﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:08,280
أهلاً بكنّ في "كروز ديل نورتي".

2
00:00:08,360 --> 00:00:09,440
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:11,640 --> 00:00:15,200
الصينيات يعملن في المطبخ
وتسجيل الدخول وغرفة الغسيل...

4
00:00:15,280 --> 00:00:16,760
نعرف من يسيطر على كلّ شيء هنا.

5
00:00:18,800 --> 00:00:22,640
"زوليما"! الآن اكتمل عددنا!

6
00:00:22,720 --> 00:00:24,360
ابتعدي عن سريري.

7
00:00:24,440 --> 00:00:26,640
هل تريدين النوم؟ استلقي على الأرض إذن.

8
00:00:26,720 --> 00:00:27,800
اشتريت لك شيئاً.

9
00:00:27,880 --> 00:00:29,640
كيف اشتريت هذا بحق السماء يا "أوناي"؟

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,760
هل جرحك "فابيو" لهذه الدرجة؟

11
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟

12
00:00:35,200 --> 00:00:37,320
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.

13
00:00:37,400 --> 00:00:40,520
الطريقة الوحيدة لفتح صفحة جديدة
هي بقضاء 3 سنوات هنا.

14
00:00:40,600 --> 00:00:41,520
أنا أفعل هذا من أجلنا كلينا.

15
00:00:41,600 --> 00:00:43,840
القاضي يعتبرك مؤهّلة لإطلاق سراح نهاري.

16
00:00:47,640 --> 00:00:49,040
أعرف تماماً من أنتما.

17
00:00:50,160 --> 00:00:52,800
ابتداءً من اليوم، بات مصيراكما مرتبطين.

18
00:00:58,040 --> 00:01:00,000
سأقتلكن جميعاً!

19
00:01:36,800 --> 00:01:39,000
تريد "أكامي" الكلام معك.

20
00:02:00,560 --> 00:02:02,920
أردت أن أعتذر يا "مرسيدس".

21
00:02:03,480 --> 00:02:04,560
علام تعتذرين؟

22
00:02:04,640 --> 00:02:06,400
على تحويلك إلى قاتلة.

23
00:02:08,720 --> 00:02:10,760
أنت قتلت ضابط الإصلاحية.

24
00:02:11,440 --> 00:02:12,520
هذا غير صحيح.

25
00:02:20,000 --> 00:02:22,200
يشير الدليل إلى عكس ذلك.

26
00:02:23,440 --> 00:02:26,000
سيكون عليك قضاء 15 سنة في السجن
بتهمة القتل غير العمد.

27
00:02:26,720 --> 00:02:27,640
انتباه.

28
00:02:29,240 --> 00:02:33,680
كما تعلمن جميعاً، فقد تعرّض الضابط
"أوناي ديل ألامو" للقتل بطريقة وحشية.

29
00:02:34,280 --> 00:02:36,880
سنقف دقيقة صمت إكراماً لذكراه.

30
00:02:55,160 --> 00:02:56,400
شكراً جزيلاً لكنّ.

31
00:02:56,480 --> 00:02:57,560
"أكامي".

32
00:03:05,360 --> 00:03:06,200
أنت "أكامي"، صحيح؟

33
00:03:13,920 --> 00:03:17,000
يمكن لهذا أن يكون سهلاً أو صعباً للغاية.

34
00:03:18,440 --> 00:03:21,040
الصينيات يسيطرن على هذا المكان.

35
00:03:21,960 --> 00:03:24,360
ولا مانع لديّ في ذلك.

36
00:03:25,680 --> 00:03:27,120
لكن إن احترمتك،

37
00:03:27,880 --> 00:03:29,160
يجب أن تحترميني.

38
00:03:30,360 --> 00:03:31,800
"كاريو" معي.

39
00:03:32,680 --> 00:03:33,920
لن أعبث مع جماعتك،

40
00:03:34,760 --> 00:03:36,360
ولا تعبثي مع جماعتي.

41
00:03:38,000 --> 00:03:39,640
هذا سهل، صحيح؟

42
00:03:48,600 --> 00:03:49,560
هيا بنا.

43
00:03:55,560 --> 00:03:57,240
إياك أن تتكلّمي نيابةً عنّي ثانيةً.

44
00:03:57,320 --> 00:03:59,640
لست من جماعتك أو جماعة أحد آخر.
هل هذا مفهوم؟

45
00:03:59,720 --> 00:04:01,880
أنت تجهلين قواعد السجن.

46
00:04:02,760 --> 00:04:04,920
هنا، إما أن تكوني مع أحدهم
أو تتعرّضي للقتل.

47
00:04:05,680 --> 00:04:06,920
لا أريد أن أكون معك.

48
00:04:07,000 --> 00:04:08,280
أحترم ذلك.

49
00:04:09,560 --> 00:04:11,200
أريدك فقط أن تعرفي شيئاً واحداً.

50
00:04:13,040 --> 00:04:14,400
{\an8}إن احتجت إليّ...

51
00:04:15,880 --> 00:04:16,920
{\an8}سأكون بجانبك.

52
00:04:22,720 --> 00:04:25,440
{\an8}أعرف جيداً شعور من يفقد زميلاً.

53
00:04:26,399 --> 00:04:30,400
{\an8}كما أفهم أيضاً الرغبة في استلال مسدس

54
00:04:31,040 --> 00:04:32,960
{\an8}وتنفيذ القانون بأيديكم.

55
00:04:37,200 --> 00:04:40,480
{\an8}لكنكم تعرفون الوضع على كلا جانبيّ السياج.

56
00:04:43,520 --> 00:04:45,320
{\an8}لذلك لا تكونوا حمقى،

57
00:04:46,120 --> 00:04:47,520
{\an8}ودعونا نقوم بعملنا.

58
00:04:52,200 --> 00:04:55,240
{\an8}سنقبض على الساقطة التي قتلت زميلكم.

59
00:04:55,960 --> 00:04:57,520
{\an8}شكراً أيها المفتّش.

60
00:04:57,600 --> 00:05:00,560
{\an8}إن سمحت لي، سأرافقك إلى الخارج.

61
00:05:02,000 --> 00:05:03,960
{\an8}إنّه وقت عصيب علينا.

62
00:05:04,960 --> 00:05:08,920
{\an8}اليوم، في الساعة 10 ليلاً، فإنّ الكاميرات
في عنبر الزنزانات الرئيسي والباحة

63
00:05:09,640 --> 00:05:10,600
{\an8}ستتوقّف عن العمل.

64
00:05:15,680 --> 00:05:18,440
{\an8}جميع الزنزانات في العنبر 3

65
00:05:19,400 --> 00:05:20,600
{\an8}ستُفتح.

66
00:05:22,480 --> 00:05:24,360
{\an8}أحضروا تجهيزات الهجوم.

67
00:05:25,160 --> 00:05:28,520
{\an8}العصيّ المكهربة، السترات الواقية والخوذ.

68
00:05:29,760 --> 00:05:30,720
{\an8}كلّ شيء.

69
00:05:34,560 --> 00:05:36,400
{\an8}كلّ من لا يريد المشاركة

70
00:05:37,680 --> 00:05:38,880
يمكنه الذهاب إلى منزله.

71
00:05:40,520 --> 00:05:41,760
لأنّني الليلة...

72
00:05:43,720 --> 00:05:45,640
سأكتشف من التي قتلت "أوناي".

