﻿1
00:00:07,520 --> 00:00:08,920
أهلاً بكنّ في "كروز ديل نورتي".

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,640
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:17,480 --> 00:00:19,680
هذه لك. عسى أن تحميك.

4
00:00:21,680 --> 00:00:24,040
ستكونين أمثولة للأخريات.

5
00:00:29,160 --> 00:00:31,080
جميعكن هنا لقضاء أحكامكن

6
00:00:31,640 --> 00:00:32,960
وإعادة الاندماج في المجتمع.

7
00:00:34,640 --> 00:00:35,600
هذا هو هدفي.

8
00:01:00,840 --> 00:01:02,760
هل تعرفان لماذا تعتنين بالدجاجات؟

9
00:01:04,280 --> 00:01:06,400
لئلا تنسين أنكن هنا،

10
00:01:07,440 --> 00:01:08,600
كالدجاج.

11
00:01:09,640 --> 00:01:13,600
"مرسيدس كاريو". تعتبرك اللجنة مؤهلة
للحصول على إطلاق سراح نهاري.

12
00:01:13,680 --> 00:01:14,840
ماذا تريدين؟

13
00:01:14,920 --> 00:01:18,760
"هونغ فانغ" يرسل حاوية إلى "الصين"
تضمّ كل النقود التي يجمعها.

14
00:01:18,840 --> 00:01:20,920
وستساعديننا في سرقة تلك النقود.

15
00:01:21,000 --> 00:01:23,160
أخرجني من هنا، وسأسلّمك "هونغ فانغ".

16
00:01:23,240 --> 00:01:24,800
سترافقيننا.

17
00:01:24,880 --> 00:01:27,560
- ما الخطب؟
- الشرطة تراقبنا.

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,000
أجروا بعض الاختبارات على زوجك.

19
00:01:30,080 --> 00:01:32,680
لا يستطيع الإنجاب.
لم تعودي فرداً من عائلتنا.

20
00:01:32,760 --> 00:01:34,720
ذلك الطفل ليس لديه أب، أو جدّة.

21
00:01:36,040 --> 00:01:39,080
هذا الوغد اغتصبني وتسبب في حبلي.

22
00:01:39,160 --> 00:01:41,720
قصّ قضيب ذلك القذر،
هو صفقة رخيصة بالنسبة إليك.

23
00:01:43,480 --> 00:01:45,480
لقد غيّروا البرنامج. يجب أن تقوم بجولاتك.

24
00:01:48,640 --> 00:01:50,160
أيتها اللعينات!

25
00:01:50,240 --> 00:01:51,200
غير أحدهم جدول مناوباته،

26
00:01:51,280 --> 00:01:53,160
وعلى حدّ علمي، لا تستطيع السجينات فعل هذا.

27
00:01:53,240 --> 00:01:54,080
إنّها تعرف كلّ شيء.

28
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
أدفع لك نقوداً كثيرة. اقتلها.

29
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
لقد أنقذت حياتي.

30
00:02:03,080 --> 00:02:05,200
حاول أعز أصدقائك قتلك.

31
00:02:05,280 --> 00:02:08,400
إن كنت ضالعة في عملية للخروج
من هذا الجحر، أريد أن أكون طرفاً فيها.

32
00:02:08,480 --> 00:02:11,200
لديّ خطّة تجعلنا ثريتين مدى الحياة.

33
00:02:11,280 --> 00:02:13,039
حضّروها للنقل في الحال.

34
00:02:13,120 --> 00:02:15,639
"ميان"، طلب منّي آمر السجن أن آخذ مكانك.

35
00:02:15,720 --> 00:02:21,000
40 مليون يورو في حسابك الجاري.
تحيا "المكسيك" أيها الأوغاد.

36
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
هيا!

37
00:02:23,280 --> 00:02:24,440
لا تفعلي هذا!

38
00:02:25,200 --> 00:02:27,360
الآن سنتبع الخطة.
سأحضر النقود من الصينيات.

39
00:02:27,440 --> 00:02:29,040
لكن علينا إخراج الغجرية من السجن.

40
00:02:29,120 --> 00:02:31,720
سأعود من أجلك. لن أتخلّى عنك. أبداً.

41
00:02:32,640 --> 00:02:34,160
استدعوك إلى مكتب آمر السجن.

42
00:02:34,240 --> 00:02:36,760
- لا يعمل هذا الجهاز.
- لا يُعقل.

43
00:02:37,400 --> 00:02:38,920
الوداع أيتها الساقطات.

44
00:02:39,000 --> 00:02:40,160
الشرطة!

45
00:02:47,320 --> 00:02:49,920
يراودني إحساس سيئ. إن لم آت خلال 15 دقيقة،

46
00:02:50,000 --> 00:02:51,440
- انطلقي.
- اعتني بنفسك، اتفقنا؟

47
00:02:51,520 --> 00:02:54,080
ماذا كنت تتوقّعين؟
أن أدعك تهربين بهذه البساطة؟

48
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
- "زوليما"!
- إن استسلمنا، فسنخسر.

49
00:02:56,960 --> 00:02:58,200
لكن إن قاتلنا، فقد نفوز.

50
00:02:58,280 --> 00:02:59,760
- لنتصرّف بجنون.
- لنتصرّف بجنون.

51
00:03:01,880 --> 00:03:03,080
توقّفي يا "زوليما"!

52
00:03:03,160 --> 00:03:05,320
سيكون عليك اصطحابي إلى المستشفى.

53
00:03:05,400 --> 00:03:07,800
قد أذهب إلى الجحيم من أجلك.

54
00:03:08,400 --> 00:03:10,280
لكن هناك شيئاً واحداً
لا أستطيع منحك إياه. حريّتي.

55
00:03:31,720 --> 00:03:33,520
جمهورية "الدومينيكان".

56
00:03:34,040 --> 00:03:37,040
الفردوس الذي ستشعرون فيه بالحرية.

57
00:03:37,840 --> 00:03:40,640
أدغال عذراء، شواطئ مع...

58
00:03:42,880 --> 00:03:47,000
كيف ننقل "زوليما زاهر"
من جمهورية "الدومينيكان"؟

59
00:03:49,720 --> 00:03:52,560
هل سبق أن شاهدت "كينغ كونغ"؟ الفيلم؟

60
00:03:52,640 --> 00:03:54,120
742...

61
00:03:54,200 --> 00:03:56,200
الفيلم القديم، بالأبيض والأسود.

62
00:03:56,680 --> 00:03:57,560
إنّه الشيء نفسه.

63
00:03:58,760 --> 00:04:00,320
كنت لأخدّرها،

64
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
وأقيّد يديها وقدميها وأضعها في قفص.

65
00:04:05,360 --> 00:04:06,520
وحتى حينها،

66
00:04:07,320 --> 00:04:10,200
كنت لألزم الحذر الشديد مع تلك اللعينة.

67
00:04:10,760 --> 00:04:12,240
وكأنّها "هانيبال ليكتر"؟

68
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
بل أسوأ.

69
00:04:15,920 --> 00:04:17,760
"زوليما زاهر" أسوأ بكثير.

70
00:04:26,079 --> 00:04:28,800
هنا، المقعدان "إف" و"إي"، الصف 20.
ها هو، انظر.

