﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
لا أريد أن أمضي 15 سنةً هنا
لجريمة قتل لم أقترفها.

2
00:00:09,000 --> 00:00:09,840
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:13,680 --> 00:00:14,520
ماذا تريدين؟

4
00:00:14,600 --> 00:00:18,920
"هونغ فانغ" يرسل حاوية إلى "الصين"
تضمّ كل النقود التي يجمعها.

5
00:00:19,000 --> 00:00:21,160
وستساعديننا في سرقة تلك النقود.

6
00:00:21,640 --> 00:00:22,520
تذكّري المهمّة التي كلّفتك بها.

7
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
لا يجرؤ أحد على الوقوف في وجه الصينيات.

8
00:00:25,120 --> 00:00:26,560
سيطاردننا واحدةً تلو الأخرى.

9
00:00:26,640 --> 00:00:28,360
أريد شخصاً يعرف كيف يستخدم مسدساً.

10
00:00:28,440 --> 00:00:30,480
كما أحتاج إلى دراجة نارية
ومفاتيحها في زر التشغيل.

11
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
أيتها اللعينة! ارمي المسدس.

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,040
أنا آسف.

13
00:00:35,120 --> 00:00:36,920
افتعلت هذه الفوضى لتذهب وترى "فيريرو".

14
00:00:38,360 --> 00:00:39,960
أجروا بعض الاختبارات على زوجك.

15
00:00:40,040 --> 00:00:42,600
لا يستطيع الإنجاب.
لم تعودي فرداً من عائلتنا.

16
00:00:42,680 --> 00:00:44,640
وذلك الطفل ليس لديه أب أو جدّة.

17
00:00:45,960 --> 00:00:48,640
قصّ قضيب ذلك القذر،
هو صفقة رخيصة بالنسبة إليك.

18
00:00:51,840 --> 00:00:54,120
- كلي الحمامة.
- لا تأكليها يا "آنابيل".

19
00:01:00,480 --> 00:01:02,920
أنت تخيّبين أملي.
هل ستضعينني حقاً في نشّافة الملابس؟

20
00:01:05,560 --> 00:01:06,400
هيا.

21
00:01:14,880 --> 00:01:15,880
{\an8}توقّفن!

22
00:01:18,920 --> 00:01:20,800
{\an8}افتحن باب الغسّالة.

23
00:01:33,520 --> 00:01:35,440
{\an8}هل ستخاطرن من أجل تلك الساقطة؟

24
00:01:36,840 --> 00:01:39,040
{\an8}"زوليما" ساقطة حقيقيّة،

25
00:01:40,080 --> 00:01:41,680
{\an8}لكنّها ساقطتنا.

26
00:01:48,680 --> 00:01:50,440
{\an8}جميعنا سنخسر اليوم.

27
00:01:52,120 --> 00:01:53,560
{\an8}هذه حرب.

28
00:02:02,440 --> 00:02:04,800
{\an8}- أخرجنها!
- يا إلهي.

29
00:02:04,880 --> 00:02:06,520
{\an8}على رسلكن.

30
00:02:10,120 --> 00:02:11,560
{\an8}اتركنها تتنفّس.

31
00:02:11,640 --> 00:02:12,960
{\an8}اتركنها تتنفّس!

32
00:03:23,840 --> 00:03:25,360
{\an8}" 34 يوماً في الحبس الانفرادي"

33
00:03:25,440 --> 00:03:28,440
{\an8}"هذه السلحفاة الصغيرة ليست لديها أم

34
00:03:30,160 --> 00:03:36,000
{\an8}وُلدت من امرأة غجرية تخلّصت منها

35
00:03:37,440 --> 00:03:39,920
{\an8}تخلّصت منها، أجل

36
00:03:41,120 --> 00:03:43,480
{\an8}تخلّصت منها، لا

37
00:03:43,960 --> 00:03:48,840
{\an8}هذه السلحفاة الصغيرة بلا مهد"

38
00:03:49,960 --> 00:03:51,600
{\an8}- مرحباً يا أمّي.
- مرحباً!

39
00:03:51,680 --> 00:03:53,240
{\an8}سأراك عصر اليوم يا عصفورتي الصغيرة.

40
00:03:53,320 --> 00:03:57,240
{\an8}- حقاً؟
- نعم، وسنذهب إلى المتنزّه معاً.

41
00:03:57,320 --> 00:03:59,640
{\an8}وسنذهب لتناول الهامبرغر. ما رأيك؟

42
00:03:59,720 --> 00:04:01,200
{\an8}هل أستطيع إحضار دراجتي الجديدة؟

43
00:04:02,920 --> 00:04:05,320
{\an8}- أيّة دراجة؟
- تلك التي أعطيتني إياها.

44
00:04:07,440 --> 00:04:11,920
{\an8}أحببتها يا أمّي.
وصندوق الأساور فيه الكثير من القطع.

45
00:04:12,560 --> 00:04:15,240
{\an8}بعضها مصنوع من الذهب. أنت الأفضل!

46
00:04:15,320 --> 00:04:17,880
{\an8}لا يا عزيزتي، أنت الأفضل.

47
00:04:18,640 --> 00:04:20,800
{\an8}يجب أن أنهي المكالمة الآن.

48
00:04:21,600 --> 00:04:24,600
{\an8}- أحبك كثيراً يا عزيزتي.
- وداعاً يا أمّي.

49
00:04:34,680 --> 00:04:35,840
افتح 10، 5.

50
00:04:47,840 --> 00:04:48,960
أيتها المستشارة.

51
00:04:50,480 --> 00:04:51,960
سمعت أنّك ستخرجين اليوم.

52
00:04:52,560 --> 00:04:54,040
وأحتاج إلى سدادات نسائية.

53
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
نعم.

54
00:05:00,520 --> 00:05:02,480
ما الخطب؟

55
00:05:07,800 --> 00:05:08,920
اسمعي.

56
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
كان اختيارك بالأصدقاء سيئاً
منذ وصولك إلى هنا.

57
00:05:13,520 --> 00:05:15,160
"فيريرو"، "أكامي"...

58
00:05:15,600 --> 00:05:17,960
بصراحة، لا أجيد اختيار الأصدقاء أيضاً.

59
00:05:20,560 --> 00:05:22,240
لكنّ الصينيات أعلنّ الحرب علينا.

60
00:05:24,280 --> 00:05:26,760
إن فعلن بك شيئاً، أخبريني. لا تكوني غبيّة.

61
00:05:27,720 --> 00:05:30,600
أنا الوحيدة التي تستطيع مساعدتك هنا.

62
00:05:31,880 --> 00:05:36,800
حتى لو لم تكوني تظنين ذلك،
إلاّ أنّنا في صفّ واحد نحن الاثنتان.

63
00:05:36,880 --> 00:05:38,360
ماذا يجري؟

64
00:05:44,120 --> 00:05:45,920
تريد "أكامي" الفرار من السجن.

65
00:05:47,200 --> 00:05:50,640
يردن سرقة حاوية مليئة بالنقود
من المافيا الصينية.

66
00:05:51,480 --> 00:05:54,760
- وما شأنك في كلّ هذا؟
- إنّها تبتزّني.

67
00:05:55,760 --> 00:05:57,480
تريدني أن أعرف لها رقم الحاوية.

68
00:05:58,880 --> 00:06:02,560
أنت الوحيدة التي وقفت في وجهها.
أحتاج إلى مساعدتك، أرجوك.

69
00:06:02,640 --> 00:06:03,800
بالطبع.

70
00:06:04,680 --> 00:06:07,320
عوّلي عليّ،
ولا تنسي أمر السدادات النسائية.

71
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
"كاريو".

72
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
تباً. أنت تزدادين شحوباً كلّ يوم.

73
00:06:44,240 --> 00:06:45,240
إذن؟

74
00:06:45,720 --> 00:06:47,080
متى ستخرجين من الحبس الانفرادي؟

75
00:06:48,120 --> 00:06:49,560
قالوا إنّني سأخرج غداً.

76
00:06:52,720 --> 00:06:53,960
كيف أحوالك؟

77
00:06:55,000 --> 00:06:55,960
كيف برأيك؟

78
00:06:56,040 --> 00:06:59,480
يعطونني حبوباً حمراء وزرقاء للمجانين
على الفطور.

79
00:07:00,880 --> 00:07:03,520
يسيل لعابي باستمرار.

80
00:07:07,160 --> 00:07:08,760
متى ستجهضين الجنين؟

81
00:07:10,680 --> 00:07:11,880
لن أفعل.

82
00:07:13,480 --> 00:07:15,000
سأنجب هذه الطفلة.

83
00:07:15,960 --> 00:07:16,880
في الواقع...

