﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
"هونغ فانغ" يرسل حاوية إلى "الصين"
تضمّ كل النقود التي يجمعها.

2
00:00:08,880 --> 00:00:10,320
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,680
هذا هو الرقم التسلسلي للحاوية.

4
00:00:12,760 --> 00:00:16,520
بعد أسبوعين، ستهربين معهن.
ستموت داخل تلك الحاوية.

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,720
"سوليداد"، وكّلي محامياً جيداً،

6
00:00:18,800 --> 00:00:21,040
لأنّهم سيتهمونك بجريمة قتل زوجك.

7
00:00:21,120 --> 00:00:22,280
لدينا شيء تريدينه.

8
00:00:22,360 --> 00:00:24,760
إنّه موقف مربح للكلّ.
أنت، ستحصلين على حاوية مليئة بالنقود.

9
00:00:24,840 --> 00:00:26,960
أنا، سأحصل على حريتي،
وهي، ستتخلّص من إزعاجك لها.

10
00:00:27,480 --> 00:00:29,560
- لا أظن أنّني أستطيع تنفيذ الأمر.
- فكّري ملياً.

11
00:00:29,640 --> 00:00:32,040
فإن تكلّمت مع الشرطة،
لن يكون لديك مجال للتراجع.

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,360
نحروا عنقه بسلك معدني.

13
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
غير أحدهم جدول مناوباته،

14
00:00:36,920 --> 00:00:38,520
وعلى حدّ علمي، لا تستطيع السجينات فعل هذا.

15
00:00:38,600 --> 00:00:40,760
إن كنت ضالعة في عملية للخروج من هذا الجحر،

16
00:00:40,840 --> 00:00:41,800
أريد أن أكون طرفاً فيها.

17
00:00:41,880 --> 00:00:46,120
إن سيطرنا على تدفّق الدجاج،
سيكون لدينا اتصال مباشر بالخارج.

18
00:00:46,200 --> 00:00:48,200
بعد أن أصبحت تعرفين أنّها طريقة فعالة،
ماذا ستضعين فيها؟

19
00:00:48,280 --> 00:00:49,200
الـ"غليسيرين".

20
00:00:49,280 --> 00:00:51,400
أريد مكاناً لي في الشحنة.

21
00:00:51,920 --> 00:00:53,560
لن تدخلي في تجارتنا.

22
00:00:53,640 --> 00:00:56,040
كنت تدركين فيما مضى
عندما يكون مقدراً لك أن تخسري

23
00:00:56,120 --> 00:00:58,240
أعرف من قتل "أوناي". أستطيع إثبات ذلك.

24
00:00:58,720 --> 00:00:59,840
الجزء الأوسط يضم دماء "أوناي".

25
00:00:59,920 --> 00:01:02,240
في أحد طرفيه
هناك دماء السجينة التي شدّت السلك.

26
00:01:02,320 --> 00:01:03,440
"آنابيل فيلا روج".

27
00:01:08,120 --> 00:01:09,360
لا.

28
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
لكن هل تستحقين أن تحمّلي ضميرك مقتلها؟

29
00:02:01,360 --> 00:02:07,360
{\an8}"قبل 30 ساعة"

30
00:02:33,240 --> 00:02:34,760
قتلوا "آنابيل".

31
00:02:50,280 --> 00:02:51,560
مرحباً.

32
00:02:51,640 --> 00:02:53,920
- قتلوا "آنابيل".
- ماذا؟

33
00:02:56,440 --> 00:02:57,760
ماذا حدث؟

34
00:03:14,480 --> 00:03:17,600
من قتل هذه المسكينة؟

35
00:03:44,360 --> 00:03:45,200
"سولي".

36
00:03:52,240 --> 00:03:53,360
قتلوا "آنابيل".

37
00:03:56,160 --> 00:03:57,480
قتلوا "آنابيل"!

38
00:04:09,400 --> 00:04:10,960
قتلوا "آنابيل"؟

39
00:04:11,040 --> 00:04:12,640
انتقمت "سوليداد" لمقتل زوجها.

40
00:04:15,400 --> 00:04:17,320
هذا أسهل افتراض.

41
00:04:19,960 --> 00:04:21,640
يمكنك القيام بعمل أفضل يا "روخاس".

42
00:04:24,880 --> 00:04:25,800
انظري.

43
00:04:26,760 --> 00:04:29,840
هل صبّت الأسيتون عليها
لتقتلها في النهاية بالطعن؟

44
00:04:30,680 --> 00:04:31,680
ماذا جرى؟

45
00:04:32,320 --> 00:04:33,760
هل نفدت منها أعواد الثقاب؟

46
00:04:34,760 --> 00:04:37,040
أُدينت "سوليداد نونيز" بتهمة حرق زوجها.

47
00:04:37,600 --> 00:04:40,760
في اللحظة الأخيرة،
غيّرت أسلوبها لتبعد الشبهات عنها.

48
00:04:41,960 --> 00:04:43,120
لنستجوبها.

49
00:04:43,680 --> 00:04:44,800
ستعترف.

50
00:04:59,640 --> 00:05:00,840
أمّي، لا بأس.

51
00:05:00,920 --> 00:05:04,960
{\an8}سأقل "أليسيا" يوم الخميس بعد المدرسة
وأعطيها وجبة خفيفة.

52
00:05:08,240 --> 00:05:11,520
{\an8}بالطبع. بهذه الطريقة
يمكنك المكوث في الفراش والتعافي.

53
00:05:15,400 --> 00:05:16,960
{\an8}- أعلم.
- مرحباً يا "بوبي"!

54
00:05:17,480 --> 00:05:20,600
{\an8}أعلم يا أمي، لكنّك تحتاجين إلى أسبوع
للتعافي من الإنفلونزا.

55
00:05:21,920 --> 00:05:23,560
{\an8}- "باولا".
- حسناً.

56
00:05:25,000 --> 00:05:26,600
{\an8}سنفعل ذلك، اتفقنا؟

57
00:05:27,320 --> 00:05:29,080
{\an8}أحبك. تعافي سريعاً.

58
00:05:29,160 --> 00:05:31,440
{\an8}واشربي الكثير من الماء. وداعاً.

59
00:05:35,600 --> 00:05:37,960
{\an8}مهلاً. هل كلّ شيء بخير؟

60
00:05:38,040 --> 00:05:39,840
{\an8}لكن، "كارولينا"، عزيزتي...

61
00:05:46,080 --> 00:05:48,520
{\an8}مرحباً. عمّن تبحثين؟

62
00:05:48,600 --> 00:05:49,520
{\an8}عن ابنتي.

63
00:05:50,040 --> 00:05:51,600
{\an8}"أليسيا غونزاليز كاريو".

64
00:05:51,680 --> 00:05:52,680
{\an8}- "أليسيا"؟
- نعم.

65
00:05:52,760 --> 00:05:54,480
{\an8}لم تركب "أليسيا" الحافلة اليوم.

66
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
{\an8}كيف يُعقل هذا؟

67
00:05:55,640 --> 00:05:57,440
{\an8}- هل أنت أمّها؟
- نعم.

