﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,240
يراودني إحساس سيئ.

2
00:00:07,320 --> 00:00:08,200
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:08,280 --> 00:00:09,160
إن لم آت خلال 15 دقيقة،

4
00:00:09,240 --> 00:00:10,360
- انطلقي.
- اعتني بنفسك، اتفقنا؟

5
00:00:10,920 --> 00:00:11,800
"زوليما"!

6
00:00:11,880 --> 00:00:14,480
إن استسلمنا، فسنخسر.
لكن إن قاتلنا، فقد نفوز.

7
00:00:15,200 --> 00:00:16,640
توقّفي يا "زوليما"!

8
00:00:16,720 --> 00:00:18,400
سيكون عليك اصطحابي إلى المستشفى.

9
00:00:18,480 --> 00:00:20,760
هناك شيء واحد لا أستطيع منحك إياه. حريّتي.

10
00:00:23,320 --> 00:00:25,640
لديّ 6 ملايين يورو مخبأة.

11
00:00:25,720 --> 00:00:27,960
إن ساعدتني على الفرار،
سنتقاسم المبلغ مناصفة.

12
00:00:29,440 --> 00:00:33,080
أنت ليست لديك ابنة لأنّك مغتصب لعين.

13
00:00:33,160 --> 00:00:35,400
لكنت بدأت باستعمال الذكاء
الذي منحنك إياه الله

14
00:00:35,480 --> 00:00:38,960
وبدأت بمعاملة والد طفلتك باحترام.

15
00:00:39,040 --> 00:00:41,000
أهلاً بك في "كروز ديل نورتي".

16
00:00:44,000 --> 00:00:46,320
لن تكوني مسلّية بعد أسبوع
في الحبس الانفرادي.

17
00:00:46,400 --> 00:00:47,560
إن تم تعييني كآمر السجن الجديد

18
00:00:47,640 --> 00:00:50,680
فهذا لأنّني لا أتردد في إحقاق العدالة.

19
00:00:50,760 --> 00:00:51,840
"مرسيدس كاريو"،

20
00:00:51,920 --> 00:00:54,880
أخرجي كلّ المخدرات التي تخفينها
في زنزانتك،

21
00:00:54,960 --> 00:00:56,560
وضعيها في ممر الرواق.

22
00:01:01,440 --> 00:01:06,240
تذكّرن ما يحدث لتاجرات المخدرات
اللواتي يهرّبنها إلى "كروز ديل نورتي".

23
00:01:06,320 --> 00:01:07,760
- أتريد ممارسة الجنس؟
- هل تمزحين معي؟

24
00:01:08,320 --> 00:01:09,959
نحن نطير وسط مطبات هوائية.

25
00:01:18,520 --> 00:01:20,840
اللعنة على العفريتة من الجحيم.

26
00:01:48,880 --> 00:01:49,720
"(أ. هييرو)"

27
00:03:40,560 --> 00:03:43,080
{\an8}"إصلاحية النساء (كروز ديل نورتي)
(ز. زاهر)"

28
00:04:56,400 --> 00:04:57,600
تفضّل.

29
00:04:57,680 --> 00:04:58,960
شكراً.

30
00:04:59,040 --> 00:05:00,240
أما زال يؤلمك؟

31
00:05:01,160 --> 00:05:02,400
أعتقد أنّني أستحق ذلك.

32
00:05:02,480 --> 00:05:05,520
{\an8}تستحق ذلك. لم تصغ إلى التحذيرات.

33
00:05:07,120 --> 00:05:09,000
{\an8}كادت "زوليما زاهر" تقتلع رأسي.

34
00:05:09,960 --> 00:05:11,280
{\an8}تلك المرأة هي الشيطان.

35
00:05:13,400 --> 00:05:14,920
{\an8}تخلّيت عن حذري، فخدعتني.

36
00:05:15,000 --> 00:05:18,920
{\an8}إن كان لكلامي قيمة، فإنّ تلك المرأة
قد خدعتنا جميعاً في مرحلة ما.

37
00:05:19,000 --> 00:05:22,120
{\an8}نعم، بالتأكيد. لكنّني كنت غبياً كفاية
كي أصحبها إلى الحمام و...

38
00:05:22,960 --> 00:05:24,120
{\an8}أضاجعها.

39
00:05:24,840 --> 00:05:26,000
{\an8}لم يذكر تقرير الشرطة ذلك.

40
00:05:26,080 --> 00:05:29,840
{\an8}اصمت. أيّ تقرير شرطة؟
اجلس وأخبرني بكلّ ما جرى.

41
00:05:30,760 --> 00:05:31,600
{\an8}اجلس!

42
00:05:36,640 --> 00:05:37,800
كيف كان الأمر؟

43
00:05:38,800 --> 00:05:39,840
ماذا تقصد؟

44
00:05:39,920 --> 00:05:41,120
ما تعني بسؤالك "ماذا تقصد" أيها الأبه؟

45
00:05:41,200 --> 00:05:43,760
أقصد، كيف كانت مضاجعة فتاة مثل "زوليما"؟

46
00:05:45,920 --> 00:05:48,800
في مرحلة معينة، أتخيّل أنّ ذلك كان يشبه

47
00:05:49,720 --> 00:05:52,800
التربيت لحيوان زاحف. فهي باردة...

48
00:05:52,880 --> 00:05:53,760
ورطبة.

49
00:05:56,800 --> 00:05:58,320
الأمر مختلف. لا أدري.

50
00:05:58,880 --> 00:05:59,800
يشبه...

51
00:06:00,720 --> 00:06:02,680
يشبه ممارسة الجنس وأنت خائف.

52
00:06:03,360 --> 00:06:06,280
لا بدّ أنّ ذلك يشبه وجود أنشوطة حول عنقك.

53
00:06:07,840 --> 00:06:10,640
تشدها شيئاً فشيئاً.

54
00:06:11,480 --> 00:06:14,280
مع كلّ شدة، وكلّ دفعة.

55
00:06:17,960 --> 00:06:18,960
شيء من هذا القبيل.

56
00:06:21,520 --> 00:06:24,960
هل كنت تعلم أنّ الرجل بوسعه القذف
حتى وهو ميت؟

57
00:06:26,800 --> 00:06:28,680
الموت والجنس...

58
00:06:30,200 --> 00:06:31,360
يسيران يداً بيد.

59
00:06:31,440 --> 00:06:32,360
الموت الصغير.

60
00:06:33,440 --> 00:06:34,960
مع "زوليما"، كان الموت وشيكاً.

61
00:06:36,200 --> 00:06:37,560
وشيكاً جداً.

62
00:06:39,080 --> 00:06:40,440
لكن دعني أخبرك بشيء.

63
00:06:41,920 --> 00:06:44,720
تلك الساقطة لن تخدعني مجدداً.

64
00:06:48,080 --> 00:06:48,960
اخرج من هنا.

65
00:06:56,840 --> 00:06:57,760
مهلاً.

66
00:07:36,920 --> 00:07:38,480
حسناً أيتها الحمقاوات.

67
00:07:39,320 --> 00:07:42,760
قد تضربنني مجدداً،
لكنّني سأحطّم إحداكن على الأقل.