84
00:07:17,520 --> 00:07:19,680
بعد معرفتك أنّ "ساندوفال" هو الأب،

85
00:07:20,520 --> 00:07:22,240
اعتقدت بأنّك فكّرت في الإجهاض.

86
00:07:24,280 --> 00:07:26,880
الحقيقة أنّ قضاء شهر في الحبس الانفرادي

87
00:07:27,440 --> 00:07:29,760
يمنحك وقتاً كافياً للتفكير.

88
00:07:30,640 --> 00:07:35,840
وكلّ ما كان لديّ هناك ليسليني
هو هذه الغجرية الصغيرة.

89
00:07:37,720 --> 00:07:40,520
كنت أتكلّم معها كثيراً.

90
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
من يبالي كم كان "ساندوفال" وغداً؟

91
00:07:46,680 --> 00:07:47,680
"سراي"، أمّ.

92
00:07:50,320 --> 00:07:51,960
نعم، لا أصدّق هذا أنا أيضاً.

93
00:07:57,160 --> 00:07:58,680
أتعلمين يا "زولي"؟

94
00:08:01,240 --> 00:08:05,400
لا أريد لأوّل لون تراه ابنتي بعد ولادتها

95
00:08:06,360 --> 00:08:07,440
أن يكون الأصفر.

96
00:08:08,200 --> 00:08:10,960
ولا أريدها أن تتعلّم أنّ الجنّة
مطوّقة بقضبان حديدية.

97
00:08:12,040 --> 00:08:13,320
أنا أعرفك.

98
00:08:14,920 --> 00:08:16,040
أنا أعرفك.

99
00:08:17,280 --> 00:08:20,160
إن كنت ضالعة في عملية
للخروج من هذا الجحر...

100
00:08:22,040 --> 00:08:23,280
أريد أن أكون طرفاً فيها.

101
00:08:28,440 --> 00:08:29,760
اقتربي أكثر.

102
00:08:32,960 --> 00:08:36,040
ما الذي يدخل ويخرج من القن
من دون طرح أيّة أسئلة؟

103
00:08:39,679 --> 00:08:40,960
"دليل تربية الدجاج"

104
00:08:41,039 --> 00:08:43,559
- الدجاج.
- الدجاج؟

105
00:08:43,640 --> 00:08:47,400
إن سيطرنا على تدفّق الدجاج،
سيكون لدينا اتصال مباشر بالخارج.

106
00:08:49,320 --> 00:08:53,240
وفي الخارج،
هناك حاوية مليئة بالنقود تنتظرني.

107
00:08:54,040 --> 00:08:56,920
أنا وأنت والغجرية الصغيرة.

108
00:08:57,960 --> 00:08:58,800
هذا كلّ ما أستطيع إخبارك به.

109
00:09:00,520 --> 00:09:02,600
هيا بنا يا "سراي". تكلمتما كثيراً بالفعل.

110
00:09:02,680 --> 00:09:05,360
تباً يا "ميان".
أنت تحبّين فرض هيمنتك، صحيح؟

111
00:09:05,440 --> 00:09:06,560
اصمتي يا "فارغاس".

112
00:09:08,400 --> 00:09:09,400
"زولي"!

113
00:09:12,280 --> 00:09:14,000
- أنت...
- أنت.

114
00:09:14,600 --> 00:09:16,880
- أنت...
- أنت.

115
00:09:21,120 --> 00:09:22,720
"كيرلي"، اغتسلي جيداً

116
00:09:22,800 --> 00:09:25,240
لأنّني سألعق مهبلك حين تخرجين من هناك.

117
00:09:25,320 --> 00:09:27,640
العقي مهبل أمّك أيتها الساقطة!

118
00:09:28,160 --> 00:09:31,040
قولي هذا لـ"آنابيل".
طلبت منك دفعة مقدّمة بالفعل.

119
00:09:33,160 --> 00:09:34,600
أنت هو الثمن.

120
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
ستكونين ساقطتي لمدّة عام.

121
00:09:41,720 --> 00:09:44,520
اتركينا بمفردنا.
سأخبرك عندما أنتهي. لن يطول الأمر.

122
00:09:50,320 --> 00:09:51,800
سيحتفظون بكلّ التهم في نهاية المطاف.

123
00:09:53,200 --> 00:09:55,160
الهرب، المشاركة في محاولة قتل،

124
00:09:55,240 --> 00:09:57,200
حيازة أسلحة ومقاومة الاعتقال.

125
00:09:57,280 --> 00:09:58,480
حسناً.

126
00:09:59,680 --> 00:10:03,360
أنا مذنبة بكلّ شيء،
لكنّني لم أقاوم الاعتقال.

127
00:10:06,760 --> 00:10:09,080
يجب أن أعترف، لم تكن أفضل طريقة
لنتعرّف على بعضنا.

128
00:10:11,520 --> 00:10:12,360
صحيح.

129
00:10:14,000 --> 00:10:16,200
قد تُضاف 10 سنوات أخرى إلى عقوبتك،

130
00:10:16,280 --> 00:10:19,320
وقد لا تتمتعين بأيّ من مزايا السجن
لبقيّة حياتك.

131
00:10:20,960 --> 00:10:22,160
هل كان الأمر يستحقّ العناء؟

132
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
نعم.

133
00:10:26,520 --> 00:10:27,920
لم أستطع أن أخذل "ماكارينا".

134
00:10:30,200 --> 00:10:32,560
- هذا غباء.
- أعلم.

135
00:10:34,000 --> 00:10:35,560
لا أعرف طريقة أخرى للحب.

136
00:10:50,760 --> 00:10:52,160
أظن ذلك، صحيح؟

137
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
- انظري.
- إنّه ذلك العجوز.

138
00:10:55,400 --> 00:10:56,240
"سولي"!

139
00:10:56,320 --> 00:11:00,120
تقول الأوراق إنّ فحلاً سيدخل حياتك.

140
00:11:00,200 --> 00:11:01,440
- أنت محظوظة جداً!
- فحل.

141
00:11:01,520 --> 00:11:03,560
يمكنك أن تأخذيه. لا أريد أيّ فحل.

142
00:11:03,640 --> 00:11:05,440
بالتأكيد. لكن أحد أولئك
الذين يفقدونك الوعي.

143
00:11:05,520 --> 00:11:08,280
أفضّل أن أبقى صاحية.
أحبّ أن أشعر بكلّ ما يفعلونه بي.

144
00:11:08,360 --> 00:11:11,840
لا. ركّزي على هذا وأخبريني بشيء ما.

145
00:11:11,920 --> 00:11:14,880
- أريد أن أعرف إن كنت سأكون محظوظة.
- ستكونين محظوظة،

146
00:11:15,400 --> 00:11:18,640
- لأنّ قضيبه كبير.
- هذا كبير جداً.

147
00:11:18,720 --> 00:11:21,280
لكن لا عليك. لا تبكي.
سيحضر بعض الزبد أيضاً.

148
00:11:22,480 --> 00:11:26,240
- يمكنك الحصول على ذلك القضيب.
- "سوليداد"! لديك زائر.

149
00:11:26,320 --> 00:11:28,920
- أرأيت؟ إنّه الفحل الذي أخبرتك عنه.
- مع رافعة!

150
00:11:29,000 --> 00:11:30,960
- إنّه ينتظرك. هيا.
- أرجو أنّه أحضر رافعة.

151
00:11:31,040 --> 00:11:33,760
ستستمتعين بوقتك. حظاً طيباً!

152
00:11:34,360 --> 00:11:36,120
- "أنتونيا".
- أخبريني يا فتاة.

153
00:11:36,200 --> 00:11:37,400
أريد أن أعرف بشأن زوجي.

154
00:11:37,480 --> 00:11:39,360
ما خطب زوجك؟

155
00:11:39,440 --> 00:11:41,880
يقلّ نشاط ذلك اللعين مع مرور كلّ يوم.

156
00:11:41,960 --> 00:11:44,160
لا بأس. ادفعي أوّلاً، وسأحتفظ بهذا.

157
00:11:44,240 --> 00:11:46,000
- حسناً، ها أنت ذي.
- لنر.

158
00:11:46,720 --> 00:11:48,480
تباً، كوني حذرة.

159
00:11:48,560 --> 00:11:49,560
"آنابيل".

160
00:11:50,080 --> 00:11:51,040
"آنابيل"، هل لديك أيّ شيء؟

161
00:11:51,120 --> 00:11:53,800
لا، لم أعد أبيع.
إن أردت شيئاً، اطلبي من الصينيات.

162
00:11:53,880 --> 00:11:55,000
أتريدينني أن أداعب الأخريات من أجلك؟

163
00:11:55,080 --> 00:11:57,440
كلّ ما تريدين. أعطيني شيئاً فحسب، أرجوك.

164
00:12:04,920 --> 00:12:06,240
هل نظرت إلى نفسك؟

165
00:12:06,960 --> 00:12:08,680
ولديّ عاهرة بالفعل.