68
00:05:57,520 --> 00:06:00,600
{\an8}لديّ ظرف تركه أحدهم لك في مكتب الحاجبة.

69
00:06:00,680 --> 00:06:01,680
{\an8}تفضّلي.

70
00:06:07,360 --> 00:06:10,400
{\an8}"لا تتصلي بالشرطة"

71
00:06:11,680 --> 00:06:12,680
{\an8}المعذرة.

72
00:06:14,880 --> 00:06:17,200
{\an8}هل تريدينني أن أتّصل بالمدرسة؟

73
00:06:17,280 --> 00:06:21,160
{\an8}لا. نسيت أنّ لديها درس كاراتيه اليوم.

74
00:06:21,240 --> 00:06:22,160
{\an8}حسناً.

75
00:06:22,640 --> 00:06:23,600
{\an8}جيد.

76
00:07:34,040 --> 00:07:35,400
{\an8}- الأسرّة مجدداً.
- تباً.

77
00:07:35,480 --> 00:07:37,760
{\an8}لماذا عليهم إفراغ الريش من الوسائد؟

78
00:07:37,840 --> 00:07:40,280
{\an8}اسمعي، هذا ليس لـ"آنابيل".

79
00:07:40,360 --> 00:07:42,200
{\an8}- "فارغاس"، اخرجي.
- لا، أنتم لا...

80
00:07:42,280 --> 00:07:43,120
{\an8}"فارغاس"!

81
00:07:46,240 --> 00:07:50,280
{\an8}يقشعر بدني لرؤيتهم يعبثون
بأغراض امرأة ميتة.

82
00:07:50,360 --> 00:07:51,400
{\an8}حتى لو كانت أغراض "آنابيل".

83
00:07:51,480 --> 00:07:53,480
{\an8}أخذوا "سولي" لاستجوابها.

84
00:07:54,320 --> 00:07:58,040
{\an8}يضعون من يشكلون تهديداً للمجتمع مثلنا
في السجن.

85
00:08:00,120 --> 00:08:03,120
{\an8}لكن ماذا تفعلون
حيال من يشكلون تهديداً هنا؟

86
00:08:05,120 --> 00:08:06,800
{\an8}هل هناك سجن للسجن؟

87
00:08:09,720 --> 00:08:11,480
{\an8}نضع أملنا في العدالة الإلهية فحسب.

88
00:08:12,040 --> 00:08:16,480
{\an8}لم تطعن العدالة الإلهية "آنابيل"
12 مرة في خاصرتها.

89
00:08:16,560 --> 00:08:20,000
لكن هل تعتقدن أنّها كانت الفاعلة؟

90
00:08:20,080 --> 00:08:21,440
لديها أسبابها.

91
00:08:21,520 --> 00:08:24,120
- لدينا جميعنا أسبابنا.
- هذا صحيح.

92
00:08:25,440 --> 00:08:26,800
انظري يا "ميان"!

93
00:08:26,880 --> 00:08:29,440
يا له من اكتشاف! جدير بمحققة!

94
00:08:29,520 --> 00:08:31,560
القضيب الذي يواسي "آنابيل".

95
00:08:31,640 --> 00:08:33,400
هذا "ريك" القضيب.

96
00:08:33,480 --> 00:08:35,800
نعم، ألقي نظرة. افحصي ما بداخله.

97
00:08:35,880 --> 00:08:37,600
لا تتخلّصي منه. أعطيني إياه.

98
00:08:37,679 --> 00:08:40,760
لا، دعيها تحتفظ به. إنّها بحاجة إليه.

99
00:08:42,039 --> 00:08:46,280
هل كان لدى "آنابيل" أفراد عائلة، أطفال،
أو أيّ شخص يهتم بأمرها؟

100
00:08:46,360 --> 00:08:49,200
- لا أعتقد أنّ أحداً سيفتقدها.
- من عساه يحبّها؟

101
00:08:50,120 --> 00:08:51,640
- عجباً. تباً.
- هيا يا فتاة.

102
00:08:51,720 --> 00:08:53,120
حقاً...

103
00:08:54,200 --> 00:08:55,880
{\an8}- "السيدة والجمال".
- والكتب؟

104
00:08:55,960 --> 00:08:58,200
لا! أشجار الكاميليا!

105
00:08:58,280 --> 00:08:59,120
"سودوكو" يا "كيرلي".

106
00:08:59,200 --> 00:09:00,560
- أتلزمك للتغوط؟
- نعم.

107
00:09:01,080 --> 00:09:02,880
انظرن. كانت لديها عائلة وما إلى ذلك.

108
00:09:03,400 --> 00:09:05,960
- بالطبع كانت لديها عائلة.
- تبدو كشخص صالح.

109
00:09:06,040 --> 00:09:07,480
يا للفتاة المسكينة.

110
00:09:07,560 --> 00:09:08,520
أيتها...

111
00:09:08,600 --> 00:09:09,680
انظري.

112
00:09:18,840 --> 00:09:20,080
تباً.

113
00:09:20,560 --> 00:09:21,960
هذا سرير "سولي".

114
00:09:22,040 --> 00:09:23,520
- نعم.
- بالطبع.

115
00:09:23,600 --> 00:09:25,120
اللعنة.

116
00:09:27,760 --> 00:09:29,680
إنه أمر بسيط يا "نونيز".

117
00:09:29,760 --> 00:09:31,240
سؤال بنعم أو لا.

118
00:09:31,320 --> 00:09:33,640
هل طعنت "آنابيل" أم لا؟

119
00:09:40,800 --> 00:09:42,240
دافعي عن نفسك، اللعنة!

120
00:09:43,240 --> 00:09:46,840
حتى المعتلون نفسياً
الذين لديهم 50 جثةً مدفونةً في فنائهم

121
00:09:46,920 --> 00:09:47,800
يقولون إنّهم لم يقترفوا ذنباً.

122
00:09:51,200 --> 00:09:53,120
وجدنا هذا السكين المرتجل أيها المحقق.

123
00:09:54,920 --> 00:09:56,600
كان مخبأً في زنزانتها.

124
00:09:57,120 --> 00:09:57,960
شكراً.

125
00:10:02,800 --> 00:10:06,880
القتلة يتخلّصون من سلاح الجريمة.

126
00:10:09,320 --> 00:10:10,320
ماذا جرى؟

127
00:10:10,800 --> 00:10:12,520
هل تعلّقت بالسكين؟

128
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
هل أنت مهملة لدرجة أنّك خبأته في زنزانتك؟

129
00:10:32,560 --> 00:10:34,440
"لك إلى الأبد، الشعور بك هو ما يسعدني"

130
00:10:40,440 --> 00:10:42,800
لماذا تضع السجينات وشوماً؟

131
00:10:42,880 --> 00:10:43,840
لديّ وشمان.

132
00:10:43,920 --> 00:10:46,480
الكثير منهن يفعلن ذلك بسبب الملل.

