة للجنس لنا
ستحدث في الحبس الانفرادي.

294
00:20:16,845 --> 00:20:18,005
ما الخطب؟

295
00:20:20,285 --> 00:20:22,325
أعطيت المال للمفتش "كاستيو".

296
00:20:23,045 --> 00:20:24,045
ماذا؟

297
00:20:31,565 --> 00:20:33,885
لن أساعدك على الهرب يا "ماكارينا".

298
00:20:35,725 --> 00:20:37,525
طلبت منّي آمرة السجن أن آخذك إلى المكتبة.

299
00:20:38,565 --> 00:20:40,445
للدراسة لامتحان الغد.

300
00:20:42,085 --> 00:20:43,165
- حسناً.
- "فارغاس".

301
00:20:44,605 --> 00:20:46,565
اذهبي إلى زنزانة "كابيلا"
وأحضري لها بعض الجوارب.

302
00:20:47,525 --> 00:20:51,285
بالطبع يا سيدي، رئيس الأمن.

303
00:20:51,365 --> 00:20:55,205
في الحال. كلّ ما تشاء، أنا هنا لخدمتك.

304
00:20:55,285 --> 00:20:57,045
سأذهب وأحضرها الآن.

305
00:20:58,045 --> 00:21:01,085
سيكون من الأسهل أن أحملك
وأضعك على الكرسيّ المتحرّك.

306
00:21:02,725 --> 00:21:04,845
- إن لم يكن لديك مانع.
- حسناً.

307
00:21:06,365 --> 00:21:07,365
جيد.

308
00:21:11,285 --> 00:21:12,245
احترس.

309
00:21:15,125 --> 00:21:16,085
آسف.

310
00:21:18,125 --> 00:21:20,205
هل هذا جيد؟ حسناً.

311
00:21:23,805 --> 00:21:25,045
ما خطبك؟

312
00:21:25,125 --> 00:21:28,685
هل تنتظر أن يعزف الكمان
قبل أن تضعني في الكرسي؟ هيا.

313
00:21:31,805 --> 00:21:35,885
دخلت السجن مع علمي أنّني مذنبة.
22 سنة، ولا دقيقة أكثر ولا أقل.

314
00:21:35,965 --> 00:21:39,205
والطريقة الوحيدة
التي حافظت بها على معنوياتي

315
00:21:39,285 --> 00:21:42,645
هي بعدم إهدار الوقت
في التفكير في أنّني سأخرج باكراً،

316
00:21:42,725 --> 00:21:46,165
لأنّ هذا لا يحدث.
لن يأتي فارس على حصان أبيض من أجلي،

317
00:21:46,245 --> 00:21:47,685
ولا طائرة هليكوبتر.

318
00:21:47,765 --> 00:21:50,965
في الواقع، جاءت طائرة هليكوبتر من أجلي.

319
00:21:52,805 --> 00:21:55,125
22 سنة.

320
00:21:56,085 --> 00:21:59,485
ولن أدع أحداً يرفع من آمالي،

321
00:21:59,565 --> 00:22:02,605
أو يدخل في ذهني فكرة أنّني سأغادر باكراً،

322
00:22:02,685 --> 00:22:04,885
لأنّ هذا غير ممكن. هذه كذبة.

323
00:22:08,285 --> 00:22:10,645
انظري إلى الطقس، إنّه غائم.

324
00:22:12,645 --> 00:22:15,565
"زوليما زاهر"، محكومة بالسجن لـ11 عاماً

325
00:22:15,645 --> 00:22:18,725
بتهمة الخطف والابتزاز،
وحيازة أسلحة نارية والسرقة،

326
00:22:19,565 --> 00:22:22,085
وتنتظر المحاكمة لمحاولة الفرار

327
00:22:22,165 --> 00:22:26,005
وضلوعها في مقتل "ماريا بريتو"،
المعروفة باسم "كاسبر".

328
00:22:26,565 --> 00:22:28,845
يا سعادة القاضي، في قضية "ماريا بريتو"،

329
00:22:29,405 --> 00:22:32,445
لم يستطع المخبر الجنائي
التأكيد أنّها كانت عملية انتحار.

330
00:22:33,605 --> 00:22:35,205
سقطت الضحية في الحمام،

331
00:22:35,285 --> 00:22:38,245
وأزالت المياه أيّة آثار بارود على يديها.

332
00:22:38,325 --> 00:22:41,605
هناك شاهدتان تؤكدان نظرية الانتحار،

333
00:22:42,165 --> 00:22:46,365
والتقرير النفسي يؤكّد أنّ "بريتو"
كانت غير مستقرّة عاطفياً.

334
00:22:46,445 --> 00:22:47,445
وعمليّة الفرار؟

335
00:22:49,165 --> 00:22:52,605
اختُطفت المتهمة وأُجبرت على الفرار.

336
00:22:52,685 --> 00:22:55,845
هل هذا ما تقوله أم أنّك متأكّد؟

337
00:22:57,405 --> 00:23:01,725
اختُطفت سجينة أخرى،
لذلك فهذا لا يفاجئني...

338
00:23:01,805 --> 00:23:04,645
بحسب شهادتك فأنت تدافع عن "زوليما زاهر"

339
00:23:04,725 --> 00:23:06,965
بصفتها بريئة في التهم الموجّهة إليها.

340
00:23:07,045 --> 00:23:08,205
نعم يا سعادة القاضي.

341
00:23:09,285 --> 00:23:11,245
كما لا يوجد دليل حاسم.

342
00:23:11,325 --> 00:23:15,645
واقترحت في مذكرتك
أن نجري حواراً مع المتهمة

343
00:23:15,725 --> 00:23:19,325
لطلب تعاونها في قضية "أمايا خيمينيز".

344
00:23:19,405 --> 00:23:21,005
يا سعادة القاضي، موكلتي، "زوليما زاهر"،

345
00:23:21,085 --> 00:23:23,645
لديها معلومات عن موقع "أمايا خيمينيز"،

346
00:23:24,205 --> 00:23:25,845
وهي مستعدّة للتعاون معنا.

347
00:23:25,925 --> 00:23:28,885
بالمقابل، تطلب إسقاط كل القضايا العالقة،

348
00:23:28,965 --> 00:23:30,725
بواقع عدم توفّر دليل،

349
00:23:30,805 --> 00:23:33,125
وأن تحصل على إطلاق سراح نهاري لأسباب صحية.

350
00:23:34,965 --> 00:23:39,045
- ما هو مرضها؟
- اكتئاب حاد وألم مزمن

351
00:23:39,125 --> 00:23:42,805
بسبب حروق من الدرجة الثانية في بطنها.

352
00:23:43,365 --> 00:23:44,885
هذه هي التقارير.

353
00:23:46,285 --> 00:23:50,045
دعني أذكّرك
أنّ الفتاة مفقودة منذ 19 يوماً.

354
00:23:51,765 --> 00:23:52,885
وغد!

355
00:23:53,925 --> 00:23:55,365
- أيها اللعين!
- أصغي إليّ!

356
00:23:55,445 --> 00:23:56,405
هذه هي حقيقتك!

357
00:23:57,805 --> 00:23:59,845
"ماكارينا"، أخبرتك بأنّني سأساعدك
على الهرب

358
00:23:59,925 --> 00:24:03,205
لأنّني رأيت أنّك كنت تعانين،
ولا تملكين أيّ أمل،

359
00:24:03,285 --> 00:24:06,245
وأنّك بحاجة ماسة إلى خطة تتشبّثين بها.

360
00:24:06,325 --> 00:24:09,885
لقد ضللتني!

361
00:24:09,965 --> 00:24:12,685
لم أفعل. حين أخبرتك بذلك،
ظننت أنّها الحقيقة.

362
00:24:13,525 --> 00:24:15,405
هذا مناف للمنطق، فكّري في الأمر.

363
00:24:15,485 --> 00:24:18,525
ماذا كنا سنفعل؟ نحصل على سيارة ونهرب؟

364
00:24:18,605 --> 00:24:19,645
إلى أين سنذهب

365
00:24:19,725 --> 00:24:22,285
إن لم يكن بوسعنا قضاء يومين متتاليين
في المكان نفسه؟

366
00:24:22,365 --> 00:24:24,965
لا يمكننا الذهاب إلى بلد آخر
من دون أن يسلّمونا.

367
00:24:25,045 --> 00:24:28,125
لا أبالي!

368
00:24:33,525 --> 00:24:36,565
"ماكارينا"، ما أعرضه عليك
هو خطّة قابلة للتنفيذ.