166
00:12:12,320 --> 00:12:14,200
أعرف أين تخبئ الصينيات أغراضهن.

167
00:12:18,600 --> 00:12:20,960
أقسم لك، رأيتهن.

168
00:12:22,480 --> 00:12:23,760
في قنّ الدجاج.

169
00:12:34,120 --> 00:12:35,320
هل تعرفين ذلك الرجل؟

170
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
لا.

171
00:12:40,440 --> 00:12:43,320
نعتقد أنّه القاتل المأجور الذي قتل زوجك.

172
00:12:56,920 --> 00:12:59,520
وأحضرت لي صورته لأعرف شكله؟

173
00:12:59,600 --> 00:13:00,800
لماذا تخبرني بهذا؟

174
00:13:01,480 --> 00:13:03,720
في اليوم السابق لقتل زوجك،

175
00:13:05,160 --> 00:13:07,920
تلقّى هذا الرجل اتصالاً من "كروز ديل سور".

176
00:13:08,000 --> 00:13:10,080
- ممن؟
- لا ندري.

177
00:13:11,160 --> 00:13:16,240
لا يمكن تسجيل المكالمات الشخصية
إلاّ بأمر من المحكمة.

178
00:13:16,320 --> 00:13:20,400
ليست لدينا إلاّ قائمة بأسماء السجينات
اللواتي استخدمن الهاتف ذلك اليوم.

179
00:13:20,920 --> 00:13:22,600
وأنت على تلك القائمة.

180
00:13:23,760 --> 00:13:25,000
انتظر.

181
00:13:27,600 --> 00:13:29,720
هل تظن أنّني دبرت قتل زوجي؟

182
00:13:32,280 --> 00:13:33,280
لا.

183
00:13:34,440 --> 00:13:35,920
أعلم أنّك لم تكوني الفاعلة.

184
00:13:37,600 --> 00:13:38,760
لكنّ قاضياً ما...

185
00:13:39,760 --> 00:13:42,040
ذلك الاتصال، إضافة إلى النقود التي ورثتها،

186
00:13:42,600 --> 00:13:47,000
أكثر من كافية لإعطائك الدافع
وجعلك مشتبهةً بها.

187
00:13:49,120 --> 00:13:52,360
لم أرغب قط في أموال زوجي.

188
00:13:53,240 --> 00:13:55,800
نعم، لكنّك احتفظت بشقّة من الميراث.

189
00:13:59,160 --> 00:14:00,360
"سوليداد"،

190
00:14:02,880 --> 00:14:04,200
وكّلي محامياً جيداً،

191
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
لأنّهم سيتهمونك بجريمة قتل زوجك.

192
00:14:22,400 --> 00:14:25,680
"ألتا". سيتخلّصون
من الخزائن القديمة في الخلف.

193
00:14:25,760 --> 00:14:27,760
- حسناً.
- أُعيد توزيع الخزائن علينا.

194
00:14:28,920 --> 00:14:30,120
حسناً.

195
00:14:30,200 --> 00:14:32,120
وأعطوني خزانة "أوناي".

196
00:14:33,200 --> 00:14:36,520
لكنّني لا أمانع مشاركة خزانتي مع شخص آخر.

197
00:14:36,600 --> 00:14:37,840
لا. لا بأس.

198
00:14:39,080 --> 00:14:42,640
إنّها مجرّد خزانة، وليست ضريحاً. لا بأس.

199
00:14:58,280 --> 00:14:59,600
أليست هذه الخزانة أصغر؟

200
00:15:07,480 --> 00:15:08,760
سأضغط أغراضي.

201
00:15:17,200 --> 00:15:19,080
- استخدمي خزانتي.
- لا.

202
00:15:19,160 --> 00:15:21,120
بلى. ليست لديّ أغراض كثيرة.

203
00:15:21,840 --> 00:15:23,320
لا أحتاج إلى حيّز كبير.

204
00:15:23,400 --> 00:15:26,560
- لا، لا بأس.
- خذيها يا "ميان". هذا أمر.

205
00:15:44,240 --> 00:15:46,520
عليّ الذهاب.
لديّ مناوبة في قسم تسجيل الدخول.

206
00:16:15,360 --> 00:16:16,680
ما هذا بحق...

207
00:16:18,480 --> 00:16:19,600
هل رأيت "ميان"؟

208
00:16:19,680 --> 00:16:21,640
نعم، ذهبت إلى قسم تسجيل الدخول.

209
00:16:23,880 --> 00:16:25,600
- "فروتوس".
- ماذا؟

210
00:16:25,680 --> 00:16:29,520
- من غيّر المناوبات تلك الليلة؟
- أيّة مناوبات؟

211
00:16:30,200 --> 00:16:31,800
ليلة مقتل "أوناي".

212
00:16:32,400 --> 00:16:34,120
كانت مناوبته في غرفة المراقبة.

213
00:16:34,760 --> 00:16:37,360
أعرف ذلك لأنّني كنت ألتقي به هناك.

214
00:16:38,280 --> 00:16:41,680
غيّر أحدهم جدول مناوباته،
ليقوم بالجولات على عربة "سيغواي".

215
00:16:42,320 --> 00:16:43,520
من كان ذلك؟

216
00:16:43,600 --> 00:16:46,120
لا أدري. تأتي الجداول من الإدارة العليا.

217
00:16:47,200 --> 00:16:49,320
لماذا؟ ما الأمر؟

218
00:16:50,040 --> 00:16:52,040
لم يجر طعنه حتى الموت.

219
00:16:53,640 --> 00:16:55,600
بل نحروا عنقه بسلك معدني.

220
00:16:56,560 --> 00:16:58,480
إنّه ليس شيئاً يمكن ارتجاله.

221
00:16:59,440 --> 00:17:00,800
غير أحدهم جدول مناوباته،

222
00:17:00,880 --> 00:17:02,840
وعلى حدّ علمي، لا تستطيع السجينات فعل هذا.

223
00:17:10,640 --> 00:17:12,040
"ماكارينا". لا.

224
00:17:12,680 --> 00:17:13,839
"غويا".

225
00:17:18,480 --> 00:17:19,880
ابتعدي!

226
00:17:21,079 --> 00:17:22,119
جيد جداً.

227
00:17:22,880 --> 00:17:23,960
هيا!

228
00:17:28,000 --> 00:17:29,680
"أنتونيا". لا.

229
00:17:30,200 --> 00:17:31,280
"برودن".

230
00:17:33,480 --> 00:17:34,640
الصينية.

231
00:17:42,920 --> 00:17:44,240
هل تسرقين البيض؟

232
00:17:45,080 --> 00:17:45,920
ماذا؟

233
00:17:48,320 --> 00:17:51,360
بما أنهن لا يسمحن لي ببيع بضاعتي،
سيكون عليّ تأسيس تجارة جديدة.

234
00:17:53,600 --> 00:17:56,760
المدمنات يأكلن عملياً اللبن والبيض النيئ.

235
00:17:59,760 --> 00:18:01,280
سيكون لديّ الكثير من الزبائن.

236
00:18:09,800 --> 00:18:11,800
"(أكامي)"

237
00:18:23,040 --> 00:18:24,040
وجدتها.

238
00:18:41,200 --> 00:18:43,200
تريد "أكامي" الفرار من السجن.

239
00:18:43,280 --> 00:18:44,440
إنّها تبتزّني.

240
00:18:51,360 --> 00:18:53,200
هيا، انزلقي لألتقط لك صورة.

241
00:18:53,280 --> 00:18:55,800
هكذا. أحسنت!

242
00:18:57,520 --> 00:19:01,200
لماذا أنت ظريفة هكذا؟ أنت جميلة جداً.

243
00:19:09,240 --> 00:19:12,600
"هونغ فانغ" هو أحد زعماء عصابة "تاو".

244
00:19:13,800 --> 00:19:16,920
نقطة ضعفه هي النساء الغربيات.

245
00:19:18,480 --> 00:19:19,920
ستتقرّبين منه،

246
00:19:20,680 --> 00:19:21,680
وتكسبين ثقته.

247
00:19:35,640 --> 00:19:37,680
"أليسيا"، أسرعي وأحضري أغراضك. سنغادر.

248
00:19:45,640 --> 00:19:49,560
هذا هو الرقم التسلسلي للحاوية
الذي تريده أختي "أكامي".

249
00:19:49,640 --> 00:19:51,120
سترسلك أنت، أليس كذلك؟

250
00:19:53,920 --> 00:19:57,600
سأخبرك بالموقع وتاريخ المغادرة.

251
00:20:00,240 --> 00:20:04,280
أخبريها بكلّ شيء،
لكن لا تبوحي بأنّني أعرف مخططها.