133
00:10:46,560 --> 00:10:51,480
أعتقد أنّ الوشوم مليئة بالأخطاء،
بالمشاكل، صحيح؟ مثلاً...

134
00:10:51,560 --> 00:10:55,080
"فعلت هذا مرةً،
سأضع وشماً لئلا أنسى خطئي."

135
00:10:55,160 --> 00:10:57,960
إنّها تبوح بالكثير
عن الشخص الذي يضعها، صحيح؟

136
00:10:58,040 --> 00:11:01,880
والداك أعطياك اسمك، وأصدقاؤك أعطوك لقبك،

137
00:11:02,640 --> 00:11:04,360
أمّا وشمك فهو شيء تختارينه بنفسك.

138
00:11:04,440 --> 00:11:06,080
يدلّ على ما تريدين للآخرين أن يعرفوه عنك.

139
00:11:06,160 --> 00:11:07,000
إنّه أشبه بخريطة

140
00:11:07,080 --> 00:11:08,480
- ترسمين فيها من أنت...
- صحيح.

141
00:11:08,560 --> 00:11:09,840
...وما حدث لك.

142
00:11:09,920 --> 00:11:12,520
- وهناك أيضاً شيء...
- ترين كلّ شيء بمنظور مختلف.

143
00:11:12,600 --> 00:11:14,480
...مرتبط بالعصابات قليلاً.

144
00:11:14,560 --> 00:11:18,960
علامة تضعينها أحياناً على نفسك للقول،
"احترسوا، أنا واحدة من هؤلاء."

145
00:11:19,040 --> 00:11:19,960
هذا أيضاً.

146
00:11:22,440 --> 00:11:23,600
3، 3.

147
00:11:38,560 --> 00:11:40,480
لم أرغب في الأطفال قط.

148
00:11:40,560 --> 00:11:42,840
لم أشعر بغريزة الأمومة.

149
00:11:44,440 --> 00:11:48,240
وعندما كانت صديقاتي
تلتقطن صوراً لأطفالهن، كنت أرحل.

150
00:11:49,480 --> 00:11:55,080
كرهت الأحاديث عن الأمومة،
ومدوّنات الأمومة، الأعباء...

151
00:12:00,200 --> 00:12:02,920
مجرّد تخيّل ثديي مغطيين بعلامات التمدد

152
00:12:03,000 --> 00:12:04,440
كان يجعلني أبدأ بالتعرّق.

153
00:12:09,200 --> 00:12:10,640
إلى أن وُلدت "أليسيا".

154
00:12:13,560 --> 00:12:16,280
غيّرت رأيي تماماً.

155
00:12:17,440 --> 00:12:20,080
لم أرغب إلاّ في أن أكون معها،
في أن أنظر إليها،

156
00:12:20,840 --> 00:12:22,280
وأمطرها بالقبل،

157
00:12:22,920 --> 00:12:25,240
وأحضنها إلى صدري ليلاً.

158
00:12:27,040 --> 00:12:28,280
في غمضة عين،

159
00:12:28,360 --> 00:12:31,400
أصبحت عصفورتي الصغيرة أهمّ شيء في حياتي.

160
00:12:31,480 --> 00:12:32,720
مركز كوني.

161
00:12:39,120 --> 00:12:41,000
والآن، لا أدري إن كانت حيّةً...

162
00:12:42,400 --> 00:12:43,640
أو ميتة.

163
00:12:57,000 --> 00:12:59,120
هيا بنا أيتها المستشارة.

164
00:13:00,360 --> 00:13:02,360
أصغي إليّ أيتها المستشارة.

165
00:13:02,920 --> 00:13:05,760
لن تموتي. هل تسمعينني؟

166
00:13:06,440 --> 00:13:07,280
هيا بنا.

167
00:13:45,040 --> 00:13:46,120
ما الخطب؟

168
00:13:46,200 --> 00:13:47,320
- لا شيء.
- لا شيء.

169
00:13:47,800 --> 00:13:49,360
كانت "آنابيل" حقيرة.

170
00:13:49,440 --> 00:13:53,000
لكن لا بدّ أنّها تركت ذكريات سعيدة
في مكان ما، صحيح؟

171
00:13:55,440 --> 00:13:58,000
"كروز ديل سور"، يناير من عام 2016.

172
00:13:58,840 --> 00:14:02,120
قامت "آنابيل" ببيع جرعة هيرويين لـ"تيري".
ما كانت النتيجة؟

173
00:14:02,720 --> 00:14:05,920
أُصيبت "تيري" بسكتة قلبية وكادت تموت.

174
00:14:06,520 --> 00:14:09,200
هذه ذكرى جيدة لـ"آنابيل".

175
00:14:09,280 --> 00:14:13,080
حسناً، لكن لديّ أيضاً مشاكل
وأرغب في أن يتذكرني الناس.

176
00:14:13,160 --> 00:14:14,360
يجب أن أبوّل.

177
00:14:15,640 --> 00:14:18,040
إن كان ذلك يجعلك تشعرين بتحسن،
علّقي صورةً لها.

178
00:14:18,120 --> 00:14:19,920
علّقي صورةً هناك على الجدار،

179
00:14:20,440 --> 00:14:23,360
وستبقى "آنابيل" في قلبك إلى الأبد.

180
00:14:23,440 --> 00:14:24,280
يجب أن أبوّل.

181
00:14:24,840 --> 00:14:26,240
ليس الأمر كذلك.

182
00:14:29,360 --> 00:14:30,360
يجب أن أتغوّط.

183
00:14:31,880 --> 00:14:32,760
لا يهم.

184
00:14:34,160 --> 00:14:35,520
تباً يا فتاة.

185
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
رباه.

186
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
لا أدري...

187
00:15:04,200 --> 00:15:05,240
سحقاً...

188
00:15:05,320 --> 00:15:06,640
يا فتاة...

189
00:15:07,560 --> 00:15:08,800
يا لها من لعينة.

190
00:15:14,800 --> 00:15:16,200
هل تشعرين بأنّ بإمكانك التنفس؟

191
00:15:18,120 --> 00:15:19,240
أنت تلهثين.

192
00:15:19,320 --> 00:15:20,800
يبدو الأمر كذبحة قلبية.

193
00:15:22,480 --> 00:15:23,840
لكنّها نوبة فزع في الواقع.

194
00:15:26,280 --> 00:15:28,600
لذا، تنفّسي. اشهقي من أنفك...

195
00:15:31,040 --> 00:15:34,800
وازفري من فمك إلى أن تشعري بأنّك فرغت.

196
00:15:38,840 --> 00:15:40,720
لا تدعيهن يرين أنّك تشعرين بتوعّك.

197
00:15:43,200 --> 00:15:44,280
تظاهري بأنّك بخير.

198
00:15:47,840 --> 00:15:49,440
كنّ الصينيات، صحيح؟

199
00:15:51,520 --> 00:15:52,480
ماذا فعلن بابنتك؟

200
00:15:54,120 --> 00:15:55,360
كيف تعرفين؟

201
00:15:55,440 --> 00:15:59,640
إن كنت أريد شيئاً منك، لسعيت للنيل منها.