71
00:04:29,400 --> 00:04:30,480
هنا.

72
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
أعطني.

73
00:04:36,720 --> 00:04:37,880
جدياً؟

74
00:04:49,880 --> 00:04:53,880
- أمّي، ثمّة امرأة مكبّلة.
- تعال واجلس حالاً!

75
00:05:16,880 --> 00:05:22,240
سيداتي وسادتي،
هنا قبطان الرحلة "دي آي 3732"

76
00:05:22,320 --> 00:05:26,040
المتجهة من "سانتو دومينغو" إلى "مدريد".

77
00:05:26,120 --> 00:05:28,240
مدّة الرحلة ستكون تقريباً

78
00:05:28,320 --> 00:05:29,760
- 9 ساعات ونصف.
- هنا.

79
00:05:29,840 --> 00:05:34,000
نيابة عن الطاقم، أتمنّى لكم رحلةً ممتعةً.

80
00:05:38,080 --> 00:05:40,000
لا تتأمّلي الكثير من المسدس.

81
00:05:40,800 --> 00:05:42,120
إنّه غاية في التطوّر.

82
00:05:42,600 --> 00:05:44,760
بصمتي فقط تشغّل الزناد.

83
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
- أيتها المضيفة!
- مساء الخير، سيداتي وسادتي.

84
00:05:59,520 --> 00:06:04,760
{\an8}نيابةً عن خطوط "كاريبيان" الجوية،
يرحب بكم قبطاننا "فيجيل" والطاقم كلّه،

85
00:06:04,840 --> 00:06:07,880
{\an8}على متن هذه الرحلة المتوجهة إلى "مدريد"،

86
00:06:07,960 --> 00:06:11,680
{\an8}التي تقارب مدتها 9 ساعات و30 دقيقة.

87
00:06:11,760 --> 00:06:15,520
{\an8}لأسباب متعلقة بالسلامة
وللحؤول دون التشويش على أنظمة الطائرة،

88
00:06:15,600 --> 00:06:20,760
{\an8}يجب إطفاء الأجهزة الإلكترونية
خلال الإقلاع والهبوط.

89
00:06:21,360 --> 00:06:25,320
{\an8}يجب أن تبقى الهواتف النقالة مطفأة
ما دامت الأبواب موصدة،

90
00:06:25,400 --> 00:06:27,960
{\an8}ويمكن إعادة تشغيلها
بعد فتح الأبواب في مطار الهبوط.

91
00:06:28,040 --> 00:06:30,160
{\an8}تأكدوا رجاءً من طيّ طاولاتكم،

92
00:06:30,240 --> 00:06:35,080
{\an8}ومن وضع مقاعدكم في الوضعية الشاقولية،
ومن ربط أحزمة المقاعد.

93
00:06:35,160 --> 00:06:37,800
{\an8}نذكّر مسافرينا أنّ التدخين ممنوع
على متن الطائرة.

94
00:06:40,920 --> 00:06:46,160
{\an8}هناك 6 مخارج طوارئ.
كلّ باب يحمل كلمة "مخرج".

95
00:06:46,240 --> 00:06:48,320
{\an8}- هل لي بعلكة؟
- على طرفي الممر،

96
00:06:48,400 --> 00:06:50,960
{\an8}هناك أنوار تعمل في حالة الطوارئ،

97
00:06:51,040 --> 00:06:52,640
{\an8}وتشير إلى مسالك الإخلاء.

98
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
{\an8}ما اسمك؟

99
00:06:55,880 --> 00:06:59,440
{\an8}سترات النجاة موجودة تحت مقاعدكم.

100
00:06:59,520 --> 00:07:01,720
{\an8}مرروا رأسكم عبر الفتحة...

101
00:07:01,800 --> 00:07:05,640
{\an8}سأمضي 7 أو 8 ساعات هنا معك.

102
00:07:06,720 --> 00:07:08,000
{\an8}يجدر بنا أن نتعامل بلطف.

103
00:07:08,080 --> 00:07:10,680
{\an8}في حال الضرورة، يمكن نفخها بواسطة الأنبوب.

104
00:07:12,160 --> 00:07:13,360
{\an8}"أنطونيو هييرو".

105
00:07:14,280 --> 00:07:15,440
{\an8}كلاعب كرة القدم.

106
00:07:15,520 --> 00:07:17,680
{\an8}ستُفتح تلقائياً...

107
00:07:17,760 --> 00:07:19,240
{\an8}لا، صحيح. اسمه "فيرناندو".

108
00:07:19,880 --> 00:07:20,720
{\an8}"زوليما زاهر".

109
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
{\an8}...تخفي أقنعة الأكسجين.

110
00:07:22,600 --> 00:07:25,040
{\an8}لديّ 6 ملايين يورو مخبأة.

111
00:07:25,600 --> 00:07:27,360
دفنتها في "إسبانيا"، تحسّباً.

112
00:07:28,280 --> 00:07:29,920
أنا مستعدّة جيداً.

113
00:07:30,440 --> 00:07:31,840
شدّوا القناع إلى الأسفل، وضعوه...

114
00:07:31,920 --> 00:07:34,240
إن ساعدتني على الفرار،
سنتقاسم المبلغ مناصفة.

115
00:07:37,000 --> 00:07:38,040
مناصفة.

116
00:07:41,120 --> 00:07:43,000
حذّرني "كاستيو" من هذا.

117
00:07:43,080 --> 00:07:45,360
ما هو راتبك؟ 1200؟

118
00:07:46,240 --> 00:07:48,240
1500 مع الإضافات؟

119
00:07:49,560 --> 00:07:51,920
تعرف "زوليما" أنّ راتبك متدنّ.

120
00:07:52,440 --> 00:07:55,800
لا تعطها أية معلومات شخصية عنك.

121
00:07:55,880 --> 00:07:58,840
عن عائلتك أو عنوانك أو وضعك العائلي.

122
00:07:59,520 --> 00:08:00,880
ماذا قال غير ذلك؟

123
00:08:00,960 --> 00:08:03,240
بالنسبة إلى "زوليما"،
أنتم خنازير تدخل إلى المذبح.

124
00:08:03,320 --> 00:08:04,800
لا يضيع شيء منها.

125
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
العجوز الكسيح. إنّه يعرفني جيداً.

126
00:08:10,120 --> 00:08:11,680
لكن فكّر في الأمر.

127
00:08:11,760 --> 00:08:13,560
ستكون مليونيراً، تماماً كلاعب كرة القدم.

128
00:08:15,040 --> 00:08:16,120
بحق السماء.

129
00:08:17,600 --> 00:08:18,880
سأساعدك على وضع حزام الأمان.

130
00:08:26,520 --> 00:08:30,000
نقترح أن تبقوا أحزمة المقاعد مربوطة
طوال الرحلة.

131
00:08:30,080 --> 00:08:32,480
شكراً على انتباهكم ونتمنى لكم رحلة طيبة.

132
00:09:44,920 --> 00:09:48,360
يا آمر السجن،
وصلت الحافلة مع السجينات الجديدات.

133
00:09:56,000 --> 00:09:57,680
حسناً، أنا قادم.