73
00:06:31,480 --> 00:06:33,920
{\an8}اعتقدت أنّك في منتجع في "ريفيرا مايا".

74
00:06:34,520 --> 00:06:36,080
{\an8}مع سوار تعقّب متكامل.

75
00:06:36,680 --> 00:06:40,080
{\an8}حيث تلفح الشمس كتفيّ وأملأ بطني بالجعة؟

76
00:06:40,840 --> 00:06:41,800
{\an8}أمهليني بضع سنوات.

77
00:06:42,560 --> 00:06:44,560
{\an8}عندما أخبروني أنّ لديّ زيارة خاصة،

78
00:06:46,160 --> 00:06:47,360
{\an8}لم أتوقّع أن تكون أنت.

79
00:06:48,760 --> 00:06:49,920
{\an8}سجن جديد...

80
00:06:51,360 --> 00:06:52,640
{\an8}وزميلات جديدات في السجن.

81
00:06:54,200 --> 00:06:57,280
{\an8}لا أريد أن ينظروا إليك
على أنّك صديقة رجال الشرطة.

82
00:06:57,360 --> 00:06:58,800
{\an8}أتقصد على أنّني واشية؟

83
00:07:00,160 --> 00:07:03,320
{\an8}إن جئت من أجل الضابط المقتول،

84
00:07:03,920 --> 00:07:06,200
فأنا لا أعرف أيّ شيء.

85
00:07:06,960 --> 00:07:08,560
لا، لم آت لهذا السبب.

86
00:07:16,880 --> 00:07:17,800
أنا آسف جداً

87
00:07:19,160 --> 00:07:21,280
لأنّ خطّة "فابيو" لم تنجح،

88
00:07:24,200 --> 00:07:28,080
ولأنّ القاضي لم يبال بالملايين.

89
00:07:31,240 --> 00:07:32,760
طلب منّي والدك أن أعتني بك.

90
00:07:36,760 --> 00:07:39,760
- وأنا أقوم بعمل سيئ جداً حتى الآن.
- "كاستيو"...

91
00:07:39,840 --> 00:07:43,120
على الأقل، والدك متوفى،
لذلك لا يمكنه قول أيّ شيء.

92
00:07:43,200 --> 00:07:44,520
"كاستيو".

93
00:07:45,560 --> 00:07:46,920
أنت لا تدين لي بأيّ شيء.

94
00:07:47,840 --> 00:07:49,200
لكنّني أدين لوالدك.

95
00:07:50,640 --> 00:07:52,560
قال أخوك

96
00:07:53,440 --> 00:07:55,160
إنّك لا تريدينه أن يزورك.

97
00:07:56,400 --> 00:08:01,520
أنا أشبه حشرة فرس النبي.

98
00:08:04,080 --> 00:08:05,960
كلّ من يقترب منّي يموت.

99
00:08:06,640 --> 00:08:08,320
أبي وأمي.

100
00:08:10,440 --> 00:08:12,200
لن أضيف أخي إلى القائمة.

101
00:08:12,960 --> 00:08:14,320
هل تفهم؟

102
00:08:19,600 --> 00:08:21,000
ما سبب مجيئك يا "كاستيو"؟

103
00:08:23,800 --> 00:08:26,720
الجو متوتر بين ضباط الإصلاحية.

104
00:08:28,640 --> 00:08:30,200
تعرّض أحدهم للقتل.

105
00:08:30,800 --> 00:08:32,920
نحرت السجينات عنقه من أذن إلى أخرى،

106
00:08:34,040 --> 00:08:37,559
وقد يرغبون في الانتقام.

107
00:08:39,360 --> 00:08:40,480
هل لديك هاتف خليوي؟

108
00:08:42,480 --> 00:08:45,320
لا يُسمح لنا باقتناء هواتف خليوية
في السجن أيها المفتّش.

109
00:08:45,400 --> 00:08:46,760
لا تعبثي معي.

110
00:08:47,880 --> 00:08:49,120
إن لم يكن لديك واحد فعلاً،

111
00:08:49,680 --> 00:08:51,200
احصلي عليه فوراً.

112
00:08:52,080 --> 00:08:53,640
واحمليه معك دائماً.

113
00:08:54,720 --> 00:08:56,840
إن حدث أيّ شيء غير اعتيادي، مهما كان،

114
00:08:57,760 --> 00:08:59,440
اتصلي بي بأسرع وقت ممكن.

115
00:09:08,560 --> 00:09:10,600
هذا سريري.

116
00:09:32,720 --> 00:09:35,920
هذا سريري أيضاً.

117
00:09:50,320 --> 00:09:52,560
هذا لي أيضاً.

118
00:10:06,120 --> 00:10:07,160
في الخارج،

119
00:10:08,400 --> 00:10:09,680
تسيطر الصينيات.

120
00:10:10,400 --> 00:10:12,720
أما هنا، في هذه الزنزانة،

121
00:10:14,040 --> 00:10:15,520
فأنا الآمرة الناهية.

122
00:10:17,880 --> 00:10:21,480
وإن طلبت منك أن تلعقي مهبلي،
عليك القيام بذلك، من دون نقاش.

123
00:10:22,240 --> 00:10:23,200
مفهوم؟

124
00:10:37,080 --> 00:10:39,000
لا أستطيع الذهاب إلى جنازة "أوناي".

125
00:10:42,880 --> 00:10:44,320
لا أستطيع أن أقدّم له الزهور.

126
00:10:46,760 --> 00:10:49,640
بالكاد لديّ أيّة ذكريات معه خارج السجن.

127
00:10:50,320 --> 00:10:52,400
لم نذهب في عطل معاً قط.

128
00:10:57,120 --> 00:10:59,080
لم نتكلّم قط عن إنجاب الأطفال.

129
00:11:01,520 --> 00:11:04,160
قال مرّة واحدة إنّه سيهجر زوجته.

130
00:11:04,960 --> 00:11:06,600
وكان ثملاً.

131
00:11:10,320 --> 00:11:14,320
لا أستطيع حتى الاحتفاظ بأيّ شيء من خزانته.

132
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
لم لا تأخذين عطلة لبضعة أيام؟

133
00:11:27,560 --> 00:11:29,960
اذهبي إلى "المكسيك" لرؤية عائلتك.
سيفيدك هذا.

134
00:11:32,560 --> 00:11:34,160
هل تعلم ما الذي سيفيدني؟

135
00:11:35,920 --> 00:11:41,120
إيجاد الساقطة التي فعلت هذا بـ"أوناي"
واقتلاع رأسها.

136
00:11:41,200 --> 00:11:42,440
هذا ما سيفيدني.

137
00:11:42,520 --> 00:11:44,080
لن أسمح بذلك يا "ألتا".

138
00:11:45,200 --> 00:11:46,040
هذا ليس صائباً.

139
00:11:46,120 --> 00:11:48,080
ماذا عن نحر عنقه كما لو أنّه خنزير؟

140
00:11:49,920 --> 00:11:51,120
هل كان هذا صائباً؟

141
00:11:51,200 --> 00:11:55,240
حين كان ينزف كحيوان لعين بينما كنّ يضحكن؟

142
00:11:56,880 --> 00:11:57,840
هل كان ذلك صائباً؟

143
00:12:02,480 --> 00:12:05,320
اذهب إلى المنزل الليلة يا "فروتوس".