68
00:07:43,520 --> 00:07:44,840
من ستكون الأولى؟

69
00:07:52,720 --> 00:07:54,840
الدجاجات طيور حساسة.

70
00:07:57,440 --> 00:07:59,240
رغم أنّ رائحتها كريهة.

71
00:07:59,880 --> 00:08:03,280
لكن المشاجرات تثير توتّرها.

72
00:08:08,920 --> 00:08:10,120
"غويا".

73
00:08:12,240 --> 00:08:13,280
لا تتحرّكي.

74
00:08:15,760 --> 00:08:17,280
سحقاً لك يا "زوليما".

75
00:08:19,200 --> 00:08:21,280
لا تتدخّلي في هذا. هذا ليس من شأنك.

76
00:08:21,360 --> 00:08:22,840
ليس من شأني؟

77
00:08:22,920 --> 00:08:25,040
"ألتاغراسيا" إلى جانبي،
وخلت أنّك إلى جانبي أيضاً.

78
00:08:25,600 --> 00:08:27,880
- إلى جانبي؟
- إلى جانبك.

79
00:08:28,640 --> 00:08:32,040
اسمعي. أنت هربت.
تركتنا كلّنا هنا في وضع مزر.

80
00:08:32,760 --> 00:08:34,880
بات "ساندوفال" المسؤول،
وازداد كلّ شيء سوءاً.

81
00:08:36,120 --> 00:08:37,159
لا أحد يريدك.

82
00:08:38,440 --> 00:08:40,440
شاهدت الكثير من أفلام "كونغ فو باندا"،
أليس كذلك؟

83
00:08:41,200 --> 00:08:42,080
وكذلك أنا.

84
00:08:43,600 --> 00:08:44,480
صحيح؟

85
00:08:44,559 --> 00:08:46,120
أحبّ شخصية "كانتنفلاس".

86
00:08:48,880 --> 00:08:50,760
لا يمكنك حمايتها إلى الأبد.

87
00:08:54,600 --> 00:08:55,520
ماذا دهاك؟

88
00:08:55,600 --> 00:08:56,440
تحرّكي.

89
00:09:02,680 --> 00:09:05,640
السجينات وضباط السجن يريدون قتلك.

90
00:09:05,720 --> 00:09:07,520
أنت ناجحة للغاية.

91
00:09:08,640 --> 00:09:09,800
حين خرجت من الحبس الانفرادي،

92
00:09:09,880 --> 00:09:11,840
لم يعطوني ورق مرحاض ولا حتى صابون.

93
00:09:13,040 --> 00:09:14,240
أتعرفين ما يعنيه ذلك؟

94
00:09:14,880 --> 00:09:16,280
أنّك لن تستحمّي غداً.

95
00:09:17,840 --> 00:09:19,160
سأهرب اليوم.

96
00:11:31,880 --> 00:11:33,440
"من قطف الزهرة..."

97
00:11:33,520 --> 00:11:34,960
توقّفن!

98
00:11:35,040 --> 00:11:37,280
أنتن أسوأ جوقة سمعتها في حياتي كلّها.

99
00:11:37,360 --> 00:11:39,160
كان هذا فظيعاً.
كلّ واحدة منكن كانت تغني بمفردها.

100
00:11:39,240 --> 00:11:41,400
لسنا جوقة "فيينا" للفتيات.

101
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
"سولي". جميعكن تستحققن السجن المؤبد
لغنائكن بهذا الشكل الرديء.

102
00:11:44,640 --> 00:11:46,960
لكنّنا بحاجة
إلى مزيد من الوقت يا سيد. صحيح؟

103
00:11:47,040 --> 00:11:49,280
أو ماريجوانا.
حين تغنّي "تيري" بعد التدخين،

104
00:11:49,360 --> 00:11:50,720
يكون غناؤها رائعاً بحيث تبوّل في سروالك.

105
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
نعم، تغنّي "ماري ويتني" كالملائكة.

106
00:11:52,880 --> 00:11:54,200
الأغنية سيئة.

107
00:11:57,120 --> 00:11:59,480
لا! توقّفن رجاءً يا سيداتي!

108
00:11:59,560 --> 00:12:00,760
هناك قواعد في الجوقة.

109
00:12:01,440 --> 00:12:03,520
لا شجار، لا إزعاج ولا توتّر.

110
00:12:03,600 --> 00:12:06,000
لا يوجد صوت أهمّ من غيره.
ولا غناء منفرد في الجوقة.

111
00:12:06,080 --> 00:12:08,040
مفهوم؟ إن لم يكن ذلك يروق لكن، فارحلن.

112
00:12:08,600 --> 00:12:09,720
كان هذا مذهلاً.

113
00:12:09,800 --> 00:12:11,080
"بالاسيوس"، أنت حازم.

114
00:12:14,440 --> 00:12:16,800
هيا يا فتيات! ابدأن من البداية.

115
00:12:16,880 --> 00:12:22,520
قبل 4 أشهر، كان هذا السجن يشهد
جرائم قتل، ودجاجاً متفجراً، وعمليات فرار.

116
00:12:22,600 --> 00:12:24,840
اليوم، هناك جوقة.

117
00:12:26,320 --> 00:12:27,520
تهانينا يا آمر السجن.

118
00:12:28,760 --> 00:12:30,760
لا توجد أسرار يا آنسة "كروز".

119
00:12:31,480 --> 00:12:33,920
يجب وضع بعض الحدود ليس إلاّ.

120
00:12:35,440 --> 00:12:38,440
من المهم أن تكون السجينات سعيدات.

121
00:12:40,960 --> 00:12:42,440
لا أعتقد أنّك تفهم.

122
00:12:42,520 --> 00:12:45,440
لا أريد سجينات سعيدات،
أريدهن أن يبقين سجينات.

123
00:12:47,040 --> 00:12:50,640
الأسواق تتغيّر.
التجارة الأهمّ اليوم هي العملة الرقمية.

124
00:12:51,480 --> 00:12:53,240
بالأمس، كانت أحجار الطوب.

125
00:12:53,760 --> 00:12:56,080
غداً، ستكون الطاقة المتجددة. لكن...

126
00:12:57,560 --> 00:13:00,120
التجارة الوحيدة التي تبقى ثابتة

127
00:13:01,480 --> 00:13:04,480
هي تجارة الخوف يا "ساندوفال".

128
00:13:06,040 --> 00:13:07,320
الخوف يجني النقود.

129
00:13:07,400 --> 00:13:09,720
يدفع الناس ليشعروا بأمان في منازلهم.

130
00:13:09,800 --> 00:13:11,880
يدفع الناس ليعرفوا أنّ هناك

131
00:13:11,960 --> 00:13:15,520
سوراً مكهرباً يفصل بينهم وبين الأشرار.

132
00:13:17,640 --> 00:13:20,400
أنا بصدد بناء سجن جديد...

133
00:13:21,320 --> 00:13:22,280
للرجال.

134
00:13:23,320 --> 00:13:24,800
حقاً؟ خلت أنّ العقود

135
00:13:24,880 --> 00:13:26,680
مع وزارة الداخلية متوقّفة.