134
00:10:12,400 --> 00:10:13,840
{\an8}سيتساءل الكثير منكم

135
00:10:13,920 --> 00:10:16,600
عن سبب تعيينهم لي
كآمر السجن الجديد في "كروز ديل نورتي".

136
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
لست الأكثر ذكاءً،

137
00:10:23,440 --> 00:10:28,600
{\an8}ولا أتمتع بخبرة كبيرة في إدارة الإصلاحيات.

138
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
{\an8}إن تم تعييني كآمر السجن الجديد

139
00:10:34,560 --> 00:10:37,640
{\an8}فهذا لأنّني لا أتردد في إحقاق العدالة.

140
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
{\an8}لذا، إن أردتم أن تكونوا ضمن فريقي،

141
00:10:43,400 --> 00:10:47,200
{\an8}لا تنسوا أنّنا دائماً الأشخاص الطيبون.

142
00:11:09,520 --> 00:11:10,760
زيارة.

143
00:11:26,000 --> 00:11:27,400
ما الأمر يا امرأة؟

144
00:11:29,880 --> 00:11:31,960
- كيف حالك؟
- كالمعتاد.

145
00:11:35,200 --> 00:11:37,400
هناك جوقة جديدة.
ربما أستطيع الانضمام إليها.

146
00:11:37,480 --> 00:11:39,840
عجباً. جوقة؟

147
00:11:39,920 --> 00:11:42,560
أعتقد أنّ فرقة "روك أند رول" ستكون أفضل.

148
00:11:42,640 --> 00:11:46,680
ابني "جوناثان" يعزف في فرقة، وأعتقد...

149
00:11:47,360 --> 00:11:49,640
أنّه سيكون من الرائع
وجود فرقة بين السجينات.

150
00:11:49,720 --> 00:11:50,840
فرقة، صحيح؟

151
00:11:52,000 --> 00:11:53,400
سيكون ذلك رائعاً.

152
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
يمكن أن يكون اسم الفرقة...

153
00:11:56,920 --> 00:12:00,280
"بنيّ قليلاً". شيء من هذا القبيل.

154
00:12:13,400 --> 00:12:16,000
"كابيلا"، من التجويف، أتفهم قصدي؟

155
00:12:16,080 --> 00:12:17,800
ما أكثر ما أحبّه في السجن؟

156
00:12:17,880 --> 00:12:18,960
في الواقع...

157
00:12:19,040 --> 00:12:20,120
هذا سؤال جيد.

158
00:12:24,080 --> 00:12:27,600
الجنس. لأنّني أمارس الجنس يومياً.

159
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
هذا جيد، صحيح؟

160
00:12:28,760 --> 00:12:31,520
السجن... يجعل المرء شجاعاً.

161
00:12:31,600 --> 00:12:33,000
في الخارج،

162
00:12:33,080 --> 00:12:36,640
إن أخافني شيء أو أصابني بالتوتر،

163
00:12:37,200 --> 00:12:38,640
أتجنبه وأغادر.

164
00:12:38,720 --> 00:12:40,320
أما هنا،

165
00:12:40,400 --> 00:12:43,080
فلا خيار أمامك.
هنا يجب أن تتعامل مع الأمر.

166
00:12:43,160 --> 00:12:44,600
لديّ جاذبية جنسية.

167
00:12:45,960 --> 00:12:46,800
صحيح؟ هذا...

168
00:12:48,040 --> 00:12:49,160
"غويا"...

169
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
تثيرهن.

170
00:14:05,080 --> 00:14:06,160
أنت "ألتاغراسيا"، صحيح؟

171
00:14:08,160 --> 00:14:10,240
"ألتاغراسيا". يبدو اسماً فظيعاً.

172
00:14:10,960 --> 00:14:14,720
"ألتاغراسيا". لديه نغم.

173
00:14:17,120 --> 00:14:19,480
أردت الترحيب بك في السجن.

174
00:14:22,120 --> 00:14:24,320
أهلاً بك في "كروز ديل نورتي"،
منزلك الجديد.

175
00:14:25,800 --> 00:14:30,080
كنت تعرفين منزلك الجديد بالفعل،
لكن الأمور مختلفة قليلاً الآن.

176
00:14:30,560 --> 00:14:31,800
كيف كانت رحلتك؟ جيدة؟

177
00:14:33,520 --> 00:14:36,600
كنت أشعر بالفضول للقاء السجينة الشهيرة.

178
00:14:37,960 --> 00:14:39,240
أكثر سجينة مكروهة.

179
00:14:40,560 --> 00:14:42,480
قمت بعمل جيد يا "ألتاغراسيا".

180
00:14:44,280 --> 00:14:48,080
لسوء الحظ، لا أدري كم ستبقين معنا.

181
00:14:48,880 --> 00:14:51,560
تكرهك السجينات لأنّك لئيمة.

182
00:14:52,640 --> 00:14:54,280
ويريد ضباط الإصلاحية قتلك

183
00:14:54,360 --> 00:14:55,920
لأنّك قتلت زميلاً لهم.

184
00:14:57,120 --> 00:14:58,720
يا لك من لعينة.

185
00:15:02,320 --> 00:15:05,760
هلا تعطيني سيجارة يا سيدي آمر السجن؟

186
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
بالتأكيد، إن طلبت بلطف.

187
00:15:10,800 --> 00:15:12,160
شكراً.

188
00:15:13,240 --> 00:15:17,040
أتساءل كيف سيفعلون ذلك. كيف برأيك؟

189
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
هل سيطعنونك بسكين مرتجل بين أضلاعك
في الحمام؟

190
00:15:23,960 --> 00:15:28,520
أم سيشنقونك في الحبس الانفرادي؟
كيف ستموتين؟

191
00:15:28,600 --> 00:15:29,840
ما رأيك؟

192
00:15:34,800 --> 00:15:36,160
لماذا تضحكين؟

193
00:15:37,600 --> 00:15:39,840
لماذا تضحكين بحق السماء أيتها الغبية؟

194
00:15:42,440 --> 00:15:43,920
كنت موجودة هناك.

195
00:15:44,000 --> 00:15:46,520
حقاً؟ أين؟

196
00:15:47,200 --> 00:15:48,560
في المستوصف.

197
00:15:50,120 --> 00:15:52,200
يوم قصّت لك قضيبك.

198
00:15:58,440 --> 00:15:59,600
في الواقع،

199
00:16:00,800 --> 00:16:02,120
أنا شجّعت "سراي"

200
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
على قصّه، أيها المغتصب اللعين.

201
00:16:09,360 --> 00:16:11,160
لا أقصد الإساءة أيها المدير،

202
00:16:11,720 --> 00:16:13,200
لكنّك لم تفقد الكثير.

203
00:16:18,480 --> 00:16:21,080
كانت السجينات يدعونك
الدكتور "مجسات" من قبل.

204
00:16:21,160 --> 00:16:24,120
هل تعرف بما ينادينك الآن؟ "باربي".

205
00:16:28,240 --> 00:16:29,560
خذ هذه اللعينة من هنا!