144
00:12:11,120 --> 00:12:12,760
واستمتع بصحبة زوجتك.

145
00:12:16,080 --> 00:12:17,560
هناك طريقة واحدة كان بوسعهن قتله فيها.

146
00:12:18,520 --> 00:12:20,920
مدّ سلك معدني من طرف إلى الآخر.

147
00:12:24,000 --> 00:12:25,640
من إحدى تلك الزنزانات الـ4.

148
00:12:27,320 --> 00:12:28,520
4 زنزانات.

149
00:12:30,880 --> 00:12:32,400
6 سجينات في الزنزانة.

150
00:12:33,200 --> 00:12:35,040
24 قاتلة محتملة.

151
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
والسلك؟

152
00:12:38,680 --> 00:12:40,080
ما أدراني؟

153
00:12:40,880 --> 00:12:43,520
لا بدّ أنّ عصابةً رومانيةً ما

154
00:12:44,280 --> 00:12:46,400
تقوم الآن بتحويله إلى حشوة أسنان.

155
00:12:49,920 --> 00:12:51,000
- مهلاً!
- ماذا؟

156
00:12:51,080 --> 00:12:52,560
ماذا تفعلين؟

157
00:12:53,440 --> 00:12:56,160
أمسح الأرضيّة.
طلب منّي مدير العنبر القيام بذلك.

158
00:12:56,240 --> 00:12:59,080
لا يمكنك تنظيف أيّ شيء.
لا نزال نكتب التقرير.

159
00:12:59,160 --> 00:13:00,200
حسناً.

160
00:13:02,320 --> 00:13:03,560
التقرير. كم هذا رائع.

161
00:13:04,720 --> 00:13:08,880
يبدو كمسلسل "سي إس آي".
يجدون كلّ شيء دائماً بتحليل شعرة واحدة.

162
00:13:08,960 --> 00:13:11,160
أرجوك. توقّفي عن هذا.

163
00:13:11,960 --> 00:13:13,760
حسناً.

164
00:13:14,800 --> 00:13:15,680
سأفعل.

165
00:13:19,640 --> 00:13:21,960
تعجبني تسريحة شعرك.
من أيّ نوع من السرطان تعانين؟

166
00:13:31,040 --> 00:13:33,040
ماتت أمّي بالسرطان.

167
00:13:35,320 --> 00:13:38,200
يقولون إنّ المرض يتجاوز عادةً جيلاً.

168
00:13:39,880 --> 00:13:41,520
ماتت جدّتي منه أيضاً.

169
00:13:42,120 --> 00:13:43,760
لا أرى أنّ العلم
ينطبق في تلك الحالة بصراحة.

170
00:13:44,480 --> 00:13:46,840
- في أيّة زنزانة أنت؟
- تلك.

171
00:13:52,280 --> 00:13:53,840
هل رأيت أيّ شيء ليلة وقوع الجريمة؟

172
00:13:54,600 --> 00:13:56,840
نعم، رأيت شيئاً.

173
00:13:57,400 --> 00:13:58,240
ماذا رأيت؟

174
00:13:59,520 --> 00:14:01,280
أنا آسفة، لم أر أيّ شيء.

175
00:14:02,160 --> 00:14:03,800
آسفة، لم أر أيّ شيء. لا شيء على الإطلاق.

176
00:14:03,880 --> 00:14:06,800
كنت أغطّ في النوم. لم أر شيئاً.

177
00:14:06,880 --> 00:14:08,040
آسفة، مفهوم؟

178
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
يمكنك إعطائي رقم هاتفك أو بريدك الإلكتروني

179
00:14:10,480 --> 00:14:12,440
في حال تذكّرت أيّ شيء، لأتّصل بك.

180
00:14:13,880 --> 00:14:15,160
ما أسوأ ما قد يحدث؟

181
00:14:24,440 --> 00:14:25,520
حسناً.

182
00:14:26,840 --> 00:14:29,040
"نيريا روخاس". اسم جميل.

183
00:14:30,080 --> 00:14:32,840
- "كابيلا".
- ماذا؟

184
00:14:33,760 --> 00:14:35,920
توقّفي عن مغازلة نائبتي.

185
00:14:36,000 --> 00:14:38,480
- أنا أتعاون.
- يمكنك العودة إلى تنظيف الأرضيّة.

186
00:14:38,560 --> 00:14:39,560
حسناً.

187
00:14:39,640 --> 00:14:40,480
سنغادر.

188
00:14:50,080 --> 00:14:51,720
إن استدارت، فأنا أروق لها.

189
00:14:53,080 --> 00:14:54,920
إن استدارت، فأنا أروق لها.

190
00:14:57,320 --> 00:14:58,600
لا.

191
00:14:59,520 --> 00:15:00,520
يا للأسف.

192
00:15:02,680 --> 00:15:03,960
حسناً.

193
00:15:08,120 --> 00:15:09,720
هل تسمحين؟

194
00:15:17,640 --> 00:15:19,880
أوّل شيء سأفعله حين أخرج من هذا المكان

195
00:15:19,960 --> 00:15:22,880
هو الذهاب إلى مقبرة "ألمودينا".

196
00:15:22,960 --> 00:15:24,480
يجب أن أزور "فرناندو".

197
00:15:24,560 --> 00:15:25,520
رحلة...

198
00:15:26,440 --> 00:15:28,560
إلى جزيرة، بمفردي.

199
00:15:28,640 --> 00:15:29,880
سأعانق ابنتي،

200
00:15:29,960 --> 00:15:34,000
سآخذها إلى مكان لا يعرفني فيه أحد،

201
00:15:34,080 --> 00:15:36,320
وسأبدأ من جديد.

202
00:15:36,400 --> 00:15:38,920
سأذهب لتناول الـ"تابا".

203
00:15:39,000 --> 00:15:41,880
حمام ساخن ومرحاض نظيف.

204
00:15:41,960 --> 00:15:44,680
سأستخدم شامبو ذا رائحة جميلة وأغسل شعري.

205
00:15:44,760 --> 00:15:47,400
سأزيّن نفسي. مثل...

206
00:15:50,280 --> 00:15:52,320
"هيا، ارقصي"

207
00:15:53,160 --> 00:15:54,560
هذه موسيقاي المفضلة!

208
00:15:54,640 --> 00:15:55,720
ماذا تفعلين؟

209
00:16:12,040 --> 00:16:13,560
"(ماكارينا)"

210
00:16:21,080 --> 00:16:21,960
هكذا.

211
00:16:28,400 --> 00:16:29,280
"ماكا".

212
00:16:31,400 --> 00:16:32,800
توأمي.

213
00:16:36,920 --> 00:16:37,840
هيا!

214
00:16:37,920 --> 00:16:39,520
هيا يا "مرسيدس"!

215
00:16:39,600 --> 00:16:42,040
ستكونين حرّة. ستخرجين من هنا.

216
00:16:42,120 --> 00:16:42,960
ماذا يجري؟

217
00:16:43,040 --> 00:16:46,160
ستجري مراجعة قضيّة "مرسيدس"،

218
00:16:46,240 --> 00:16:48,800
وربما ستخرج بإطلاق سراح مشروط. انظري.

219
00:16:55,600 --> 00:16:58,400
كانت "كونتشي". تركت فوطتها النسائية هناك.

220
00:16:58,480 --> 00:16:59,560
هيا بنا!

