﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,080
إن تم تعييني كآمر السجن،

2
00:00:07,160 --> 00:00:08,040
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,200
فهذا لأنّني لا أتردد في إحقاق العدالة.

4
00:00:10,280 --> 00:00:11,360
"مرسيدس كاريو"،

5
00:00:11,440 --> 00:00:13,480
أخرجي كلّ المخدرات التي تخفينها
في زنزانتك،

6
00:00:13,560 --> 00:00:15,800
وضعيها في ممر الرواق.

7
00:00:16,720 --> 00:00:21,600
تذكّرن ما يحدث لتاجرات المخدرات
ممّن يخرقن القواعد في "كروز ديل نورتي".

8
00:00:21,680 --> 00:00:24,160
الصداقة أمر هشّ، ألا تعتقدين ذلك؟

9
00:00:24,920 --> 00:00:26,120
تعالي إلى هنا.

10
00:00:26,200 --> 00:00:27,280
موتي.

11
00:00:27,360 --> 00:00:28,440
"سراي"!

12
00:00:29,320 --> 00:00:32,240
الموت ثمنه الموت. ستدفعين الثمن.

13
00:00:32,320 --> 00:00:33,800
أهلاً بك في "كروز ديل نورتي".

14
00:00:33,880 --> 00:00:36,440
السجينات وضباط السجن يريدون قتلك.

15
00:00:36,520 --> 00:00:38,360
أنت ناجحة للغاية.

16
00:00:38,440 --> 00:00:39,280
سأهرب اليوم.

17
00:00:39,360 --> 00:00:41,400
كانت تحدّق إليها منذ أكثر من ساعة.

18
00:00:41,480 --> 00:00:42,920
هل ستلتقطها؟

19
00:00:44,760 --> 00:00:46,480
اختفت المخدرات من الرواق.

20
00:00:47,440 --> 00:00:49,360
لا أريد أن يظهر اسمي في الأخبار ثانيةً.

21
00:00:49,440 --> 00:00:51,080
لا تسمح بوقوع فرار...

22
00:00:51,560 --> 00:00:53,520
أو قتل، أو فضائح، مفهوم؟

23
00:00:53,600 --> 00:00:55,920
وإن حدث ذلك، احرص على أن يبقى هنا.

24
00:00:56,000 --> 00:00:58,560
أريد طلب زيارة زوجية.
أخبرني إن كنت موافقاً.

25
00:00:58,640 --> 00:01:02,000
بالمناسبة، صديقتي "ألتاغراسيا" ستهرب.

26
00:01:02,080 --> 00:01:03,120
لقد خانتك صديقتك "زوليما".

27
00:01:03,200 --> 00:01:05,160
رباه، لم أكن الوحيدة التي خدعتها "زوليما".

28
00:01:05,920 --> 00:01:06,800
"زوليما"!

29
00:01:06,880 --> 00:01:09,720
ما عليك فعله هو إلهاؤهم

30
00:01:09,800 --> 00:01:12,800
بينما أمرّ في أنفاق التهوية
إلى غرفة المرجل،

31
00:01:12,880 --> 00:01:13,760
التي تقع خلف القضبان.

32
00:01:19,240 --> 00:01:20,640
"ألتاغراسيا" هي من كانت بحاجة إلى الخروج.

33
00:01:36,800 --> 00:01:40,080
"كروز ديل نورتي" سجن ذو حراسة مشدّدة.

34
00:01:41,160 --> 00:01:43,280
لا تستطيع السجينات الدخول والخروج

35
00:01:43,360 --> 00:01:46,000
كما لو أنهن ذاهبات إلى مسبح البلديّة.

36
00:01:46,600 --> 00:01:49,200
أخفقت مع "زوليما" وفي منع عملية الفرار.

37
00:01:50,520 --> 00:01:51,600
أنا أستقيل.

38
00:01:51,680 --> 00:01:55,680
لا يا "هييرو". لا تبدأ بهذا.
ابق جالساً وأصغ جيداً.

39
00:01:55,760 --> 00:01:58,320
الوقت ليس ملائماً للحساسية، مفهوم؟

40
00:01:58,400 --> 00:01:59,320
ولا للكبرياء المجروحة.

41
00:02:00,840 --> 00:02:04,120
لنر إن كان الأمر واضحاً
بالنسبة إلى كلّ واحد منكم.

42
00:02:04,200 --> 00:02:07,880
الحقيقة أنّ "ألتاغراسيا" فرّت تحت أنظارنا.

43
00:02:07,960 --> 00:02:10,240
وبصراحة تامة،

44
00:02:10,320 --> 00:02:13,520
لا أعرف أين علينا البدء بالبحث.

45
00:02:20,960 --> 00:02:22,000
اللعنة.

46
00:02:23,080 --> 00:02:26,520
من المؤسف ترك 5 ملايين يورو
تتعفّن تحت الأرض.

47
00:02:27,680 --> 00:02:30,720
حالياً، هذا مؤسف.
لكنها قد تنقذ حياتك يوماً ما.

48
00:02:51,080 --> 00:02:53,280
ليست لدينا "ألتاغراسيا"،
لكن لدينا "زوليما".

49
00:02:54,320 --> 00:02:56,680
{\an8}وهي تعرف مكانها ومخططاتها.

50
00:02:57,360 --> 00:03:00,400
{\an8}أنت لا تعرف شيئاً عن "زوليما" يا "هييرو".