206
00:16:29,640 --> 00:16:31,280
هذا مضحك، أليس كذلك؟

207
00:16:50,400 --> 00:16:52,640
لماذا لم يأت المفتش "كاستيو"
لإجراء عملية نقلي؟

208
00:16:55,200 --> 00:16:56,480
هو من وجدني،

209
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
واعتقلني، واستجوبني...

210
00:17:00,360 --> 00:17:02,080
لكنّه ليس على متن الطائرة، صحيح؟

211
00:17:03,640 --> 00:17:04,480
ما أدراني؟

212
00:17:05,480 --> 00:17:07,960
المفتش عجوز وبدين ويعرج.

213
00:17:09,280 --> 00:17:12,040
إن لم يأت،
فهذا لأنّك لست مهمة كما تعتقدين.

214
00:17:12,599 --> 00:17:13,800
أو لأنّه خائف.

215
00:17:14,720 --> 00:17:17,000
مم سيخاف؟ منك؟

216
00:17:18,680 --> 00:17:20,440
إنّه خائف من أن أحاول الفرار.

217
00:17:20,920 --> 00:17:21,760
فهمت.

218
00:17:22,400 --> 00:17:24,720
وماذا ستفعلين؟ تقفزين من الطائرة؟

219
00:17:24,800 --> 00:17:25,839
لا.

220
00:17:27,400 --> 00:17:29,119
لكن لديّ الكثير من المعارف.

221
00:17:30,520 --> 00:17:33,000
تنظيم فراري لن يكون صعباً جداً.

222
00:17:33,079 --> 00:17:34,440
أحدد الوقت والتاريخ

223
00:17:35,360 --> 00:17:37,360
والمطار الذي سيجري نقلي منه.

224
00:17:39,280 --> 00:17:41,160
ما أدراك أنّ الشخصين الجالسين وراءك

225
00:17:41,240 --> 00:17:43,760
ليسا قاتلين مأجورين وظّفتهما لقتلك؟

226
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
أنا أمزح يا "هييرو".

227
00:18:06,400 --> 00:18:09,040
ألم يخبرك "كاستيو" بذلك؟ أنا أمزح دائماً.

228
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
مرحباً.

229
00:18:36,040 --> 00:18:37,880
هلا تعطينني شيئاً على الحساب رجاءً؟

230
00:18:39,800 --> 00:18:42,440
أقسم إنّني لا أمانع، لكنك تعرفين القواعد.

231
00:18:42,520 --> 00:18:43,920
لا دفعات بممارسة الجنس،
ولا بيع على الحساب.

232
00:18:44,560 --> 00:18:46,440
عودي حين تكون معك النقود.

233
00:18:46,520 --> 00:18:49,560
- تباً يا فتاة. ألسنا صديقتين؟
- ليست لديّ صديقات هنا.

234
00:18:55,840 --> 00:18:56,800
"مرسيدس".

235
00:18:57,600 --> 00:18:59,280
يجدر بك ألا تبيعي المخدرات للفتيات.

236
00:18:59,360 --> 00:19:02,760
كان اتفاقنا ألاّ أبيع لـ"تيري".
وأنا ألتزم به.

237
00:19:02,840 --> 00:19:06,480
لا عليكما. واصلا الكلام عنّي
وكأنّني غير موجودة. افعلا ما يحلو لكما.

238
00:19:06,960 --> 00:19:08,760
ما أفعله مع البقية ليس من شأنك.

239
00:19:08,840 --> 00:19:12,000
"ميرشي"، كانت "آنابيل" تتاجر بالمخدرات
لأنّه لم يكن لديها قلب.

240
00:19:12,080 --> 00:19:13,920
لكنك لست مثلها، صحيح؟

241
00:19:14,760 --> 00:19:16,520
ومع ذلك، انظري كيف انتهى بها الأمر.

242
00:19:17,720 --> 00:19:19,400
توقّفي عن فعل هذا يا عزيزتي.

243
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
من الغريب أن تقول ذلك
من كانت تخبئ لها نقودها.

244
00:19:23,400 --> 00:19:24,800
ماذا؟ أتريدين حصتك أم ماذا؟

245
00:19:30,280 --> 00:19:31,800
فقدت كلّ شيء.

246
00:19:32,920 --> 00:19:34,520
المزايا، الاتصالات الهاتفية.

247
00:19:35,280 --> 00:19:36,720
لم يعد بوسعي رؤية ابنتي.

248
00:19:37,720 --> 00:19:39,120
لكن أثناء وجودي هنا،

249
00:19:39,200 --> 00:19:43,480
لن تفتقر ابنتي إلى أيّ شيء،
وإن تعيّن عليّ بيع المخدرات، سأفعل ذلك.

250
00:19:44,040 --> 00:19:46,320
لم أعد أريد مناقشة هذا الأمر. هل هذا واضح؟

251
00:19:47,160 --> 00:19:50,320
"مرسيدس"، يريد آمر السجن رؤيتك في مكتبه.
هيا بنا.

252
00:20:10,200 --> 00:20:11,520
استديري.

253
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
افتحي فمك.

254
00:20:24,200 --> 00:20:25,600
أتعلمين يا "ميانسيتا"؟

255
00:20:26,640 --> 00:20:28,240
أعرف بالفعل كيف يجري الأمر.

256
00:20:28,320 --> 00:20:30,960
سأساعدك لننتهي من هذا بسرعة.

257
00:20:31,040 --> 00:20:32,240
ما رأيك؟

258
00:20:32,920 --> 00:20:35,280
قفي قبالة الجدار. باعدي بين ساقيك.

259
00:20:37,960 --> 00:20:38,800
ماذا؟

260
00:21:02,400 --> 00:21:05,480
سجلّ الشرطة عنك يفيد
بأنّك في آخر 10 سنوات،

261
00:21:05,560 --> 00:21:08,440
كنت تقومين بالفرار، والقتل،
وإفساد حياة الجميع.

262
00:21:10,880 --> 00:21:11,960
شكراً يا عزيزتي.

263
00:21:13,160 --> 00:21:16,640
إذن فأنت كالقيوط
في مسلسل "رود رنر" الكرتوني.

264
00:21:17,760 --> 00:21:20,280
تفشلين دائماً، لكنك تواصلين المحاولة.

265
00:21:21,120 --> 00:21:22,320
لماذا؟

266
00:21:23,360 --> 00:21:24,680
هل يستحق الأمر ذلك؟

267
00:21:24,760 --> 00:21:26,800
لن تحظي بحياة طبيعية أبداً.

268
00:21:31,520 --> 00:21:32,440
أنت محق.

269
00:21:35,920 --> 00:21:39,840
لن أحظى بحياة طبيعية،
لكنّني لا أريدها كذلك.

270
00:21:42,040 --> 00:21:44,160
لا أريد حياة ككلّ هؤلاء الناس.

271
00:21:46,640 --> 00:21:47,680
لا أريد

272
00:21:47,760 --> 00:21:51,080
وظيفة تدرّ عليّ 12 راتباً شهرياً
مع راتبين إضافيين،

273
00:21:51,160 --> 00:21:52,320
لا أريد كلباً مع رقاقة تعريف،

274
00:21:52,800 --> 00:21:54,280
ولا أطفالاً، صبيّاً وفتاة،

275
00:21:54,920 --> 00:21:59,080
ورهناً لـ38 عاماً، وعطلاً في أغسطس،
وازدحام سير في الطريق إلى الشاطئ.