221
00:17:03,200 --> 00:17:04,160
ماذا جرى؟

222
00:17:04,920 --> 00:17:07,480
إن حالفني الحظ،
قد يسمحون لي بالخروج مرّة أسبوعياً.

223
00:17:07,560 --> 00:17:09,760
حتى لو كان عليّ أن أعود إلى هنا للنوم،

224
00:17:10,480 --> 00:17:12,280
سأتمكن على الأقل من رؤية ابنتي.

225
00:17:12,960 --> 00:17:15,720
بتنا نعرف الآن
سبب اهتمام الصينيات بك كثيراً.

226
00:17:16,440 --> 00:17:18,760
- لا تفعلي أيّ شيء غبي.
- لا.

227
00:17:19,480 --> 00:17:20,839
لن أفعل أيّ شيء غبي.

228
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
سأصعد إلى هناك حالاً،

229
00:17:22,079 --> 00:17:23,920
وأخبر مدير السجن
بأنّني لم أقتل ذلك الضابط.

230
00:17:24,000 --> 00:17:25,560
هذا ما أتكلّم عنه.

231
00:17:27,440 --> 00:17:29,079
إن تكلّمت مع المدير،

232
00:17:30,240 --> 00:17:31,359
فلن تبقي حيّة هذه الليلة.

233
00:17:32,079 --> 00:17:33,480
الأمر نفسه ينطبق على عائلتك.

234
00:17:34,440 --> 00:17:35,280
اسمعي...

235
00:17:36,200 --> 00:17:37,560
لقد قامت بقتل ضابط.

236
00:17:37,640 --> 00:17:39,960
بذلن جهداً إضافياً لإلصاق التهمة بك.

237
00:17:40,680 --> 00:17:41,760
ماذا يجب أن أفعل إذن؟

238
00:17:42,440 --> 00:17:45,160
يجب أن نعرف ما تريده تماماً.

239
00:17:45,240 --> 00:17:46,240
تباً.

240
00:17:48,400 --> 00:17:49,400
اسمعي.

241
00:18:00,240 --> 00:18:01,080
خذي.

242
00:18:02,360 --> 00:18:03,320
هذه لك.

243
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
ما هذه؟

244
00:18:05,040 --> 00:18:06,320
هذه...

245
00:18:10,960 --> 00:18:12,520
هذه العذراء "ماكارينا".

246
00:18:15,680 --> 00:18:16,920
عسى أن تحميك.

247
00:18:19,000 --> 00:18:21,600
"فيريرو"، لديك زائر.

248
00:18:22,280 --> 00:18:23,840
اطلبي من أخي أن يرحل رجاءً.

249
00:18:23,920 --> 00:18:25,040
إنّه ليس أخاك.

250
00:18:26,560 --> 00:18:27,760
هل ستأتين أم لا؟

251
00:18:37,520 --> 00:18:38,760
أريد الكلام مع "أكامي".

252
00:19:43,280 --> 00:19:44,360
"أكامي".

253
00:19:45,120 --> 00:19:46,400
أريد الكلام معك.

254
00:19:49,760 --> 00:19:53,240
لا أريد أن أمضي 15 سنةً هنا
لجريمة قتل لم أقترفها.

255
00:20:04,520 --> 00:20:05,720
ماذا تريدين؟

256
00:20:09,000 --> 00:20:11,960
"هونغ فانغ" هو أحد زعماء عصابة "تاو".

257
00:20:12,640 --> 00:20:17,360
كلّ عام، يرسل حاوية إلى "الصين"
تضمّ كل النقود التي يجمعها.

258
00:20:19,120 --> 00:20:21,480
نقود لا وجود لها رسمياً.

259
00:20:28,200 --> 00:20:30,800
ستخرجين بإطلاق سراح مشروط قريباً،

260
00:20:31,880 --> 00:20:34,360
وستساعديننا في سرقة تلك النقود.

261
00:20:37,480 --> 00:20:39,240
في اليوم الذي ستغادر فيه السفينة الميناء،

262
00:20:40,920 --> 00:20:42,280
سنخرج من السجن...

263
00:20:42,360 --> 00:20:43,640
لنستمتع بوقتنا في طيّ بعض الأوراق.

264
00:20:43,720 --> 00:20:45,880
...وسنأخذ كلّ النقود.

265
00:20:47,360 --> 00:20:49,840
اسمعي. لا أستطيع المشاركة
في عمليّة فرار من السجن.

266
00:20:49,920 --> 00:20:50,880
سأخسر إطلاق سراحي النهاري.

267
00:20:51,560 --> 00:20:52,800
لن يهرب أحد.

268
00:20:59,640 --> 00:21:01,280
"(بوسو) - (كينو)"

269
00:21:01,360 --> 00:21:03,280
كيف تقولين "سرقة" بالإسبانية؟

270
00:21:03,360 --> 00:21:04,280
سرقة.

271
00:21:04,360 --> 00:21:05,600
سرقة.

272
00:21:05,680 --> 00:21:07,360
إنّها عمليّة السرقة المثالية.

273
00:21:07,440 --> 00:21:09,600
"(كينو)"

274
00:21:12,040 --> 00:21:13,440
بالنسبة إلى الشرطة،

275
00:21:14,760 --> 00:21:16,760
فإنّ عمليّة السرقة هذه لم تحدث قط.

276
00:21:17,760 --> 00:21:20,760
لا يمكن سرقة نقود لا وجود لها.

277
00:21:20,840 --> 00:21:24,360
وبالنسبة إلى العصابة، فنحن في السجن.

278
00:21:29,400 --> 00:21:31,320
لا أفهم لماذا تحتجن إليّ.

279
00:21:33,560 --> 00:21:35,720
توجد آلاف الحاويات في الميناء.

280
00:21:35,800 --> 00:21:38,880
نريد معرفة الحاوية ورصيف التحميل.

281
00:21:39,640 --> 00:21:41,080
ستتقرّبين منه،

282
00:21:41,640 --> 00:21:43,360
وتكسبين ثقته.

283
00:21:43,440 --> 00:21:46,800
نقطة ضعفه هي النساء الغربيات.

284
00:21:48,560 --> 00:21:50,720
كيف أفعل ذلك؟ لا أعرف.

285
00:21:54,760 --> 00:21:57,400
على هذا السلك، توجد فصيلتان من الدماء.

286
00:21:58,080 --> 00:22:00,320
دماء الضابط المقتول ودماؤك.

287
00:22:02,120 --> 00:22:04,280
أنا متأكّدة
من أنّك ستجدين طريقة للقيام بذلك.

288
00:22:09,040 --> 00:22:11,320
ماذا سأفعل إن غادرت هذا المكان غداً؟

289
00:22:11,400 --> 00:22:13,960
عملياً، لن أغادر هذا المكان أبداً.

290
00:22:14,040 --> 00:22:15,360
قد أذهب إلى شقيقتيّ.

291
00:22:15,440 --> 00:22:18,640
أود أن أعانقهما من دون وجود أسوار بيننا.

292
00:22:18,720 --> 00:22:21,080
قد أسافر إلى "ألمانيا" لزيارة حفيدتي.

293
00:22:21,160 --> 00:22:22,880
لديّ حفيدة صغيرة.

294
00:22:22,960 --> 00:22:25,040
سأغوص عاريةً في المحيط.