51
00:03:00,480 --> 00:03:01,920
{\an8}نحن نتكلّم عن معتلّة نفسياً.

52
00:03:02,480 --> 00:03:04,440
{\an8}جميعنا لديه ثمنه،

53
00:03:05,520 --> 00:03:07,720
{\an8}وجميعنا نتحمّل الألم حتى مرحلة معينة.

54
00:03:07,800 --> 00:03:10,920
{\an8}يمكنك بتر ساقيها،
ولن تجبرها على التعاون معنا.

55
00:03:11,840 --> 00:03:14,000
{\an8}أنا لا أتكلّم عن الألم الجسدي.

56
00:03:15,080 --> 00:03:17,560
{\an8}هناك وسائل كثيرة لإيذاء أحدهم.

57
00:03:58,760 --> 00:04:00,240
{\an8}اللعينة.

58
00:04:30,480 --> 00:04:31,320
هل أنت "زوليما"؟

59
00:05:08,840 --> 00:05:12,040
{\an8}إصلاحية "كروز ديل إيستي" للرجال.

60
00:05:13,520 --> 00:05:15,640
{\an8}سيبدأ العمل بعد 6 أشهر.

61
00:05:31,880 --> 00:05:33,760
{\an8}سيكون مضمار الرياضة هناك.

62
00:05:33,840 --> 00:05:35,880
{\an8}وبعده بقليل، سيكون عنبر الزنزانات.

63
00:05:38,560 --> 00:05:41,120
{\an8}سيكون المستوصف والمكاتب في الطابق الثاني.

64
00:05:43,320 --> 00:05:44,600
سجننا الجديد.

65
00:05:50,200 --> 00:05:53,520
دفعت قرابة 100 مليون يورو ثمن هذه الأراضي،

66
00:05:53,600 --> 00:05:56,000
وأنا بصدد خسارة العقد لبناء السجن الجديد

67
00:05:56,080 --> 00:05:58,080
لأنّ مكسيكيةً ما تضحك علينا.

68
00:05:59,280 --> 00:06:01,360
أفهم تماماً يا آنسة "كروز".

69
00:06:03,760 --> 00:06:06,720
كل ما أستطيع أن أضمنه لك
هو أنه إلى أن تعود "ألتاغراسيا" إلى السجن،

70
00:06:09,200 --> 00:06:11,920
سيصبح "كروز ديل نورتي"
أسوأ من سجن خليج "غوانتانامو".

71
00:06:12,800 --> 00:06:13,760
أؤكّد لك ذلك.

72
00:06:25,280 --> 00:06:26,800
"أنتونيا"، يا جميلتي!

73
00:06:26,880 --> 00:06:28,920
يا فتاتي! اللعينة!

74
00:06:29,000 --> 00:06:32,040
يا للعجب. إنها "أنتونيا"!

75
00:06:32,120 --> 00:06:33,640
اللمس ممنوع.

76
00:06:33,720 --> 00:06:35,240
هيا. نظام.

77
00:06:35,320 --> 00:06:36,600
- اجلسن وإلاّ سألغي الزيارة.
- حسناً.

78
00:06:36,680 --> 00:06:38,920
عزيزي "بالاسيوس"، لا تكن هكذا.

79
00:06:39,000 --> 00:06:41,960
سأخلع سروالي الداخلي وأفتح لك مؤخرتي
لتنظر إليها. إن لم...

80
00:06:42,040 --> 00:06:43,520
"أنتونيا"! هذا يكفي.

81
00:06:44,520 --> 00:06:45,440
اجلسي.

82
00:06:46,760 --> 00:06:47,600
عزيزتي "أنتونيا"!

83
00:06:47,680 --> 00:06:49,720
أنت! يا لك من جميلة!

84
00:06:49,800 --> 00:06:52,200
- أصبح لونك أسود!
- نعم، ازددت سماراً.

85
00:06:52,280 --> 00:06:53,760
هذا لأنّ الشمس في الخارج جيدة جداً.

86
00:06:53,840 --> 00:06:56,960
بالتأكيد، الشمس وممارسة الجنس، صحيح؟

87
00:06:57,040 --> 00:06:59,240
لا بدّ أنّهم مزقوا شباك العنكبوت
في الأسفل.

88
00:06:59,320 --> 00:07:00,880
نعم، لكن كان عليهم استخدام مثقب.

89
00:07:03,240 --> 00:07:05,640
وكيف هي الحياة في الخارج؟ كيف حالك؟

90
00:07:06,600 --> 00:07:09,320
لا أعرف ماذا أقول لك.
الوضع مشابه للوضع هنا.

91
00:07:09,400 --> 00:07:11,160
- بربك.
- إنّها الحقيقة.

92
00:07:11,240 --> 00:07:14,720
أستيقظ في الساعة 7 صباحاً
لأنّني أسمع الصفارات في مخيلتي.

93
00:07:14,800 --> 00:07:15,640
هكذا هي الحال.

94
00:07:15,720 --> 00:07:18,240
آكل في الساعة 2 بعد الظهر.
آخذ قيلولة وأتغوّط.

95
00:07:19,640 --> 00:07:21,640
يا فتاة، أصبحنا آلات هنا جميعاً.

96
00:07:21,720 --> 00:07:23,720
أيتها الحقيرات. لقد اشتقت إليكنّ.

97
00:07:24,680 --> 00:07:26,360
اشتقت إلى دعابات "كيرلي" السخيفة.