276
00:21:59,160 --> 00:22:00,960
لا أريد الذهاب لاحتساء شراب أيام الأحد،

277
00:22:01,480 --> 00:22:02,880
وممارسة الجنس مرّة أسبوعياً.

278
00:22:06,120 --> 00:22:07,240
أحبّ الحياة الحقيقية.

279
00:22:27,960 --> 00:22:28,800
أتريد ممارسة الجنس؟

280
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
هل تريدين أن أسحق رأسك؟

281
00:22:33,480 --> 00:22:34,840
حين نصل إلى "مدريد"،

282
00:22:36,320 --> 00:22:37,600
سأنزل من هذه الطائرة،

283
00:22:38,400 --> 00:22:40,360
وسيضعونني على متن حافلة،

284
00:22:40,440 --> 00:22:42,240
وسأذهب مباشرةً إلى الحبس الانفرادي.

285
00:22:44,120 --> 00:22:46,160
تنتظرني حياة فظيعة جداً.

286
00:22:47,080 --> 00:22:48,160
يؤسفني هذا.

287
00:22:49,600 --> 00:22:50,760
وما شأني بهذا؟

288
00:22:50,840 --> 00:22:51,760
الجنس.

289
00:22:53,160 --> 00:22:54,200
هل تمزحين معي؟

290
00:22:56,880 --> 00:22:57,960
ألا يثيرك هذا؟

291
00:22:59,360 --> 00:23:01,880
ممارسة الجنس مع امرأة
على ارتفاع 33 ألف قدم

292
00:23:02,640 --> 00:23:03,960
وهي مكبّلة؟

293
00:23:13,200 --> 00:23:15,440
اسمعي يا "مرسيدس"، إن كان هناك شيء واضح،

294
00:23:15,520 --> 00:23:19,400
فهو أنّك لا تنتمين إلى هذا المكان.

295
00:23:20,080 --> 00:23:24,200
أنت لا تشبهين أولئك السجينات المسكينات
في الأسفل.

296
00:23:24,800 --> 00:23:28,520
فأنت مثقّفة، وتتمتعين بالأخلاق والذكاء.

297
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
كما أنّ لديك مستقبلاً لا يملكنه.

298
00:23:32,320 --> 00:23:33,520
شكراً يا آمر السجن.

299
00:23:48,000 --> 00:23:50,720
إذن، لماذا تبيعين المخدرات بحق السماء؟

300
00:23:52,360 --> 00:23:53,640
أنا آسفة حقاً.

301
00:23:55,400 --> 00:23:57,520
هل سترسلني إلى الحبس الانفرادي؟

302
00:23:58,840 --> 00:23:59,840
لا.

303
00:24:01,120 --> 00:24:02,600
لا، بالطبع لا.

304
00:24:04,960 --> 00:24:06,400
"آنابيل" ماتت بالفعل.

305
00:24:06,920 --> 00:24:08,960
الصينيات خرجن من اللعبة.

306
00:24:09,720 --> 00:24:12,360
يجب أن تستمرّ المخدرات بالدخول إلى السجن.

307
00:24:12,440 --> 00:24:14,240
هل ستكونين المسؤولة؟

308
00:24:14,320 --> 00:24:15,160
ممتاز.

309
00:24:15,840 --> 00:24:19,280
يلائمني أكثر أن أعرف من التي تتاجر بها.

310
00:24:19,360 --> 00:24:22,560
لن يكون عليّ إجراء تفتيش عن المخدرات
كلّ يوم.

311
00:24:23,200 --> 00:24:26,160
آمر السجن شخص عمليّ جداً.

312
00:24:28,080 --> 00:24:29,600
وهو متطلّب.

313
00:24:30,480 --> 00:24:32,040
لهذا السبب استدعيتك.

314
00:24:33,200 --> 00:24:34,240
اسمعي.

315
00:24:35,200 --> 00:24:38,040
لديّ عرض لك. أحتاج...

316
00:24:38,120 --> 00:24:40,480
إلى شخص يراقب الأوضاع لي في الأسفل.

317
00:24:40,560 --> 00:24:43,000
وربما تكونين ذلك الشخص.

318
00:24:43,080 --> 00:24:45,720
- تريدني أن أكون واشية؟
- لا.

319
00:24:47,160 --> 00:24:49,440
لا، أريدك أن تكوني ذكية

320
00:24:50,640 --> 00:24:52,280
وأن تفكّري في ابنتك.

321
00:24:52,960 --> 00:24:55,840
تلك الفتاة الصغيرة يجب ألاّ تمرّ
بما تمرّ به.

322
00:24:55,920 --> 00:24:58,760
يجدر بها أن تكون مع أمّها كما ينبغي.

323
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
صحيح؟ وهذا يتوقّف عليك.

324
00:25:00,720 --> 00:25:04,520
يجب أن تعرفي أنّك إن راقبت الأمور لي،
ستحصلين على مكافآت.

325
00:25:08,160 --> 00:25:10,280
ليس عليك إجابتي الآن.
فكّري في الأمر ملياً.

326
00:25:10,960 --> 00:25:13,760
فكّري ملياً، وحين تجدين الجواب، أخبريني.

327
00:25:13,840 --> 00:25:15,240
يمكنك الذهاب إلى زنزانتك الآن.

328
00:25:18,080 --> 00:25:19,240
"مرسيدس".

329
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
هناك أمر آخر.

330
00:25:23,000 --> 00:25:24,320
أنا...

331
00:25:24,400 --> 00:25:25,880
لا أعرف كيف...

332
00:25:26,640 --> 00:25:28,280
كيف أطرح هذا السؤال حقاً.

333
00:25:29,040 --> 00:25:33,040
لا علاقة له بما تناقشنا به، مفهوم؟
ينتابني الفضول.

334
00:25:34,320 --> 00:25:36,880
للأمر علاقة بشيء سمعته.

335
00:25:40,360 --> 00:25:43,400
هل صحيح أنّ السجينات في الأسفل
يلقبنني بـ"باربي"؟

336
00:25:46,360 --> 00:25:47,760
لا تخافي، جدياً.

337
00:25:48,560 --> 00:25:50,880
أنا أسألك لأنّك تبدين جديرة بالثقة.

338
00:25:50,960 --> 00:25:53,200
لن أفعل بك أيّ شيء.

339
00:25:54,960 --> 00:25:55,800
نعم.

340
00:25:56,440 --> 00:25:58,240
لكنّك تعرف كيف هنّ السجينات.

341
00:26:06,000 --> 00:26:07,040
لماذا تلمسينني؟

342
00:26:07,120 --> 00:26:09,800
- آسفة.
- لا. لكن لماذا تلمسينني؟

343
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
ما القضية؟

344
00:26:11,440 --> 00:26:13,880
جئت إلى هناك كفتاة بريئة.

345
00:26:13,960 --> 00:26:16,840
والآن، ستنزلين إلى الأسفل
وتتبجّحي أمام أولئك المخبولات

346
00:26:16,920 --> 00:26:19,360
أنّك أثرت "باربي"؟

347
00:26:19,440 --> 00:26:20,640
- هل هذا ما ستفعلينه؟
- لا.