295
00:22:25,120 --> 00:22:26,560
يا لها من خطّة رديئة.

296
00:22:27,240 --> 00:22:28,280
ماذا تقصدين؟

297
00:22:28,360 --> 00:22:31,080
25 سجينة قالت الشيء نفسه قبلك.

298
00:22:31,800 --> 00:22:32,720
- قولي شيئاً أكثر إثارة.
- اسمعي.

299
00:22:32,800 --> 00:22:34,920
لا، نحن الاثنتان، سنغطس عاريتين في المحيط.

300
00:22:35,000 --> 00:22:36,120
- هل سترافقينني أم لا؟
- بالطبع.

301
00:22:36,200 --> 00:22:38,720
- إذن فهي خطّة رائعة. اصمتي.
- لقد أقنعتني.

302
00:22:39,400 --> 00:22:40,920
أتطلّع إلى النوم.

303
00:22:41,000 --> 00:22:42,880
أقصد النوم بعمق، فالراحة هنا مستحيلة.

304
00:22:42,960 --> 00:22:46,040
"ماذا تريدين أن أحضر لك؟
أنا ذاهبة إلى الشاطئ

305
00:22:46,120 --> 00:22:48,960
حذاء أبيض جميل، أنا متأكّدة من أنّه رخيص"

306
00:22:49,720 --> 00:22:51,360
يوم أغادر هذا المكان...

307
00:22:52,080 --> 00:22:53,560
لن تتمكن حتى من اكتشاف ذلك.

308
00:23:02,480 --> 00:23:03,520
انهضي.

309
00:23:09,200 --> 00:23:10,960
أنت متمرّدة، ألست كذلك؟

310
00:23:12,040 --> 00:23:13,800
ستنالين عقابك.

311
00:23:14,560 --> 00:23:15,400
اركعي.

312
00:23:19,480 --> 00:23:20,560
اركعي.

313
00:23:38,920 --> 00:23:41,880
ستمضين النهار كلّه

314
00:23:41,960 --> 00:23:44,320
في البحث عن بقعة الشهوة الجنسيّة لديّ

315
00:23:45,040 --> 00:23:46,080
بلسانك.

316
00:24:08,360 --> 00:24:10,120
هل تعلمين أنّ رجلاً
هو من اكتشف بقعة الشهوة الجنسيّة؟

317
00:24:11,120 --> 00:24:12,040
رجل ألماني.

318
00:24:12,920 --> 00:24:14,000
"إرنست"...

319
00:24:19,000 --> 00:24:20,040
"غرافنبرغ".

320
00:24:20,800 --> 00:24:24,120
حدد مكان بقعة الشهوة الجنسيّة داخل المهبل،
على الجدار الأمامي،

321
00:24:24,200 --> 00:24:27,360
على مسافة 3 إلى 5 سنتيمترات من فتحة الفرج.

322
00:24:28,760 --> 00:24:30,680
للعثور على بقعة الشهوة الجنسيّة لديك،

323
00:24:30,760 --> 00:24:35,840
سيكون عليّ القيام بما يشبه استكشاف الكهوف
في جحر الجرذان القذر هذا.

324
00:24:35,920 --> 00:24:37,440
في هذا السجن،

325
00:24:38,120 --> 00:24:40,400
تهيمن الصينيات. في الوقت الراهن.

326
00:24:41,840 --> 00:24:43,000
لكن في هذه الزنزانة،

327
00:24:44,080 --> 00:24:45,080
أنا المهيمنة.

328
00:24:46,160 --> 00:24:48,120
أنا أحدد لك متى تأكلين،

329
00:24:48,200 --> 00:24:49,360
ومتى تتبرّزين،

330
00:24:49,440 --> 00:24:52,600
ومتى تنامين، ومتى تصلّين.

331
00:24:52,680 --> 00:24:54,840
كلّ شيء. هل هذا واضح؟

332
00:24:55,920 --> 00:24:56,760
هل هذا واضح؟

333
00:24:58,480 --> 00:25:00,880
والآن، ارفعي مؤخرتك...

334
00:25:01,880 --> 00:25:03,000
عن سريري.

335
00:25:27,560 --> 00:25:28,720
هيا.

336
00:25:57,640 --> 00:26:00,440
من الغريب جداً أن أجلس هنا
بدلاً من الإشراف على اللقاء.

337
00:26:02,600 --> 00:26:04,840
ومن الغريب بالنسبة إليّ
أن أراك بالملابس المدنية.

338
00:26:04,920 --> 00:26:05,880
صحيح.

339
00:26:06,600 --> 00:26:07,680
نعم.

340
00:26:08,320 --> 00:26:09,560
لكنّك تبدو وسيماً.

341
00:26:10,640 --> 00:26:11,600
وسيماً جداً.

342
00:26:12,960 --> 00:26:15,320
أنت تبدين... جميلة.

343
00:26:19,160 --> 00:26:20,640
تعرف القواعد.

344
00:26:21,840 --> 00:26:23,040
ممنوع اللمس،

345
00:26:23,760 --> 00:26:26,000
وتبادل الأغراض،

346
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
وممنوع تبادل القبل.

347
00:26:33,600 --> 00:26:37,440
اهدئي. هذا يكفي. "ميان"، هيا بنا. الآن.

348
00:26:37,520 --> 00:26:39,800
توقّفي مكانك. هل هدأت الآن؟ هيا بنا.

349
00:26:42,000 --> 00:26:43,520
ما سبب مجيئك يا "فابيو"؟

350
00:27:02,840 --> 00:27:03,680
أنا...

351
00:27:04,800 --> 00:27:07,120
أعلم أنّه لا يمكنك أخذه. أحضرته كي تريه.

352
00:27:12,400 --> 00:27:13,240
إنّه جميل.

353
00:27:14,520 --> 00:27:15,440
"ماكارينا".

354
00:27:16,720 --> 00:27:17,800
انظري إليّ رجاءً.

355
00:27:20,960 --> 00:27:23,680
أنا آسف جداً بشأن ما حدث.

356
00:27:24,920 --> 00:27:27,000
جئت لأقول لك إنّني...

357
00:27:28,320 --> 00:27:31,000
سأنتظرك لـ10، 12 سنة...

358
00:27:31,680 --> 00:27:33,760
كلّ ما يتطلبه الأمر من وقت
حتى تخرجي من هنا.

359
00:27:33,840 --> 00:27:36,760
وسآتي كلّ يوم لأراك.

360
00:27:36,840 --> 00:27:41,520
وإن وافقوا على نقلي،
سآتي للعمل هنا لأعتني بك.

361
00:27:42,200 --> 00:27:43,520
ولن أتوقف إلى أن...

362
00:27:45,800 --> 00:27:46,960
إلى أن...

363
00:27:48,640 --> 00:27:52,720
تباً يا "ماكارينا"، قولي شيئاً
وإلاّ سأُصاب بذبحة قلبيّة. تباً.

364
00:27:53,400 --> 00:27:54,800
لديّ سؤال واحد.

365
00:27:57,520 --> 00:27:59,560
كم دام زواجك الأوّل؟

366
00:28:01,160 --> 00:28:02,480
ما الغرض من سؤالك هذا؟

367
00:28:06,400 --> 00:28:07,680
7 سنوات.

368
00:28:08,800 --> 00:28:09,840
7 سنوات.

369
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
ما يكافئ حكم الإتجار بالمخدرات...