136
00:13:26,760 --> 00:13:30,240
تقريباً. لهذا السبب لا أريد
أن يظهر اسمي في الأخبار ثانيةً.

137
00:13:31,280 --> 00:13:32,400
لا تسمح بوقوع فرار...

138
00:13:33,160 --> 00:13:35,400
أو قتل، أو فضائح، مفهوم؟

139
00:13:36,240 --> 00:13:37,360
وإن حدث ذلك،

140
00:13:38,240 --> 00:13:39,800
احرص على أن يبقى هنا.

141
00:13:41,560 --> 00:13:42,720
نتشارك الحياة في الزنزانة.

142
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
والحبّ.

143
00:13:44,280 --> 00:13:46,560
ما الذي قد أغيّره في السجن؟

144
00:13:46,640 --> 00:13:48,960
كنت لأحفر حفرة في وسط الباحة،

145
00:13:49,040 --> 00:13:52,240
وأضع فيها بعض التراب
وأزرع بعض العشب الأخضر.

146
00:13:52,320 --> 00:13:54,400
عشب جديد، مع مرذات ماء تنطلق...

147
00:13:55,440 --> 00:13:56,400
تبلل كلّ شيء.

148
00:13:56,480 --> 00:13:59,840
الطين. وضع يديك في الطين، صحيح؟

149
00:13:59,920 --> 00:14:01,800
- نعم.
- لتتبلل.

150
00:14:01,880 --> 00:14:06,520
نسيت شعور السير حافية القدمين على العشب.

151
00:14:06,600 --> 00:14:08,160
أحياناً، في الحمامات،

152
00:14:09,280 --> 00:14:10,600
حين أكون حافية القدمين،

153
00:14:10,680 --> 00:14:13,440
أغمض عينيّ وأحاول أن أتذكّر ذلك.

154
00:14:13,520 --> 00:14:15,400
لا أستطيع. لا أتمتع بالمخيّلة للقيام بذلك.

155
00:14:15,480 --> 00:14:17,680
كل شيء معالج، مصنوع من البلاستيك والحديد.

156
00:14:17,760 --> 00:14:19,840
- كلّ شيء صلب.
- اسمعا، أنا...

157
00:14:19,920 --> 00:14:22,200
لا أقول إنّ عليهم منحنا مسبحاً،

158
00:14:22,280 --> 00:14:25,800
لكن القليل من الظلّ سيكون لطيفاً.
إنّه مجاني.

159
00:14:25,880 --> 00:14:28,520
لا يمكنهم أن يبخلوا بالظلال أيضاً...

160
00:14:28,600 --> 00:14:31,280
- هذا غير إنساني.
- صحيح.

161
00:14:47,600 --> 00:14:49,760
يا لفتاتنا الجميلة، صحيح؟

162
00:14:51,640 --> 00:14:52,480
ادخلي.

163
00:14:52,560 --> 00:14:54,040
- حقاً؟
- أسرعي!

164
00:15:10,360 --> 00:15:12,720
أنا على وشك أن أطلب من "سولي"
تعليمي الصلاة.

165
00:15:14,640 --> 00:15:16,160
كم من الوقت يسمحون لك برؤيتها؟

166
00:15:16,240 --> 00:15:17,760
ليس أكثر من ساعة يومياً.

167
00:15:24,240 --> 00:15:26,600
ما هي طبيعة علاقتنا نحن الاثنتان الآن؟

168
00:15:32,840 --> 00:15:33,760
لا أدري.

169
00:15:37,200 --> 00:15:40,680
ما أعرفه هو أنّه يجب ألاّ نرتبط بشخص
لأنّنا نشعر بالأسف عليه.

170
00:15:42,400 --> 00:15:45,400
هل هناك أيّة علاقة أخرى
يمكن الارتباط بها في السجن؟

171
00:15:48,480 --> 00:15:50,440
أياً كانت طبيعة العلاقة بيننا الآن،

172
00:15:50,520 --> 00:15:53,240
فهي أفضل ما يمكننا الحصول عليه يا "سراي".

173
00:15:57,920 --> 00:15:59,160
حين تخرج الطفلة من الحاضنة،

174
00:15:59,240 --> 00:16:00,720
ستُؤخذين إلى جناح الأمومة.

175
00:16:00,800 --> 00:16:02,040
لا أدري متى ستخرج.

176
00:16:03,240 --> 00:16:04,320
ستخرج.

177
00:16:05,280 --> 00:16:06,600
بالطبع ستخرج.

178
00:16:07,360 --> 00:16:09,000
ستخرج من هناك
لأنّ دماء غجرية تسري في عروقها،

179
00:16:09,080 --> 00:16:11,720
لأنّها مناضلة مثلي.

180
00:16:12,680 --> 00:16:13,880
لكن عندما تخرج،

181
00:16:14,520 --> 00:16:16,440
سيكون عليها أن تبوّل في كيس،

182
00:16:17,440 --> 00:16:18,960
وتأخذ 3 حبّات يومياً،

183
00:16:19,520 --> 00:16:21,280
وستكون هناك ممرّضة للعناية بها يومياً.

184
00:16:21,760 --> 00:16:24,120
لا أدري كيف سأسدد ثمن كلّ هذا.

185
00:16:27,080 --> 00:16:28,120
لكن اسمعي...

186
00:16:29,280 --> 00:16:30,960
سأصبح عاهرة إن اضطُررت إلى ذلك.

187
00:16:38,440 --> 00:16:39,360
نعم؟

188
00:16:45,440 --> 00:16:48,040
"زوليما"، "زوليمتا".

189
00:16:49,880 --> 00:16:54,600
نادراً ما حظينا بفرص كهذه،

190
00:16:55,400 --> 00:16:56,240
لنكون وجهاً لوجه.

191
00:16:56,320 --> 00:16:58,240
لم أر رأسك من الخلف قط.

192
00:16:59,160 --> 00:17:00,240
هل تحلقه كلّ يوم؟

193
00:17:01,040 --> 00:17:02,640
لديك رأس أصلع مثالي.

194
00:17:04,880 --> 00:17:05,720
ادخلي.

195
00:17:06,840 --> 00:17:08,040
تصرّفي على راحتك.

196
00:17:08,120 --> 00:17:09,119
هناك.

197
00:17:21,119 --> 00:17:22,480
هل تعرفين رأيي؟

198
00:17:23,520 --> 00:17:26,119
أعتقد أنّنا كنّا نتحاشى بعضنا
كلّ هذه المدّة لأنّنا...

199
00:17:26,960 --> 00:17:28,319
نحترم بعضنا.

200
00:17:31,960 --> 00:17:33,079
ليس الاحترام.

201
00:17:33,920 --> 00:17:34,840
الخوف.

202
00:17:35,960 --> 00:17:36,800
الخوف.

203
00:17:38,280 --> 00:17:39,560
نخاف من بعضنا.

204
00:17:41,920 --> 00:17:43,200
لهذا السبب أحترمك.

205
00:17:45,040 --> 00:17:46,160
بالطبع.

206
00:17:47,320 --> 00:17:49,920
الشخصان المسيطران
لا يمكنهما مقاتلة بعضهما.

207
00:17:50,000 --> 00:17:52,720
إن حدث ذلك،
ستكون هناك نتيجتان محتملتان فقط.