252
00:20:05,400 --> 00:20:07,160
إنّها لا تتقبّل الخداع.

253
00:20:07,880 --> 00:20:09,360
لن أخبرها بأيّ شيء.

254
00:20:10,040 --> 00:20:11,360
سأخبرها...

255
00:20:12,040 --> 00:20:15,440
بأنّني لم أستطع الكلام معك
وأنّك لم تعرني انتباهك.

256
00:20:17,800 --> 00:20:19,360
بالطبع ستخبرينها.

257
00:20:19,920 --> 00:20:22,320
بعد أسبوعين، ستهربين معهن،

258
00:20:23,560 --> 00:20:26,280
وستأخذيهن إلى الحاوية المليئة بالنقود.

259
00:20:27,400 --> 00:20:29,480
سأعطي أختي ما كانت تتوق إليه منذ زمن بعيد.

260
00:20:29,560 --> 00:20:30,720
تباً...

261
00:20:30,800 --> 00:20:33,120
النقود والحريّة.

262
00:20:35,000 --> 00:20:36,520
وسأعيدها إلى "الصين".

263
00:20:37,040 --> 00:20:40,560
ستموت داخل تلك الحاوية
بعد أشهر من الإبحار.

264
00:20:41,360 --> 00:20:42,720
أتمنى لك رحلة آمنة.

265
00:20:49,360 --> 00:20:51,240
محاطة بالملايين.

266
00:20:58,600 --> 00:20:59,760
"أليسيا"!

267
00:21:02,080 --> 00:21:03,080
"أليسيا"!

268
00:21:12,480 --> 00:21:13,440
مرحباً يا فتيات. ما الأخبار؟

269
00:21:13,520 --> 00:21:14,520
"شهران"

270
00:21:14,600 --> 00:21:15,440
- بخير.
- يمكنكن الجلوس.

271
00:21:15,520 --> 00:21:17,320
هيا يا "لورديتاس".

272
00:21:21,160 --> 00:21:22,640
- "تيري".
- ماذا؟

273
00:21:23,600 --> 00:21:25,520
- تفضّلي. حين تكونين جاهزة.
- الآن؟

274
00:21:25,600 --> 00:21:26,840
هيا.

275
00:21:26,920 --> 00:21:29,640
مرحباً جميعاً. ما الأخبار؟

276
00:21:29,720 --> 00:21:30,720
مرحباً.

277
00:21:30,800 --> 00:21:33,720
أردت إخباركن

278
00:21:33,800 --> 00:21:38,520
بأنّ هذه الميدالية تعني
أنّني لم أتعاط المخدّرات منذ شهرين.

279
00:21:38,600 --> 00:21:39,840
هذه هي فتاتي!

280
00:21:41,720 --> 00:21:44,480
وأنّني أشعر بأحسن حال.

281
00:21:44,560 --> 00:21:48,320
ما زلت أُصاب ببعض التقلّصات،

282
00:21:48,400 --> 00:21:50,600
وأتبرّز في كلّ زاوية.

283
00:21:50,680 --> 00:21:53,120
- تعرف "أنتونيا" ذلك جيداً.
- هذا فظيع.

284
00:21:54,000 --> 00:21:55,160
أنا آسفة يا عزيزتي.

285
00:21:55,240 --> 00:21:57,720
وأشعر بأحسن حال حقاً

286
00:21:57,800 --> 00:21:59,480
- وهذه مجرّد بداية.
- بالطبع.

287
00:21:59,560 --> 00:22:02,720
الميدالية التي تضعينها يا عزيزتي
أهمّ من ميدالية أولمبية ذهبية.

288
00:22:02,800 --> 00:22:05,680
كنت لأعضّها كما يفعل "رافا نادال"،
لكنّني لا أثق بأسناني.

289
00:22:05,760 --> 00:22:06,640
يُستحسن بك ألاّ تعضّيها.

290
00:22:07,360 --> 00:22:10,960
أيتها المخادعة. من الأفضل
ألاّ تبدئي بتعاطي المخدّرات.

291
00:22:11,840 --> 00:22:13,640
من الصعب جداً الإقلاع عنها.

292
00:22:13,720 --> 00:22:15,440
وهذا كلام صادر عن "برودن"،

293
00:22:15,520 --> 00:22:18,440
التي كانت تبيعها
على طول نهر "أروزا" وبكميات هائلة.

294
00:22:18,520 --> 00:22:21,120
لست هنا لأنّني بريئة.

295
00:22:21,200 --> 00:22:22,360
- ولا واحدة منّا بريئة.
- أعلم.

296
00:22:22,440 --> 00:22:25,240
لكنّني على الأقل
لم أقم ببيع مخدرات مغشوشة.

297
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
لا، لم أفعل قط. ولم أتاجر بالقذارة
التي يبيعونها في الشارع هذه الأيام.

298
00:22:29,200 --> 00:22:31,200
لا تعلمين حتى ما تضعينه داخل جسدك.

299
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
نعم. حين كانت المخدّرات نقية. صحيح؟

300
00:22:33,680 --> 00:22:34,760
"تيري".

301
00:22:34,840 --> 00:22:37,040
- كنا لنرتبط بعلاقة جيدة في الثمانينيات.
- نعم.

302
00:22:37,120 --> 00:22:39,800
مدمنتان، لكننا كنا لنستمرّ
بارتداء واقيات الكتفين.

303
00:22:40,480 --> 00:22:42,120
هل تتخيلينني بقرطيّ وشعري؟

304
00:22:42,200 --> 00:22:45,720
كنت لتبدين رائعة. لكن هكذا تجري الأمور.

305
00:22:45,800 --> 00:22:46,960
أخلاقيات المخدّرات.

306
00:22:47,760 --> 00:22:49,920
"برودن"، كنت تعيشين كملكة،

307
00:22:50,000 --> 00:22:53,760
تستغلين المساكين مثل "تيري" و"لونا".

308
00:22:54,880 --> 00:22:56,000
دعيني أخبرك شيئاً.

309
00:22:56,560 --> 00:22:58,720
هل أنا فخورة بما فعلته؟ لا، بالطبع لا.

310
00:22:58,800 --> 00:23:01,720
لكنّنا على الأقل كنّا محليات.
نعم، من "غاليسيا".

311
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
- شراء محلي.
- انظرن.

312
00:23:02,880 --> 00:23:04,480
انظرن إلى المكسيكيين
والدومينيكانيين الآن...

313
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
ما خطب الدومينيكانيين؟ ماذا؟

314
00:23:06,160 --> 00:23:08,920
ماذا تقصدين؟ أنتم تقطعون الرؤوس.

315
00:23:09,000 --> 00:23:10,680
نعم، بالتأكيد، نقطع الرؤوس.

316
00:23:10,760 --> 00:23:11,600
- اسمعي يا فتاة.
- نعم.

317
00:23:11,680 --> 00:23:13,880
ما بين رشوة الشرطة وقطع الرؤوس،

318
00:23:13,960 --> 00:23:16,160
هناك فرق، صحيح؟ هذا رأيي فحسب.

319
00:23:16,240 --> 00:23:18,360
"تيري"، كيف بدأت بتعاطي المخدّرات؟

320
00:23:18,440 --> 00:23:21,360
أنا؟ حدث الأمر بسبب حبيبي.

321
00:23:21,440 --> 00:23:25,480
كان يتعاطى، و... هكذا جرى الأمر.

322
00:23:25,560 --> 00:23:29,560
كنت الغبية التقليدية التي أدمنت بسبب الحب.

323
00:23:29,640 --> 00:23:31,400
- مثلك، صحيح؟
- مثلي.

324
00:23:31,960 --> 00:23:32,800
وماذا الآن؟

325
00:23:32,880 --> 00:23:35,680
هل ستتهمينني أيضاً
بأنّني أرتب العلاقات العاطفية؟

326
00:23:36,560 --> 00:23:38,840
لسنا هنا لتوبيخ بعضنا.

327
00:23:38,920 --> 00:23:42,640
إن كنتن هنا في "كروز ديل نورتي"،
فهذا لدفع ثمن جرائمكن، صحيح؟

328
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
- نعم، هذا صحيح.
- نعم.

329
00:23:43,800 --> 00:23:45,760
المهم الآن هو أنّ "تيري"

330
00:23:46,360 --> 00:23:47,760
- تحتاج إلى مساعدتكن.
- حسناً...

331
00:23:47,840 --> 00:23:48,880
أنا أحظى بها.

332
00:23:48,960 --> 00:23:51,080
يجب أن تظهرن أيّ نوع من الشريكات أنتن.

333
00:23:51,680 --> 00:23:54,080
الشريكات اللواتي يساعدن
أم اللواتي يتركنها تهوي.

334
00:23:54,640 --> 00:23:58,360
اللواتي يساعدن. نحن معك يا "تيري".
يمكنك الإقلاع.