202
00:16:00,320 --> 00:16:03,800
بهذه الطريقة،
سيحرصن على ألا تخبري الشرطة بشأن خطتهن.

203
00:16:06,960 --> 00:16:09,680
- إن أصابها مكروه، سأموت.
- أعلم.

204
00:16:11,800 --> 00:16:12,960
إن رأين أنّك ضعيفة،

205
00:16:13,680 --> 00:16:15,840
فستكون ابنتك بلا قيمة.

206
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
تعلّمي كيف تسيطرين على خوفك.

207
00:16:21,560 --> 00:16:22,960
الخوف منعش.

208
00:16:24,400 --> 00:16:25,760
هكذا.

209
00:16:25,840 --> 00:16:27,320
قفي. هيا بنا.

210
00:16:50,480 --> 00:16:52,120
مرحباً. أما زلت هنا؟

211
00:17:11,280 --> 00:17:12,640
50 ألف يورو.

212
00:17:13,200 --> 00:17:16,240
كانت مخبأة في حجيرة مزدوجة
داخل خزنة "أوناي".

213
00:17:18,319 --> 00:17:20,520
كنّ يرشينه يا "فروتوس".

214
00:17:20,599 --> 00:17:22,359
لدينا مشكلة.

215
00:17:24,000 --> 00:17:25,119
"ألتاغراسيا".

216
00:17:27,280 --> 00:17:28,480
هل كنت على علم؟

217
00:17:28,560 --> 00:17:29,520
لا.

218
00:17:30,440 --> 00:17:31,960
- ليس بشأن هذا.
- هل أنت متأكّد؟

219
00:17:33,720 --> 00:17:34,680
أرجوك.

220
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
إنّها تعرف كلّ شيء.

221
00:17:37,800 --> 00:17:41,640
تعرف أنّ هناك ضابطاً كان متورّطاً.
كلّ شيء.

222
00:17:43,760 --> 00:17:45,480
وماذا تقترح أن نفعل؟

223
00:17:54,120 --> 00:17:55,680
وما الذي تفكّرين فيه الآن؟

224
00:17:57,080 --> 00:17:58,520
من ستضربين؟

225
00:17:59,360 --> 00:18:01,320
أم أنّك ستنشرين النبأ؟
هل ستخبرين آمر السجن؟

226
00:18:04,760 --> 00:18:05,920
لا أدري.

227
00:18:09,040 --> 00:18:11,440
لكن عليّ أن أعرف ما يجري.

228
00:18:14,960 --> 00:18:16,000
أفهم ذلك.

229
00:18:18,360 --> 00:18:20,200
لكن هل تعتقدين أنّ الأمر يستحق العناء؟

230
00:18:23,760 --> 00:18:25,640
لم لا تدعين "أوناي" يرتاح بسلام؟

231
00:18:26,840 --> 00:18:28,800
وخذي قسطاً من الراحة أيضاً.

232
00:18:29,480 --> 00:18:30,760
كان لديه طفلان.

233
00:18:31,920 --> 00:18:34,840
دعيهما يحتفظان بذكريات جيدة
عن أبيهما أيضاً.

234
00:18:36,920 --> 00:18:37,880
دعي الأمر وشأنه.

235
00:18:39,960 --> 00:18:41,680
أعرفها جيداً. لن تتوقّف.

236
00:18:43,520 --> 00:18:44,800
على أحدهم قتلها.

237
00:18:46,520 --> 00:18:47,520
"فروتوس"،

238
00:18:48,280 --> 00:18:49,920
أدفع لك نقوداً كثيرة.

239
00:18:50,920 --> 00:18:52,440
لا تخبرني بأيّ شيء.

240
00:18:52,520 --> 00:18:53,480
اقتلها.

241
00:19:15,680 --> 00:19:16,680
ماذا؟

242
00:19:22,360 --> 00:19:25,240
"مرسيدس كاريو"، لديك زائر.

243
00:19:25,320 --> 00:19:28,000
"مرسيدس كاريو"، لديك زائر.

244
00:19:31,320 --> 00:19:33,280
أنا متأكّدة من أنّه نبأ طيب. اذهبي.

245
00:19:43,360 --> 00:19:44,960
ما قصتك أنت والمستشارة؟

246
00:19:50,840 --> 00:19:53,160
- لا شيء.
- مرحباً يا حبيبتي.

247
00:19:53,240 --> 00:19:55,160
- إنّها سعيدة لأنّها سترى ابنتها.
- مرحباً.

248
00:19:55,240 --> 00:19:56,120
فهمت. ابنتها.

249
00:19:56,680 --> 00:19:58,640
سترين حين يُولد طفلك الصغير.

250
00:19:59,440 --> 00:20:01,600
أعرفك يا "زوليما".

251
00:20:01,680 --> 00:20:03,880
هل فعلت أيّ شيء لابنة المستشارة؟

252
00:20:06,720 --> 00:20:07,560
هل اختطفتها؟

253
00:20:10,520 --> 00:20:11,840
- اختطفتها؟
- نعم.

254
00:20:11,920 --> 00:20:13,280
- أنا؟
- نعم.

255
00:20:14,040 --> 00:20:16,000
- أختطف فتاة صغيرة؟
- نعم.

256
00:20:17,320 --> 00:20:19,240
- مستحيل.
- أمضيت وقتاً رائعاً!

257
00:20:19,320 --> 00:20:22,200
- حقاً؟
- نعم. كنت مع "لوسيا" طوال اليوم.

258
00:20:22,280 --> 00:20:25,440
ذهبت إلى الحديقة، وأمضينا وقتاً جيداً
لأنّنا ركبنا المنزلقة...

259
00:20:25,520 --> 00:20:27,160
"زوليما"، الأطفال مقدسون، مفهوم؟

260
00:20:27,240 --> 00:20:28,640
لا تعبثي معي.

261
00:20:31,520 --> 00:20:33,320
أجريت بضع اتصالات فحسب.

262
00:20:33,400 --> 00:20:34,760
أمّي، لا بأس.

263
00:20:34,840 --> 00:20:38,640
سأقل "أليسيا" يوم الخميس بعد المدرسة
وأعطيها وجبة خفيفة.

264
00:20:38,720 --> 00:20:42,840
الأسبوع الماضي، في غرفة الهواتف،
سمعت أنّ والدة "مرسيدس" مصابة بالإنفلونزا.

265
00:20:42,920 --> 00:20:46,280
أعلم يا أمي، لكنّك تحتاجين إلى أسبوع
للتعافي من الإنفلونزا.

266
00:20:47,040 --> 00:20:48,800
سنفعل ذلك، اتفقنا؟

267
00:20:49,520 --> 00:20:51,320
أحبك. تعافي سريعاً.

268
00:20:51,400 --> 00:20:53,760
واشربي الكثير من الماء. وداعاً.

269
00:20:58,200 --> 00:21:01,600
النساء فوق سن الـ65
يجب أن يحصلن على اللقاح. جدياً!