208
00:17:53,800 --> 00:17:55,120
إما أن يصبحا حليفين،

209
00:17:55,800 --> 00:17:56,840
أو يمزقا بعضهما.

210
00:18:00,080 --> 00:18:02,040
التحالف ليس خياراً متاحاً.

211
00:18:03,160 --> 00:18:04,960
أنت رئيس هذا الجحر،

212
00:18:05,040 --> 00:18:07,320
وأنا الساقطة المجنونة التي تريد الخروج.

213
00:18:07,400 --> 00:18:09,400
إذن فالأرجح أن يكون الخيار الثاني.

214
00:18:09,480 --> 00:18:12,720
بكلّ الأحوال، إن قاومتني،

215
00:18:12,800 --> 00:18:14,920
سأقتلك.

216
00:18:17,240 --> 00:18:18,520
لكن...

217
00:18:18,600 --> 00:18:20,960
لكن، إن حالفني الحظ،

218
00:18:22,360 --> 00:18:26,160
قد يكون هناك شخص آخر
قد يقوم بهذه المهمة بدلاً عنّي.

219
00:18:28,360 --> 00:18:29,400
هل رأيت "سراي"؟

220
00:18:30,760 --> 00:18:34,080
ستتوق لزيارتك.

221
00:18:34,720 --> 00:18:36,080
إنّها سعيدة جداً،

222
00:18:36,800 --> 00:18:39,080
لأنّها تريد حقاً
أن تعمّد "إستريا" الصغيرة.

223
00:18:40,160 --> 00:18:43,120
لست متأكّداً من أنّها قد تطلب منك
أن تكوني عرّابتها.

224
00:18:45,600 --> 00:18:47,840
مع قول هذا... كان ذلك فظيعاً.

225
00:18:48,960 --> 00:18:50,800
أترين؟ رأسي ليس مثالياً تماماً.

226
00:18:52,240 --> 00:18:53,400
بالطبع.

227
00:18:53,480 --> 00:18:56,520
كيف يسعها أن تطلب منك
بعد أن حاولت قتلهما كلتيهما؟

228
00:18:57,640 --> 00:19:00,320
"زوليما".

229
00:19:01,800 --> 00:19:04,080
الصداقة أمر هشّ، ألا تعتقدين ذلك؟

230
00:19:20,040 --> 00:19:21,240
كيف سنهرب؟

231
00:19:24,200 --> 00:19:26,080
العمليات غير المخططة لا تنجح أبداً.

232
00:19:27,360 --> 00:19:29,120
والعمليات المخططة لا تنجح أيضاً.

233
00:19:33,480 --> 00:19:35,880
هل تعلمين كم عملت في هذا السجن؟

234
00:19:38,080 --> 00:19:39,640
7 سنوات لعينة.

235
00:19:40,800 --> 00:19:42,080
أعرف كلّ شيء.

236
00:19:42,720 --> 00:19:45,080
كلّ رواق، وكلّ كاميرا،

237
00:19:45,160 --> 00:19:49,600
والإجراءات في حال اندلاع حريق،
أو أعمال شغب، مشاجرات أو هروب من السجن.

238
00:19:54,080 --> 00:19:55,520
كما أعلم

239
00:19:56,040 --> 00:19:57,960
أنّ رؤوس البراغي في الأسرّة

240
00:19:58,040 --> 00:20:01,520
تتناسب تماماً مع الصمولات
في نوافذ غرفة تبديل الملابس.

241
00:20:01,600 --> 00:20:02,640
إليك عنّي.

242
00:20:02,720 --> 00:20:06,600
من هناك، يسهل القفز
إلى الرواق الخارجي والفرار.

243
00:20:07,760 --> 00:20:09,520
خطة الفرار المثالية من السجن
أيتها اللعينة.

244
00:20:18,680 --> 00:20:19,720
أجل!

245
00:20:20,240 --> 00:20:21,120
لكن...

246
00:20:25,960 --> 00:20:28,640
لا تنجح إلاّ مرّة واحدة ولشخص واحد.

247
00:20:29,400 --> 00:20:30,480
وأنت لن ترافقيني.

248
00:20:35,480 --> 00:20:38,160
أريدك أن تساعديني على الفرار،
ثم سآتي وأخرجك.

249
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
الساقطة اللعينة.

250
00:20:48,520 --> 00:20:49,440
الساقطة اللعينة.

251
00:21:16,160 --> 00:21:17,320
تباً يا امرأة.

252
00:21:17,400 --> 00:21:19,360
تلك الفتاة قادرة على أخذ المخدرات.

253
00:21:19,440 --> 00:21:21,840
كانت تحدّق إليها منذ أكثر من ساعة.

254
00:21:25,000 --> 00:21:26,640
هل ستلتقطها؟

255
00:21:26,720 --> 00:21:28,200
تباً. ستلتقطها.

256
00:21:38,480 --> 00:21:39,440
ماذا تفعلين؟

257
00:21:40,960 --> 00:21:41,840
لا شيء.

258
00:21:41,920 --> 00:21:44,960
تعرفين أنّ الكلاب التهمت "مرسيدس"
بسبب هذا الهراء، صحيح؟

259
00:21:45,880 --> 00:21:48,440
إن كنتما لن تساعدانني، فابتعدا عن طريقي.

260
00:21:53,960 --> 00:21:54,880
حسناً، وداعاً.

261
00:22:00,200 --> 00:22:01,240
أيتها الظريفتان.

262
00:22:01,920 --> 00:22:02,760
ماذا؟

263
00:22:04,160 --> 00:22:05,320
أسقطتما هذه.

264
00:22:11,760 --> 00:22:13,200
أنت ظريفة جداً.

265
00:22:36,800 --> 00:22:37,840
"بالاسيوس".

266
00:22:38,920 --> 00:22:40,120
هل أسست جوقة؟

267
00:22:40,200 --> 00:22:41,640
نعم، ستكون رائعة.

268
00:22:41,720 --> 00:22:43,800
لم لا تنضمين إلينا؟
نحتاج إلى مزيد من الأصوات.

269
00:22:44,600 --> 00:22:45,720
سأفكّر في الأمر.

270
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
حسناً.

271
00:22:51,920 --> 00:22:53,400
أنت خرقاء جداً اليوم يا "ألتاغراسيا".

272
00:22:56,640 --> 00:22:57,800
أظنّ أنّني سأصوم اليوم.

273
00:23:20,720 --> 00:23:24,960
انظري إليّ. 1، 2، برتقالة كاملة.

274
00:23:25,040 --> 00:23:26,240
انظري.

275
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
إنّها رقيقة جداً.

276
00:23:29,640 --> 00:23:30,560
أعطيني تفاحة.

277
00:23:30,640 --> 00:23:31,920
ستسقط.

278
00:23:38,960 --> 00:23:40,720
أيتها الغجرية، ابقي هادئة.

279
00:23:41,800 --> 00:23:43,160
لا يستحق الأمر العناء.

280
00:24:04,760 --> 00:24:06,280
وهكذا تنتهي الصداقة،

281
00:24:06,360 --> 00:24:09,480
مع صينية تفوح منها
رائحة الـ"تورتيا". تباً.