370
00:28:15,160 --> 00:28:17,440
أو القتل غير العمد.

371
00:28:17,520 --> 00:28:21,280
كان زواجي قد انتهى قبل ذلك بوقت طويل،
وأنت تعرفين ذلك جيداً.

372
00:28:22,040 --> 00:28:23,600
لكنّني لم أستطع هجرها.

373
00:28:26,600 --> 00:28:28,000
هذا ما أقصده يا "فابيو".

374
00:28:31,400 --> 00:28:32,240
هذا هو السبب.

375
00:28:33,560 --> 00:28:35,440
بقيت متزوجاً لـ7 سنوات...

376
00:28:38,080 --> 00:28:39,400
بسبب تأنيب الضمير.

377
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
ألا ترى ذلك؟

378
00:28:42,640 --> 00:28:44,480
بدايةً، امرأة عمياء.

379
00:28:46,080 --> 00:28:47,440
والآن، سجينة.

380
00:28:51,240 --> 00:28:53,200
أنت بحاجة إلى حالة ميؤوس منها.

381
00:28:56,760 --> 00:28:58,200
لكنّها لن تكون أنا.

382
00:28:59,360 --> 00:29:00,200
لا.

383
00:29:04,040 --> 00:29:05,760
لن أكون أنا.

384
00:29:08,400 --> 00:29:10,000
لا أريدك أن تنقذني.

385
00:29:11,320 --> 00:29:12,640
أو أن تنتظرني.

386
00:29:14,400 --> 00:29:15,880
أو أن تجعلني سعيدةً.

387
00:29:17,920 --> 00:29:20,640
أنا موجودة هنا لأنّني جنيت على نفسي.

388
00:29:22,040 --> 00:29:24,680
بسبب كل القرارات السيئة
التي اقترفتها في حياتي.

389
00:29:34,880 --> 00:29:36,280
ألا ترى ذلك؟

390
00:29:39,720 --> 00:29:42,240
أنت حالة ميؤوس منها أيضاً.

391
00:29:45,000 --> 00:29:46,040
ألا تفهم؟

392
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
لذا، هذا كلّ شيء.

393
00:29:54,680 --> 00:29:56,320
اخرج من ذلك الباب.

394
00:29:58,000 --> 00:30:04,080
لا أدري، اشتر مقطورة تخييم بالدين وغادر.
نعم يا "فابيو"، ارحل.

395
00:30:05,240 --> 00:30:07,200
اذهب وزر العالم.

396
00:30:07,840 --> 00:30:08,920
افعل ما يحلو لك.

397
00:30:10,640 --> 00:30:13,800
لكن لا تشعر بتأنيب الضمير بعد الآن، أرجوك.

398
00:30:43,520 --> 00:30:45,280
"ماكا" التي أُغرمت بها...

399
00:30:47,080 --> 00:30:48,880
كانت لتأخذ ذلك الخاتم و...

400
00:30:51,520 --> 00:30:53,000
وكانت لتمطرك بالقبل.

401
00:30:56,680 --> 00:30:58,520
لكن "ماكا" تلك لم يعد لها وجود.

402
00:31:03,040 --> 00:31:04,160
ليس بعد الآن.

403
00:31:37,400 --> 00:31:40,840
لن تشعري برغبة في القتال
بعد قضاء ليلة في الحبس الانفرادي.

404
00:31:40,920 --> 00:31:42,920
- هذا غريب.
- ماذا؟

405
00:31:43,520 --> 00:31:45,040
الصينيات لا يتشاجرن أبداً.

406
00:31:45,120 --> 00:31:47,640
هل سبق أن وضعت إحداهن
في الحبس الانفرادي؟ فأنا لم أفعل ذلك قط.

407
00:31:54,480 --> 00:31:55,400
"ميان"!

408
00:31:57,360 --> 00:31:58,280
"ميان"، ماذا تفعلين بحق السماء؟

409
00:31:58,360 --> 00:32:00,160
"ميان"، هل فقدت عقلك؟ ماذا تفعلين؟

410
00:32:02,480 --> 00:32:05,480
"ميان"، افتحي الباب!

411
00:32:06,120 --> 00:32:07,200
"ميان".

412
00:32:07,680 --> 00:32:08,520
"ميان"!

413
00:32:13,960 --> 00:32:15,920
لم أرد أن يصل الأمر
إلى هذا الحد يا "فروتوس".

414
00:32:16,520 --> 00:32:18,760
طلبت منك الذهاب إلى المنزل
لتبقى بصحبة زوجتك.

415
00:32:18,840 --> 00:32:20,440
عمّ تتكلّمين؟

416
00:32:21,680 --> 00:32:24,320
ربما تتغاضى عن مقتل "أوناي"...

417
00:32:27,320 --> 00:32:28,200
لكنّني لن أفعل.

418
00:32:29,320 --> 00:32:30,360
أنا آسفة.

419
00:32:31,120 --> 00:32:33,160
"ألتاغراسيا"، لا تفعلي هذا.

420
00:32:33,760 --> 00:32:37,240
لا تفعلي هذا. لا. "ألتاغراسيا".

421
00:32:38,080 --> 00:32:40,680
افتحي الباب اللعين يا "ميان"!

422
00:32:43,080 --> 00:32:44,840
ماذا تفعلين بحق السماء؟ هل فقدت عقلك؟

423
00:32:44,920 --> 00:32:48,600
"ميان". تعالي إلى هنا!

424
00:35:46,240 --> 00:35:47,560
شكراً لك.

425
00:35:50,480 --> 00:35:54,080
أقدّر تعليمك لي كي أصمد هنا.

426
00:35:58,360 --> 00:35:59,400
الجميع،

427
00:36:00,160 --> 00:36:01,280
وطوال حياتي،

428
00:36:01,960 --> 00:36:03,600
كنت أسمح لهم بحمايتي.

429
00:36:04,760 --> 00:36:08,280
كان الجميع يعتني بي وكأنّني طفلة صغيرة.

430
00:36:12,040 --> 00:36:13,480
لكنّك لم تفعلي ذلك.

431
00:36:15,280 --> 00:36:17,680
جعلتني أواجه الواقع.

432
00:36:19,600 --> 00:36:20,840
شكراً لك.

433
00:36:23,680 --> 00:36:25,000
كنت معلّمة بالنسبة إليّ.

434
00:36:31,880 --> 00:36:34,680
إذن فقد نسيت أن أعلّمك أهمّ شيء.

435
00:36:35,920 --> 00:36:38,120
حين تكونين فتاةً جديدةً في سجن،

436
00:36:39,160 --> 00:36:42,600
عليك ألاّ تواجهي الكبار فيه.

437
00:36:43,880 --> 00:36:45,520
هيا بنا! بسرعة!

438
00:36:45,600 --> 00:36:47,040
هيا بنا!

439
00:36:48,080 --> 00:36:49,400
هل أنت خائفة؟

440
00:36:50,520 --> 00:36:51,640
لا يتعلّق الأمر بالخوف.

441
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
بل بفهم التاريخ.

442
00:36:55,760 --> 00:36:57,480
في بدايات القرن الـ19،

443
00:36:57,560 --> 00:36:59,680
حدثت جائحة جرذان في "الصين".

444
00:36:59,760 --> 00:37:03,680
كان عددها كبيراً
لدرجة أنّها هددت بأكل كلّ الأرز.