369
00:24:36,645 --> 00:24:38,845
لا تخبرني عن خطتك اللعينة!

370
00:24:38,925 --> 00:24:42,205
كاد أخي يفقد يده بسببك!

371
00:24:45,925 --> 00:24:47,405
أنا آسف حقاً.

372
00:24:52,245 --> 00:24:56,245
لكن إعادة تلك النقود
كانت حيوية لوضع "كاستيو" بجانبنا.

373
00:24:56,325 --> 00:25:00,405
سيقول "كاستيو"
إنّه بفضلك قبض على "زوليما"،

374
00:25:00,485 --> 00:25:02,645
واستردّ النقود المسروقة.

375
00:25:04,565 --> 00:25:08,725
وغداً، في جلسة الاستماع الأولية
بتهمة قتل "كريم"،

376
00:25:08,805 --> 00:25:11,805
سنقول إنّك أطلقت النار عليه
دفاعاً عن النفس.

377
00:25:11,885 --> 00:25:17,005
أيّ طبيب نفسي سيؤكّد
أنّك مررت بصدمة مروّعة.

378
00:25:17,085 --> 00:25:19,245
وأيّة هيئة محلّفين ستظهر التعاطف معك.

379
00:25:21,565 --> 00:25:24,125
الطريقة الوحيدة لفتح صفحة جديدة

380
00:25:24,205 --> 00:25:27,405
هي بقضاء 3 سنوات هنا،
أو ربما 3 سنوات ونصف...

381
00:25:27,485 --> 00:25:31,685
ثم ستتمكنين من عيش حياتك بلا خوف وبحرّية.

382
00:25:35,485 --> 00:25:38,005
أعرف أنّك تكرهينني الآن وتريدين قتلي،

383
00:25:38,965 --> 00:25:40,085
لكن فكّري في الأمر.

384
00:25:41,005 --> 00:25:42,485
أنا أفعل هذا من أجلك.

385
00:25:43,925 --> 00:25:44,925
لا.

386
00:25:46,285 --> 00:25:47,845
أنا أفعل هذا من أجلنا كلينا.

387
00:25:58,565 --> 00:26:01,285
آنسة "زاهر"، بما أنّك تطلبين،

388
00:26:01,365 --> 00:26:04,365
فلم لم تطلبي عفواً
بدلاً من إطلاق سراح نهاري؟

389
00:26:06,325 --> 00:26:08,685
بدايةً، أشكرك على النظر في قضيتي.

390
00:26:10,085 --> 00:26:13,525
أنا لا أطلب عفواً لأنّه سيكون مستحيلاً.

391
00:26:14,725 --> 00:26:17,165
وأنا لا أستحقه.
قمت بأفعال فظيعة في الماضي،

392
00:26:18,125 --> 00:26:20,965
وأنا نادمة عليها. ولن أكررها ثانيةً.

393
00:26:24,405 --> 00:26:25,565
لقد تغيّرت،

394
00:26:26,325 --> 00:26:30,165
لكن السجن مكان سيئ ليكون المرء طيباً فيه.

395
00:26:32,965 --> 00:26:35,245
لهذا السبب أريد إطلاق سراح نهارياً.

396
00:26:36,805 --> 00:26:39,285
يا سعادة القاضي، أؤكد لك
أنّني أتصرّف بحسن نيّة.

397
00:26:40,725 --> 00:26:43,365
كبادرة حسن نيّة، ومن خلال التعاون،

398
00:26:44,445 --> 00:26:47,925
قامت الآنسة "زاهر" مع سجينة أخرى
بإخبار الشرطة

399
00:26:48,005 --> 00:26:50,725
عن مكان النقود المسروقة،

400
00:26:50,805 --> 00:26:53,205
والتي أمضينا سنوات في البحث عنها.

401
00:27:01,965 --> 00:27:04,645
نعم، قلت بالفعل إنّني أريد
الانخراط في المجتمع.

402
00:27:04,725 --> 00:27:09,085
لماذا لم تخبري بعد المفتش عن مكان "أمايا"،

403
00:27:09,165 --> 00:27:11,365
مع علمك أنّ حياتها في خطر؟

404
00:27:11,445 --> 00:27:13,725
لا أريد أن تموت الفتاة يا صاحب السعادة.

405
00:27:14,285 --> 00:27:17,885
ما أن توقّع على طلبي، لن أتردد في إخبارك.

406
00:27:17,965 --> 00:27:22,125
إن كنت تتصرّفين بحسن نيّة،
فستعرفين أنّ حياة تلك الفتاة المسكينة

407
00:27:22,205 --> 00:27:24,045
أهمّ من حياتك،

408
00:27:24,885 --> 00:27:28,005
لكنّ ما أراه هنا
هو محاولة لابتزاز النظام القضائي،

409
00:27:28,085 --> 00:27:29,845
ولن أوافق على ذلك.

410
00:27:34,005 --> 00:27:36,325
أنا مستعد لقبول المخاطرة

411
00:27:37,245 --> 00:27:40,285
بإطلاق سراح شخص بناءً على سجلّه،

412
00:27:42,125 --> 00:27:44,565
لكنّني لن أقبل بالابتزاز.

413
00:27:47,485 --> 00:27:52,205
لن أسقط أيّاً من القضايا بحقك،
أو أبدأ بإجراءات إطلاق السراح النهاري،

414
00:27:52,285 --> 00:27:55,685
قبل أن توقّعي على اعترافك
بما يتعلّق بمكان الفتاة.

415
00:27:56,965 --> 00:28:00,125
وأحثّك على العجلة. فالوقت يمر سريعاً.

416
00:28:00,205 --> 00:28:01,405
على "أمايا"

417
00:28:02,085 --> 00:28:03,205
وعليك.

418
00:28:11,605 --> 00:28:15,005
هذه الوحدة ليست مناسبة للمعاقين.

419
00:28:15,845 --> 00:28:18,645
لا توجد منحدرات، ولم تُعدّل الحمامات.

420
00:28:19,565 --> 00:28:22,085
ماذا؟ ألا يسطو المعاقون على المصارف؟

421
00:28:22,165 --> 00:28:25,325
أم أنّ هناك سجوناً خاصة بهم؟

422
00:28:27,765 --> 00:28:29,725
ما أحاول قوله هو،

423
00:28:32,565 --> 00:28:36,245
إن أردتني أن أرفعك عن السرير،
أو آخذك إلى الحمام

424
00:28:36,325 --> 00:28:38,645
أو أن أدفعك في الخارج،
أخبريني فحسب، اتفقنا؟

425
00:28:39,485 --> 00:28:42,765
ماذا لو أردت الاستحمام، هل ستفرك ظهري؟

426
00:28:44,805 --> 00:28:47,005
لن تكون أول مرة تحممني بها.

427
00:28:53,565 --> 00:28:54,645
اسمعي.

428
00:28:55,405 --> 00:28:57,765
لماذا لم تخبري آمرة السجن من كسر كاحليك؟

429
00:28:57,845 --> 00:29:01,805
لماذا انقرضت الديناصورات؟
لماذا انفصلت فرقة "باكستريت بويز"؟

430
00:29:03,965 --> 00:29:05,605
أسئلة لا جواب لها.

431
00:29:05,685 --> 00:29:08,365
أفهم أنّك لا تريدين
قول أيّ شيء لـ"ميراندا"

432
00:29:08,445 --> 00:29:10,525
خوفاً من الانتقام.

433
00:29:11,085 --> 00:29:12,685
لكن يمكنك إخباري.

434
00:29:15,765 --> 00:29:16,965
هل كانت "آنابيل" الفاعلة؟

435
00:29:19,245 --> 00:29:20,445
كانت "آنابيل".

436
00:29:22,485 --> 00:29:23,965
وماذا ستفعل؟

437
00:29:25,125 --> 00:29:27,245
- هل ستنتقم لي؟
- سأحميك.

438
00:29:28,325 --> 00:29:31,205
- لا أريدك أن تتأذي.
- "فالبوينا"، يا زعيم.

439
00:29:31,965 --> 00:29:33,805
الجوارب يا سيدي.

440
00:29:38,245 --> 00:29:41,085
ضعيها لها. وخذيها إلى المكتبة، مفهوم؟

441
00:29:42,285 --> 00:29:44,765
- هل تسمح لي؟
- نعم، تفضّلي.

442
00:29:44,845 --> 00:29:46,285
أنا هنا بصفتي مريضة.

443
00:29:46,885 --> 00:29:48,445
بعدما حدث في الأسابيع القليلة الماضية،

444
00:29:48,525 --> 00:29:51,565
ضعف نظامي المناعي.
أعطني مضاداً حيوياً أو ما شابه.