282
00:24:10,720 --> 00:24:14,880
وجدوني وحزام المقعد حول عنقي.

283
00:24:15,920 --> 00:24:17,360
اندلع شجار في المقصف. أرسلوا التعزيزات.

284
00:24:17,440 --> 00:24:18,280
تعالي إلى هنا.

285
00:24:18,360 --> 00:24:22,920
أخرجوا ابنتي منّي
كما يخرج الأرنب من القبعة.

286
00:24:23,720 --> 00:24:26,520
كانت شاحبة وشبه ميتة!

287
00:24:29,160 --> 00:24:30,320
موتي.

288
00:24:31,720 --> 00:24:33,240
موتي.

289
00:24:35,720 --> 00:24:37,240
على جرح القيصرية أيتها اللعينة.

290
00:24:38,600 --> 00:24:39,520
لقد فعلت...

291
00:24:40,240 --> 00:24:41,360
ما كان عليّ فعله.

292
00:24:41,440 --> 00:24:42,360
ساقطة.

293
00:24:46,480 --> 00:24:47,560
تباً.

294
00:24:52,000 --> 00:24:52,880
وهناك أمر آخر.

295
00:24:52,960 --> 00:24:55,440
يسعدني أنّكما حيّتان أيتها الساقطتان.

296
00:25:03,200 --> 00:25:04,520
ما الذي تنظرن إليه؟

297
00:25:12,240 --> 00:25:13,160
هذا كلّ شيء.

298
00:25:13,880 --> 00:25:14,960
هذا كلّ شيء.

299
00:25:15,040 --> 00:25:16,320
انتهى الأمر.

300
00:25:16,400 --> 00:25:20,040
لن أتمكن من ارتداء ملابس السباحة
بعد الطلقات التي أطلقتها في...

301
00:25:20,120 --> 00:25:21,800
اللعنة!

302
00:25:25,600 --> 00:25:28,080
دعهما تتعبان،
وإلاّ ستكون أوّل من يتلقى الضرب.

303
00:25:29,200 --> 00:25:30,640
تبدو حديث العهد يا "بالاسيوس".

304
00:25:32,080 --> 00:25:33,600
أيتها اللعينة.

305
00:25:33,680 --> 00:25:35,360
- هذا يكفي!
- "سراي"!

306
00:25:36,920 --> 00:25:38,880
خرجنا نحن الـ3 حيّات من تلك السيارة.

307
00:25:38,960 --> 00:25:40,760
لكن شخصاً ما مات ذلك اليوم.

308
00:25:41,520 --> 00:25:43,960
الموت ثمنه الموت.

309
00:25:44,040 --> 00:25:45,600
وستدفعين الثمن.

310
00:25:45,680 --> 00:25:47,320
ستدفعين الثمن.

311
00:25:54,800 --> 00:25:57,600
لماذا اتصلت بي
على جناح السرعة وبهذا اليأس؟

312
00:25:57,680 --> 00:26:00,440
آسفة يا سيدي. اختفت المخدرات من الرواق.

313
00:26:20,840 --> 00:26:22,960
ومنذ متى اختفت؟

314
00:26:23,040 --> 00:26:24,160
لا أدري.

315
00:26:24,240 --> 00:26:25,680
كنت في مهمة في الباحة.

316
00:26:41,560 --> 00:26:44,480
أعد عرض المشاهد
من كاميرا الرواق المركزية رجاءً.

317
00:26:45,080 --> 00:26:48,880
أتطلّع قدماً لمقابلة هذه النحلة النشيطة.

318
00:26:48,960 --> 00:26:52,080
أحب النساء واسعات الحيلة يا "ميان".

319
00:26:52,160 --> 00:26:53,280
ما هذا؟

320
00:26:54,160 --> 00:26:56,120
تمت تغطية الكاميرا بشيء ما.

321
00:27:02,120 --> 00:27:04,240
هل كنت تراقب ذلك اليوم أيها السيد؟

322
00:27:04,320 --> 00:27:05,360
نعم.

323
00:27:10,120 --> 00:27:11,120
حسناً.

324
00:27:12,200 --> 00:27:13,800
اذهب إلى غرفة تبديل الملابس،

325
00:27:13,880 --> 00:27:17,000
اجمع أغراضك واختف.

326
00:27:19,840 --> 00:27:21,000
شكراً يا "ميان".

327
00:27:35,200 --> 00:27:37,320
لماذا أخذت المخدرات من الأرضيّة؟

328
00:27:39,600 --> 00:27:41,240
لم لم تأخذيها أنت؟

329
00:27:42,880 --> 00:27:43,800
أعطيني المخدرات.

330
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
مستحيل.

331
00:27:50,200 --> 00:27:52,080
أعطيني المخدرات اللعينة!

332
00:27:55,760 --> 00:27:58,000
لنعقد اتفاقاً. هل تريدين أن تكوني شريكتي؟

333
00:27:59,880 --> 00:28:00,880
نحن الاثنتان؟ شريكتان؟

334
00:28:00,960 --> 00:28:01,920
نعم، شريكتان.

335
00:28:03,840 --> 00:28:05,720
- مناصفة.
- لا.

336
00:28:08,680 --> 00:28:09,560
اسمعي.

337
00:28:10,200 --> 00:28:13,080
أملك كلّ البضاعة. سآخذ 70 بالمائة.

338
00:28:13,160 --> 00:28:15,040
وسنقسم الـ30 بالمائة المتبقية بيننا.

339
00:28:15,120 --> 00:28:17,360
بما أنّك القويّة بيننا،
ستحصلين على مبلغ إضافي.

340
00:28:17,440 --> 00:28:18,800
لكن بما أنّ الكلاب تهددني

341
00:28:18,880 --> 00:28:21,040
وعليّ العثور على زبونات،
سنقسم علاوتك بيننا.

342
00:28:21,120 --> 00:28:24,680
ونزيل 5 بالمائة للخسائر،
و10 بالمائة لـ"سولي"، التي ستمسك بالدفاتر،

343
00:28:24,760 --> 00:28:29,320
والقليل للرشاوى،
مما يترك لك 25 بالمائة. هل اتفقنا؟

344
00:28:32,440 --> 00:28:33,760
ألا تحاولين خداعي؟

345
00:28:35,280 --> 00:28:36,400
ما كنت لأتمكّن من النوم بعمق.

346
00:28:37,680 --> 00:28:38,560
اتفقنا؟

347
00:28:39,600 --> 00:28:41,760
- شريكتان.
- هكذا.

348
00:28:41,840 --> 00:28:43,880
ماذا كنت لأغيّر في السجن إن استطعت؟

349
00:28:45,560 --> 00:28:47,120
أسوأ ما في الأمر

350
00:28:48,240 --> 00:28:49,480
هو...

351
00:28:49,560 --> 00:28:50,720
الإفراط في التفكير.

352
00:28:50,800 --> 00:28:52,560
الإفراط في التفكير.

353
00:28:53,360 --> 00:28:54,200
لا.

354
00:28:54,280 --> 00:28:55,600
طبيب نفسي.

355
00:28:55,680 --> 00:28:58,480
طبيب نفسي يا عزيزتي. لنا كلّنا.