335
00:23:58,440 --> 00:24:00,800
- أنت مقاتلة يا فتاة.
- أحسنت. بطلة.

336
00:24:00,880 --> 00:24:03,000
"تيري"!

337
00:24:03,520 --> 00:24:05,440
يجب احترام الأموات.

338
00:24:05,520 --> 00:24:10,560
كانت جدّتي تقول إنّ الموت يمحو كلّ الديون.

339
00:24:11,080 --> 00:24:13,040
لا يهم كم كنت قذرة في حياتك.

340
00:24:14,160 --> 00:24:17,320
الكلب الميت لا يعض.

341
00:24:17,400 --> 00:24:20,960
لهذا السبب فإنّ الحياة قيّمة،
والقبور مقدّسة.

342
00:24:22,560 --> 00:24:23,600
أنا في حداد.

343
00:24:36,440 --> 00:24:38,600
مرحى للغجرية!

344
00:24:45,720 --> 00:24:48,160
كنت لأقصّ خصيتيه أيضاً.

345
00:24:48,240 --> 00:24:50,040
انظري يا فتاة!

346
00:24:50,520 --> 00:24:51,520
انظري!

347
00:24:53,720 --> 00:24:55,160
"أوليه"!

348
00:24:55,240 --> 00:24:56,760
انظري.

349
00:24:58,760 --> 00:24:59,920
"أوليه"!

350
00:25:02,280 --> 00:25:03,480
خذن هذا!

351
00:25:06,160 --> 00:25:08,280
اجلسي.

352
00:25:09,960 --> 00:25:12,440
أصغي جيداً لأنّني لن أشرح مرّتين.

353
00:25:13,400 --> 00:25:14,360
إليك كيف سيجري الأمر.

354
00:25:15,120 --> 00:25:18,280
الدجاجة التي تضع البيض
تعيش وسطياً 5 سنوات.

355
00:25:18,760 --> 00:25:21,080
مع بعض المساعدة، قد تموت بشكل أسرع.

356
00:25:21,160 --> 00:25:25,640
يتم تجميع الدجاج الميت في عربة
تغادر على متن شاحنة أيام الجمعة.

357
00:25:25,720 --> 00:25:26,920
لن تثير أيّة شكوك.

358
00:25:27,480 --> 00:25:30,440
تذهب الشاحنة إلى مصنع لإتلاف الحيوانات

359
00:25:30,520 --> 00:25:32,760
حيث يجري حرق الدجاجات.
وهناك يأتي دور "أحمد".

360
00:25:33,360 --> 00:25:34,720
مهلاً. لا أفهم. من "أحمد" بحق السماء؟

361
00:25:34,800 --> 00:25:35,680
{\an8}"(أحمد اليامك)"

362
00:25:35,760 --> 00:25:37,600
{\an8}بدأ "أحمد" بالعمل بشكل طبيعي هنا.

363
00:25:37,680 --> 00:25:42,280
لقاء سعر معقول،
يقوم بسحب النقود التي أضعها في الأنبوب.

364
00:25:42,840 --> 00:25:44,240
من دون طرح أسئلة.

365
00:25:44,320 --> 00:25:47,400
أنبوب السدادة النسائية،
إن أحسنا القيام بالطوي،

366
00:25:47,480 --> 00:25:53,080
يتسع لـ6 أوراق من فئة الـ50،
أو ربما 10 بطاقات،

367
00:25:53,160 --> 00:25:56,440
30 غراماً من الحشيش... لا أبالي.
أيّاً كان ما تريدينه. هل تفهمينني؟

368
00:25:56,520 --> 00:26:00,600
لكن كيف سيعرف أيّة دجاجة تحوي النقود؟

369
00:26:02,320 --> 00:26:03,840
كم إصبعاً لدى الدجاجة؟

370
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
لا أدري.

371
00:26:06,320 --> 00:26:07,320
3؟

372
00:26:08,440 --> 00:26:11,280
لماذا ينسى الجميع المهماز؟

373
00:26:11,360 --> 00:26:13,080
لا أدري. كيف لي أن أعرف ما هو المهماز؟

374
00:26:14,360 --> 00:26:16,040
هناك سأضع السدادة النسائية.

375
00:26:17,240 --> 00:26:19,760
في الدجاجة التي بُتر مهمازها.

376
00:26:20,720 --> 00:26:23,080
لا، لا تقلقي. إنّها ميتة. لن تتألّم.

377
00:26:23,600 --> 00:26:25,640
لكن انتظري، لا يزال عليّ استعادتها.

378
00:26:25,720 --> 00:26:28,080
- جدياً. هل يحضرونها ميتة؟
- لا.

379
00:26:28,960 --> 00:26:30,560
يستبدلونها بدجاجات حية.

380
00:26:31,160 --> 00:26:32,320
يستبدلون النافقة بالحية.

381
00:26:32,400 --> 00:26:34,840
تعود في شاحنة
تستبدل الدجاجات النافقة أيام الأربعاء.

382
00:26:34,920 --> 00:26:37,320
مرّة كلّ أسبوعين. وهنا يأتي دور "عمر".

383
00:26:37,400 --> 00:26:38,400
من "عمر" بحق السماء؟

384
00:26:38,480 --> 00:26:39,480
"(عمر اليامك)"

385
00:26:39,560 --> 00:26:42,680
{\an8}إنّه مسؤول عن ملء أنابيب السدادات
بأيّ شيء أطلبه منه.

386
00:26:42,760 --> 00:26:45,880
ثم يستمتع مع الدجاجة الأم.

387
00:26:46,800 --> 00:26:52,520
يا لها من فوضى يا "زوليما".
لكن كيف نعرف أيّة دجاجة تحوي البضاعة؟

388
00:26:53,120 --> 00:26:57,040
لأنّ كلّ الدجاجات تحمل رباطاً أصفر.

389
00:26:57,880 --> 00:26:59,360
رقم 0 يعني دجاجة فارغة.

390
00:27:00,360 --> 00:27:02,400
حرف "إكس" يعني دجاجة تحمل بضاعة.

391
00:27:06,240 --> 00:27:09,040
ورتبت كلّ هذه الأمور في شهر واحد فقط؟

392
00:27:14,080 --> 00:27:15,560
هل ستشاركين أم لا؟

393
00:27:18,720 --> 00:27:22,960
يجب أن أبدأ بالبحث عن طريقة
لسرقة السدادات النسائية، صحيح؟

394
00:27:43,760 --> 00:27:45,840
كنت تخرجين منذ 4 أسابيع.

395
00:27:47,040 --> 00:27:49,520
- هل هناك ما تودين إخبارنا به؟
- لا.

396
00:27:50,680 --> 00:27:51,920
لا أصدّقك.

397
00:27:53,240 --> 00:27:56,480
- ما الذي تخفينه عنّي يا "مرسيدس"؟
- أنا لا أخفي شيئاً.

398
00:27:58,000 --> 00:28:00,200
إذن لماذا تشي عيناك بعكس ذلك؟

399
00:28:01,880 --> 00:28:02,880
عيناها لا تشيان بشيء،

400
00:28:04,280 --> 00:28:05,880
بل وجهها.

401
00:28:08,040 --> 00:28:09,040
وجه لاعب البوكر.

402
00:28:11,680 --> 00:28:15,280
وهذا يعني أنّنا سنبدأ اللعبة هنا.

403
00:28:16,480 --> 00:28:19,480
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا وكيلة أعمالها.

404
00:28:19,960 --> 00:28:21,120
سيجري الأمر كما يلي.

405
00:28:22,240 --> 00:28:24,560
لدينا شيء تريدينه،

406
00:28:24,640 --> 00:28:27,400
رقم حاوية أخيك، وأنت لا تعرفينه.

407
00:28:27,480 --> 00:28:29,320
"زوليما"، عودي إلى زنزانتك.

408
00:28:29,840 --> 00:28:32,720
أفلتّ من العقاب مرّة.
لن تكون هناك فرصة ثانية.

409
00:28:33,800 --> 00:28:36,520
كونك توقّفت عن النوم على الأرض
لا يعني أنّك ملكة.

410
00:28:36,600 --> 00:28:37,600
أعلم.

411
00:28:38,080 --> 00:28:40,520
يجعلني نملة. أتحرّك ببطء.

412
00:28:40,600 --> 00:28:42,120
أتعلمين؟

413
00:28:42,200 --> 00:28:44,880
كنت أمارس السياسة منذ زمن طويل

414
00:28:44,960 --> 00:28:47,240
لأعرف أنّ الاحتفاظ بالأسرار
مربح أكثر بالنسبة إليّ.

415
00:28:48,640 --> 00:28:50,280
هل تحاولين ابتزازي؟

416
00:28:50,840 --> 00:28:54,000
- أنت بلا قيمة بالنسبة إليّ.
- هنا يكمن خطأك.