98
00:07:27,240 --> 00:07:29,960
وهذه؟ صلوات "سولي" طوال الليل.

99
00:07:30,040 --> 00:07:31,320
- كل ليلة هناك.
- آمين.

100
00:07:32,120 --> 00:07:33,640
ضحكة عزيزتي "سراي".

101
00:07:34,520 --> 00:07:36,320
لكن لم يخطر لي أنّني سأقول ذلك أبداً.

102
00:07:36,400 --> 00:07:38,760
أكثر ما اشتقت إليه...

103
00:07:39,400 --> 00:07:41,520
هو فساء "تيري" المقزز!

104
00:07:42,400 --> 00:07:45,480
يا للعجب، أنا أنام حالياً
على السرير تحت سريرها.

105
00:07:47,520 --> 00:07:49,760
صحيح أنّهم أعطوني حريتي.

106
00:07:51,680 --> 00:07:53,440
لكنّهم أخذوا صديقاتي.

107
00:07:57,320 --> 00:07:59,520
أيتها اللعينة، ستدفعيننا إلى البكاء.

108
00:08:00,560 --> 00:08:01,640
أيها الزعيم.

109
00:08:01,720 --> 00:08:03,680
أنا آسفة، لكن عليّ معانقتها.

110
00:08:03,760 --> 00:08:04,840
اللمس ممنوع.

111
00:08:04,920 --> 00:08:05,920
"بالاسيوس"، أرجوك...

112
00:08:06,000 --> 00:08:07,600
- اللمس ممنوع!
- "بالاسيوس"، أرجوك.

113
00:08:07,680 --> 00:08:10,040
"بالاسيوس". بصراحة، أنا لا أحمل شيئاً.

114
00:08:15,400 --> 00:08:16,320
هيا، بسرعة.

115
00:08:17,120 --> 00:08:18,920
صديقتي، اشتقت إليك يا "تيري".

116
00:08:19,000 --> 00:08:21,080
تلك الغجرية.

117
00:08:22,880 --> 00:08:23,760
"أنتونيا"،

118
00:08:24,440 --> 00:08:25,640
لقد ازددت بدانةً.

119
00:08:28,800 --> 00:08:29,840
يا فتيات.

120
00:08:30,360 --> 00:08:32,480
عليكن الانصراف لأنّ...

121
00:08:33,160 --> 00:08:35,960
عليّ الكلام مع "زوليما"
بشأن أمر ما، اتفقنا؟

122
00:08:37,039 --> 00:08:38,280
أحبكنّ كثيراً، مفهوم؟

123
00:08:38,360 --> 00:08:39,480
لا يمكنك لمسها يا "سولي".

124
00:08:39,559 --> 00:08:40,919
اعتني بنفسك، مفهوم؟

125
00:08:41,000 --> 00:08:41,840
"كابيلا".

126
00:08:42,440 --> 00:08:43,480
آسفة.

127
00:08:44,240 --> 00:08:45,080
وداعاً.

128
00:08:46,960 --> 00:08:47,960
لنتعانق.

129
00:08:56,560 --> 00:08:57,600
"أنتونيا".

130
00:08:58,320 --> 00:08:59,880
شكراً على المجيء بهذه السرعة.

131
00:09:01,160 --> 00:09:03,080
كان علينا إنهاء محادثتنا.

132
00:09:05,720 --> 00:09:06,960
أخذت نقودك.

133
00:09:08,320 --> 00:09:10,160
لكنّني أريدك أن تعرفي شيئاً.
أنا لم أسرقها.

134
00:09:12,240 --> 00:09:13,080
سأعيدها لك.

135
00:09:19,840 --> 00:09:21,960
إضافة ذلك الكيس الضاحك...

136
00:09:29,600 --> 00:09:32,280
أحب روح الدعابة لديك. إنّه رائع!

137
00:09:35,360 --> 00:09:37,760
انظري كيف هي الأمور.

138
00:09:39,480 --> 00:09:42,560
هذا ما لم تتحلّ به الشقراء قط،
روح الدعابة.

139
00:09:42,640 --> 00:09:44,400
لم تكن تتصرف بما يمليه الموقف أبداً.

140
00:09:44,480 --> 00:09:46,640
أما نحن الاثنتان، فنحن نفهم بعضنا.

141
00:09:48,120 --> 00:09:51,800
كيف سنفعل الأمر الآن؟
أنا هنا وأنت في الخارج.

142
00:09:51,880 --> 00:09:53,960
أنت معك النقود، وأنا لا.

143
00:09:54,040 --> 00:09:58,840
إذن، آن الأوان لننفق كلّ تلك النقود
على شاطئ في مكان ما.

144
00:10:00,240 --> 00:10:02,640
لنقم بذلك. يبدو ذلك جيداً.

145
00:10:02,720 --> 00:10:04,800
يجب أن نجد حلاً لأمرين أوّلاً.

146
00:10:07,160 --> 00:10:08,000
الأمر الأوّل،

147
00:10:08,640 --> 00:10:12,240
سئمت من مواجهة الشرطي نفسه
مرّة تلو الأخرى.

148
00:10:12,880 --> 00:10:13,800
"كاستيو".

149
00:10:14,360 --> 00:10:15,560
يجب أن نتخلّص منه.

150
00:10:17,840 --> 00:10:19,160
هذا أوّل شيء.