356
00:28:58,560 --> 00:29:00,480
شخص يفهمنا، ويعطينا نصيحة ويساعدنا.

357
00:29:00,560 --> 00:29:04,320
شخص وسيم. في الأربعينيات من العمر.
يأتي ببدلة وملابس أنيقة.

358
00:29:04,400 --> 00:29:06,400
تفرط "زوليما" في التفكير.

359
00:29:06,960 --> 00:29:08,000
أنا لا أفكر كثيراً.

360
00:29:08,080 --> 00:29:09,520
أنا امرأة أنفّذ.

361
00:29:09,600 --> 00:29:12,760
العالم معقّد جداً في أذهاننا.

362
00:29:13,360 --> 00:29:15,160
الناس مجانين هنا.

363
00:29:15,240 --> 00:29:18,520
حاول العيش مع أشخاص عقولهم مضطربة.

364
00:29:18,600 --> 00:29:21,280
بعد قضاء أسبوعين، في زنزانة كتلك،

365
00:29:21,360 --> 00:29:24,400
مع الملابس والطعام نفسهما،

366
00:29:24,480 --> 00:29:26,880
سينتهي بك الأمر حرفياً بتسلّق الجدران.
ستُصاب بالجنون.

367
00:29:28,040 --> 00:29:29,400
أليس هذا ما قد ترغب فيه؟

368
00:29:30,800 --> 00:29:33,400
لماذا جميعهم؟ لم لا تقل ذلك فحسب؟

369
00:29:33,480 --> 00:29:34,760
هذا ما يريده "ليني".

370
00:29:44,320 --> 00:29:45,520
أعطيني يدك.

371
00:29:49,240 --> 00:29:50,120
شكراً.

372
00:29:53,640 --> 00:29:55,240
إنّهم لا يترأفون بك، أليس كذلك؟

373
00:29:57,120 --> 00:29:58,800
يحبسونك،

374
00:29:59,440 --> 00:30:01,000
ويجوّعونك...

375
00:30:10,560 --> 00:30:13,040
قالت لي دجاجة صغيرة

376
00:30:13,840 --> 00:30:16,160
إنّك لا تزالين شريكة "زوليما".

377
00:30:21,440 --> 00:30:22,880
لا أفهم.

378
00:30:25,640 --> 00:30:27,360
لقد حاولت قتلي.

379
00:30:29,560 --> 00:30:30,520
أنا.

380
00:30:39,600 --> 00:30:41,160
لا أقصد الإساءة،

381
00:30:42,000 --> 00:30:43,760
لكنّني كنت لأفعل الشيء ذاته.

382
00:30:48,560 --> 00:30:50,120
ما أكثر ما تحبّينه؟

383
00:30:51,040 --> 00:30:52,160
ابنتك، صحيح؟

384
00:30:53,280 --> 00:30:54,840
هل كنت لتقتلي من أجل ابنتك؟

385
00:30:59,840 --> 00:31:01,560
حالياً، أنا قد أقتل من أجل النقود.

386
00:31:04,160 --> 00:31:05,800
وما أكثر ما تحبّه "زوليما"؟

387
00:31:07,920 --> 00:31:08,960
حريتها.

388
00:31:11,360 --> 00:31:12,320
الوضع معقّد.

389
00:31:13,840 --> 00:31:16,360
لكن إن فكّرت في الأمر بهدوء،
ستجدين أنّه منطقي.

390
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
قام شخص من فريقنا بعملية الضرب.
وأنت جزء من هذا.

391
00:31:45,520 --> 00:31:46,360
إلى جانب من أنت؟

392
00:31:48,720 --> 00:31:50,320
هل أنت صديق "ألتاغراسيا" الآن؟

393
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
"انضمي إلى الجوقة"؟

394
00:31:54,080 --> 00:31:55,800
قتلت تلك الساقطة واحداً منا.

395
00:31:55,880 --> 00:31:58,280
منذ وصولها،
لم تغادر الحبس الانفرادي لأكثر من يوم.

396
00:31:58,360 --> 00:31:59,560
لا تطعمونها. الورديات...

397
00:31:59,640 --> 00:32:01,640
قتلت تلك اللعينة "فروتوس"!

398
00:32:02,520 --> 00:32:06,120
دهسته بحافلة النقل،
وتركته على الطريق ككلب.

399
00:32:06,200 --> 00:32:09,120
ولهذا السبب قُبض عليها، لكنّها محبوسة هنا.

400
00:32:12,080 --> 00:32:13,600
أنت لم تحضر الجنازة.

401
00:32:15,560 --> 00:32:16,720
لم تصافح أطفاله.

402
00:32:18,480 --> 00:32:19,600
لم تر جثّته مغطاة بالماكياج

403
00:32:19,680 --> 00:32:22,160
لإخفاء آثار العجلات على رأسه.

404
00:32:22,240 --> 00:32:23,720
لديّ جولات.

405
00:32:26,320 --> 00:32:27,480
لقد وصلت إلى هنا لتوّك.

406
00:32:28,880 --> 00:32:31,240
إن وقفت إلى جانبها، ستواجهنا جميعاً.

407
00:32:32,560 --> 00:32:33,600
لا تنس ذلك.

408
00:32:41,640 --> 00:32:44,040
سأتطرّق إلى الموضوع مباشرة يا "غويا".

409
00:32:44,120 --> 00:32:46,840
- لا تروق لي "ألتاغراسيا".
- ولا أنا أيضاً.

410
00:32:46,920 --> 00:32:48,720
- كدت أقتلها.
- أعلم.

411
00:32:48,800 --> 00:32:54,280
لكن ما لا أحبّه أيضاً
هو قيامك بضرب الناس وصفعهم باستمرار.

412
00:32:54,360 --> 00:32:56,680
لا يمكن أن يستمرّ هذا الوضع.

413
00:32:56,760 --> 00:32:59,120
يا فتاة، أنت شرسة أكثر من ثور، مفهوم؟

414
00:32:59,200 --> 00:33:01,440
وإن استمررت على هذا النحو، ستكونين وحيدة.

415
00:33:01,520 --> 00:33:03,000
لا أبالي.

416
00:33:03,080 --> 00:33:03,960
لن تكون لديك شريكات.

417
00:33:04,680 --> 00:33:06,240
والشراكة أمر لطيف، صحيح؟

418
00:33:07,200 --> 00:33:08,720
ولن تكون لديك زميلات زنزانة.

419
00:33:08,800 --> 00:33:10,360
طلبت نقلي إلى زنزانة أخرى يا "غويا".

420
00:33:10,840 --> 00:33:13,520
لم أعد أستطيع التحمّل. أنت تخيفينني.

421
00:33:13,600 --> 00:33:15,880
أنت تتصرّفين بجنون كلّ يوم.

422
00:33:15,960 --> 00:33:19,080
اسمعي، التصرّف بشراسة لم يعد مقبولاً.

423
00:33:19,160 --> 00:33:20,160
إنّه ليس مقبولاً.

424
00:33:20,240 --> 00:33:22,200
لا يمكنك أن تفعلي كلّ ما يحلو لك.

425
00:33:22,280 --> 00:33:23,360
لا أبالي.