270
00:21:04,960 --> 00:21:05,800
وبعد؟

271
00:21:06,720 --> 00:21:07,720
هذا كان كلّ شيء.

272
00:21:07,800 --> 00:21:11,160
تظاهرت بأنّني جدّة "أليسيا"،

273
00:21:11,800 --> 00:21:16,360
واتصلت بأمّ صديقتها
وطلبت منها أن تقلّها في صف الرياضة.

274
00:21:16,440 --> 00:21:19,200
- ماذا يجري يا "مرسيدس"؟
- لماذا؟

275
00:21:19,280 --> 00:21:22,640
هل سألت والدة "لوسيا"
إن كان بإمكان "أليسيا" المبيت عندهم؟

276
00:21:23,440 --> 00:21:25,000
قالت إنّني اتصلت بها.

277
00:21:26,200 --> 00:21:27,480
لكنّني لم أتصل بأحد.

278
00:21:27,560 --> 00:21:29,440
ثم اتصلت بالجدّة.

279
00:21:29,520 --> 00:21:31,240
وقلت لها إنّني أمّ صديقة الفتاة.

280
00:21:31,320 --> 00:21:33,920
قلت لها إنّنا دعونا الفتاة للمبيت عندنا.

281
00:21:35,000 --> 00:21:40,480
نعم. كانت هناك مشكلة بإحدى الأوراق،
ولم يسمحوا لي بالخروج.

282
00:21:40,560 --> 00:21:43,760
لذلك رأيت أنّ ذلك أفضل
نظراً إلى أنّك كنت مريضة.

283
00:21:43,840 --> 00:21:45,240
لكنّني نسيت أن أخبرك.

284
00:21:46,040 --> 00:21:47,960
أنا آسفة. هل تشعرين بتحسّن؟

285
00:21:48,040 --> 00:21:49,240
نعم.

286
00:21:49,320 --> 00:21:50,840
اكتملت الخدعة.

287
00:21:52,440 --> 00:21:53,520
فهمت.

288
00:21:53,600 --> 00:21:55,280
وكيف حصلت على أرقام الهواتف؟

289
00:21:55,360 --> 00:21:56,360
"عمر".

290
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
السلام عليك أيضاً.

291
00:21:59,280 --> 00:22:00,840
رجل الدجاج؟

292
00:22:02,320 --> 00:22:03,920
دخل إلى مكتب الحاجبة.

293
00:22:04,760 --> 00:22:07,680
من المذهل ما يمكنك أن تناليه
حين تكونين مثيرة.

294
00:22:08,240 --> 00:22:11,640
ثم ترك رسالة لـ"مرسيدس"، باللغة الصينية.

295
00:22:11,720 --> 00:22:13,920
وخوف "مرسيدس" على ابنتها تكفّل بالباقي.

296
00:22:17,120 --> 00:22:20,680
قضت الفتاة بالتأكيد وقتاً رائعاً.
هذا ما يهم.

297
00:22:22,120 --> 00:22:24,160
يجب إخراج الأطفال من روتينهم.

298
00:22:24,240 --> 00:22:27,160
إنّها نصيحة جيدة يمكنك استخدامها،
بما أنّك ستصبحين أمّاً.

299
00:22:27,240 --> 00:22:29,200
"زوليما"، أنت تفسدين الأمور.

300
00:22:30,760 --> 00:22:32,720
إن اكتشفت المستشارة الأمر،

301
00:22:32,800 --> 00:22:35,600
ستفسد خطتنا، وسيكون لديها سبب وجيه.

302
00:22:36,160 --> 00:22:37,720
لدينا خطّة للهروب.

303
00:22:39,280 --> 00:22:42,280
تلك اللعينة كانت ستخبر الشرطة.

304
00:22:43,320 --> 00:22:46,000
لهذا السبب فعلت كلّ هذا. هل تفهمين؟

305
00:22:47,240 --> 00:22:50,560
إن كنّا سنواجه الصينيات،
يجب أن نكون فريقاً متماسكاً.

306
00:23:01,960 --> 00:23:05,800
لا، ليست لديّ أية وشوم لأنّ الإبر تخيفني!

307
00:23:05,880 --> 00:23:08,240
آسفة، أنا لا أخجل، صحيح؟

308
00:23:08,320 --> 00:23:09,920
- هي وضعت وشماً مؤخراً.
- لا.

309
00:23:10,000 --> 00:23:12,200
تباً، مهلاً. سأريك إياه.

310
00:23:12,280 --> 00:23:13,400
هل ترينه؟

311
00:23:13,880 --> 00:23:15,000
- وماذا يقول؟
- الآن لا ترينه.

312
00:23:15,080 --> 00:23:16,880
- أعني...
- كما تعلمين...

313
00:23:16,960 --> 00:23:19,480
أردته أن يقول "كرامة المثليين"،
لكنّه يقول...

314
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
- "فلافل".
- فلافل.

315
00:23:22,360 --> 00:23:23,680
بالمناسبة...

316
00:23:23,760 --> 00:23:26,040
لديّ هنا بعض ندوب الإبر.

317
00:23:26,120 --> 00:23:29,480
إنّها بمثابة وشم أيضاً، صحيح؟
لأنّها تشبه الرسم.

318
00:23:29,560 --> 00:23:32,320
لئلا أنسى، للشعور بالانتماء...

319
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
وشم آخر؟

320
00:23:33,320 --> 00:23:37,040
حين أختار اسماً لابني، سأضع وشماً به.

321
00:23:37,120 --> 00:23:38,800
لديّ مساحة كافية على جسدي.

322
00:23:41,080 --> 00:23:43,000
سأضع وشماً باسم "زولي".

323
00:23:43,080 --> 00:23:44,240
"زيتا".

324
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
كناية عن "زوليما" الساقطة.

325
00:23:47,040 --> 00:23:48,200
انظري.

326
00:23:49,600 --> 00:23:50,640
"حبّ (كيرلي)."

327
00:23:50,720 --> 00:23:52,680
هذا الوشم للحبّ.

328
00:23:52,760 --> 00:23:54,440
لم يرق لي حين وضعته. لأنّه...

329
00:23:54,520 --> 00:23:56,640
- أنت كاذبة.
- هذا يدوم إلى الأبد.

330
00:23:56,720 --> 00:23:57,920
كنت تعضّينه بسعادة.

331
00:23:58,000 --> 00:23:59,800
هذا أيضاً للحبّ في الواقع.

332
00:24:00,560 --> 00:24:02,000
لصديقتي "زوليما".

333
00:24:02,080 --> 00:24:03,640
فعندما دخلت في غيبوبة،

334
00:24:03,720 --> 00:24:08,120
أقسمت أن أضع وشماً
إن استيقظت منها. وقد استيقظت.

335
00:24:08,200 --> 00:24:09,560
نعم، أرينا وشمك.

336
00:24:09,640 --> 00:24:11,480
- إنّه برسيم رباعي الورق.
- ماذا تفعلين؟

337
00:24:11,560 --> 00:24:12,880
لأكون محظوظة في الحبّ.