151
00:11:19,640 --> 00:11:21,960
سحقاً لحياتي.

152
00:11:23,200 --> 00:11:25,480
...تقصد الألم الجسدي.

153
00:11:25,560 --> 00:11:27,440
لا أبالي به كثيراً.

154
00:11:27,520 --> 00:11:29,160
كنت صلبةً منذ صغري.

155
00:11:29,240 --> 00:11:32,440
كنت أدخل في مشاجرات. سقطت عشرات المرّات.

156
00:11:32,520 --> 00:11:34,640
الآن بعد أن كبرت...

157
00:11:34,720 --> 00:11:36,760
مع كلّ الضربات التي تلقّاها جسدي،

158
00:11:36,840 --> 00:11:38,760
إن لم أستطع تحمّل الألم، فقد فشلت.

159
00:11:38,840 --> 00:11:41,800
أتحمّل الألم الجسدي،
لأنّني لا أطيق الألم الآخر.

160
00:11:41,880 --> 00:11:43,080
هذا مزعج.

161
00:11:43,160 --> 00:11:48,480
مثلاً، عندما كنت برفقة تلك الفتاة،
كان ذلك يثير جنوني.

162
00:11:48,560 --> 00:11:51,320
شعرت بأنّ ذراعيّ مبتورتان بفأس.

163
00:11:51,400 --> 00:11:53,040
إنّها الوحيدة التي أُغرمت بها.

164
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
ربما لهذا أتألّم كثيراً.

165
00:11:55,400 --> 00:11:56,680
الحقيقة، أنّه حين تنجب المرأة طفلاً...

166
00:11:57,400 --> 00:12:01,160
يبدو ألماً بسيطاً. مقارنةً بـ...

167
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
لديّ ابنة.

168
00:12:04,120 --> 00:12:05,120
"إستريا".

169
00:12:05,200 --> 00:12:06,480
لكن لا تجبرني على الحديث عن ذلك، مفهوم؟

170
00:12:06,560 --> 00:12:08,040
و...

171
00:12:09,200 --> 00:12:10,840
- أوقف التصوير.
- اسمعي. تباً.

172
00:12:10,920 --> 00:12:12,640
كنّا نتكلّم عما يجعلني أتألّم.

173
00:12:13,840 --> 00:12:15,400
هل تعرفين فيما أفكر؟

174
00:12:15,480 --> 00:12:17,200
أنّ يوماً من المعاناة هو يوم ضائع.

175
00:12:17,280 --> 00:12:19,760
كانت عبارة جيدة، صحيح؟ هل سمعتم هذا؟

176
00:12:20,880 --> 00:12:22,680
نصيحة اليوم.

177
00:12:22,760 --> 00:12:26,120
يوم من المعاناة هو يوم ضائع.
إنّها الحقيقة.

178
00:12:27,240 --> 00:12:28,480
إذن فقد أضعت أياماً كثيرةً.

179
00:12:29,600 --> 00:12:31,840
"يا صديقتي الجميلة

180
00:12:31,920 --> 00:12:34,480
إن لم أرك مجدداً

181
00:12:35,040 --> 00:12:40,280
أيتها المرأة الجميلة التي تأخذني إلى الموت

182
00:12:40,360 --> 00:12:43,000
لا وجود للحب من دون شفقة

183
00:12:43,080 --> 00:12:45,240
لا شفقة من دون ألم

184
00:12:45,320 --> 00:12:48,320
ولا ألم أقوى

185
00:12:48,400 --> 00:12:50,800
من الحبّ

186
00:12:50,880 --> 00:12:53,800
لا ألم أقوى

187
00:12:53,880 --> 00:12:56,520
من الحب"

188
00:12:59,360 --> 00:13:01,640
كيف شعرت هذا الأسبوع يا "سولي"؟

189
00:13:02,840 --> 00:13:03,800
كالمعتاد نوعاً ما.

190
00:13:04,800 --> 00:13:06,080
وصلت النتائج هذا الصباح.

191
00:13:08,400 --> 00:13:11,440
ها هي نتائج الفحوص.

192
00:13:18,360 --> 00:13:20,080
نحن نتكلّم...

193
00:13:21,960 --> 00:13:24,520
عن نوع من الخبل يا "سولي".

194
00:13:26,800 --> 00:13:27,760
ألزهايمر.

195
00:13:37,720 --> 00:13:38,680
ألزهايمر؟

196
00:13:42,960 --> 00:13:43,920
ماذا سيصيبني؟

197
00:13:48,440 --> 00:13:51,680
سيكون علينا أن نرى
كيف سيتطوّر الداء، لكن...

198
00:13:53,280 --> 00:13:55,520
عملياً، يمكن أن يحدث أمران.

199
00:13:57,560 --> 00:13:59,400
قد يحدث من يوم لآخر،

200
00:13:59,480 --> 00:14:03,680
أن تتذكّري كل تفاصيل طفولتك مثلاً.

201
00:14:04,440 --> 00:14:09,560
ثم فجأةً، لن تتذكّري حتى من أنت.

202
00:14:10,240 --> 00:14:13,200
هل هناك ما يمكنه إبطاء تطوّر الداء؟

203
00:14:13,280 --> 00:14:15,800
نعم، هناك أمور يمكنها المساعدة،
بما أنّك تسألين.

204
00:14:15,880 --> 00:14:17,640
تدريب العقل،

205
00:14:18,280 --> 00:14:19,760
وظائف الدماغ.