417
00:28:54,680 --> 00:28:58,800
عضوة مجلس البلدية
تساوي حاويةً مليئة بالنقود.

418
00:28:58,880 --> 00:29:01,200
لذا، توقّفي عن إرسال الهدايا لابنتي.

419
00:29:01,800 --> 00:29:04,200
إياك أن تقتربي منها، مفهوم؟

420
00:29:04,680 --> 00:29:05,960
"أكامي".

421
00:29:06,040 --> 00:29:08,280
أنتم الصينيون رجال أعمال بالفطرة، صحيح؟

422
00:29:09,840 --> 00:29:11,280
والهدف من هذه العملية هو الخروج من السجن.

423
00:29:12,200 --> 00:29:14,240
أهذا كلّ ما تريدينه بالمقابل؟

424
00:29:15,920 --> 00:29:17,000
إنّه موقف مربح للكلّ.

425
00:29:17,600 --> 00:29:20,160
أنت، ستحصلين على حاوية مليئة بالنقود.

426
00:29:20,240 --> 00:29:23,160
أنا، سأحصل على حريتي،
وهي، ستتخلّص من إزعاجك لها.

427
00:29:25,960 --> 00:29:28,400
بالمناسبة، بشأن الحرب...

428
00:29:29,080 --> 00:29:32,760
يُستحسن أن نؤجّلها إلى وقت آخر.
الحروب ليست جيدة للتجارة.

429
00:29:35,520 --> 00:29:36,880
ماذا قالت بحق السماء؟

430
00:29:36,960 --> 00:29:38,120
سلام.

431
00:29:43,360 --> 00:29:44,200
طيبة.

432
00:29:50,440 --> 00:29:51,600
هل أحبّتها؟

433
00:29:54,200 --> 00:29:57,920
ابنتك. هل أحبّت دراجتها؟

434
00:29:58,880 --> 00:30:03,040
ترددنا بين الزهري والأصفر،
لونيها المفضّلين.

435
00:30:08,880 --> 00:30:10,400
لا، أنا أراقب لأنّني لا...

436
00:30:10,480 --> 00:30:12,680
لا أعرف كيف ألعب هذه اللعبة أيضاً.

437
00:30:12,760 --> 00:30:17,600
"زوليما"؟ أعرف أنّها حديثة العهد،
إنّها غريبة، لكن...

438
00:30:18,560 --> 00:30:19,440
لا.

439
00:30:19,520 --> 00:30:21,680
نصطدم ببعضنا أحياناً،

440
00:30:21,760 --> 00:30:23,720
ونتبادل النظرات، لكن لا شيء أكثر.

441
00:30:27,680 --> 00:30:28,720
"زوليما".

442
00:30:29,960 --> 00:30:31,880
لا أظن أنّني أستطيع تنفيذ الأمر.

443
00:30:34,840 --> 00:30:37,520
لا يمكنك حمايتي طوال الوقت،
على مدار الساعة.

444
00:30:38,120 --> 00:30:39,600
ولا يمكنك حماية ابنتي.

445
00:30:40,640 --> 00:30:42,040
ومن يستطيع؟

446
00:30:42,120 --> 00:30:43,200
الشرطة.

447
00:30:43,720 --> 00:30:47,840
سأخبرهم بكلّ شيء. بأمر النقود،
"أكامي"، عملية الفرار. كلّ شيء.

448
00:30:48,600 --> 00:30:50,880
لا، لن أقول أيّ شيء عنك. أعدك.

449
00:30:51,400 --> 00:30:53,960
لكنّني لن أعرّض ابنتي للخطر.

450
00:30:55,040 --> 00:30:56,400
انسي أمري.

451
00:30:56,880 --> 00:30:57,960
أتفهّم الأمر.

452
00:30:59,360 --> 00:31:03,840
تحتلّ ابنتك الأولويّة.
لكن دعيني أقدم لك نصيحة، فكّري ملياً.

453
00:31:04,600 --> 00:31:06,840
فكّري ليوم أو 2...

454
00:31:08,320 --> 00:31:10,920
فإن تكلّمت مع الشرطة،
لن يكون لديك مجال للتراجع.

455
00:31:11,720 --> 00:31:16,000
لكن أياً كان ما تقررينه، سأقف بجانبك.

456
00:31:17,200 --> 00:31:18,360
شكراً لك.

457
00:31:33,400 --> 00:31:37,800
الصينيات يقطّعن البطاطا قطعاً صغيرةً!

458
00:31:38,400 --> 00:31:39,480
يا إلهي.

459
00:31:40,000 --> 00:31:44,360
يجب تقطيع البطاطا بقطع كبيرة،
ثم هرسها لإطلاق النشاء.

460
00:31:45,120 --> 00:31:46,800
ثم غليها بحرارة عالية.

461
00:31:48,040 --> 00:31:50,520
ثم يمكنك إضافة

462
00:31:51,080 --> 00:31:56,040
بعض الزيت ولحم الخنزير،
واللفت والفلفل الحلو...

463
00:31:58,160 --> 00:31:59,800
إنّه رائع.

464
00:31:59,880 --> 00:32:00,760
لا.

465
00:32:01,640 --> 00:32:04,240
اللحم المفروم، البيض المخفوق، وقطع الخبز،

466
00:32:04,720 --> 00:32:07,120
الثوم والبصل والفلفل الأحمر،

467
00:32:07,200 --> 00:32:08,720
و5 حبّات بطاطا.

468
00:32:08,800 --> 00:32:10,000
يا إلهي.

469
00:32:17,080 --> 00:32:19,000
ما الأمر يا "سوليداد"؟

470
00:32:29,080 --> 00:32:30,880
سأُتهم بجريمة قتل

471
00:32:32,520 --> 00:32:34,680
الرجل الوحيد الذي أحبّني حقاً.

472
00:32:40,640 --> 00:32:42,320
وأعرف من قتله.

473
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
لم لا تبلغين الشرطة عنه؟

474
00:32:51,400 --> 00:32:54,320
أنا مسجونة هنا
لأنّني حوّلت زوجي الأوّل إلى قطعة مشاوي.

475
00:32:54,960 --> 00:32:56,920
من سيصدّق أنّني لم أقتل زوجي الثاني؟

476
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
عزيزتي...

477
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
أنا لست بحال جيدة.

478
00:33:01,280 --> 00:33:02,960
ما الأمر يا عزيزتي؟

479
00:33:09,320 --> 00:33:11,720
لا يا "تيري".

480
00:33:12,240 --> 00:33:14,960
لا يمكنك أن تفسدي كلّ ما فعلته
لتكسبي ميداليتك.

481
00:33:15,640 --> 00:33:17,280
لم تتعاطي المخدّرات منذ شهرين.

482
00:33:18,480 --> 00:33:20,760
- سآخذها.
- لا.

483
00:33:21,960 --> 00:33:24,240
- احتفظي بالمخدّرات.
- ماذا تقولين بحق السماء؟

484
00:33:24,320 --> 00:33:27,800
ماذا تقصدين؟ هل أنت مدمنة؟ لا، صحيح؟

485
00:33:28,480 --> 00:33:30,320
هي الوحيدة التي عليها أن تقلع عن التعاطي.

486
00:33:31,160 --> 00:33:32,480
في آخر مرّة انتكست فيها،

487
00:33:32,560 --> 00:33:35,240
احتاجت إلى حقنة "نالوكسون"
عندما كانت نصف ميتة.

488
00:33:35,320 --> 00:33:36,920
هل تعتقدين أنّها تستطيع السيطرة على نفسها؟

489
00:33:37,000 --> 00:33:41,560
اسمعي يا "سولي". لا أعرف الكثير
عن الرياضيات والفيزياء وما شابه.

490
00:33:41,640 --> 00:33:43,760
لكنّني أعرف عن المخدّرات والمدمنين.

491
00:33:43,840 --> 00:33:45,280
لكنك لا تعرفين هذه المدمنة.

492
00:33:45,360 --> 00:33:48,680
إن أخذنا منها المخدّرات الآن،
ستحصل على ضعف الكميّة خلال ساعة.

493
00:33:48,760 --> 00:33:50,080
وهذا لن يحلّ أيّ شيء.

494
00:33:51,760 --> 00:33:52,880
اسمعي يا فتاة.

495
00:33:53,400 --> 00:33:55,240
يمكنك التخلّي عن الهيرويين

496
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
إن أردت ذلك.

497
00:33:58,480 --> 00:33:59,920
لأنّك تستطيعين.

498
00:34:00,680 --> 00:34:02,280
ليس لأنّ هناك من يطلب منك ذلك.

499
00:34:03,400 --> 00:34:06,240
- إنّه وضع مزر، أعرف.
- نعم.