338
00:24:12,960 --> 00:24:15,000
بهذا، سأكون محظوظة جداً. سترين.

339
00:24:15,080 --> 00:24:16,640
- أرينا الوشم الآخر.
- أيّ وشم؟

340
00:24:16,720 --> 00:24:18,800
- لديها وشم آخر.
- يا لك من ساقطة.

341
00:24:18,880 --> 00:24:21,320
أرينا إياه. أنت... "مع الحبّ" أرينا إياه.

342
00:24:21,400 --> 00:24:22,400
لا أستطيع.

343
00:24:23,640 --> 00:24:25,320
- لا أستطيع.
- لديها وشم آخر.

344
00:24:27,360 --> 00:24:28,400
أيتها الساقطة.

345
00:24:53,360 --> 00:24:54,400
تبدين جميلةً جداً.

346
00:24:56,640 --> 00:24:57,560
شكراً.

347
00:25:04,680 --> 00:25:07,040
- ماذا؟
- لا أدري إن كنت أريد القيام بهذا.

348
00:25:30,880 --> 00:25:31,920
ما الخطب؟

349
00:25:33,960 --> 00:25:35,920
ألغيت هذه الزيارة 3 مّرات.

350
00:25:37,360 --> 00:25:39,960
ألغيتها، ثم أكّدتها...

351
00:25:40,520 --> 00:25:42,560
- ألغيتها وأكّدتها...
- حسناً.

352
00:25:43,440 --> 00:25:44,920
أثرت جنون الضابط.

353
00:25:47,040 --> 00:25:48,680
يسعدني أنّك هنا.

354
00:25:50,520 --> 00:25:52,280
كنت أتوق إلى رؤيتك يا "كابيلا".

355
00:26:11,240 --> 00:26:13,520
ما الأمر؟ أهذه أوّل مرّة لك مع امرأة؟

356
00:26:13,600 --> 00:26:14,480
لا.

357
00:26:15,120 --> 00:26:16,720
- لا؟
- لا، ليست أوّل مرّة.

358
00:26:17,240 --> 00:26:18,120
حسناً.

359
00:26:20,960 --> 00:26:22,200
الحقيقة...

360
00:26:25,600 --> 00:26:27,920
لم يرني أحد عاريةً منذ الجراحة.

361
00:26:32,840 --> 00:26:33,800
حسناً.

362
00:26:41,320 --> 00:26:42,200
هل تسمحين لي؟

363
00:26:44,480 --> 00:26:46,840
- نعم.
- هل أنت متأكّدة؟

364
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
حسناً.

365
00:29:57,560 --> 00:29:58,560
"تيري".

366
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
"تيري".

367
00:30:04,960 --> 00:30:05,960
"تيري".

368
00:30:08,480 --> 00:30:10,120
"تيري".

369
00:30:11,880 --> 00:30:12,800
"تيري"؟

370
00:30:14,280 --> 00:30:16,040
"تيري"!

371
00:30:17,840 --> 00:30:19,360
"تيري".

372
00:30:20,960 --> 00:30:21,800
"تيري".

373
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
"تيري"!

374
00:30:25,440 --> 00:30:26,280
"تيري"!

375
00:30:30,520 --> 00:30:32,520
تباً!

376
00:30:33,680 --> 00:30:35,360
"تيري". بحق السماء.

377
00:30:36,040 --> 00:30:38,880
"تيري"! انظري إليّ! لا بأس عليك!

378
00:30:39,440 --> 00:30:40,440
"تيري"!

379
00:30:40,520 --> 00:30:43,680
ليساعدني أحدكم! أرجوكم!

380
00:30:43,760 --> 00:30:46,800
"تيري"! تباً!

381
00:30:46,880 --> 00:30:50,280
ليساعدني أحدكم!

382
00:30:50,360 --> 00:30:51,960
ساعدوني!

383
00:31:14,560 --> 00:31:15,960
لن تتكلّمي، أليس كذلك؟

384
00:31:35,400 --> 00:31:38,280
في أكاديمية الشرطة،
حدّثونا عن نصل "أوكام".

385
00:31:39,480 --> 00:31:40,520
أيبدو لك هذا مألوفاً؟

386
00:31:43,040 --> 00:31:45,360
كان "أوكام" إنكليزياً لعيناً قال

387
00:31:46,360 --> 00:31:49,840
إنّ أبسط تفسير هو أيضاً الأكثر أرجحية.

388
00:31:51,840 --> 00:31:54,520
كانت جدّتي تقول،
"إن كانت تمشي كبطّة، فهي بطّة."

389
00:31:55,760 --> 00:31:58,560
لو كان ذلك الإنكليزي يدير هذا التحقيق،

390
00:31:59,240 --> 00:32:00,720
لانتهى أمرك.

391
00:32:02,720 --> 00:32:07,480
لكن بعد 30 سنة من الخدمة،
هل تعرفين ماذا فعلت بنصل "أوكام"؟

392
00:32:09,080 --> 00:32:10,680
حلقت به خصيتيّ.

393
00:32:11,480 --> 00:32:13,320
رغم أنّني خاطرت بقصّهما.

394
00:32:21,800 --> 00:32:23,120
بصماتك موجودة على السكين.

395
00:32:27,200 --> 00:32:29,760
تقول لي غرائزي إنّك بريئة.

396
00:32:31,760 --> 00:32:32,920
"سولي"، في الواقع...

397
00:32:34,080 --> 00:32:37,360
نعلم أنّك غير مذنبة
بجريمة قتل زوجك الثاني.

398
00:32:41,600 --> 00:32:43,000
دعيني أساعدك.

399
00:32:44,040 --> 00:32:45,520
لم تقتلي "آنابيل".

400
00:32:51,480 --> 00:32:53,000
أنت مخطئ في هذا أيها المفتش.

401
00:32:54,120 --> 00:32:55,480
لقد قتلت "آنابيل" بالفعل.

402
00:32:58,240 --> 00:33:00,720
قتلتها آلاف المرّات في مخيلتي.

403
00:33:02,360 --> 00:33:05,480
لم يمرّ يوم
من دون تخيّل قتلها بطريقة مختلفة.

404
00:33:09,480 --> 00:33:10,640
أيها المفتش،

405
00:33:12,440 --> 00:33:13,800
لديك الدليل،

406
00:33:16,480 --> 00:33:18,120
ولديك المشتبه بها.

407
00:33:20,200 --> 00:33:22,040
دعنا لا نهدر المزيد من الوقت.

408
00:34:20,199 --> 00:34:21,960
أحبّ أسلوب التحيّة الشرقي.

409
00:34:25,159 --> 00:34:26,679
إنّه ينمّ عن احترام شديد...

410
00:34:27,320 --> 00:34:28,199
وهو نظيف جداً.

411
00:34:29,719 --> 00:34:31,600
أيادي الناس مليئة بالعرق.

412
00:34:33,080 --> 00:34:36,000
- سنغادر بعد أسبوعين.
- لن أرافقكم.

413
00:34:36,800 --> 00:34:38,840
لن أخاطر بإطلاق سراحي النهاري.