426
00:33:24,120 --> 00:33:25,240
"غويا".

427
00:33:25,320 --> 00:33:26,480
ما مشكلتك؟

428
00:33:26,560 --> 00:33:28,160
لماذا تبحثين عن المشاكل طوال اليوم؟
ما الخطب؟

429
00:33:29,560 --> 00:33:31,480
- لا أدري.
- انظري إلى هنا يا عزيزتي.

430
00:33:32,000 --> 00:33:33,400
ماذا علّمتك أمّك في المنزل؟

431
00:33:33,480 --> 00:33:34,400
في المنزل؟

432
00:33:34,880 --> 00:33:36,000
لا شيء.

433
00:33:36,080 --> 00:33:37,800
كنت أتعرّض للضرب طوال الوقت.

434
00:33:38,320 --> 00:33:39,760
من كان يضربك؟

435
00:33:40,280 --> 00:33:41,120
أمّي.

436
00:33:41,600 --> 00:33:42,640
لماذا؟

437
00:33:42,720 --> 00:33:43,560
لتناول الطعام.

438
00:33:45,240 --> 00:33:48,520
كانت تقول إنّني بدينة كالخنزير.

439
00:33:48,600 --> 00:33:51,080
حين كنت آكل... كانت تضربني!
على وجهي مباشرة.

440
00:33:51,720 --> 00:33:52,840
وماذا فعلت؟

441
00:33:54,520 --> 00:33:56,840
كنت آكل أكثر.

442
00:33:57,840 --> 00:34:00,200
ذهبت إلى الثلاجة ذات يوم وأكلت كلّ شيء.

443
00:34:01,520 --> 00:34:02,520
أكلت حتى سقطت أرضاً.

444
00:34:03,480 --> 00:34:07,640
فأسرعوا بي إلى المستشفى،
وقاموا بغسيل معدتي.

445
00:34:08,160 --> 00:34:10,000
فكررت الأمر في اليوم التالي.

446
00:34:10,080 --> 00:34:12,160
أكلت، فقامت بضربي!

447
00:34:12,760 --> 00:34:13,719
على وجهي.

448
00:34:16,600 --> 00:34:20,679
"غويا"، هل تمكنت من مناقشة ذلك مع أمّك
بعد أن أصبحت بالغة؟

449
00:34:20,760 --> 00:34:22,120
أمّي ميتة.

450
00:34:23,360 --> 00:34:24,360
و...

451
00:34:24,840 --> 00:34:26,880
لو كانت لا تزال حيّة،

452
00:34:27,560 --> 00:34:28,840
ماذا كنت لتقولي لها يا "غويا"؟

453
00:34:39,960 --> 00:34:41,040
في الواقع...

454
00:34:45,880 --> 00:34:47,800
كنت لأطلب منها الكفّ عن ضربي.

455
00:34:50,920 --> 00:34:53,960
وأقول لها إنني لست خنزيرة بدينة!

456
00:35:01,560 --> 00:35:02,600
وكنت لأطلب منها معانقتي.

457
00:35:23,960 --> 00:35:25,600
عزيزتي.

458
00:35:32,840 --> 00:35:35,320
أيام الاثنين والأربعاء والخميس،

459
00:35:35,400 --> 00:35:38,480
بعد تناول الفطور والاستحمام وما إلى ذلك،

460
00:35:39,000 --> 00:35:41,200
أذهب من زنزانة إلى أخرى

461
00:35:41,280 --> 00:35:46,280
وأجمع الملابس البيضاء، ملاءات الأسرّة،
المناشف وغيرها، باستثناء الأزياء الموحدة،

462
00:35:46,360 --> 00:35:49,120
أجمعها، وآخذها إلى غرفة الغسيل، وأغسلها.

463
00:35:49,200 --> 00:35:51,240
أعلّقها لتنشف. أمضي اليوم كلّه في ذلك.

464
00:35:51,320 --> 00:35:53,040
ثم في فترة بعد الظهر...

465
00:35:54,760 --> 00:35:55,920
أذهب إلى...

466
00:35:56,800 --> 00:35:58,000
أذهب إلى...

467
00:36:04,600 --> 00:36:07,040
أذهب إلى مكان ما... لا أتذكّر.

468
00:36:09,240 --> 00:36:10,200
آسفة.

469
00:36:10,280 --> 00:36:11,320
اذهبي.

470
00:36:13,560 --> 00:36:14,840
أذهب إلى...

471
00:36:17,960 --> 00:36:20,680
نسيت فحسب.

472
00:36:21,160 --> 00:36:22,800
لا أتذكّر ما كنت سأخبرك به.

473
00:36:41,040 --> 00:36:41,960
"هييرو".

474
00:36:44,000 --> 00:36:45,880
أريد طلب زيارة زوجية.

475
00:36:47,360 --> 00:36:48,760
لم أعتقد أنّ لديك حبيباً.

476
00:36:48,840 --> 00:36:49,720
ليس لديّ حبيب.

477
00:36:50,360 --> 00:36:51,640
أريد فقط ممارسة الجنس.

478
00:36:51,720 --> 00:36:52,560
حسناً.

479
00:36:53,840 --> 00:36:55,880
عليك كتابة طلب والتكلّم مع "ميان".

480
00:36:59,640 --> 00:37:00,480
لا.

481
00:37:01,120 --> 00:37:02,680
أريد زيارة زوجية معك.

482
00:37:04,760 --> 00:37:05,760
استرخ.

483
00:37:06,920 --> 00:37:08,280
أنا لا أطلب منك أن تقع في حبّي.

484
00:37:08,800 --> 00:37:09,640
أو أن تنقذني.

485
00:37:10,520 --> 00:37:11,920
أو أن تقدّم لي الزهور.

486
00:37:12,640 --> 00:37:14,320
أتكلّم عن قضاء بعض الوقت،

487
00:37:14,800 --> 00:37:16,960
أنسى خلاله أنّنا في هذا الجحر.

488
00:37:18,800 --> 00:37:19,880
أخبرني إن كنت موافقاً.

489
00:37:21,000 --> 00:37:22,960
هذه المرّة، من دون أصابع...

490
00:37:23,040 --> 00:37:24,200
أو مسدسات.

491
00:37:28,160 --> 00:37:29,240
بالمناسبة،

492
00:37:31,080 --> 00:37:34,200
صديقتي "ألتاغراسيا" ستهرب.

493
00:37:35,560 --> 00:37:36,520
أنت تمزحين.

494
00:37:37,800 --> 00:37:38,640
على الإطلاق.

495
00:37:39,480 --> 00:37:40,320
متى؟

496
00:37:41,000 --> 00:37:41,880
الآن.

497
00:37:42,440 --> 00:37:44,600
الوقت يمرّ.

498
00:37:45,120 --> 00:37:46,000
البوابة.

499
00:37:59,200 --> 00:38:00,720
ماذا تجنين من إخباري بهذا؟

500
00:38:01,240 --> 00:38:03,000
إن هربت "ألتاغراسيا"،

501
00:38:03,080 --> 00:38:05,640
ستذهب مباشرة
إلى المكان الذي أخفينا فيه النقود.