500
00:34:06,320 --> 00:34:07,560
لكنّ الأمر يجري على هذا النحو.

501
00:34:08,560 --> 00:34:10,880
يجب أن تتمكني من ذلك يا فتاة.

502
00:34:11,960 --> 00:34:14,760
سترين. يجب أن تكوني قادرة.

503
00:34:16,880 --> 00:34:17,960
تباً.

504
00:34:18,800 --> 00:34:19,880
حسناً.

505
00:34:20,880 --> 00:34:21,880
"تيري".

506
00:34:24,080 --> 00:34:26,120
من أعطاك هذه المخدّرات؟

507
00:34:37,480 --> 00:34:43,520
نبأ جيد. وصلت الشحنة الأولى
عبر قطار الدجاج السريع.

508
00:34:43,600 --> 00:34:45,080
لكن كيف وصلت بهذه السرعة؟

509
00:34:45,159 --> 00:34:47,560
الهراء الذي أخبرتني به هذا الصباح
قد حدث بالفعل؟

510
00:34:47,639 --> 00:34:48,880
قبل أسبوع.

511
00:34:48,960 --> 00:34:52,719
لكنّني أحتاج إلى دخول قنّ الدجاج يومياً
إن أردنا أن نسيطر على الوضع.

512
00:34:52,800 --> 00:34:54,560
- هل تريدين بعضها؟
- حلوى لينة؟

513
00:34:55,960 --> 00:34:58,000
- أحبّها.
- حلوى لينة؟

514
00:34:58,840 --> 00:35:01,320
نعم، كنت بحاجة إلى اختبار فاعليّة الأمر.

515
00:35:01,880 --> 00:35:05,520
بعد أن أصبحت تعرفين أنّها طريقة فعالة،
ماذا ستضعين فيها؟

516
00:35:06,560 --> 00:35:07,560
الـ"غليسيرين".

517
00:35:07,640 --> 00:35:11,440
دجاج وسدادات نسائية ومتفجرات...

518
00:35:12,920 --> 00:35:15,760
خلت أنّنا صديقتان يا "زوليما".
ألم تكوني ستخبرينني؟

519
00:35:15,840 --> 00:35:17,760
اغربي عن وجهي يا "آنابيل"!

520
00:35:19,040 --> 00:35:20,480
قبل أيام، سألت نفسي،

521
00:35:21,000 --> 00:35:23,360
لماذا تجمع "زوليما" السدادات النسائية
في نهاية الشهر

522
00:35:23,440 --> 00:35:26,080
إن كانت دورتها تعاودها في 20 من الشهر؟

523
00:35:26,160 --> 00:35:28,960
نعم، بالتأكيد.
تعرفين متى تحلّ الدورة الشهريّة لكلّ منا.

524
00:35:29,040 --> 00:35:32,000
حين تعيش النساء معاً،
فإنّ دوراتهن الشهرية تتزامن.

525
00:35:32,080 --> 00:35:32,920
ألم تكوني تعلمين ذلك؟

526
00:35:33,000 --> 00:35:36,760
لكن ليست دورة "فيريرو".
فقد كانت تراودها في 7 من الشهر.

527
00:35:36,840 --> 00:35:39,840
"سولي" دخلت سنّ اليأس.
ولـ"تيري" مواعيد خاصة بسبب المخدّرات.

528
00:35:39,920 --> 00:35:41,360
كلّ شيء في دفتر ملاحظاتي. هل أتابع؟

529
00:35:41,440 --> 00:35:42,680
- لا.
- هذا مقزز.

530
00:35:43,320 --> 00:35:47,880
ماذا تريدين بمقابل إطلاعنا على مستجدات
الدورات الشهرية؟

531
00:35:48,640 --> 00:35:51,400
أريد مكاناً لي في الشحنة.

532
00:35:52,360 --> 00:35:54,680
تفكيرك ضيّق يا عزيزتي "زوليما زاهر".

533
00:35:54,760 --> 00:35:59,880
إن كان الدجاج يضع البيض،
يمكنك حشر 4 سدادات نسائية فيها بسهولة.

534
00:36:00,800 --> 00:36:03,840
أريد أن تحمل 2 منها اسمي.
"آنابيل فيلا روج".

535
00:36:04,760 --> 00:36:08,320
من المؤسف أنّنا لا نستطيع إرسالك
وحشر عربة قطار أنفاق بداخلك.

536
00:36:09,680 --> 00:36:10,560
المزيد.

537
00:36:11,760 --> 00:36:13,000
أستطيع وضع المزيد.

538
00:36:17,720 --> 00:36:19,640
لن تدخلي في تجارتنا.

539
00:36:21,080 --> 00:36:23,640
كان هناك وقت نحترم فيه بعضنا.

540
00:36:23,720 --> 00:36:26,920
لكلّ منّا مناطق نفوذها.
يُستحسن أن نبقي الأمر كذلك.

541
00:36:30,880 --> 00:36:32,880
ويُستحسن أن تكوني شريكتي.

542
00:36:33,720 --> 00:36:36,400
هل تدركين كم سيستغرق الأمر مني
لأتخلّص من أعمالك في قنّ الدجاج؟

543
00:36:37,800 --> 00:36:39,960
نفس الوقت الذي يستغرقه
تقديم جماعين فمويين.

544
00:36:41,160 --> 00:36:44,800
كنت تدركين فيما مضى
عندما يكون مقدراً لك أن تخسري يا "زوليما".

545
00:36:55,240 --> 00:36:56,840
دعي "تيري" وشأنها.

546
00:37:00,000 --> 00:37:01,680
لا تعطيها المزيد من المخدّرات.

547
00:37:02,200 --> 00:37:03,840
إنّها تحاول الإقلاع عنها.

548
00:37:04,360 --> 00:37:07,040
يمكنك بيع مخدّراتك
للعديد من المدمنات الأخريات هنا.

549
00:37:07,120 --> 00:37:08,600
لن أدعها وشأنها.

550
00:37:08,680 --> 00:37:10,720
إن أردت لعب دور معالج الإدمان،
جدي مدمنة أخرى.

551
00:37:11,320 --> 00:37:12,960
بالمناسبة،

552
00:37:13,840 --> 00:37:16,360
سمعت أنّهم اعتقلوا قاتل زوجك.

553
00:37:19,960 --> 00:37:21,320
لا بدّ أنّك سعيدة، صحيح؟

554
00:37:22,240 --> 00:37:25,880
سيتعاون ذلك الفاشل مع الشرطة.
سيخبرهم من عيّنه.

555
00:37:28,320 --> 00:37:29,320
أنت.

556
00:37:34,080 --> 00:37:36,120
الحياة ليست عادلةً، أليس كذلك يا "سولي"؟

557
00:37:43,720 --> 00:37:46,520
تلك الحمقاء اللعينة ستفسد عملنا.

558
00:37:47,240 --> 00:37:49,760
سيكون علينا التخلّص من "آنابيل"
بأسرع وقت ممكن.

559
00:37:50,920 --> 00:37:54,360
انتهى أمر "آنابيل" بالفعل،
لكنّها لا تعرف ذلك بعد.

560
00:37:55,920 --> 00:37:59,080
بدايةً، يجب أن ندعهم يكلّفوننا
بآخر مناوبة في قنّ الدجاج.

561
00:37:59,560 --> 00:38:01,880
المناوبة المكلّفة
بالتخلّص من الدجاج النافق.

562
00:38:02,880 --> 00:38:04,800
"ألتاغراسيا" هي من توزّع الورديات.

563
00:38:05,520 --> 00:38:07,040
أيتها الزعيمة، هل لديك دقيقة؟

564
00:38:08,320 --> 00:38:09,440
فقدت عقلك.

565
00:38:10,440 --> 00:38:11,760
إنّها ليست دجاجة.

566
00:38:12,920 --> 00:38:14,200
إنّها ثعلب.

567
00:38:15,320 --> 00:38:17,680
ستشكّ بك على الفور.

568
00:38:17,760 --> 00:38:20,440
أعلم. لكن لديّ شيئاً تريده.

569
00:38:21,160 --> 00:38:24,240
أعرف من قتل "أوناي". أستطيع إثبات ذلك.

570
00:38:25,320 --> 00:38:28,280
"زوليما"، أنت تحفرين قبرك بنفسك.

571
00:38:31,960 --> 00:38:33,760
ستدمرك تلك الفتاة.

572
00:38:35,760 --> 00:38:37,800
هل تعرفين ما الذي تخاطرين به؟

573
00:38:37,880 --> 00:38:40,880
- إنّها لا تخادع. الموت في عينيها.
- تنحّي جانباً.

574
00:38:40,960 --> 00:38:43,120
سأنتظرك في غرفة المراقبة
قبل نهاية المناوبة.