348
00:26:20,720 --> 00:26:23,920
اغربي عن وجهي أيتها الخنزيرة. ارحلي.

349
00:26:40,560 --> 00:26:43,680
"تناديك

350
00:26:44,960 --> 00:26:49,440
أمّك تناديك

351
00:26:51,840 --> 00:26:55,320
تذكّري إلى الأبد

352
00:26:56,320 --> 00:27:00,520
كيف تغنّي لك"

353
00:27:02,000 --> 00:27:03,160
"أوليه".

354
00:27:03,240 --> 00:27:04,920
صغيرتي، انظري كيف تضحك.

355
00:27:06,880 --> 00:27:09,080
صغيرتي، سيكون عليها تذكّر صوتي.

356
00:27:10,080 --> 00:27:11,520
تذكّري صوتي.

357
00:27:12,600 --> 00:27:14,240
لأنّهم سيفصلون بيننا.

358
00:27:14,920 --> 00:27:18,400
يجب أن تبقي هنا
وتحافظي على صحتك وقوتك مثل أمّك.

359
00:27:20,560 --> 00:27:22,760
لكن قريباً جداً، سنجتمع ثانية.

360
00:27:22,840 --> 00:27:24,680
سترين. أقسم بروحي.

361
00:27:25,760 --> 00:27:27,120
يا هديتي الصغيرة.

362
00:27:32,120 --> 00:27:33,120
يا جميلتي.

363
00:27:33,600 --> 00:27:36,360
سنغادر يا "فارغاس". حوّامة النقل جاهزة.

364
00:27:38,560 --> 00:27:40,160
ما الأمر يا حبيبتي؟ ماذا؟

365
00:27:41,400 --> 00:27:43,880
تريدينني أن أبقى معك.

366
00:27:43,960 --> 00:27:45,320
أمّك.

367
00:27:47,200 --> 00:27:50,920
يستطيع أولئك الأوغاد منحنا 5 دقائق، صحيح؟

368
00:27:51,000 --> 00:27:54,720
- الأوغاد، لن يفعلوا ذلك مطلقاً. لا.
- هيا بنا، يجب أن نذهب الآن.

369
00:27:57,960 --> 00:28:00,840
"(إستريا)

370
00:28:02,640 --> 00:28:04,640
يداك"

371
00:28:05,720 --> 00:28:07,120
كفى.

372
00:28:07,200 --> 00:28:09,800
"(إستريا)

373
00:28:10,480 --> 00:28:14,360
يأخذك القمر

374
00:28:15,920 --> 00:28:18,680
يحملك بعيداً إلى الأبد

375
00:28:19,400 --> 00:28:22,920
يضعك في روحه"

376
00:28:25,200 --> 00:28:27,000
ستعتنين بها جيداً، أليس كذلك؟

377
00:28:42,920 --> 00:28:44,200
لا.

378
00:28:45,080 --> 00:28:46,600
لا تبكي يا "إستريا".

379
00:28:47,440 --> 00:28:50,520
"يا ابنتي الصغيرة..."

380
00:28:54,920 --> 00:28:56,720
- هيا بنا، لنذهب.
- لا أستطيع.

381
00:29:05,240 --> 00:29:07,840
مهلاً.

382
00:29:27,800 --> 00:29:28,880
هيا بنا.

383
00:29:34,800 --> 00:29:37,320
أكثر ما أحبّه في السجن
هو أنّ لديّ وجوداً هنا.

384
00:29:37,400 --> 00:29:39,280
أنا لست مهمة، لكن لديّ وجوداً.

385
00:29:39,360 --> 00:29:42,600
الرسائل. رسائل مكتوبة بخط اليد،
كما في الأيام الخوالي، داخل مغلفات.

386
00:29:42,680 --> 00:29:45,120
هنا يكون الشخص مهمّ، لديه اسم ورقم.

387
00:29:45,200 --> 00:29:47,440
حتى ولو كان لتعنيفك فقط،
يعرفونك. "(تيري)، هذا أو ذاك."

388
00:29:47,520 --> 00:29:51,600
في الخارج، إن أصابني مكروه
وتعاطيت جرعة زائدة، سأموت في زاوية.

389
00:29:51,680 --> 00:29:53,680
هنا، أنا لست قلقة.
لا يمكن أن يحدث شيء كهذا،

390
00:29:53,760 --> 00:29:56,000
فإن اختفيت لبعض الوقت، يسأل الناس عنّي.

391
00:29:56,080 --> 00:29:58,480
وحين يصل ضابط ويقول، "(لونا غاريدو)؟"

392
00:29:58,560 --> 00:30:00,920
ويعطيني رسالة، أشعر بالإثارة.

393
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
كانت أمّي تراسلني كثيراً في البداية،

394
00:30:02,520 --> 00:30:04,400
لكنها لم تكن تقول أيّ شيء فعلاً.

395
00:30:04,480 --> 00:30:05,880
هيا يا أمّي العزيزة، أضيفي محتوى.

396
00:30:05,960 --> 00:30:07,920
لا أهتم إن أكلت أرزاً بالطريقة الكوبية.

397
00:30:31,400 --> 00:30:33,280
حقيرة.

398
00:30:39,320 --> 00:30:40,600
انظرن من جاءت.

399
00:30:41,120 --> 00:30:42,480
رئيسة المهجع السابقة.

400
00:30:45,160 --> 00:30:46,280
لماذا فعلت ذلك؟

401
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
دهسته بحافلة النقل.

402
00:30:51,400 --> 00:30:53,120
لماذا يفعل أحد هذا بزميل له؟

403
00:30:59,760 --> 00:31:03,360
أعتقد أنّ الفتيات الصالحات يذهبن إلى الجنة
وتذهب السيئات إلى "كروز ديل نورتي".

404
00:31:04,160 --> 00:31:05,280
صحيح؟

405
00:31:08,080 --> 00:31:09,280
ابتعدي.

406
00:31:33,720 --> 00:31:35,760
نستطيع إبراح بعضنا ضرباً،

407
00:31:37,000 --> 00:31:39,800
أو يمكننا التشارك في الزنزانة كصديقات.

408
00:31:41,520 --> 00:31:42,520
اركعي.

409
00:31:45,760 --> 00:31:46,960
ماذا؟

410
00:31:48,360 --> 00:31:49,960
حين كنت تعملين هنا،

411
00:31:50,840 --> 00:31:53,800
قتلت "آنابيل" وألصقت التهمة بي.

412
00:31:57,080 --> 00:31:59,080
نحن الاثنتان لن نكون صديقتين أبداً.

413
00:32:02,600 --> 00:32:04,400
لكن بوسعنا الصلاة معاً.

414
00:32:11,360 --> 00:32:12,520
أرجوك.

415
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
يا رب،

416
00:32:33,080 --> 00:32:34,880
أصلّي لأجل هذه المرأة.

417
00:32:36,560 --> 00:32:40,080
كي تتحوّل الكراهية التي زرعتها إلى حبّ،

418
00:32:41,520 --> 00:32:43,280
إلى لطف،

419
00:32:44,120 --> 00:32:46,520
إلى مسامحة.