445
00:29:53,365 --> 00:29:55,485
- هل يمكنني فحصك؟
- نعم، بالطبع.

446
00:29:55,565 --> 00:29:58,605
اصعدي هناك. سأحضر السماعة.

447
00:30:19,325 --> 00:30:22,085
لم يكن عليك خلع ملابسك.

448
00:30:22,165 --> 00:30:24,605
- سأضع السماعة على ظهرك.
- حسناً.

449
00:30:28,485 --> 00:30:29,485
جيد.

450
00:30:30,645 --> 00:30:31,605
لنر.

451
00:30:32,525 --> 00:30:34,365
خذي شهيقاً من فمك وازفري.

452
00:30:38,885 --> 00:30:39,885
مجدداً.

453
00:30:42,485 --> 00:30:44,645
رئتاك مسدودتان قليلاً.

454
00:30:47,045 --> 00:30:49,405
أمضيت الأسبوع كلّه أفكّر فيما قلته لي،

455
00:30:50,085 --> 00:30:52,365
بشأن روزنامة الفتيات.

456
00:30:54,205 --> 00:30:55,165
ماذا قلت لك؟

457
00:30:57,325 --> 00:31:01,765
شيء عن كوني محتشمة أو...

458
00:31:02,685 --> 00:31:06,525
أنني أشعر بالإحراج من الأجسام العارية و...

459
00:31:07,805 --> 00:31:11,125
لا أدري، كأنّني أعيش حياتي وأنا أكبح نفسي،

460
00:31:11,205 --> 00:31:12,565
هذا ما فهمته.

461
00:31:13,445 --> 00:31:14,365
نعم.

462
00:31:21,085 --> 00:31:22,645
هل تظن ذلك حقاً؟

463
00:31:25,485 --> 00:31:26,405
نعم.

464
00:31:28,085 --> 00:31:30,725
لأنّني شعرت بأنّك أنت

465
00:31:32,205 --> 00:31:34,605
من شعر بالصدمة لرؤيتي بملابسي الداخلية.

466
00:31:37,805 --> 00:31:38,805
جدياً؟

467
00:31:40,005 --> 00:31:40,845
صدمة؟

468
00:31:44,125 --> 00:31:45,485
في الواقع، بعض الشيء.

469
00:31:47,045 --> 00:31:48,245
لقد صدمني ذلك.

470
00:31:49,165 --> 00:31:53,165
رؤية امرأة مثلك...

471
00:31:55,045 --> 00:31:56,725
بملابسها الداخلية...

472
00:31:56,805 --> 00:31:58,725
بالطبع صدمني ذلك، وهزّني.

473
00:31:59,885 --> 00:32:02,525
أعتقد أنّني كنت صادقاً معك منذ مدة.

474
00:32:02,605 --> 00:32:03,805
قلت لك.

475
00:32:06,085 --> 00:32:07,365
لا أعرف السبب.

476
00:32:09,005 --> 00:32:10,005
لكن...

477
00:32:11,245 --> 00:32:15,165
حين أكون معك،
أشعر بأنّني أنا الجنس الناعم.

478
00:32:17,805 --> 00:32:19,085
وأنت...

479
00:32:21,125 --> 00:32:22,925
أنت حلم مستحيل المنال.

480
00:32:29,725 --> 00:32:31,005
افتحي فمك.

481
00:32:51,565 --> 00:32:55,445
يا آمرة السجن. اتصل المستثمرون للتو،
سيأتون غداً. إنّه أمر طارئ.

482
00:32:55,525 --> 00:32:56,725
جيد.

483
00:33:00,325 --> 00:33:03,405
"الصخور التي تكوّن
طبوغرافية (إسبانيا) هي..."

484
00:33:03,485 --> 00:33:05,765
الصخور التي خرجت من كلية نسيبي!

485
00:33:05,845 --> 00:33:08,045
كان عليك سماعه يصرخ كلما تبوّل!

486
00:33:08,685 --> 00:33:12,005
ألا يمكنك التوقّف عن العبث؟
ألا ترين أنّ "كيرلي" تدرس؟

487
00:33:12,085 --> 00:33:13,605
- فلتدرس إذن.
- دعيها.

488
00:33:13,685 --> 00:33:15,165
سيفتح ذلك لها الكثير من الأبواب.

489
00:33:16,285 --> 00:33:19,205
والآن يا عزيزتي "تيريسا"،
ما الذي يفتح أبواباً أكثر؟

490
00:33:19,285 --> 00:33:21,245
الدراسة أم تقديم الجماع الفموي؟

491
00:33:21,325 --> 00:33:24,805
فعلت الأمرين،
لكنّه الجماع الفموي بالتأكيد.

492
00:33:24,885 --> 00:33:28,805
هل يمكنكما الكف عن مضايقتي؟
امتحاني غداً. اللعنة!

493
00:33:30,045 --> 00:33:32,965
- تباً، هل هو غداً يا "كيرلي"؟
- نعم.

494
00:33:33,525 --> 00:33:35,885
بربك، لا يمكنك أن تدرسي في ليلة واحدة

495
00:33:35,965 --> 00:33:38,405
ما لم تتعلميه طوال السنة.

496
00:33:38,485 --> 00:33:40,325
أنا لا أتعلّم، أنا أراجع.

497
00:33:40,405 --> 00:33:43,125
لأنّه امتحان في المعلومات العامة،
وأنا أعرفها.

498
00:33:44,005 --> 00:33:45,925
ماذا لو أحضرت لك شيئاً لمساعدتك،

499
00:33:46,005 --> 00:33:49,485
كي تمضي الليلة كلها مستيقظة تدرسين
مثل البومة؟

500
00:33:50,165 --> 00:33:52,365
- هل لديك نقود؟
- كفّي عن إزعاجها.

501
00:33:52,445 --> 00:33:54,965
إنّها تريد الدراسة، لا أن تكون مدمنة مثلك.

502
00:33:55,045 --> 00:33:56,205
سئمت هذه المرأة. لنذهب.

503
00:33:56,285 --> 00:33:57,485
- هيا!
- إنها كالفيتامينات.

504
00:33:57,565 --> 00:34:00,845
عودي إلى كوخك.
لا أدري كيف تخرّجت من الحضانة.

505
00:34:00,925 --> 00:34:01,845
أنا ذاهبة!

506
00:34:02,525 --> 00:34:04,845
- تباً، هذا أفضل.
- إنها مزعجة جداً.

507
00:34:04,925 --> 00:34:08,365
- كانت توترني.
- هيا، سأساعدك في المراجعة.

508
00:34:08,445 --> 00:34:10,805
حسناً، هيا بنا. هذا امتحان السنة الماضية.

509
00:34:10,885 --> 00:34:12,485
- حسناً.
- هيا، ابدئي.

510
00:34:14,644 --> 00:34:15,965
"ما هو الترادف؟"

511
00:34:17,445 --> 00:34:20,605
الترادف له علاقة بالمرادفات؟

512
00:34:20,684 --> 00:34:23,805
إنّه علم دراسة المترادفات.

513
00:34:25,125 --> 00:34:28,885
"الصخور التي تكوّن طبوغرافية (إسبانيا)."

514
00:34:29,445 --> 00:34:31,565
أعرف هذا الجواب. إنها...

515
00:34:33,845 --> 00:34:34,684
صخور السيليسيوس.

516
00:34:35,644 --> 00:34:37,644
الحجر الكلسي.

517
00:34:37,724 --> 00:34:39,965
الحجر البركاني. وواحد آخر.

518
00:34:40,724 --> 00:34:43,445
السيليسيوس... لا، لا تخبريني.

519
00:34:43,525 --> 00:34:46,125
السيليسيوس، الحجر الكلسي، البركاني...

520
00:34:47,244 --> 00:34:48,365
تباً.

521
00:34:50,244 --> 00:34:51,644
- التالي.
- حسناً.

522
00:34:52,325 --> 00:34:54,845
- "عاصمة (سويسرا)."
- "بيرن".

523
00:34:55,565 --> 00:34:57,285
- أجل.
- أجل!

524
00:34:57,845 --> 00:35:00,724
- "ما هي الخوارزمية؟"
- الخوارزمية...

525
00:35:01,485 --> 00:35:04,725
الخوارزمية...

526
00:35:04,805 --> 00:35:06,685
شيء له علاقة بالإيقاع؟

527
00:35:06,765 --> 00:35:08,405
رقصة أفريقية.