206
00:14:20,320 --> 00:14:23,560
لإبقاء الذهن نشيطاً، أتفهمين قصدي؟

207
00:14:24,520 --> 00:14:26,720
حلّي الكلمات المتقاطعة، الـ"سودوكو".

208
00:14:28,080 --> 00:14:30,560
اكتبي مذكّراتك،

209
00:14:31,360 --> 00:14:33,280
ذكرياتك، أيّ شيء ترغبين فيه.

210
00:14:35,040 --> 00:14:35,960
حسناً...

211
00:14:36,520 --> 00:14:40,520
سأنسى أيضاً
أنّني أحرقت زوجي الأوّل وعشيقته.

212
00:14:43,320 --> 00:14:46,080
على الأقل هناك جانب إيجابي

213
00:14:46,160 --> 00:14:52,160
بشأن هذا الألماني الصغير،
السيد "ألزهايمر"، صحيح؟ ذلك الألزهايمر.

214
00:14:54,880 --> 00:14:56,080
أنا آسف جداً يا "سولي".

215
00:14:56,160 --> 00:14:59,080
ما أستطيع تقديمه لك ويقع ضمن نطاق صلاحيتي،

216
00:14:59,160 --> 00:15:03,480
هو البدء بإجراءات النقل

217
00:15:04,400 --> 00:15:07,280
إلى مركز مجهّز على نحو أفضل
من "كروز ديل نورتي"،

218
00:15:07,360 --> 00:15:08,360
إن كان هذا ما تريدينه.

219
00:15:08,440 --> 00:15:09,840
لا.

220
00:15:10,760 --> 00:15:12,680
أفضّل أن أبقى هنا...

221
00:15:14,160 --> 00:15:15,320
مع صديقاتي.

222
00:15:18,320 --> 00:15:19,440
ومع نمط حياتي.

223
00:15:25,960 --> 00:15:27,000
مع حياتي.

224
00:15:28,160 --> 00:15:30,240
يا فتاة! ما الأخبار؟

225
00:15:30,320 --> 00:15:31,960
نعم. العنبر...

226
00:15:32,040 --> 00:15:34,600
مرحباً. "سراي"!

227
00:15:34,680 --> 00:15:36,120
لنلعب كرّة السلّة.

228
00:15:36,200 --> 00:15:38,480
هيا.

229
00:15:39,000 --> 00:15:40,680
هل تريدين الموت أم ماذا؟

230
00:15:41,800 --> 00:15:45,520
"تيري". تحبين رمي الكرة، صحيح؟

231
00:15:45,600 --> 00:15:48,200
- تحبين ذلك، صحيح؟ هيا بنا.
- حمقاء.

232
00:15:48,280 --> 00:15:50,040
- تحبين ذلك!
- مرري الكرة لي.

233
00:15:51,640 --> 00:15:55,880
هكذا! "ماجيك جوردان" يسرق الكرة من "سراي".

234
00:15:55,960 --> 00:15:58,600
"ماجيك جوردان" يستعد للتسديد.

235
00:15:59,320 --> 00:16:00,960
يسجّل!

236
00:16:02,400 --> 00:16:04,520
سجلت سلّة. 2 مقابل 0!

237
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
انظري إلى هذا.

238
00:16:09,160 --> 00:16:10,280
رحلة حجّ مدمنات المخدّرات.

239
00:16:10,840 --> 00:16:13,120
تلك اللعينة. إنّها ترفض بيعي.

240
00:16:13,720 --> 00:16:15,200
لديّ صديقات للقيام بهذا.

241
00:16:21,760 --> 00:16:22,640
كان ذلك هراءً.

242
00:16:25,600 --> 00:16:28,240
لا. سنناقش الأمر لاحقاً يا "ساندرا".
لا مشكلة.

243
00:16:28,320 --> 00:16:29,480
سأعود في الحال.

244
00:16:32,120 --> 00:16:33,800
"سراي"، لا تقولي لها إنّني من اشتريت.

245
00:16:35,160 --> 00:16:36,080
اغربي عن وجهي.

246
00:16:39,200 --> 00:16:40,400
هل أنت مجنونة؟

247
00:16:40,480 --> 00:16:42,400
أنت مخبولة. تخلّصي منها في الحال.

248
00:16:44,480 --> 00:16:46,600
- هل أنت غبية؟ ماذا تريدين؟
- مهلاً.

249
00:16:47,160 --> 00:16:48,400
هل تريدين أن يقتلك "ساندوفال"؟

250
00:16:48,480 --> 00:16:50,360
هل نسيت ما فعله بالمستشارة؟

251
00:16:51,400 --> 00:16:52,720
لا تتدخّلي في حياتي.

252
00:16:54,400 --> 00:16:56,040
مستحيل يا "كيرلي".

253
00:16:56,120 --> 00:17:00,000
إن لم تتخلّصي منا الآن،
سأخبر "هييرو" بنفسي.

254
00:17:01,720 --> 00:17:04,440
دعيني أخبرك شيئاً.
لا تملي عليّ ما أفعله، مفهوم؟

255
00:17:14,800 --> 00:17:16,720
لا يوجد أحد في الداخل يا سيداتي.

256
00:17:16,800 --> 00:17:19,280
هل سيقدمون لنا طعام الغداء؟ ماذا يجري؟

257
00:17:19,359 --> 00:17:21,520
أريد يخنة الفاصولياء.