445
00:37:04,360 --> 00:37:06,280
ثم فكّر الإمبراطور،

446
00:37:06,360 --> 00:37:07,960
"إن كان عددنا مليار صيني،

447
00:37:08,040 --> 00:37:09,640
وقتل كلّ واحد منّا جرذاً،

448
00:37:10,160 --> 00:37:11,600
فستنتهي الجائحة."

449
00:37:11,680 --> 00:37:13,680
فقرر أن يعطي جائزة نقديّة

450
00:37:13,760 --> 00:37:15,960
لكل صيني يجلب له جرذاً ميتاً.

451
00:37:16,040 --> 00:37:17,120
لم يكن ذلك سيئاً.

452
00:37:17,800 --> 00:37:20,240
لكنّ الصينيين أدركوا
أنّهم إن تمكنوا من إطعامها،

453
00:37:20,320 --> 00:37:23,560
والاعتناء بها ومساعدتها على التزاوج،

454
00:37:24,320 --> 00:37:27,080
فسيكون لديهم مزيد من الجرذان
لإعطائها للإمبراطور.

455
00:37:27,160 --> 00:37:28,520
مما يعني مزيداً من النقود.

456
00:37:29,160 --> 00:37:30,200
إذن؟

457
00:37:31,080 --> 00:37:34,400
الصينيون مميزون. إنّهم مختلفون.

458
00:37:34,480 --> 00:37:37,240
يمكنهم ترويض الجرذان.

459
00:37:41,240 --> 00:37:42,760
أنت توأمي.

460
00:37:42,840 --> 00:37:44,640
أكره أن يصيبك مكروه.

461
00:37:46,600 --> 00:37:48,120
هيا بنا!

462
00:37:48,200 --> 00:37:49,040
اخرجن من زنزاناتكن!

463
00:37:56,120 --> 00:37:58,600
هيا! اخرجن جميعكن!

464
00:38:04,680 --> 00:38:05,680
أسرعن!

465
00:38:05,760 --> 00:38:07,560
"كيرلي"! أيها...

466
00:38:09,360 --> 00:38:10,320
اتركها!

467
00:38:11,920 --> 00:38:13,120
وغد!

468
00:38:14,280 --> 00:38:15,360
شكّلن خطاً مستقيماً.

469
00:38:15,440 --> 00:38:16,320
أيها الوغد!

470
00:38:16,800 --> 00:38:17,640
ماذا يجري بحق السماء؟

471
00:38:17,720 --> 00:38:19,360
- شكّلن خطاً مستقيماً.
- اتركني!

472
00:38:20,320 --> 00:38:22,600
أيها الوغد! "زوليما"!

473
00:38:26,080 --> 00:38:27,320
"كيرلي"!

474
00:38:28,000 --> 00:38:29,600
"كيرلي"! لا!

475
00:38:29,680 --> 00:38:30,520
"ماكا"!

476
00:38:30,600 --> 00:38:32,360
- "كيرلي"!
- توقّف.

477
00:38:34,120 --> 00:38:35,360
ليس هاتين الاثنتين.

478
00:38:36,640 --> 00:38:38,640
كانتا معي حين قُتل "أوناي".

479
00:38:40,520 --> 00:38:42,600
هيا بنا! إلى الباحة!

480
00:38:48,880 --> 00:38:50,160
ماذا يجري؟

481
00:38:55,000 --> 00:38:57,160
عمليّة تطهير.

482
00:39:09,000 --> 00:39:10,040
ماذا تفعلين؟

483
00:39:11,200 --> 00:39:12,040
حذّرني "كاستيو".

484
00:39:13,680 --> 00:39:15,000
طلب منّي أن أتّصل به.

485
00:39:20,320 --> 00:39:21,160
"ماكا".

486
00:39:43,200 --> 00:39:44,280
"فيريرو".

487
00:39:44,880 --> 00:39:47,080
إنهن بانتظارك في غرفة الغسيل.

488
00:39:48,280 --> 00:39:49,120
من؟

489
00:39:50,600 --> 00:39:51,600
مصيرك.

490
00:40:48,720 --> 00:40:49,760
هل أنت بخير؟

491
00:40:49,840 --> 00:40:51,560
نعم. نحن بخير.

492
00:40:51,640 --> 00:40:54,120
لكنّه لا يبدو صفّاً للتدريب على الولادة.

493
00:41:30,880 --> 00:41:35,840
أُطفئت الكاميرات
في عنبر الزنزانات الرئيسي وفي الباحة.

494
00:41:37,680 --> 00:41:40,040
ضباط الإصلاحية الموجودون هنا اليوم

495
00:41:41,120 --> 00:41:43,000
لن يكونوا هنا غداً.

496
00:41:45,280 --> 00:41:47,400
ولا يهم ما تقلنه.

497
00:41:48,160 --> 00:41:50,480
فلا أحد سيصدّقكن.

498
00:41:52,360 --> 00:41:54,320
هذا مزعج للجميع،

499
00:41:55,680 --> 00:41:57,480
لكن لن يتحرّك أحد من هنا،

500
00:41:59,360 --> 00:42:01,880
قبل أن تخبرنني من قتل "أوناي".

501
00:43:02,560 --> 00:43:05,560
إن لم أصحبك إلى "أكامي" اليوم،

502
00:43:06,560 --> 00:43:07,640
غداً،

503
00:43:08,320 --> 00:43:11,080
سآخذ واحدةً من صديقاتك.

504
00:43:12,040 --> 00:43:14,840
وفي اليوم التالي، واحدةً أخرى.

505
00:43:15,920 --> 00:43:17,520
ثم في اليوم الذي يليه...

506
00:43:18,920 --> 00:43:20,920
سآخذ واحدةً أخرى.

507
00:43:48,480 --> 00:43:50,040
أنا لست على عجلة من أمري.

508
00:43:52,200 --> 00:43:54,920
أستطيع المكوث هنا طوال الليل.

509
00:43:58,640 --> 00:44:00,560
إذ أنّ أحداً لن يغادر،

510
00:44:03,280 --> 00:44:05,880
قبل أن أسمع اعترافاً.

511
00:44:22,400 --> 00:44:23,240
أنت!

512
00:44:23,320 --> 00:44:25,600
- لا!
- اسمعي. لم تفعل أيّ شيء.

513
00:44:25,680 --> 00:44:29,200
لماذا؟ لم تفعل أيّ شيء.
هل ستأخذين المدمنة؟ يا لك من جبانة.

514
00:44:33,480 --> 00:44:35,400
لا!

515
00:44:35,480 --> 00:44:36,720
يا لـ"تيري" المسكينة!

516
00:44:37,560 --> 00:44:40,320
- "تيري"، صغيرتي.
- المستجدّة اللعينة!

517
00:45:07,840 --> 00:45:10,360
- ألو؟
- أيها المفتّش "كاستيو".

518
00:45:10,440 --> 00:45:11,840
هل تعمل لهذه الساعة المتأخّرة؟

519
00:45:11,920 --> 00:45:13,520
كيف حال زوجتك؟

520
00:45:13,600 --> 00:45:16,200
أنا "زوليما". أعتقد أنّك لم تكن تتوقّع
هذا الاتصال.