575
00:38:44,400 --> 00:38:45,920
يُستحسن أن تأتي،

576
00:38:48,000 --> 00:38:50,600
وإلاّ سيعثرون عليك غداً ورأسك محطّم.

577
00:38:51,680 --> 00:38:52,840
لا بأس.

578
00:38:55,440 --> 00:38:56,680
ماذا عن "آنابيل"؟

579
00:40:14,080 --> 00:40:15,080
"سولي"...

580
00:40:15,560 --> 00:40:16,600
أسيتون؟

581
00:40:17,160 --> 00:40:19,400
هل ستقلّمين أظافري أيتها الساقطة؟

582
00:40:19,480 --> 00:40:20,560
"سولي".

583
00:40:30,080 --> 00:40:31,560
سبق أن أحرقت رجلاً.

584
00:40:34,520 --> 00:40:36,000
المرّة الثانية ستكون أسهل.

585
00:40:37,760 --> 00:40:40,000
- أعرف كيف ستصرخين.
- لا.

586
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
أعرف كيف ستكون رائحتك.

587
00:40:42,520 --> 00:40:44,560
لا!

588
00:40:47,120 --> 00:40:49,240
لا!

589
00:40:50,800 --> 00:40:53,920
انظر، أترى هذه الأشياء الصغيرة على الجدار؟
البحر، السلاسل، القصائد.

590
00:40:54,000 --> 00:40:55,360
"الحلم بالوقت."

591
00:40:55,440 --> 00:40:56,800
حين أخرج من هنا،

592
00:40:57,480 --> 00:41:01,960
سأترك قميصي وأترك الأرقام واضحة مثل...

593
00:41:02,960 --> 00:41:04,360
مثل علم قرصان.

594
00:41:04,440 --> 00:41:05,920
حين تخرج من السجن،

595
00:41:06,880 --> 00:41:09,560
فإنك تترك علامةً أو ندوباً.

596
00:41:09,640 --> 00:41:11,000
وأنا سأترك كلّ شيء.

597
00:41:11,080 --> 00:41:14,800
ملكة حفلة التخرج.
لنجعل الأمر يستحق العناء، صحيح؟

598
00:41:31,640 --> 00:41:33,640
"العنبر 3،10"

599
00:42:14,520 --> 00:42:15,800
مخبولة لعينة!

600
00:42:17,200 --> 00:42:19,960
اللحظة الوحيدة التي حظيت فيها
بعدالة في حياتي

601
00:42:20,640 --> 00:42:22,480
هي يوم أصدروا الحكم عليّ.

602
00:42:24,560 --> 00:42:25,880
كنت مذنبةً.

603
00:42:26,760 --> 00:42:27,680
كنت كذلك.

604
00:42:29,080 --> 00:42:30,960
لم أر عدالة أكثر من تلك.

605
00:42:32,520 --> 00:42:34,400
ولا قبل ولا بعد.

606
00:42:35,080 --> 00:42:37,240
وهل حرق "آنابيل" حيّة عدل؟

607
00:42:38,840 --> 00:42:41,520
هيا يا "برودن"، اخرجي.
لا يتعلّق الأمر بك. هيا!

608
00:42:41,600 --> 00:42:44,160
اتصلي بضباط الإصلاحية! أرجوك! "برودن"!

609
00:42:44,240 --> 00:42:46,800
سنرى.

610
00:42:46,880 --> 00:42:49,680
هذه مشكلتك. إن لم يكن لديك مانع...

611
00:42:52,080 --> 00:42:53,960
سأجلس وأشاهد.

612
00:43:06,920 --> 00:43:07,920
ابقي عندك.

613
00:43:15,360 --> 00:43:16,720
السلك الذي قتل "أوناي".

614
00:43:19,800 --> 00:43:21,200
الجزء الأوسط يضم دماء "أوناي".

615
00:43:24,480 --> 00:43:27,000
في أحد طرفيه
هناك دماء السجينة التي شدّت السلك.

616
00:43:27,720 --> 00:43:29,000
السجينة التي قتلته.

617
00:43:32,080 --> 00:43:33,400
"آنابيل فيلا روج".

618
00:43:36,920 --> 00:43:38,600
{\an8}"الجلاّد"

619
00:43:38,680 --> 00:43:41,320
اخرجي من هنا بحق السماء.
سيتهمونك بأنّك ضالعة بالجريمة.

620
00:43:41,400 --> 00:43:43,640
- اخرجي من هنا! هيا!
- وكأنّني أبالي.

621
00:43:43,720 --> 00:43:45,800
ماذا سيفعلون بي؟

622
00:43:46,800 --> 00:43:49,120
سيضعونني في السجن؟ رباه.

623
00:43:50,480 --> 00:43:54,440
هيا يا فتاة. اشعلي عود ثقاب.
علينا تناول العشاء.

624
00:43:56,560 --> 00:43:57,640
لا.

625
00:43:58,360 --> 00:44:00,000
لا يا "سولي".

626
00:44:01,720 --> 00:44:02,760
لا.

627
00:44:04,240 --> 00:44:07,200
في الأروقة، يقولون إنّ حبيبك
حصل على مكافأة إضافية.

628
00:44:09,000 --> 00:44:10,240
لكنّ "أوناي"...

629
00:44:11,880 --> 00:44:14,120
كان طموحاً.

630
00:44:16,120 --> 00:44:17,240
كان يلعب على عدّة جوانب.

631
00:44:19,320 --> 00:44:21,040
خططت "آنابيل" لعمليّة السلك.

632
00:44:23,440 --> 00:44:25,040
أعدمت "آنابيل" صديقك الصغير.

633
00:44:31,120 --> 00:44:32,800
كيف أعرف أنّك تقولين الحقيقة؟

634
00:44:33,960 --> 00:44:35,520
لديك السلك لإثبات ذلك.

635
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
النبأ السيئ
هو أنّ فحص الحمض النووي يستغرق عدة أسابيع.

636
00:44:42,360 --> 00:44:44,680
بخداعك، سأخسر أكثر مما سأربح.

637
00:44:48,560 --> 00:44:49,560
هيا.

638
00:44:57,440 --> 00:44:58,440
أنت تستحقين الموت.

639
00:44:59,760 --> 00:45:02,120
- إنّها تستحق الموت.
- نعم.

640
00:45:02,600 --> 00:45:04,160
أنا متأكّدة من ذلك.

641
00:45:04,240 --> 00:45:06,480
لكن هل تستحقين أن تحمّلي ضميرك مقتلها؟

642
00:45:07,960 --> 00:45:10,200
احترسي من الانتقام يا "سوليداد".

643
00:45:10,680 --> 00:45:12,360
إنّه سيف ذو حدّين.

644
00:45:27,320 --> 00:45:28,240
هيا يا "برودن".

645
00:45:28,800 --> 00:45:29,920
لنذهب يا "برودن".

646
00:45:30,640 --> 00:45:31,600
لنذهب.

647
00:45:44,720 --> 00:45:45,800
أيتها اللعينة.

648
00:45:47,360 --> 00:45:48,520
أيتها اللعينة.

649
00:45:49,240 --> 00:45:52,440
سأقتلك أيتها اللعينة.

650
00:46:02,520 --> 00:46:03,880
أيتها اللعينة.

651
00:46:03,960 --> 00:46:05,440
سأقتلك أيتها اللعينة.

652
00:46:06,680 --> 00:46:09,560
- سأقتلك أيتها اللعينة.
- ماذا لديك هناك؟

653
00:46:11,440 --> 00:46:12,640
لا شيء أيتها الزعيمة.

654
00:46:13,200 --> 00:46:14,440
قفي قبالة الخزانة.

655
00:46:28,280 --> 00:46:30,080
هل كنت تفكّرين في قتل أحدهم؟

656
00:46:30,160 --> 00:46:31,600
لا أيتها الزعيمة.

657
00:46:32,240 --> 00:46:34,040
ما كنت لأتمكّن من قتل أحد.

658
00:46:46,440 --> 00:46:48,000
هذا من أجل "أوناي".

659
00:47:46,480 --> 00:47:50,080
الفتيات السيئات موجودات
كي تُميّز الفتيات الصالحات.

660
00:47:51,720 --> 00:47:54,520
جميعهن يبدون تعيسات أكثر بقليل.

661
00:47:54,600 --> 00:47:55,920
هذا هو إرثي.

662
00:47:56,000 --> 00:47:58,480
أيتها اللعينات، هل ستشتقن إليّ؟

663
00:48:13,600 --> 00:48:16,240
{\an8}"في الحلقة التالية"

664
00:48:16,960 --> 00:48:20,560
3، 2، 1، 0.

665
00:48:37,440 --> 00:48:40,520
إن كنّا سنواجه الصينيات،
يجب أن نكون فريقاً متماسكاً.

666
00:49:12,600 --> 00:49:14,520
ترجمة "باسل بشوز"