420
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
آمين.

421
00:32:58,120 --> 00:32:59,440
حسناً. آمين.

422
00:33:04,400 --> 00:33:08,120
لا. هذا السرير لي. السرير الفارغ هناك.

423
00:33:08,200 --> 00:33:09,440
أحقاً هذا؟

424
00:33:10,160 --> 00:33:11,520
لا أبالي. إنّه يروق لي.

425
00:33:13,200 --> 00:33:15,040
حسناً، دعيني آخذ أغراضي.

426
00:33:15,120 --> 00:33:16,560
- لحظة فقط.
- حسناً.

427
00:33:30,000 --> 00:33:31,160
لماذا قُبض عليك؟

428
00:33:35,160 --> 00:33:36,560
هل تريدين نصيحة؟

429
00:33:37,960 --> 00:33:39,480
إن هربت ذات يوم،

430
00:33:40,360 --> 00:33:41,560
افعلي ذلك بمفردك.

431
00:34:29,760 --> 00:34:31,000
اجلسي رجاءً.

432
00:34:36,080 --> 00:34:37,000
أكثر.

433
00:34:37,760 --> 00:34:39,920
أكثر.

434
00:34:41,719 --> 00:34:44,080
نحن نطير وسط مطبات هوائية.

435
00:34:44,159 --> 00:34:46,440
نطلب منكم العودة إلى أماكنكم
وربط أحزمة المقاعد.

436
00:36:49,600 --> 00:36:52,120
{\an8}"(كروز ديل نورتي)"

437
00:37:22,560 --> 00:37:24,440
لم يستطيعوا ربطه من جديد.

438
00:37:25,240 --> 00:37:26,760
كان ممزّقاً جداً.

439
00:37:28,920 --> 00:37:31,120
لذلك طلبت منهم وضعه في الـ"فورمول".

440
00:37:32,520 --> 00:37:34,280
يا لك من وغد،

441
00:37:34,920 --> 00:37:36,280
أنت مثير للاشمئزاز.

442
00:37:37,400 --> 00:37:38,920
احتفظت به في مرطبان.

443
00:37:41,520 --> 00:37:46,040
أريتك إياه لأثبت لك
أنّني لا أكنّ الضغينة لك يا "سراي".

444
00:37:46,120 --> 00:37:49,000
أنا آسفة لأنّني لم أنحر عنقك.

445
00:37:49,080 --> 00:37:53,600
بالتأكيد. لكنك تنسين
تفصيلاً واحداً بسيطاً.

446
00:37:55,720 --> 00:37:57,840
- ابنتنا.
- لا.

447
00:37:57,920 --> 00:37:59,160
أنت ليست لديك ابنة.

448
00:37:59,240 --> 00:38:01,800
أنا لديّ ابنة. أنت لديك قضيب في مرطبان.

449
00:38:01,880 --> 00:38:04,960
لأنّك مغتصب لعين، هل فهمت؟

450
00:38:07,840 --> 00:38:11,880
تسنّت لك فرصة للانتقام مني
بسبب ما فعلته بك

451
00:38:12,600 --> 00:38:13,600
وقد استغللتها.

452
00:38:14,280 --> 00:38:18,280
فعلت ما أردته، ولم أشتك.

453
00:38:18,360 --> 00:38:20,600
"سراي"، الدليل موجود.

454
00:38:22,640 --> 00:38:25,920
إن كنت تفكّرين في التبليغ عني
بتهمة الاغتصاب،

455
00:38:26,960 --> 00:38:32,360
أو في طلب فحص للأبوّة،
اعلمي رجاءً أنّني سأدّعي

456
00:38:32,840 --> 00:38:36,000
بأنّ لقاءنا الجنسيّ كان بالتراضي.

457
00:38:37,400 --> 00:38:41,880
وحين يؤكّد الحمض النووي
أنّني والد "إستريا"،

458
00:38:41,960 --> 00:38:43,360
سأطالب بالحضانة.

459
00:38:43,440 --> 00:38:44,720
وهل تعلمين أمراً يا "سراي"؟

460
00:38:45,400 --> 00:38:46,480
سأحصل عليها.

461
00:38:47,120 --> 00:38:49,040
لذلك، لو كنت مكانك،

462
00:38:49,120 --> 00:38:52,280
لاستعملت ذكائي الذي منحني إياه الله

463
00:38:52,360 --> 00:38:55,720
وبدأت بمعاملة والد طفلتي باحترام.

464
00:38:58,760 --> 00:39:01,680
لدينا عائلة مفككة للغاية، أليس كذلك؟

465
00:39:03,720 --> 00:39:07,160
هنا؟ لا أحبّ شيئاً هنا.
انظر إلى ما فعله هذا السجن بي.

466
00:39:08,120 --> 00:39:09,640
أقلعت عن التدخين.

467
00:39:11,240 --> 00:39:13,760
هنا في السجن. والآن...

468
00:39:13,840 --> 00:39:15,160
الحميّة، صحيح؟

469
00:39:16,560 --> 00:39:19,000
مستحيل. لن أتّبع حميّة.

470
00:39:19,080 --> 00:39:23,080
تعال إلى هنا. قرّب الكاميرا.
انظر إلى عينيّ مباشرة.

471
00:39:23,160 --> 00:39:24,720
1، 2، 3.

472
00:39:24,800 --> 00:39:26,840
هكذا. هذه نظرة الشدّة،

473
00:39:26,920 --> 00:39:28,560
لأنّك تحصل هنا على نظرة الشدّة تلك.

474
00:39:28,640 --> 00:39:30,240
قبل بضعة أيّام، رأيت صورة لي

475
00:39:30,320 --> 00:39:34,080
عندما كنت أصغر سناً، بعينين بريئتين.

476
00:39:34,160 --> 00:39:37,360
هذا ما حصلت عليه
من المدّة التي أمضيتها هنا. نظرة الشدّة.

477
00:39:37,960 --> 00:39:40,040
بدأنا بالهبوط التدريجي.

478
00:40:24,840 --> 00:40:25,760
المعذرة.

479
00:40:29,680 --> 00:40:30,760
المعذرة.

480
00:40:37,200 --> 00:40:40,840
تعالي معي. يبدو أنّه خارج الخدمة. من هنا.

481
00:42:19,280 --> 00:42:20,400
هكذا.

482
00:42:20,960 --> 00:42:24,120
نظّفي أسنانك جيداً. ستلعقين مهبلي.

483
00:42:48,960 --> 00:42:52,280
ما الخطب أيتها الرئيسة؟ هل تتذكّريننا؟

484
00:42:52,360 --> 00:42:54,280
نحن السجينات القذرات،

485
00:42:55,520 --> 00:42:57,160
اللواتي عبثت معهن حين كنت المسؤولة.

486
00:42:57,720 --> 00:42:59,000
لكنّك لم تعودي المسؤولة.

487
00:43:02,920 --> 00:43:05,480
اذهبي إلى الجحيم، أيتها البدينة اللعينة.

488
00:43:06,200 --> 00:43:07,360
سترين.

489
00:43:17,560 --> 00:43:18,800
لا تلمسيني.