521
00:45:16,280 --> 00:45:18,000
"زوليما"، ماذا تريدين بحق السماء؟

522
00:45:18,080 --> 00:45:20,200
هل كانت لديك مفكّرة حين كنت صغيراً؟

523
00:45:20,280 --> 00:45:24,480
أنا كانت لديّ.
وأحببتها لأنّني كنت أكتب كلّ أسراري فيها.

524
00:45:24,560 --> 00:45:28,080
"عزيزتي المفكّرة، كان يوماً غريباً
في (كروز ديل نورتي)..."

525
00:45:29,000 --> 00:45:30,360
كيف حصلت على رقمي؟

526
00:45:30,440 --> 00:45:34,440
"على الفطور،
كان الجوّ مشحوناً بطاقة سلبيّة.

527
00:45:35,960 --> 00:45:38,720
الساعة 11 صباحاً،
خضعنا لجلسة علاج مع طبيب نفسيّ،

528
00:45:38,800 --> 00:45:42,040
لكنّ الجوّ لم يتحسّن.
على العكس، ازداد سوءاً."

529
00:45:43,000 --> 00:45:46,360
- أيها الأوغاد!
- لا!

530
00:45:46,440 --> 00:45:47,960
هل ستخبرينني أيتها الساقطة؟

531
00:45:49,200 --> 00:45:51,400
لا؟ ألن تخبريني بأيّ شيء؟

532
00:45:51,480 --> 00:45:55,120
"ثم اعتنينا بالدجاجات.
كان هذا يبعث على الاسترخاء.

533
00:45:56,840 --> 00:46:01,400
وفي وقت متأخّر في المساء،
وهو سبب اتصالي بك،

534
00:46:01,480 --> 00:46:04,920
توقّفت كاميرات المراقبة عن التسجيل.

535
00:46:05,000 --> 00:46:07,400
يا له من أمر غريب في إصلاحية."

536
00:46:07,480 --> 00:46:09,800
أعطي الهاتف لـ"ماكارينا" في الحال.

537
00:46:09,880 --> 00:46:12,560
بصراحة، لا أعتقد أنّها تستطيع الآن.

538
00:46:49,200 --> 00:46:51,040
سأسألكن مرّة أخيرة.

539
00:46:53,760 --> 00:46:55,560
من قتل "أوناي"؟

540
00:47:14,560 --> 00:47:15,960
إنّه ليس أمراً شخصياً.

541
00:47:18,480 --> 00:47:21,160
لكن لا يمكن أن يكون هناك
سوى ديك واحد في قنّ الدجاج.

542
00:47:25,640 --> 00:47:28,680
ولا أستطيع السماح لمستجدّة أن تعارضني.

543
00:47:31,280 --> 00:47:32,320
هل تفهمين؟

544
00:47:36,480 --> 00:47:39,080
ستكونين أمثولة للأخريات.

545
00:48:10,120 --> 00:48:11,920
أيتها الحقيرة!

546
00:48:12,560 --> 00:48:16,120
- بحق السماء!
- أنت ساقطة!

547
00:48:16,200 --> 00:48:17,840
معتلّة اجتماعية ومخبولة!

548
00:48:17,920 --> 00:48:19,800
أنت مجنونة!

549
00:48:21,120 --> 00:48:24,520
أنت ساقطة مجنونة! أنت تهذين.

550
00:48:24,600 --> 00:48:25,880
ابدئي بالسير!

551
00:48:25,960 --> 00:48:27,120
اللعنة!

552
00:48:29,880 --> 00:48:30,800
لا!

553
00:48:35,440 --> 00:48:36,760
ماذا يجري بحق السماء؟

554
00:48:39,720 --> 00:48:40,840
اللعنة!

555
00:48:42,320 --> 00:48:44,640
تكلّمي أيتها الساقطة.

556
00:50:31,040 --> 00:50:33,600
"فروتوس"، ماذا يجري هنا بحق السماء؟

557
00:50:34,360 --> 00:50:35,400
لا شيء.

558
00:50:36,040 --> 00:50:38,680
عطّلت العاصفة كاميرات المراقبة.

559
00:50:39,480 --> 00:50:42,200
لكن جرى إصلاحها بالفعل.
عاد كلّ شيء إلى طبيعته.

560
00:50:53,400 --> 00:50:54,880
ماذا سأفعل حين أخرج من السجن؟

561
00:51:00,600 --> 00:51:02,280
دعني أفكّر...

562
00:51:03,000 --> 00:51:04,120
تباً.

563
00:51:07,560 --> 00:51:08,560
سآكل مثلجات.

564
00:51:12,480 --> 00:51:13,520
"ماكا".

565
00:51:14,800 --> 00:51:15,880
"ماكا".

566
00:51:17,440 --> 00:51:18,640
"ماكا".

567
00:51:20,560 --> 00:51:21,840
"ماكا"!

568
00:51:27,720 --> 00:51:30,360
أتخيل المثلجات...

569
00:51:31,480 --> 00:51:32,840
إحدى تلك...

570
00:51:32,920 --> 00:51:33,920
كوز مثلجات.

571
00:51:41,440 --> 00:51:43,760
كالذي كان يشتريه لي والداي

572
00:51:43,840 --> 00:51:46,000
حين كنّا نذهب في عطلة
على الشاطئ في "ساردينيرو".

573
00:51:46,080 --> 00:51:49,680
أيتها الساقطة. عيشي!

574
00:51:52,080 --> 00:51:53,280
كان كوزاً

575
00:51:53,360 --> 00:51:56,160
وفيه كرتا مثلجات.
بنكهة الفانيلا والشوكولا.

576
00:51:56,240 --> 00:51:58,920
عيشي!

577
00:51:59,560 --> 00:52:00,480
عيشي!

578
00:52:03,640 --> 00:52:04,720
و...

579
00:52:05,960 --> 00:52:07,600
ولطالما تخيلت...

580
00:52:09,360 --> 00:52:10,560
أنّ عمري 6 سنوات...

581
00:52:12,720 --> 00:52:14,160
عيشي!

582
00:52:14,240 --> 00:52:16,920
...وأنّني آكله مع شخص يحبّني كثيراً.

583
00:52:17,720 --> 00:52:18,760
عيشي!

584
00:52:20,960 --> 00:52:22,160
عيشي!

585
00:52:23,120 --> 00:52:24,720
لكنّني لم أعد أتخيّل نفسي خارج السجن.

586
00:52:26,480 --> 00:52:27,440
فعلاً.

587
00:52:31,000 --> 00:52:33,920
{\an8}"في الحلقة التالية"

588
00:52:40,240 --> 00:52:41,200
تباً.

589
00:52:51,520 --> 00:52:52,360
اللعنة.

590
00:52:57,600 --> 00:53:00,760
سيطاردننا واحدةً تلو الأخرى.
السؤال المطروح هو من التالية.

591
00:53:03,440 --> 00:53:05,800
أنت هي الثمن. ستكونين ساقطتي لمدّة عام.

592
00:53:06,520 --> 00:53:08,720
أعرف أنّ الصينيات ارتكبن الأمر.
أهناك ما أستطيع تقديمه لك...

593
00:53:08,800 --> 00:53:09,920
ما رأيك بحريّتي؟

594
00:53:10,480 --> 00:53:12,200
أيها الضابط! أنا أنزف!

595
00:53:25,320 --> 00:53:26,440
ارمي المسدس!

596
00:53:34,440 --> 00:53:36,440
ترجمة "باسل بشور"