528
00:35:09,805 --> 00:35:12,245
لا. آلة موسيقية.

529
00:35:14,525 --> 00:35:16,365
هل هي كلمة أم كلمتين؟

530
00:35:16,445 --> 00:35:18,325
- لا، لا يمكنك النظر.
- دعيني.

531
00:35:18,405 --> 00:35:20,485
- لا يمكنك النظر.
- لم لا؟

532
00:35:25,565 --> 00:35:28,285
- ماذا تفعلين؟
- كل سؤال تجيبين عليه إجابة خاطئة،

533
00:35:28,365 --> 00:35:29,645
عليك دفع مخالفة.

534
00:35:30,685 --> 00:35:32,645
- هيا.
- هيا.

535
00:35:33,725 --> 00:35:36,085
"من كان (أونامونو)؟"

536
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
"أونامونو"؟

537
00:35:39,965 --> 00:35:40,885
مصوّر.

538
00:35:41,845 --> 00:35:42,725
لا.

539
00:35:42,805 --> 00:35:43,805
- لا؟
- لا.

540
00:35:43,885 --> 00:35:45,565
يا للأسف.

541
00:35:50,685 --> 00:35:51,525
هيا بنا، المزيد.

542
00:35:53,325 --> 00:35:57,405
"ما حاصل ضرب الكتلة في مربع سرعة الضوء؟"

543
00:35:59,365 --> 00:36:00,365
- ماذا؟
- هذه.

544
00:36:03,365 --> 00:36:04,885
بصراحة، لا أدري.

545
00:36:11,165 --> 00:36:14,205
"كيرلي"، لا أعرف إن كنت لا تعرفين

546
00:36:14,285 --> 00:36:17,005
أيّاً من الأسئلة،
أم أنّك تريدينني لشيء آخر.

547
00:36:38,285 --> 00:36:41,205
أشعر برغبة في وضع جاربيك على نحو صحيح.

548
00:36:42,645 --> 00:36:43,725
نعم، افعلي ذلك.

549
00:36:44,365 --> 00:36:46,365
ضعي جاربيّ بشكل صحيح رجاءً.

550
00:36:46,445 --> 00:36:48,805
- سأصلحهما لك.
- هيا بنا.

551
00:36:58,045 --> 00:36:59,925
مهلاً. حسناً.

552
00:38:05,365 --> 00:38:07,085
هل أنت نائمة يا عزيزتي؟

553
00:38:11,045 --> 00:38:13,885
- ما الأمر يا حلوتي؟
- معدتي تؤلمني.

554
00:38:13,965 --> 00:38:15,205
هذا ليس جيداً.

555
00:38:16,005 --> 00:38:19,765
ربما ستتحسن إن أعطيتك قبلة.

556
00:38:20,885 --> 00:38:21,885
لنر.

557
00:38:24,405 --> 00:38:28,525
- أمّي، لا أريد الذهاب إلى المدرسة.
- لم لا يا عزيزتي؟

558
00:38:28,605 --> 00:38:29,605
بعض الفتيات...

559
00:38:29,685 --> 00:38:32,365
لا يسمحن لي
بالقفز على الحبل معهن، ويدفعنني.

560
00:38:33,805 --> 00:38:36,485
أتعلمين؟

561
00:38:36,565 --> 00:38:39,845
في المدرسة،
قد يبدو لك يوماً كنهاية العالم.

562
00:38:40,965 --> 00:38:44,125
لكن بعد ذلك يأتي الصيف،
وينتهي العام الدراسي،

563
00:38:44,925 --> 00:38:47,045
وتنسين تماماً ذلك اليوم، أليس كذلك؟

564
00:38:48,245 --> 00:38:51,405
وهل تعرفين ما عليك فعله لجعله ينتهي بسرعة؟

565
00:38:52,605 --> 00:38:56,165
عليك الذهاب إلى المدرسة،
والخروج إلى الباحة،

566
00:38:57,245 --> 00:38:58,845
والتحلّي بالشجاعة يا حبيبتي.

567
00:38:59,725 --> 00:39:01,565
العبي قفز الحبل معهن.

568
00:39:02,605 --> 00:39:05,045
لا تستسلمي، اتفقنا؟

569
00:39:06,405 --> 00:39:07,485
تعالي إلى هنا.

570
00:39:10,605 --> 00:39:11,645
هكذا.

571
00:39:23,045 --> 00:39:26,885
قلت لهم إنّك كنت متوعكة
ولهذا السبب سمحوا لي بالعودة.

572
00:39:28,605 --> 00:39:30,525
لماذا هربت؟

573
00:39:35,205 --> 00:39:38,285
هذه آخر مرّة تتكلّم فيها معي
عن مراجعة قضيتي والمحامين.

574
00:39:38,365 --> 00:39:40,605
- هل هذا واضح؟
- حسناً.

575
00:39:42,125 --> 00:39:43,005
نسيت كل شيء.

576
00:39:48,085 --> 00:39:50,325
سأشرح لك ما الذي ينتظرنا.

577
00:39:52,045 --> 00:39:54,645
سنمضي 11 عاماً في رؤية بعضنا
مرّة أسبوعياً.

578
00:39:55,405 --> 00:39:58,365
ومعظم الوقت، ستفصل بيننا هذه النافذة.

579
00:39:59,405 --> 00:40:00,285
والجنس؟

580
00:40:00,365 --> 00:40:01,605
لا تفكّر في ذلك حتى.

581
00:40:02,285 --> 00:40:04,805
فمع زيارة زوجية واحدة في الشهر،

582
00:40:04,885 --> 00:40:07,445
لن نحقق نصف وسطيّ
ما خلص إليه استبيان "دوريكس".

583
00:40:14,685 --> 00:40:16,565
برأيي أنّه عليك التفكير ملياً.

584
00:40:17,525 --> 00:40:19,405
هناك طريقة أسهل.

585
00:40:20,005 --> 00:40:22,925
حقاً؟ ماذا ستفعل؟ تخطفني؟

586
00:40:24,005 --> 00:40:27,005
ربما تستطيع أن تغيّر جنسك
وتقضي محكوميتك معي.

587
00:40:27,565 --> 00:40:29,565
سيكون عليّ أن أصبح مثلية جنسياً بالطبع،

588
00:40:29,645 --> 00:40:32,005
فإن وضعوا لك مهبلاً،
لن تستطيع التراجع عن ذلك.

589
00:40:55,045 --> 00:40:56,085
4، 2.

590
00:41:11,565 --> 00:41:12,405
القهوة؟

591
00:41:14,365 --> 00:41:15,965
قطعتا سكر، صحيح؟

592
00:41:16,845 --> 00:41:19,605
لا أعرف ماذا سأقول للمستثمرين.

593
00:41:20,205 --> 00:41:23,405
إنجازاتي في الأسابيع الأخيرة
من إدارتي لهذا المكان

594
00:41:23,485 --> 00:41:29,605
كانت ثورة للسجينات، جرائم قتل،
انتحار، كاحلان مكسوران...

595
00:41:31,205 --> 00:41:32,365
سيطردونني.

596
00:41:33,605 --> 00:41:35,245
أولاً...

597
00:41:36,365 --> 00:41:39,485
برأيي أنّ إدارتك ممتازة،

598
00:41:39,565 --> 00:41:42,925
نظراً إلى الميزانية والموارد المتاحة لك.

599
00:41:43,685 --> 00:41:46,565
متى ستتوقفين عن تحميل نفسك الذنب؟

600
00:41:47,565 --> 00:41:50,645
جدياً، واجهيهم. كوني شجاعة.

601
00:41:51,365 --> 00:41:52,685
لا تدعيهم يطرحونك أرضاً.

602
00:41:54,325 --> 00:41:56,605
وثانياً، إن لم يكن لديك مانع في قولي هذا،

603
00:41:58,205 --> 00:41:59,805
هل لديك أدنى فكرة...

604
00:42:01,485 --> 00:42:03,765
كم تبدين جميلة بذلك الثوب؟

605
00:42:06,005 --> 00:42:07,925
تروق لي حين تقول ذلك.

606
00:42:12,605 --> 00:42:13,845
لم لا تقدم على الخطوة التالية؟

607
00:42:18,285 --> 00:42:20,605
لأنّني لست متأكداً
من أنّها ستنتهي نهاية جيدة.

608
00:42:22,285 --> 00:42:25,605
أنت تتخيلينني بمعطفي الأبيض،
الناصع الذي لا تشوبه شائبة،

609
00:42:27,045 --> 00:42:29,725
مع سماعتي المتدلية، وتفكرين،

610
00:42:32,045 --> 00:42:34,605
"إنه رجل محترف جدير بالثقة."