258
00:17:21,599 --> 00:17:24,599
جدياً؟ يطعموننا طعاماً رديئاً ويتأخرون به؟

259
00:17:24,680 --> 00:17:26,240
- هذا ليس عدلاً.
- جدياً.

260
00:17:26,319 --> 00:17:28,280
- نريد أن نأكل!
- نريد أن نأكل طعاماً جيداً.

261
00:17:28,359 --> 00:17:32,599
نريد أن نأكل!

262
00:17:32,680 --> 00:17:36,600
نريد أن نأكل!

263
00:17:37,200 --> 00:17:40,360
نريد أن نأكل...

264
00:17:40,440 --> 00:17:42,840
- ها قد أتت الوحوش. ماذا يجري؟
- أخيراً، اللعنة.

265
00:17:43,480 --> 00:17:44,320
عجباً...

266
00:17:44,920 --> 00:17:46,880
- ماذا يجري؟
- تباً.

267
00:17:49,440 --> 00:17:50,600
"بالاسيوس"، ماذا يجري؟

268
00:17:54,520 --> 00:17:56,000
أين "ألتاغراسيا" بحق السماء؟

269
00:17:57,480 --> 00:17:58,480
لا فكرة لديّ.

270
00:18:00,360 --> 00:18:02,360
تلك المكسيكية مليئة بالمفاجآت.

271
00:18:04,600 --> 00:18:06,440
نظراً إلى الأحداث السابقة،

272
00:18:06,520 --> 00:18:10,040
أجد نفسي مجبراً
على اتخاذ إجراءات أمنية استثنائية.

273
00:18:10,120 --> 00:18:11,360
القاعدة رقم 1.

274
00:18:11,960 --> 00:18:15,680
سنفتّشكن مرّتين يومياً.
بعد وقت الحمام وقبل موعد النوم.

275
00:18:16,520 --> 00:18:18,320
تفتيش جسدي. لا تغادرن.

276
00:18:19,840 --> 00:18:20,880
اصطففن.

277
00:18:21,400 --> 00:18:22,600
استديري.

278
00:18:25,560 --> 00:18:27,200
القاعدة رقم 2.

279
00:18:27,280 --> 00:18:30,120
كل ليلة، سيجري اختيار 2 منكن عشوائياً،

280
00:18:30,200 --> 00:18:32,360
وستدخلان الحبس الانفرادي حتى إشعار آخر.

281
00:18:32,440 --> 00:18:34,960
- المعذرة؟ لا يمكنك القيام بذلك.
- بهذه البساطة؟ بلا سبب؟

282
00:18:35,040 --> 00:18:36,880
- أيها الوغد.
- ستكونين الأولى.

283
00:18:37,560 --> 00:18:38,400
وأنت الثانية.

284
00:18:38,480 --> 00:18:40,680
أنا؟ لم أقل أيّ شيء.
أقسم إنّني لم أقل أيّ شيء.

285
00:18:48,280 --> 00:18:49,480
القاعدة رقم 3.

286
00:18:50,080 --> 00:18:55,600
سنفتشكن من دون إشعار سابق،
في أية لحظة، من النهار أو الليل.

287
00:18:56,160 --> 00:18:57,120
خاصةً في الليل.

288
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
اخرجن.

289
00:18:59,280 --> 00:19:01,720
لا، بربك. لا يمكنكم إيقاظنا.

290
00:19:01,800 --> 00:19:03,120
- نحتاج إلى الراحة.
- ما كلّ هذا؟

291
00:19:03,200 --> 00:19:04,800
القاعدة رقم 4.

292
00:19:04,880 --> 00:19:08,080
تُمنع الاتصالات الهاتفية والزيارات...

293
00:19:09,920 --> 00:19:11,000
اسمع يا "هييرو".

294
00:19:11,080 --> 00:19:14,280
لا يمكنك القيام بهذا،
لأنّ هذا ليس معسكر اعتقال نازياً.

295
00:19:14,360 --> 00:19:17,680
يمكن أن تتغيّر كلّ هذه الإجراءات الظالمة

296
00:19:17,760 --> 00:19:20,520
بشرط أن تقرر "زوليما" التعاون.

297
00:19:23,080 --> 00:19:23,920
و"زوليما"...

298
00:19:26,400 --> 00:19:27,440
يتوقّف الأمر عليك.

299
00:19:28,800 --> 00:19:30,440
هل ستتعاونين؟ نعم أم لا؟

300
00:19:30,520 --> 00:19:32,240
لديّ كلّ الوقت الذي أريد. لا أبالي.

301
00:19:33,360 --> 00:19:34,920
أوّل من يرمش سيخسر.

302
00:19:41,480 --> 00:19:43,200
سأجد طريقة لإجبارك على الكلام.

303
00:19:48,240 --> 00:19:49,640
من أنت بحق السماء؟

304
00:19:51,280 --> 00:19:52,640
كلب "ساندوفال"؟

305
00:19:53,800 --> 00:19:54,840
هل روّضك؟

306
00:19:57,600 --> 00:19:58,520
بم تدين له؟

307
00:19:59,200 --> 00:20:00,600
- بم تدين له؟
- اصمتي.

308
00:20:01,200 --> 00:20:03,360
هل حدث شيء في "كروز ديل سور"؟ ماذا حدث؟

309
00:20:04,600 --> 00:20:05,880
ماذا حدث؟

310
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
ماذا حدث؟

311
00:20:10,240 --> 00:20:11,360
سحقاً لك.