414
00:34:38,920 --> 00:34:41,560
سأعطيك رقم الحاوية ثم ستنسين كلّ شيء عنّي.

415
00:34:41,639 --> 00:34:43,199
هي ستبقى، وأنا لن أعود.

416
00:34:43,280 --> 00:34:47,199
سأرافقكن إلى الحاوية
لتتأكّدن من أنّنا لا نخدعكن.

417
00:34:47,280 --> 00:34:48,639
ثم سأرحل.

418
00:34:49,960 --> 00:34:52,360
التزمت بجانبي من الصفقة.

419
00:34:53,159 --> 00:34:55,360
أريد رقم الحاوية.

420
00:34:55,440 --> 00:34:56,480
أية صفقة؟

421
00:34:59,600 --> 00:35:00,840
بالتأكيد.

422
00:35:01,719 --> 00:35:02,560
كانت هناك...

423
00:35:03,840 --> 00:35:05,680
7 أرقام و4 أحرف.

424
00:35:09,240 --> 00:35:10,160
8...

425
00:35:11,480 --> 00:35:12,440
6...

426
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
5...

427
00:35:15,800 --> 00:35:16,960
9...

428
00:35:18,160 --> 00:35:19,760
6.

429
00:35:20,680 --> 00:35:23,040
- 3. كان هناك الرقم 3، صحيح؟
- نعم.

430
00:35:23,120 --> 00:35:24,360
لا أتذكّر ترتيبها حقاً.

431
00:35:24,440 --> 00:35:27,280
هناك مليار تركيبة محتملة.

432
00:35:27,360 --> 00:35:28,720
هل تحبّين الـ"سودوكو"؟

433
00:35:32,640 --> 00:35:33,600
الرقم.

434
00:35:35,240 --> 00:35:36,920
سنلتزم كلنا بجانبنا من الصفقة.

435
00:35:37,000 --> 00:35:38,720
ستعطيك "زوليما" رقم الحاوية،

436
00:35:38,800 --> 00:35:39,920
لكن فقط حين تصبحن في الخارج.

437
00:35:42,080 --> 00:35:43,720
هذا يجعل الأمور ممتعة أكثر،

438
00:35:43,800 --> 00:35:46,640
وسنتفادى رحلات إضافية إلى داخل الغسّالة.

439
00:35:52,960 --> 00:35:54,000
لنذهب.

440
00:35:59,640 --> 00:36:02,800
تدركين أنّك حين تأخذينهن إلى الحاوية،

441
00:36:02,880 --> 00:36:05,560
- لن يسمحن لك بالرحيل.
- لديّ خطّة.

442
00:36:08,080 --> 00:36:09,280
"وزارة الداخلية"

443
00:36:11,680 --> 00:36:14,640
"زولي"، هذا رائع حقاً. لكن...

444
00:36:16,720 --> 00:36:17,880
لم تريدين المتفجّرات؟

445
00:36:20,320 --> 00:36:22,240
إنّها ليست للألعاب الناريّة في عيد ميلادي.

446
00:36:24,280 --> 00:36:25,880
لدى الصينيات خطّة للهرب.

447
00:36:26,880 --> 00:36:31,000
سنهرب معهن، لكنهن لن يهربن معنا.

448
00:36:35,040 --> 00:36:38,200
سأرتدي حزاماً ناسفاً تحت زيي.

449
00:36:39,120 --> 00:36:41,160
وحين نصل إلى الوجهة النهائية،

450
00:36:41,240 --> 00:36:43,600
سأكون أوّل من تخرج من الشاحنة

451
00:36:43,680 --> 00:36:46,320
- وسأشير إلى الحاوية المليئة بالنقود.
- افتحي الباب! أوقفي السيارة!

452
00:36:46,400 --> 00:36:47,440
ثم...

453
00:36:47,520 --> 00:36:48,760
3،

454
00:36:50,760 --> 00:36:51,800
2،

455
00:36:53,360 --> 00:36:54,440
1.

456
00:37:01,040 --> 00:37:02,400
انفجار.

457
00:37:08,640 --> 00:37:09,800
مرحباً.

458
00:37:09,880 --> 00:37:11,200
هل تسمعني؟

459
00:37:17,880 --> 00:37:19,640
الحبس فظيع، أليس كذلك؟

460
00:37:21,320 --> 00:37:22,720
حدّث ولا حرج.

461
00:37:26,240 --> 00:37:30,720
لكن لا تقلق، ستخرج بعد 4 أشهر،

462
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
وسيمرّ الوقت سريعاً.

463
00:37:32,680 --> 00:37:34,240
ثم ستخرج نهائياً.

464
00:37:37,040 --> 00:37:39,520
وعندما تخرج، ستشعر بالذهول.

465
00:37:40,640 --> 00:37:42,200
ستحبّ هذا.

466
00:37:45,000 --> 00:37:45,960
سترى.

467
00:37:47,400 --> 00:37:49,040
لذا، اصمد.

468
00:37:53,440 --> 00:37:56,440
وإن شعرت بالفضول حيال جنسك،
لا بدّ أن تعرف أنّك صبي.

469
00:37:57,800 --> 00:37:59,200
أبيض وأصلع بعينين منتفختين،

470
00:37:59,280 --> 00:38:00,880
- لكنّنا سنحبك بأيّة حال.
- تباً يا "كيرلي".

471
00:38:00,960 --> 00:38:04,640
إن كان يشبه "ساندوفال"،
سيجري جراحة تجميلية.

472
00:38:04,720 --> 00:38:07,040
لن يشبهه. سيكون جميلاً، مثلك تماماً.

473
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
- مثلي؟
- نعم.

474
00:38:12,040 --> 00:38:12,880
"كيرلي".

475
00:38:13,400 --> 00:38:14,280
ماذا؟

476
00:38:15,240 --> 00:38:18,680
كنا لنصبح عائلةً رائعةً.

477
00:38:19,200 --> 00:38:20,360
يجب أن تقرّي بذلك.

478
00:38:22,880 --> 00:38:23,840
"سراي".

479
00:38:24,640 --> 00:38:25,680
ماذا؟

480
00:38:33,440 --> 00:38:35,400
لقد وقعت في غرام فتاة.

481
00:38:37,400 --> 00:38:38,440
بالله عليك.

482
00:38:39,040 --> 00:38:40,680
لنذهب للعب الـ"بينغو".

483
00:38:40,760 --> 00:38:44,400
أُغرمت بضابطة الشرطة حليقة الرأس. صحيح.

484
00:38:46,400 --> 00:38:47,520
حسناً.

485
00:38:51,480 --> 00:38:53,760
- إنّها فتاة مميّزة جداً.
- صحيح.

486
00:38:53,840 --> 00:38:55,680
هذا ما تقولينه دائماً.

487
00:38:56,240 --> 00:38:58,520
نعم، لكنّه صحيح هذه المرّة.

488
00:38:59,880 --> 00:39:02,840
- تقولين هذا دائماً أيضاً.
- حسناً.