611
00:42:38,325 --> 00:42:40,085
أنا لست رجلاً لطيفاً.

612
00:42:45,205 --> 00:42:46,685
في علاقاتي...

613
00:42:47,965 --> 00:42:48,805
في الواقع...

614
00:42:49,565 --> 00:42:53,885
لا أطلب نزهات في الحديقة
أو عشاءً على ضوء الشموع.

615
00:42:56,325 --> 00:42:58,205
أريد أهواءً.

616
00:42:59,165 --> 00:43:01,285
جنساً، وقوة.

617
00:43:01,845 --> 00:43:02,685
وبعد؟

618
00:43:05,445 --> 00:43:06,925
هل تظن أنّني راهبة؟

619
00:43:07,725 --> 00:43:08,605
لا.

620
00:43:10,845 --> 00:43:14,125
لكنّني لست متأكداً
من أنك تحبّين نفس الأمور التي أحبها.

621
00:43:14,205 --> 00:43:16,125
لهذا السبب لن ينجح الأمر.

622
00:43:18,965 --> 00:43:20,045
جرّب.

623
00:43:32,205 --> 00:43:34,485
اخلعي سروالك الداخلي وضعيه على الطاولة.

624
00:44:08,285 --> 00:44:10,605
صباح الخير.

625
00:44:11,685 --> 00:44:12,805
صباح الخير.

626
00:44:35,605 --> 00:44:36,685
صباح الخير.

627
00:44:36,765 --> 00:44:40,205
حاولت تغيير مناوبتي،
ليأخذك حارس آخر إلى المحكمة،

628
00:44:40,285 --> 00:44:42,725
ولأتمكن من تقديم إفادتي الشخصية،
لكنّني لم أستطع.

629
00:44:45,845 --> 00:44:46,765
لا بأس.

630
00:44:49,045 --> 00:44:50,965
رغم أنّني لا أمزح حين أقول

631
00:44:51,045 --> 00:44:54,045
إنّه لم يكن من اللائق بك
تركي في الحبس الانفرادي

632
00:44:54,125 --> 00:44:56,085
بعد أن أخبرتني بأنّك كذبت عليّ.

633
00:44:58,405 --> 00:44:59,405
لكن...

634
00:45:01,285 --> 00:45:02,485
أنت محق.

635
00:45:07,445 --> 00:45:11,765
لكن مع كل البكاء واليأس،

636
00:45:13,045 --> 00:45:14,245
انهرت قليلاً.

637
00:45:15,765 --> 00:45:17,765
لن أسامحك على هذا.

638
00:45:17,845 --> 00:45:20,685
سأحضر لك بعض الموز وليمونة لاحقاً.

639
00:45:23,085 --> 00:45:24,805
لكن علينا الآن الذهاب إلى جلسة استماعك.

640
00:45:31,605 --> 00:45:34,085
أُجبرت على اتخاذ إجراءات جذرية.

641
00:45:35,445 --> 00:45:39,085
منعت حرية الحركة، ووضعت نظام سيطرة صارماً

642
00:45:39,165 --> 00:45:40,805
مع المراقبات والعقوبات.

643
00:45:41,845 --> 00:45:43,645
عاملتهن كحثالة.

644
00:45:45,325 --> 00:45:49,045
وأيها السادة، كانت النتائج مروعة.

645
00:45:50,645 --> 00:45:53,485
المزيد من الانتحار والضرب،

646
00:45:54,485 --> 00:45:55,605
والعنف.

647
00:45:56,885 --> 00:46:00,925
لذلك، من الآن فصاعداً،
سأتصرّف كما أرى أنّه ملائم،

648
00:46:02,005 --> 00:46:05,005
وسأستند على إعادة الاندماج أكثر،
وأقلل الاعتماد على العقوبات.

649
00:46:08,405 --> 00:46:11,885
وإن كنتم لا تتفقون مع أسلوب إدارتي،

650
00:46:12,845 --> 00:46:13,885
اطردوني، وستكون تلك النهاية.

651
00:46:16,165 --> 00:46:18,405
أتطلّع إلى سماع رأيكم.

652
00:46:25,165 --> 00:46:26,925
سامحوها.

653
00:46:28,085 --> 00:46:31,525
لم تفهم ما أردتموه، ولن تتمكن من ذلك.

654
00:46:32,765 --> 00:46:36,085
هنا، لا تحتاجون إلى الصرامة،
بل إلى الضرب بيد من حديد.

655
00:46:36,165 --> 00:46:37,485
ومن دون تردد.

656
00:46:41,405 --> 00:46:43,005
إنّها ربّة منزل.

657
00:46:45,285 --> 00:46:50,005
"كاستيو"، على طاقم الشؤون الداخلية
الانتظار لوضع شخص آخر في مكانك.

658
00:46:51,245 --> 00:46:53,005
أضاعت "زوليما" فرصتها.

659
00:46:54,045 --> 00:46:55,125
سنتكلّم لاحقاً.

660
00:46:57,445 --> 00:46:59,885
لا تقلبنها إلا بعد توزيعها كلها.

661
00:47:00,925 --> 00:47:04,885
ممنوع الكلام، أو مغادرة الغرفة

662
00:47:04,965 --> 00:47:07,685
أو رفع أعينكن عن ورقة الامتحان.

663
00:47:09,725 --> 00:47:10,725
جيد.

664
00:47:12,805 --> 00:47:14,805
يمكنكن قلب أوراقكن الآن.

665
00:47:14,885 --> 00:47:18,285
{\an8}لديكن 45 دقيقة.

666
00:47:37,045 --> 00:47:38,445
"سولي"، هل أنت بخير؟

667
00:47:43,485 --> 00:47:44,565
طلب "فرناندو" يدي للزواج.

668
00:47:46,125 --> 00:47:48,205
مدهش!

669
00:47:49,205 --> 00:47:52,365
هذه المرأة محظوظة حقاً، أليس كذلك؟

670
00:47:52,445 --> 00:47:55,085
كدت تموتين، وأعطوك قلباً.

671
00:47:55,165 --> 00:47:57,645
أضرمت النار في زوجك، وحصلت على واحد آخر.

672
00:47:57,725 --> 00:48:00,845
لا أعتبر أنّه من الحظ
أن أتزوّج من دون شهر عسل،

673
00:48:00,925 --> 00:48:03,325
وأن أرى زوجي مرّة شهرياً.

674
00:48:03,405 --> 00:48:06,605
لا أستطيع النوم بجانبه كلّ ليلة.
لا أرى الحظ في ذلك.

675
00:48:06,685 --> 00:48:10,085
لكن حين تخرجين من السجن،
سيكون لديك منزل تقصدينه...

676
00:48:10,165 --> 00:48:12,045
- صحيح.
- ستكون لديك عائلة.

677
00:48:12,125 --> 00:48:14,245
وفوق كلّ ذلك، هناك بناته.

678
00:48:15,045 --> 00:48:19,005
كيف سيكون رأيهن بزواجه
من مجرمة قامت بشواء زوجها؟

679
00:48:19,085 --> 00:48:19,925
ماذا سيقلن؟

680
00:48:20,485 --> 00:48:23,085
"لا تحضرها إلى حفلات الشواء أيام الأحد."

681
00:48:25,565 --> 00:48:27,565
- بربك.
- اسمعي. أنت تحبينه، أليس كذلك؟

682
00:48:29,365 --> 00:48:31,205
- أظن ذلك.
- حسناً إذن.

683
00:48:32,605 --> 00:48:35,365
أمضي اليوم كلّه في التفكير فيه.

684
00:48:36,605 --> 00:48:39,965
أظن ذلك أيضاً. هذا هو الحب.

685
00:48:40,045 --> 00:48:42,965
- الحبّ الجيد.
- بالطبع.

686
00:48:44,605 --> 00:48:48,605
لا أريد أن أمضي حياتي أتساءل متى سيأتي،

687
00:48:49,325 --> 00:48:51,405
أو إن كان بوسعي الحصول
على زيارة زوجية أخرى.

688
00:48:51,485 --> 00:48:56,045
لا أريد أن أمضي كلّ يوم وليلة
أفكّر أكثر في الخارج.

689
00:48:56,725 --> 00:48:58,805
تباً، أمضيت 11 عاماً من حياتي بسهولة.

690
00:49:03,485 --> 00:49:05,045
لا أريد الأمل.

691
00:49:06,485 --> 00:49:10,805
إن كنت لا تريدين الأمل،

692
00:49:10,885 --> 00:49:13,285
كان يجب ألا يزرعوا لك قلباً.