312
00:20:15,240 --> 00:20:17,520
وماذا ستفعل إن لم أتعاون معكم؟ هل ستضربني؟

313
00:20:20,120 --> 00:20:22,240
تعرف "زوليما" مكان اختباء "ألتاغراسيا".

314
00:20:23,080 --> 00:20:24,400
يتوقّف الأمر عليها...

315
00:20:25,120 --> 00:20:28,280
لمنع تحوّل حياتكن في "كروز ديل نورتي"
إلى كابوس.

316
00:20:30,880 --> 00:20:31,920
ممتاز يا "هييرو".

317
00:20:32,760 --> 00:20:35,080
قم بتأليب السجينات ضدّي، كما في المدرسة،

318
00:20:35,160 --> 00:20:37,360
عندما يُعاقب الصفّ كله بسبب طالب شرير.

319
00:20:38,960 --> 00:20:39,880
القرار لك.

320
00:20:41,440 --> 00:20:43,240
"ألتاغراسيا" أم صديقاتك.

321
00:20:43,800 --> 00:20:44,640
ليست لديّ أية صديقات.

322
00:20:44,720 --> 00:20:47,680
لا يهمني إن أخذتهن إلى الباحة
وأطلقت النار عليهن.

323
00:20:47,760 --> 00:20:49,240
لا أبالي إطلاقاً.

324
00:20:49,320 --> 00:20:51,640
حسناً إذن. لنر من يبالي أقلّ من الآخر.

325
00:20:56,280 --> 00:20:57,120
"هييرو".

326
00:20:59,880 --> 00:21:03,960
هل ستجوّعوننا أيضاً؟
دوّنها. القاعدة رقم 5.

327
00:21:05,280 --> 00:21:06,160
سحقاً لك.

328
00:21:08,800 --> 00:21:09,640
ستأكلن.

329
00:21:11,640 --> 00:21:13,120
لا تقلقن، ستأكلن.

330
00:21:21,680 --> 00:21:22,840
ماذا تفعل؟

331
00:21:32,960 --> 00:21:35,440
جدياً، هذا كثير.

332
00:21:37,560 --> 00:21:38,520
تباً.

333
00:21:44,320 --> 00:21:47,360
حسناً، الخطابات تصيبني بالجوع.

334
00:22:05,320 --> 00:22:06,160
إنّه لذيذ.

335
00:22:55,840 --> 00:22:57,240
هل أنت مريضة يا عزيزتي؟

336
00:23:00,440 --> 00:23:01,440
أنا لست خائفةً من الموت.

337
00:23:02,760 --> 00:23:03,800
أنا مستعدة.

338
00:23:05,120 --> 00:23:06,560
لست خائفةً من الألم أيضاً.

339
00:23:07,840 --> 00:23:09,680
الشيء الوحيد الذي لا أتحمّله،

340
00:23:11,120 --> 00:23:12,760
هو نسيان من أحبهم.

341
00:23:14,440 --> 00:23:16,160
لا أريد خسارة ذاكرتي.

342
00:23:16,240 --> 00:23:18,800
لا أريد أن أنسى كلّ شيء.

343
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
أنا مصابة بالألزهايمر.

344
00:23:32,920 --> 00:23:33,840
ماذا؟

345
00:23:36,440 --> 00:23:38,600
أجرى "ساندوفال" بعض الفحوص وأنا...

346
00:23:42,680 --> 00:23:45,800
أحد الأمور التي تساعدني
على الصمود في السجن،

347
00:23:47,720 --> 00:23:48,880
هي ذاكرتي.

348
00:23:51,360 --> 00:23:52,640
ذكرياتي.

349
00:23:53,360 --> 00:23:54,360
أتذكّر...

350
00:23:55,800 --> 00:23:57,560
أمّي وهي تغنّي لي الأغاني القصيرة.

351
00:23:59,680 --> 00:24:01,160
يوم وُلدت ابنتي الصغيرة.

352
00:24:03,440 --> 00:24:05,080
أوّل سنّ ظهر لها.

353
00:24:09,160 --> 00:24:10,240
أنت.

354
00:24:15,240 --> 00:24:17,600
إن كان الألزهايمر سيسلبني كلّ هذا،

355
00:24:18,840 --> 00:24:21,680
عديني بأنّك في اليوم الذي لا أتعرّف عليك،

356
00:24:21,760 --> 00:24:24,120
ستحضّرين لي كوب قهوة مع الحليب،

357
00:24:24,200 --> 00:24:27,400
و4 ملاعق من السكر،
لأنّني أحبها حلوةً جداً...

358
00:24:29,680 --> 00:24:31,320
وأنك ستضيفين هذه الحبوب إليها.

359
00:24:32,880 --> 00:24:33,760
لنر...

360
00:24:33,840 --> 00:24:34,960
لنر يا عزيزتي.

361
00:24:38,240 --> 00:24:40,400
- أمهليني لحظة يا فتاة.
- "تيري".

362
00:24:41,200 --> 00:24:42,040
"تيري".

363
00:24:43,040 --> 00:24:44,720
لا أستطيع العيش في سجنين.

364
00:24:46,080 --> 00:24:47,040
لا.

365
00:24:47,120 --> 00:24:49,400
هذا هو السجن الحقيقي، السجن الماديّ.