489
00:39:02,920 --> 00:39:04,280
لكن جدياً...

490
00:39:05,240 --> 00:39:07,000
لا أدري. إنّها مختلفة.

491
00:39:07,080 --> 00:39:08,440
كيف؟

492
00:39:12,720 --> 00:39:14,640
أتخيّل نفسي أشيخ معها.

493
00:39:16,080 --> 00:39:20,280
بأن نمرض معاً ونفعل ما يفعله العجائز،
وهذا لا يخيفني.

494
00:39:24,680 --> 00:39:25,960
لا يبدو الوضع مبشّراً، صحيح؟

495
00:39:31,680 --> 00:39:33,480
كم تبقّى لي من الوقت؟

496
00:39:35,680 --> 00:39:37,360
ليس أكثر من 6 أشهر.

497
00:39:39,880 --> 00:39:42,840
انتشر الورم إلى الفصّ الجداري.

498
00:39:43,520 --> 00:39:46,200
إنّه يخلق ضغطاً تحت الجمجمة.

499
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
لهذا السبب تعانين من الصداع.

500
00:39:48,800 --> 00:39:49,880
أنا آسفة.

501
00:39:53,280 --> 00:39:54,960
لكنّنا نستطيع محاربة الألم.

502
00:39:55,840 --> 00:39:59,480
هنالك أدوية أفيونية
مثل الـ"ميثادون" والـ"مورفين"،

503
00:39:59,560 --> 00:40:01,080
والتي يمكن أن تساعد في تخفيف الألم.

504
00:40:24,360 --> 00:40:26,200
نعم، لقد أخطأت.

505
00:40:26,760 --> 00:40:27,920
نعم، أظن ذلك.

506
00:40:30,800 --> 00:40:34,520
لولا "أنتونيا"،
لتعرّضت لجرعة زائدة يا "تيري".

507
00:40:36,520 --> 00:40:39,760
هل لديك ما تقولينه لزميلاتك السجينات؟

508
00:40:44,480 --> 00:40:45,680
نعم، بالتأكيد.

509
00:40:47,880 --> 00:40:52,360
إنّ ما فعلته كان غبياً.

510
00:40:53,480 --> 00:40:54,600
هل تعتقدين ذلك؟

511
00:40:56,120 --> 00:41:00,080
نعم، ففي نهاية المطاف،
كلّ ما فعلته هو خداع نفسي،

512
00:41:00,160 --> 00:41:03,840
وخذلان الأشخاص الذين يهتمون حقاً بأمري.

513
00:41:06,520 --> 00:41:07,640
أتفهمون قصدي؟

514
00:41:07,720 --> 00:41:09,240
بالإضافة إلى ذلك، كيف يجري هذا الأمر؟

515
00:41:09,320 --> 00:41:13,320
توجد نساء هنا لا يمكنهن الإنجاب، صحيح؟

516
00:41:13,400 --> 00:41:16,960
أو خسارة الوزن

517
00:41:17,040 --> 00:41:20,080
أو أن يكنّ نساءً حقيقيات.

518
00:41:21,200 --> 00:41:22,200
ماذا عنّي؟

519
00:41:24,080 --> 00:41:25,240
آسفة.

520
00:41:26,920 --> 00:41:27,760
آسفة يا فتيات.

521
00:41:27,840 --> 00:41:29,400
- لا عليك. تابعي.
- تباً.

522
00:41:29,480 --> 00:41:30,480
تابعي.

523
00:41:32,520 --> 00:41:36,120
الأمر مشابه معي.
لا أستطيع التوقّف عن تعاطي المخدّرات.

524
00:41:36,880 --> 00:41:41,240
لا أستطيع. أنا مدمنة،
وسأبقى مدمنة إلى يوم وفاتي.

525
00:41:42,840 --> 00:41:45,160
والأرجح أنّني سأموت من جرعة زائدة

526
00:41:45,240 --> 00:41:50,280
أو بسبب الاختناق بقيئي.

527
00:41:53,760 --> 00:41:58,000
وهذا مزر، أعرف، لكن هذا كلّ ما لديّ.

528
00:41:59,680 --> 00:42:03,080
ولم أعد أريد المقاومة.

529
00:42:04,760 --> 00:42:06,840
اكتفيت. لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.

530
00:42:09,120 --> 00:42:12,640
وتقبّل أنّني مدمنة...

531
00:42:15,520 --> 00:42:19,480
تباً، هذا مريح للغاية.
يجعلني أشعر بالسلام.

532
00:42:22,560 --> 00:42:24,720
ولأوّل مرّة منذ سنين عديدة...

533
00:42:26,400 --> 00:42:27,680
أشعر بأنّني حرّة.

534
00:42:33,280 --> 00:42:34,640
حرّة حقاً.

535
00:42:50,120 --> 00:42:51,560
إنّه شعور رائع.

536
00:42:58,920 --> 00:43:02,400
انظري ماذا وجدت بين أغراضك.

537
00:43:03,760 --> 00:43:05,240
وسادة للعنق.

538
00:43:09,080 --> 00:43:10,560
من أين جئت بها يا "غويا"؟

539
00:43:13,360 --> 00:43:17,120
تعرفين أنّني أعاني
من آلام في عنقي يا "زولي".

540
00:43:27,080 --> 00:43:31,280
كنت تقومين بأعمال إضافية خفية عنّي.

541
00:43:38,120 --> 00:43:42,360
لا أعتقد أنّك تتقاضين المال
من تقديم الشاي والكعك. صحيح؟

542
00:43:53,160 --> 00:43:55,040
من طلبن منك أن تقتلي أيتها البدينة؟

543
00:46:33,200 --> 00:46:35,080
"حذف السجلات"

544
00:46:35,160 --> 00:46:37,680
"تم حذف السجلات"

545
00:47:04,880 --> 00:47:05,880
هيا.

546
00:47:07,240 --> 00:47:09,640
تباً. هيا، تنفسي.

547
00:47:10,160 --> 00:47:11,640
تنفسي.

548
00:47:16,200 --> 00:47:17,480
تنفسي أيتها المكسيكية.

549
00:47:18,240 --> 00:47:20,040
هكذا.

550
00:47:20,120 --> 00:47:22,200
حسناً. ها أنت ذي.

551
00:47:26,640 --> 00:47:29,600
{\an8}"في الحلقة التالية"

552
00:47:33,320 --> 00:47:35,080
تحيا "المكسيك" أيها الأوغاد.

553
00:47:41,080 --> 00:47:42,760
- ابتلعيها.
- لا تبتلعيها.

554
00:47:53,520 --> 00:47:54,440
أخرجني من هنا.

555
00:48:02,440 --> 00:48:03,680
لديّ عرض لك.

556
00:48:08,200 --> 00:48:09,120
"كابيلا"!

557
00:48:11,200 --> 00:48:12,560
{\an8}"سجن (سانتا مارثا) - 1392007"

558
00:48:14,640 --> 00:48:16,080
أيتها الساقطة اللعينة!

559
00:48:25,560 --> 00:48:27,560
ترجمة "باسل بشور"