693
00:49:14,085 --> 00:49:18,445
لا، كان يجب أن تبقي هنا في الزنزانة،
بسلام فحسب،

694
00:49:18,525 --> 00:49:22,765
لأنّه كان من المتوقع أن تموتي
في غضون أيام.

695
00:49:22,845 --> 00:49:24,285
لم لا تعيدينه؟

696
00:49:24,365 --> 00:49:27,925
لأنّ بوسعهم استخدامه في وحدة زرع الأعضاء.

697
00:49:29,605 --> 00:49:30,845
ألا تريدين ذلك؟

698
00:49:31,685 --> 00:49:35,125
حسناً، احتفظي به. لكن أحسني استخدامه.

699
00:49:37,125 --> 00:49:39,285
رباه، انظري إلى هذه المدمنة!

700
00:49:39,365 --> 00:49:43,125
تعلّمت الكثير في الجامعة
ومع ذلك تعاطت الهيرويين.

701
00:49:43,805 --> 00:49:44,805
يا لها من موهبة!

702
00:49:45,765 --> 00:49:48,205
برأيي أنّها فكرة لطيفة.

703
00:49:48,805 --> 00:49:51,325
رومانسية للغاية.

704
00:49:52,405 --> 00:49:55,005
يمكن أن تكون كبرنامج تلفزيوني.

705
00:49:55,085 --> 00:49:57,205
برنامج "ما تحتاج إليه هو الحب"
من الأيام الخوالي.

706
00:49:58,605 --> 00:50:02,645
المشكلة هي أنّ هذا سجن،
وليس موقع تصوير فيلم،

707
00:50:02,725 --> 00:50:05,405
لذلك لا أظن أنّ ذلك ممكن.

708
00:50:06,845 --> 00:50:08,125
لماذا لا يكون ممكناً؟

709
00:50:10,645 --> 00:50:11,765
هل تسمح لي؟

710
00:50:46,525 --> 00:50:50,205
لدينا نبأ عاجل.

711
00:50:50,285 --> 00:50:55,285
حُررت "أمايا خيمينيز".
المراهقة، التي اختُطفت قبل 19 يوماً،

712
00:50:55,365 --> 00:51:00,845
عُثر عليها حية في منطقة زراعية
ما بين مدينتي "آبلة" و"مدريد".

713
00:51:00,925 --> 00:51:02,485
كيف حال الفتاة؟

714
00:51:02,565 --> 00:51:06,085
غادر والداها منزلهما قبل 45 دقيقة

715
00:51:06,165 --> 00:51:08,605
وتوجها إلى المستشفى المحلي،

716
00:51:08,685 --> 00:51:12,325
الذي يبدو أنّهم أخذوا الفتاة إليها
في حالة حرجة.

717
00:51:12,405 --> 00:51:17,045
حُررت هذا الصباح على يد عناصر
من "يو بي آي" والحرس المدني،

718
00:51:17,125 --> 00:51:22,365
استناداً إلى تحقيق أجرته الشرطة
ومعلومات وفّرها سائق حافلة.

719
00:51:36,765 --> 00:51:38,605
الحزن يسبب لي الألم.

720
00:51:41,925 --> 00:51:43,045
جسدياً.

721
00:51:44,525 --> 00:51:50,005
تكون في الخارج، تشعر بالهواء العليل،
وترى نفسك حراً،

722
00:51:50,085 --> 00:51:53,885
فجأة تنقلب أوراقك وتخسر.

723
00:51:55,525 --> 00:51:58,245
الحزن يؤلم، الكآبة تؤلم.

724
00:51:58,325 --> 00:52:00,285
الحياة اللعينة تؤلم.

725
00:52:02,365 --> 00:52:03,685
لعبت أوراقي...

726
00:52:07,205 --> 00:52:08,045
في الـ"بوكر".

727
00:52:08,805 --> 00:52:10,965
خسرت. الآن، ها أنا ذا.

728
00:52:13,365 --> 00:52:14,725
يا إلهي!

729
00:52:14,805 --> 00:52:18,285
آكل قطع ألعاب الرقع وكأنها حبوب هلوسة.

730
00:52:18,365 --> 00:52:19,645
أفهمك!

731
00:52:19,725 --> 00:52:23,045
5، 10، 15، 20، ارفعي مؤخرتك،
لا ضير في ذلك!

732
00:52:23,125 --> 00:52:24,365
هذا لا يُعقل!

733
00:52:26,365 --> 00:52:30,525
البدء من الصفر من جديد كان لا يُحتمل.

734
00:52:35,125 --> 00:52:36,805
محاميك ينتظرك.

735
00:52:51,005 --> 00:52:54,045
انتهيت من الفرار،
انتهيت من ملايين اليوروهات...

736
00:52:55,245 --> 00:52:56,845
وانتهيت من الآمال الكاذبة.

737
00:52:59,325 --> 00:53:03,565
أنت محق، الطريقة الوحيدة للخروج
هي بأن أكون عاقلة.

738
00:53:07,405 --> 00:53:08,845
لكن أتدري؟

739
00:53:09,925 --> 00:53:12,965
لم أتخيلك ممن يحبون الفتيات العاقلات.

740
00:53:15,565 --> 00:53:18,645
الجميع لديه أسرار دفينة.

741
00:53:21,885 --> 00:53:25,805
"ماكارينا"، إن أردنا أن تكون علاقتنا جادة،
يجب أن يجري الأمر بهذا الشكل.

742
00:53:28,245 --> 00:53:29,085
حسناً.

743
00:53:30,365 --> 00:53:33,845
سأعلن أمام القاضي

744
00:53:34,685 --> 00:53:38,645
أنّني أُصبت بحالة انهيار عصبي
حين أطلقت النار على "كريم".

745
00:53:40,285 --> 00:53:42,765
سأرجو ألا يخيّب "كاستيو" أملي.

746
00:53:42,845 --> 00:53:44,205
- لن يفعل.
- حسناً.

747
00:53:46,005 --> 00:53:50,645
وسأدعك تقف كشاهد في صفي في المحاكمة

748
00:53:50,725 --> 00:53:52,565
بتهمة الفرار والرهائن. اتفقنا؟

749
00:53:54,125 --> 00:53:55,285
ما رأيك بذلك؟

750
00:53:56,845 --> 00:54:00,165
أحب الفتيات العاقلات، لكن ليس المملات،

751
00:54:00,245 --> 00:54:02,325
لذلك يبدو ذلك رائعاً.

752
00:54:08,405 --> 00:54:10,325
ما الخطب؟ هل تشعرين بتوعّك؟

753
00:54:10,965 --> 00:54:13,485
قلت لك. البرد جعلني أمرض.

754
00:54:13,565 --> 00:54:15,205
لم يتبق لدينا وقت طويل. أيمكنك الانتظار؟

755
00:54:16,365 --> 00:54:17,525
نعم، أظن ذلك.

756
00:54:19,525 --> 00:54:20,525
رباه، لا.

757
00:54:23,885 --> 00:54:26,045
لا، يجب أن نتوقف.

758
00:54:26,125 --> 00:54:27,405
تباً، "ماكارينا".

759
00:54:28,485 --> 00:54:29,805
يجب أن نتوقف.

760
00:54:29,885 --> 00:54:32,565
تحتاج السجينة إلى دخول المرحاض بسرعة.

761
00:54:39,765 --> 00:54:43,725
انتهى الوقت. سلّموا أوراق امتحانكم رجاءً.

762
00:54:56,605 --> 00:55:00,205
يا آنسة، يجب أن تسلّميها كما هي.

763
00:55:00,285 --> 00:55:01,725
لم يتسن لي الوقت لأنتهي.

764
00:55:01,805 --> 00:55:03,725
تعرّضت للضرب قبل يومين.

765
00:55:03,805 --> 00:55:06,245
كسروا كاحليّ وألحقوا الأذى بمعصميّ.

766
00:55:06,325 --> 00:55:07,765
بالكاد أستطيع الكتابة.

767
00:55:08,405 --> 00:55:11,245
هل أستطيع...

768
00:55:12,285 --> 00:55:13,885
هل أستطيع الخضوع لامتحان شفهي؟

769
00:55:17,525 --> 00:55:18,685
تفضّل.

770
00:55:26,565 --> 00:55:27,725
"سولي".

771
00:55:28,525 --> 00:55:30,165
"سوليداد نونيز".

772
00:55:31,885 --> 00:55:33,285
يا للهول!