490
00:43:29,760 --> 00:43:31,480
ماذا يجري هنا؟

491
00:43:38,560 --> 00:43:40,360
أتفتعلين المشاكل
من اليوم الأوّل يا "ألتا"؟

492
00:43:42,360 --> 00:43:43,960
تعرفين كيف هي طبيعتي، صحيح؟

493
00:43:45,840 --> 00:43:48,520
لن تكوني مسلّية بعد أسبوع
في الحبس الانفرادي.

494
00:43:49,760 --> 00:43:50,880
حسناً.

495
00:44:32,600 --> 00:44:33,880
لا.

496
00:44:35,760 --> 00:44:37,920
- لا. ماذا تفعلين هنا؟
- ماذا فعلت بشعرك؟

497
00:44:38,000 --> 00:44:39,800
تعالي وعانقيني. هيا.

498
00:44:41,200 --> 00:44:42,640
لكن ماذا حدث؟

499
00:44:43,800 --> 00:44:46,200
- ماذا حدث؟
- ماذا برأيك؟ قبضوا علينا.

500
00:44:46,280 --> 00:44:48,160
- قبضوا علينا.
- مهلاً.

501
00:44:49,000 --> 00:44:50,840
- ماذا عن هذه؟
- هذه، إنّها في المستشفى.

502
00:44:50,920 --> 00:44:52,840
- لا، ما هذا؟
- لا شيء. تلك ضفرتها.

503
00:44:52,920 --> 00:44:56,040
هل علينا مناداتك بـ"ذات الجدائل"
بدلاً من "كيرلي" أم ماذا؟

504
00:45:07,680 --> 00:45:10,400
نعم، اجتمعنا كلّنا من جديد.

505
00:45:20,000 --> 00:45:24,600
المحاولة الأولى. يشبه الهواتف النقّالة،
لكن إن أخطأت في 3 محاولات،

506
00:45:24,680 --> 00:45:26,600
سأفجّر رأسك. مفهوم؟

507
00:45:44,320 --> 00:45:46,120
المحاولة الثانية.

508
00:45:57,520 --> 00:45:58,920
يا آنسة.

509
00:46:14,600 --> 00:46:16,080
بقيت لديك محاولة أخيرة أيتها الجميلة.

510
00:46:24,880 --> 00:46:26,000
أيتها المفتشة.

511
00:46:26,840 --> 00:46:27,840
اسمعي.

512
00:46:41,280 --> 00:46:43,240
تلك الساقطة اللعينة.

513
00:46:43,320 --> 00:46:45,480
بحق السماء.

514
00:46:51,240 --> 00:46:53,600
- ضعي المسدس أرضاً.
- وإلاّ ماذا؟

515
00:47:02,840 --> 00:47:05,440
اللعنة على العفريتة من الجحيم.

516
00:47:12,040 --> 00:47:14,600
لماذا أخذوا "ألتاغراسيا"
إلى الحبس الانفرادي؟

517
00:47:15,880 --> 00:47:16,880
لا أدري.

518
00:47:16,960 --> 00:47:20,080
تورّطت في المتاعب في الحمام، صحيح؟
لا أدري.

519
00:47:20,160 --> 00:47:22,720
قدّموا لها خدمة
لأنّ السجينات كنّ ليقتلنها هنا.

520
00:47:26,640 --> 00:47:27,800
"مرسيدس".

521
00:47:28,680 --> 00:47:30,440
ماذا أراد منك "ساندوفال"؟

522
00:47:32,320 --> 00:47:33,400
لا شيء.

523
00:47:34,200 --> 00:47:37,080
أراد أن يعرف اللقب
الذي أعطته إياه السجينات.

524
00:47:40,000 --> 00:47:41,240
اسمعي أيتها المستشارة.

525
00:47:43,720 --> 00:47:45,160
دعيني أقدّم لك نصيحة.

526
00:47:46,560 --> 00:47:47,680
"باربي"...

527
00:47:48,760 --> 00:47:50,240
"باربي" هو الشيطان.

528
00:47:51,720 --> 00:47:53,120
لا تثقي به.

529
00:48:07,360 --> 00:48:09,680
السجينة في الزنزانة 306،

530
00:48:10,680 --> 00:48:12,120
"مرسيدس كاريو"،

531
00:48:13,240 --> 00:48:15,040
اخرجي إلى الرواق رجاءً.

532
00:48:26,880 --> 00:48:28,960
لا يوجد أحد في الخارج. هذا غريب بعض الشيء.

533
00:48:29,040 --> 00:48:30,280
لا تخرجي يا فتاة.

534
00:48:32,640 --> 00:48:34,280
ربما حدث شيء لابنتي.

535
00:48:34,360 --> 00:48:35,800
لا تخرجي يا "مرسيدس".

536
00:48:36,360 --> 00:48:37,920
أتعلمن يا فتيات؟

537
00:48:39,360 --> 00:48:41,080
لسوء الحظ،

538
00:48:41,160 --> 00:48:44,400
تهريب المخدرات وتعاطيها يشبهان السرطان.

539
00:48:45,320 --> 00:48:49,640
إنّها تحصد حياةً يومياً على الأقل.

540
00:48:50,400 --> 00:48:52,320
قد تحدث الوفاة بسبب جرعة زائدة،

541
00:48:53,240 --> 00:48:54,680
أو بسبب المشاجرات،

542
00:48:55,240 --> 00:48:57,000
وحتى بسبب حالات الانتحار.

543
00:48:58,320 --> 00:49:01,680
وكما يمكنكن أن تخمّن، هذا شيء لن أسمح به

544
00:49:01,760 --> 00:49:03,000
في "كروز ديل نورتي".

545
00:49:08,560 --> 00:49:09,800
"مرسيدس"،

546
00:49:10,320 --> 00:49:13,040
أخرجي كلّ المخدرات التي تخفينها
في زنزانتك،

547
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
وضعيها في ممر الرواق.

548
00:49:33,640 --> 00:49:35,080
أيتها المستشارة!

549
00:49:36,240 --> 00:49:37,080
لا تخرجي.

550
00:49:56,800 --> 00:49:58,840
هذا كلّ ما لديّ. أقسم.

551
00:51:31,040 --> 00:51:36,080
ستبقى المخدرات حيث تركتها
زميلتكن السجينة "كاريو"،

552
00:51:36,160 --> 00:51:39,200
لتتذكّرن ما يحدث لتاجرات المخدرات

553
00:51:39,280 --> 00:51:41,240
ممًن يخرقن القواعد في "كروز ديل نورتي".

554
00:51:42,680 --> 00:51:45,760
طابت ليلتكن وأحلاماً سعيدةً.

555
00:51:51,240 --> 00:51:54,160
{\an8}"في الحلقة التالية"

556
00:51:56,920 --> 00:51:57,960
"زوليما"!

557
00:52:10,600 --> 00:52:11,520
الساقطة اللعينة.

558
00:52:41,160 --> 00:52:44,400
{\an8}إن قاومتني، سأقتلك.

559
00:52:58,280 --> 00:52:59,280
موتي!

560
00:53:00,200 --> 00:53:02,200
ترجمة باسل بشور