502
00:38:06,320 --> 00:38:07,480
لذلك سنربح كلانا.

503
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
أنت تمنع وقوع عملية فرار
وأنا أطمئن على نقودي.

504
00:38:11,080 --> 00:38:12,240
أين هي؟

505
00:38:12,320 --> 00:38:14,080
لا فكرة لديّ.

506
00:38:14,160 --> 00:38:15,560
لكن من الأفضل أن تبدأ بالبحث عنها.

507
00:38:18,760 --> 00:38:21,640
"ميان". حدّدي مكان "ألتاغراسيا" حالاً.

508
00:38:46,960 --> 00:38:48,000
اجلسي.

509
00:38:49,000 --> 00:38:49,960
هنا؟

510
00:38:50,040 --> 00:38:51,000
هناك.

511
00:39:05,520 --> 00:39:06,440
ماذا أفعل هنا؟

512
00:39:07,160 --> 00:39:08,000
مهلاً!

513
00:39:09,440 --> 00:39:10,640
ما خطبك؟

514
00:39:13,720 --> 00:39:16,440
إما أن نخرج كلتانا من هذا المكان،
أو نبقى كلتانا أيتها المكسيكية.

515
00:39:19,240 --> 00:39:21,840
من أنت؟ هل أنت فتاة مدللة؟

516
00:39:22,320 --> 00:39:24,880
أنت تتصفين بأمور كثيرة يا "زوليما"،
لكنك لست غبية.

517
00:39:24,960 --> 00:39:26,200
ماذا كنت تتوقّعين؟

518
00:39:26,800 --> 00:39:28,040
أتوقّع أن تثقي بي.

519
00:39:29,480 --> 00:39:32,400
هل تطلبين منّي أن أثق بأفعى مجلجلة؟

520
00:39:32,480 --> 00:39:34,240
لقد خانتك صديقتك "زوليما".

521
00:39:36,400 --> 00:39:37,560
ما الذي كنت تفكّرين فيه؟

522
00:39:38,800 --> 00:39:41,440
أن تخرجي من البوابة، وتتصلي بخدمة "أوبر"،

523
00:39:41,520 --> 00:39:43,400
وتشتري بطاقة من الدرجة الأولى
إلى "بونتا كانا"؟

524
00:39:43,480 --> 00:39:44,320
اسمعي.

525
00:39:44,800 --> 00:39:46,840
عبور غرفة تبديل الملابس هو الجزء السهل.

526
00:39:47,360 --> 00:39:49,520
النافذة هناك تقود إلى موقف السيارات.

527
00:39:50,280 --> 00:39:51,880
وبين السيارات،

528
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
تكون الرؤية معدومة من أبراج المراقبة.

529
00:39:55,160 --> 00:39:58,360
وسيتطلّب الأمر 3 إلى 4 دقائق
قبل أن يخرج ضبّاط الإصلاحية.

530
00:39:58,440 --> 00:40:00,960
اخترت أسوأ شريكة لتنظيم عملية فرار.

531
00:40:01,040 --> 00:40:02,080
الأسوأ.

532
00:40:02,160 --> 00:40:04,560
ما عليك فعله هو إلهاؤهم

533
00:40:04,640 --> 00:40:07,520
بينما أمرّ في أنفاق التهوية
إلى غرفة المرجل،

534
00:40:07,600 --> 00:40:08,800
التي تقع خلف القضبان.

535
00:40:09,360 --> 00:40:11,760
تغادرين غرفة الزيارة الزوجية
عبر قسم تسجيل الدخول.

536
00:40:11,840 --> 00:40:13,160
يفتشون الناس حين يدخلون،

537
00:40:13,240 --> 00:40:15,680
لكن لا أحد يبالي بهم حين يخرجون.

538
00:40:15,760 --> 00:40:17,840
ويذهبون مباشرة إلى موقف السيارات.

539
00:40:17,920 --> 00:40:19,240
توقف "ميان" سيارتها في الخارج دوماً،

540
00:40:19,320 --> 00:40:21,880
وتضع مفاتيحها في جيب سترتها.

541
00:40:22,400 --> 00:40:24,320
لذا، إن جرى كلّ شيء كما ينبغي،

542
00:40:24,840 --> 00:40:26,360
سأتناول العشاء الليلة في الخارج.

543
00:40:28,000 --> 00:40:28,880
ماذا ستأكلين؟

544
00:40:51,080 --> 00:40:52,560
"هييرو"، انزل إلى غرف تبديل الملابس.

545
00:40:52,640 --> 00:40:53,800
لدينا محاولة فرار.

546
00:40:55,320 --> 00:40:58,520
رباه، لم أكن الوحيدة التي خدعتها "زوليما".

547
00:40:59,160 --> 00:41:00,320
اللعينة.

548
00:41:03,080 --> 00:41:03,960
"ساندوفال".

549
00:41:04,040 --> 00:41:05,640
لدينا محاولة فرار.

550
00:41:14,920 --> 00:41:16,640
لا تدعها تغادر المبنى.

551
00:41:16,720 --> 00:41:19,400
إن اضطُررتم إلى إطلاق النار، فليكن للقتل.

552
00:41:38,040 --> 00:41:40,120
إنّها في موقف سيارات عنبر الزنزانات 7.

553
00:41:40,760 --> 00:41:42,640
إلى أين تذهب بحق السماء؟
لا يوجد مخرج من هناك.

554
00:42:37,120 --> 00:42:37,960
"زوليما"!

555
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
"زوليما"!

556
00:43:47,640 --> 00:43:48,520
الساقطة اللعينة.

557
00:44:12,760 --> 00:44:13,840
لن أذهب إلى أيّ مكان.

558
00:44:14,360 --> 00:44:15,520
لن أذهب إلى أيّ مكان!

559
00:44:16,040 --> 00:44:18,680
ماذا ظننت؟ أنّني أريد الفرار؟ بهذا الشكل؟

560
00:44:21,000 --> 00:44:23,520
مكسيكية حية في الخارج
تساوي أكثر من مكسيكية ميتة هنا.

561
00:44:25,520 --> 00:44:28,720
"ألتاغراسيا" هي من كانت بحاجة
إلى الخروج أيها الأحمق.

562
00:44:28,800 --> 00:44:29,680
خذاها من هنا.

563
00:44:32,200 --> 00:44:33,040
خذاها من هنا!

564
00:44:52,560 --> 00:44:56,880
سحقاً لكم أيها الحمقى!

565
00:45:13,120 --> 00:45:16,080
{\an8}"في الحلقة التالية"

566
00:45:19,480 --> 00:45:20,560
هل أرسلنك لقتلي؟

567
00:45:27,800 --> 00:45:29,680
هناك وسائل كثيرة لإيذاء أحدهم.

568
00:45:31,680 --> 00:45:34,080
سيصبح "كروز ديل نورتي"
أسوأ من سجن خليج "غوانتانامو".

569
00:45:43,480 --> 00:45:44,680
من تتفق معي؟

570
00:46:03,000 --> 00:46:04,280
لا تملي عليّ ما أفعله.

571
00:46:11,600 --> 00:46:12,560
سحقاً لك.

572
00:46:23,000 --> 00:46:24,920
ترجمة باسل بشور