773
00:55:33,365 --> 00:55:35,525
قبل وقت قصير، طلبت منك الزواج مني.

774
00:55:37,125 --> 00:55:42,165
- هربت وأنا أتفهّم ذلك.
- اسألني أنا، أنا بالغة!

775
00:55:43,085 --> 00:55:45,765
تباً! أنت جريء أيها السيد النظيف.

776
00:55:47,005 --> 00:55:49,245
فشل زواجانا.

777
00:55:50,365 --> 00:55:52,405
أنت أُسيئت معاملتك.

778
00:55:53,205 --> 00:55:55,565
وأنا كنت مع امرأة فظيعة.

779
00:55:56,925 --> 00:55:59,525
لكن لم لا ينجح زواجنا هذه المرة؟

780
00:56:01,405 --> 00:56:06,645
لذلك سأسألك مجدداً. "سولي"...

781
00:56:09,005 --> 00:56:10,965
هلا تتزوجينني؟

782
00:56:13,405 --> 00:56:17,005
سمعتك "سولي"، لكنها تتغوّط في المرحاض.

783
00:56:21,045 --> 00:56:24,445
"سولي"! إنّه في الأعلى ينتظرك.

784
00:56:24,525 --> 00:56:27,365
قلت له إنّك تتغوّطين
وإنّك ستأتين في الحال.

785
00:56:27,445 --> 00:56:29,845
كيف أمكنك قول ذلك؟ سأقتلك!

786
00:56:29,925 --> 00:56:32,805
بقي هادئاً. هل أخبره بأنّك موافقة؟

787
00:56:32,885 --> 00:56:37,125
لن تقولي له أيّ شيء.
أخبريه بأنّني قادمة الآن.

788
00:56:41,205 --> 00:56:44,445
"سولي" مصابة بالإمساك يا سيد "فرناندو".

789
00:56:46,005 --> 00:56:47,645
لا تكوني فظّة!

790
00:56:53,965 --> 00:56:55,085
أنت مجنون.

791
00:56:58,485 --> 00:57:01,045
نعم، سأتزوجك!

792
00:57:04,765 --> 00:57:08,685
لكن يجب أن يحدث ذلك غداً.
لا وقت أفضل من الزمن الراهن.

793
00:57:08,765 --> 00:57:11,485
أريد ذلك. لم أعد أستطيع التحمّل!

794
00:57:13,005 --> 00:57:14,565
تعال إليّ.

795
00:57:19,765 --> 00:57:23,845
أعطيت الخاتم لضابط ليمرره لك، اتفقنا؟

796
00:57:23,925 --> 00:57:24,965
إنّه يملك المال وكلّ شيء!

797
00:57:27,005 --> 00:57:29,165
أحبك.

798
00:57:30,605 --> 00:57:32,725
أحبك.

799
00:57:32,805 --> 00:57:36,045
"لنحتفل

800
00:57:36,125 --> 00:57:39,045
لنحتفل جميعاً

801
00:57:39,125 --> 00:57:43,525
ارفعوا العروس للأعلى"

802
00:57:43,605 --> 00:57:45,285
من يتحلّى بالشجاعة الكافية لرفعها؟

803
00:57:46,205 --> 00:57:47,885
هذا جميل!

804
00:58:00,245 --> 00:58:01,605
سنعود بعد قليل.

805
00:58:12,725 --> 00:58:13,765
صباح الخير.

806
00:58:15,605 --> 00:58:16,645
ادخلي.

807
00:58:29,325 --> 00:58:31,445
- مهلاً!
- تباً، هذا صحيح.

808
00:58:31,525 --> 00:58:33,525
- لا أستطيع الدخول بهذا الشكل.
- حسناً.

809
00:58:40,205 --> 00:58:41,845
- تفضلي.
- شكراً لك.

810
00:58:46,485 --> 00:58:48,365
- "فابيو".
- ماذا؟

811
00:58:49,125 --> 00:58:52,165
أيمكنك تشغيل الصنبور لتنزل المياه؟

812
00:58:53,165 --> 00:58:56,765
سأشعر بالإحراج إن سمعت.

813
00:58:56,845 --> 00:58:58,045
بالطبع.

814
00:59:11,205 --> 00:59:12,805
هذا محرج جداً.

815
00:59:14,285 --> 00:59:15,365
كم هذا محرج.

816
00:59:25,645 --> 00:59:29,165
"ماكارينا"، لدينا القليل من الوقت
للوصول إلى المحكمة.

817
00:59:32,565 --> 00:59:33,565
"ماكارينا"؟

818
00:59:35,565 --> 00:59:36,805
"ماكارينا"؟

819
00:59:46,085 --> 00:59:47,725
لا أصدّق هذا!

820
00:59:51,085 --> 00:59:54,005
"بيلينشون"، 30 بالمائة.

821
00:59:55,045 --> 01:00:00,045
"غارسيا"، 5 بالمائة. لقد درست كثيراً.

822
01:00:01,285 --> 01:00:05,805
"غريخالبو"، 20 بالمائة.
واحدة أخرى في طريقها إلى "ناسا"!

823
01:00:05,885 --> 01:00:09,485
- "كابيلا". تهانينا، 70 بالمائة.
- 70 بالمائة؟

824
01:00:09,565 --> 01:00:13,085
- تباً!
- أجل!

825
01:00:13,165 --> 01:00:16,605
أيتها الغجرية! أعطيني إيقاعاً.
غنّي لي شيئاً.

826
01:00:16,685 --> 01:00:20,525
سأتمكن من اختيار جامعة
وحتى الحصول على منحة دراسية.

827
01:00:20,605 --> 01:00:22,285
أنا ذكية!

828
01:00:22,365 --> 01:00:25,605
حالفك الحظ. بالأمس لم تكوني تعرفين شيئاً.

829
01:00:25,685 --> 01:00:28,525
لكنّني فهمت المبادئ الأساسية.

830
01:00:28,605 --> 01:00:31,645
كنت بحاجة فقط إلى مراجعتها قليلاً ونجحت.

831
01:00:32,205 --> 01:00:35,725
هيا، غنّي شيئاً، سأخرج!

832
01:00:35,805 --> 01:00:37,125
هل مارست الجماع الفموي مع مسؤول الامتحان؟

833
01:00:38,045 --> 01:00:38,965
ماذا تقصدين؟

834
01:00:40,165 --> 01:00:42,245
سنخرج من هنا.

835
01:00:42,725 --> 01:00:44,485
أنا لنجاحي في الامتحان وأنت لحسن السلوك.

836
01:00:44,565 --> 01:00:46,365
هذا ما تكلمنا عنه.

837
01:00:46,445 --> 01:00:49,365
لكن لم تكن الخطّة
أن تقدّمي جماعاً فموياً لأحد أو تضاجعينه.

838
01:00:49,445 --> 01:00:50,285
هل ضاجعته؟

839
01:00:53,885 --> 01:00:57,165
لا يمكنك ذلك بالكرسيّ المتحرك. هل ضاجعته؟

840
01:00:57,965 --> 01:00:59,365
ماذا لو فعلت ذلك؟

841
01:01:00,365 --> 01:01:03,365
قد أطلب حتى إعادة تقييم
وأحصل على علامة أفضل

842
01:01:03,445 --> 01:01:05,285
فأنا متضايقة من حصولي على 70 بالمائة فقط.

843
01:01:05,365 --> 01:01:08,125
إذن، حين لا تجري الأمور كما تشتهين،
تمارسين البغاء.

844
01:01:08,205 --> 01:01:10,845
من أنت لتطلبي منّي تبرير تصرفاتي؟

845
01:01:10,925 --> 01:01:14,285
سئمت من غيرتك السحاقيّة.

846
01:01:14,365 --> 01:01:15,765
قلت إنّني سأنجح، ونجحت.

847
01:01:15,845 --> 01:01:18,725
- بأيّ ثمن؟
- بأيّ ثمن ضروري.

848
01:01:19,485 --> 01:01:21,325
لكلّ شخص ثمنه.

849
01:01:21,405 --> 01:01:24,085
- استحققت الـ70 بالمائة.
- نعم.

850
01:01:25,485 --> 01:01:28,885
هل تظنين أنّني لا أفهم ما تقومين به؟

851
01:01:30,885 --> 01:01:33,925
هراء مغادرة هذا المكان،
والحماسة التي تعتريك،

852
01:01:34,005 --> 01:01:37,085
الامتحان اللعين، ومدى يأسك.

853
01:01:37,165 --> 01:01:40,325
"سنخرج معاً يا (سراي)."

854
01:01:41,885 --> 01:01:46,965
هل تعتقدين أنّني لم أدرك
أنّك تفعلين ذلك لأنّ "ماكا" هجرتك

855
01:01:47,045 --> 01:01:49,645
ولأنّك لا تطيقين البقاء هنا ورؤية وجهها؟

856
01:01:50,525 --> 01:01:51,925
هل هذا صحيح أم لا؟

857
01:01:53,765 --> 01:01:55,285
إنه صحيح.

858
01:01:56,165 --> 01:01:57,205
إنه صحيح.

859
01:02:15,485 --> 01:02:16,845
ساقطة!

860
01:03:07,045 --> 01:03:09,525
تباً! أيها الوغد!

861
01:03:11,245 --> 01:03:13,765
ساقطة، عاهرة، غبية! ماذا تفعلين؟

862
01:03:13,845 --> 01:03:15,365
أهرب!

863
01:03:16,365 --> 01:03:20,045
لن أنتظر 3 سنوات.
سأرحل بمساعدتك أو من دونها.

864
01:03:20,125 --> 01:03:21,645
أيها الوغد اللعين! اتركني!

865
01:03:25,165 --> 01:03:26,445
أنت مجنونة!

866
01:03:37,805 --> 01:03:42,645
هل كنت تتظاهر حين جعلتني أعتقد
أنّك تقع في حبّي؟

867
01:03:45,805 --> 01:03:49,525
- هل كانت تلك كذبة أيضاً؟
- لم أقل قط إنّني أقع في حبّك.

868
01:03:52,685 --> 01:03:54,165
لكنّني أكاد أفعل ذلك.

869
01:03:54,805 --> 01:03:59,285
تكاد تفعل ذلك؟ ما معنى ذلك؟

870
01:04:01,485 --> 01:04:06,045
لا تتحرّكي! تباً!
هذا يعني أنّ بوسعنا أن نحاول.

871
01:04:06,125 --> 01:04:09,405
نحاول أن نرتبط بعلاقة كمعظم الناس.

872
01:04:11,565 --> 01:04:14,165
أنت قذر.

873
01:04:15,285 --> 01:04:18,245
إن كنت تتوقّع الارتباط بعلاقة
في ذلك المكان اللعين،

874
01:04:18,325 --> 01:04:21,805
فأنت غبي. يا لك من أبله.

875
01:04:23,125 --> 01:04:26,445
كلّ ما تلمسه يصبح بشعاً وسيئاً.

876
01:04:27,005 --> 01:04:29,925
ماذا تريدين؟ هل تعرفين أيّ شيء عني؟

877
01:04:30,005 --> 01:04:32,205
هل لديّ إخوة؟ هل لديّ أم؟

878
01:04:32,285 --> 01:04:34,405
أنت لا تعرفينني، وتريدين منا أن نهرب؟

879
01:04:34,485 --> 01:04:37,885
هل أنت مغرمة بي حقاً؟ هل أنا مغرم بك؟

880
01:04:37,965 --> 01:04:40,365
أم أنّنا كلانا وحيد ويائس؟

881
01:04:47,605 --> 01:04:51,045
أنا سجينة وأنت سجّان لعين،

882
01:04:53,685 --> 01:04:55,405
ولن يحدث شيء أكثر من هذا أبداً.

883
01:04:56,205 --> 01:04:58,085
لا بأس.

884
01:04:59,245 --> 01:05:02,365
الآن سأقوم بعملي وآخذك إلى المحكمة.

885
01:05:02,445 --> 01:05:03,725
لا!

886
01:05:06,765 --> 01:05:07,965
أعطيني يديك.

887
01:05:08,805 --> 01:05:11,765
لا تصعّبي الأمر. أعطيني يديك.

888
01:05:22,925 --> 01:05:24,925
انسي أمر الاتفاق مع القاضي،

889
01:05:26,445 --> 01:05:30,045
لكن لا يزال لدينا احتمال وحيد.

890
01:05:32,285 --> 01:05:33,325
ما هو؟

891
01:05:34,485 --> 01:05:37,205
أن نتظاهر بأنّنا قبلنا الشروط
التي فرضها القاضي

892
01:05:37,925 --> 01:05:41,965
وبأنّك مستعدة للتقيّد بها،
لكنّنا بحاجة إلى النقود.

893
01:05:43,645 --> 01:05:46,525
- لماذا؟
- لكتابة إفادة

894
01:05:46,605 --> 01:05:49,405
تحددين فيها مكان الفتاة المختطفة.

895
01:05:50,765 --> 01:05:52,445
لديّ معارف في المحكمة

896
01:05:52,525 --> 01:05:56,965
يمكنهم تسجيلها بوقت وتاريخ هذا الصباح.

897
01:05:58,165 --> 01:06:01,005
ستكون رغبتك في التعاون واضحة.

898
01:06:01,925 --> 01:06:05,405
ظهرت الفتاة،
لكنّنا نفّذنا طرفنا من الاتفاق.

899
01:06:06,405 --> 01:06:09,645
لهذا السبب أحتاج إلى النقود
لدفعها لمن يتعاون معي.

900
01:06:11,285 --> 01:06:12,445
ولأجلي،

901
01:06:13,725 --> 01:06:15,205
لن أنكر ذلك.

902
01:06:16,245 --> 01:06:19,485
إن اكتشفوا الأمر،
قد يشطبونني من النقابة مدى الحياة.

903
01:06:22,565 --> 01:06:26,125
بالنسبة إلى القاضي، سيكون من الواضح
أنّ الاعتراف في المحكمة

904
01:06:26,205 --> 01:06:28,125
كان سليماً قانونياً.

905
01:06:30,085 --> 01:06:33,565
لكنّني أستطيع أن أؤمّن الآن...

906
01:06:36,365 --> 01:06:38,765
45 ألف يورو، لا أكثر.

907
01:06:43,165 --> 01:06:44,205
لا بأس.

908
01:06:45,845 --> 01:06:48,725
الآن أريدك أن تكتبي إفادة،

909
01:06:49,445 --> 01:06:51,365
كلّما كانت مفصّلة كان ذلك أفضل،

910
01:06:53,085 --> 01:06:56,285
بشأن ما قالته لك "سوزانا"،
وموقع الفتاة بالتحديد،

911
01:06:56,365 --> 01:06:59,205
والتاريخ والوقت
الذي حصلت فيه على المعلومة.

912
01:06:59,285 --> 01:07:01,085
كلّ شيء. وجّهي الإفادة للقاضي.

913
01:07:02,885 --> 01:07:04,205
يجب أن تبرميه.

914
01:07:06,205 --> 01:07:07,165
آسفة.

915
01:07:32,405 --> 01:07:35,685
حسناً. إنّها تشعر بتحسن الآن. هيا بنا.

916
01:08:03,485 --> 01:08:04,725
هل أنت بخير؟

917
01:08:09,125 --> 01:08:10,445
ما الخطب؟

918
01:08:33,645 --> 01:08:35,645
"كاستيو"، أيها الوغد.

919
01:08:36,444 --> 01:08:37,725
كدت تنال مني.

920
01:08:38,284 --> 01:08:39,444
تباً.

921
01:08:41,364 --> 01:08:45,284
خلت أنّني خسرت الحرب،
لكنّني لم أخسر إلا معركة.

922
01:08:45,364 --> 01:08:47,404
هل تحب الشطرنج أيها المفتش؟

923
01:08:49,685 --> 01:08:52,324
هذه مباراة رائعة،

924
01:08:53,685 --> 01:08:58,125
كالأسطورة الذي لعب ضد "سباسكي".

925
01:08:59,005 --> 01:09:02,324
تذكّر، لا أحد يموت في لعبة الشطرنج.

926
01:09:03,885 --> 01:09:07,005
خذ ذلك بعين الاعتبار
حين تفتعل فوضى كهذه في المرة المقبلة.

927
01:09:15,245 --> 01:09:18,404
- لقد فازت مجدداً.
- اصمت أيها الغبي.

928
01:09:23,525 --> 01:09:24,364
أيتها المفوّضة.

929
01:09:26,284 --> 01:09:27,965
كشفت "زوليما" أمرنا.

930
01:09:28,605 --> 01:09:31,045
يجب أن نطلق سراحها لمعرفة مكان الفتاة.

931
01:09:33,925 --> 01:09:36,805
{\an8}"في الحلقة التالية"

932
01:10:41,125 --> 01:10:43,205
- لتسرق منا!
- مهلاً يا "رومان". تباً!

933
01:10:47,405 --> 01:10:49,405
{\an8}ترجمة "باسل بشور"