366
00:24:50,120 --> 00:24:52,600
وسأعيش أيضاً في سجن ذهنيّ.

367
00:24:54,840 --> 00:24:55,760
لا أستطيع يا "تيري".

368
00:25:00,840 --> 00:25:03,600
أستطيع أن أطلب هذا من شخصين هنا.

369
00:25:03,680 --> 00:25:05,000
الأولى هي "ماكا"...

370
00:25:07,040 --> 00:25:08,120
والثانية هي أنت.

371
00:25:10,600 --> 00:25:12,120
أنتما فتاتاي الصغيرتان.

372
00:25:14,920 --> 00:25:15,920
"تيري"، أرجوك.

373
00:25:19,000 --> 00:25:20,040
أرجوك.

374
00:25:30,280 --> 00:25:31,880
حسناً.

375
00:25:33,560 --> 00:25:34,920
لا تقلقي.

376
00:25:37,880 --> 00:25:38,920
وسامحيني.

377
00:25:40,040 --> 00:25:40,920
لا تقلقي.

378
00:26:49,680 --> 00:26:50,640
"سولي".

379
00:26:51,360 --> 00:26:52,600
يجب أن نعود إلى الزنزانة.

380
00:26:54,880 --> 00:26:58,680
ماذا ينتظرنا اليوم مع هذه القواعد الجديدة؟

381
00:26:58,760 --> 00:27:02,160
تفتيش مفاجئ؟ ضرب؟ من يدري؟

382
00:27:07,280 --> 00:27:08,240
اعتني بنفسك يا فتاتي.

383
00:27:10,040 --> 00:27:12,200
لقد تجاوزت الحدود فعلاً هذه المرّة.

384
00:27:22,120 --> 00:27:24,200
تحمّلي للألم ضعيف جداً.

385
00:27:24,280 --> 00:27:25,160
كلّما ذهبت لزيارة الطبيب،

386
00:27:25,240 --> 00:27:27,200
أطلب مخففات الألم والأدوية المخدرة.

387
00:27:27,280 --> 00:27:28,160
أريدهم أن يخدّروني،

388
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
لأنّني لا أريد الشعور بشيء.
كلّ شيء يؤلمني.

389
00:27:30,960 --> 00:27:32,720
- هذا لأنّك مدمنة مخدرات فحسب.
- مدمنة مخدرات!

390
00:27:33,640 --> 00:27:37,840
نعم. أنت تحبّين الإبر أيتها المدمنة.

391
00:27:37,920 --> 00:27:41,880
نعم، ربما أستطيع تحمّلها،
لكن حين كنت صغيرة

392
00:27:41,960 --> 00:27:44,560
وكان علي أخذ لقاحاتي،
كان على 3 أو 4 أشخاص تثبيتي،

393
00:27:44,640 --> 00:27:45,840
- لأنّني لم أكن أتحمّل.
- البنسلين.

394
00:27:45,920 --> 00:27:46,960
- الآن...
- تصرخين...

395
00:27:47,040 --> 00:27:50,240
لا يمكن التحكّم بدرجة تحمّل الألم
إلاّ من هنا.

396
00:27:50,320 --> 00:27:51,800
أعتقد أيضاً أنّ الألم مصدره العقل.

397
00:27:51,880 --> 00:27:54,360
فكلما رأيت... ماذا يدعونه؟

398
00:27:54,440 --> 00:27:57,120
فقير يأكل مصباحاً...

399
00:27:57,200 --> 00:27:58,280
ليس بالضرورة!

400
00:27:58,360 --> 00:28:00,800
...ثم يضع سيفاً في فمه.

401
00:28:00,880 --> 00:28:02,040
يا للهول.

402
00:28:02,120 --> 00:28:05,880
رأيت أيضاً الكثيرين
ممن يضعون سيوفاً في أفواههم.

403
00:28:05,960 --> 00:28:06,840
أيتها القذرة!

404
00:28:06,920 --> 00:28:08,960
وأنت؟ هل سبق أن أكلت مصباحاً؟

405
00:28:09,560 --> 00:28:11,760
أية حقيرة أنت؟ مصباح؟

406
00:28:11,840 --> 00:28:13,200
العقل يسيطر على كلّ شيء.

407
00:28:13,280 --> 00:28:15,400
إن كنت لا تسيطرين على الخوف، فستخافين.

408
00:28:15,480 --> 00:28:17,000
إن كنت لا تسيطرين على الألم، فستتألمين.

409
00:28:17,080 --> 00:28:18,680
- نعم.
- تحتاجين إلى الشجاعة.

410
00:28:19,280 --> 00:28:20,840
- الشجاعة؟
- هذه هي الشجاعة.

411
00:28:20,920 --> 00:28:22,640
- إنّها في عقلك.
- هذه الشجاعة تفكّر.

412
00:28:22,720 --> 00:28:24,000
هذه هي الشجاعة.

413
00:28:24,480 --> 00:28:25,640
وأنا ذاهبة للتغوّط.

414
00:28:27,840 --> 00:28:28,760
من يدري ماذا سيخرج.

415
00:28:28,840 --> 00:28:32,160
إنّها مقرفة حقاً. هذا حقاً...

416
00:28:32,240 --> 00:28:34,400
هل كنتن تعلمن أنهن يصنعن مرحاضاً خاصاً؟

417
00:28:34,480 --> 00:28:36,520
- سمعت ذلك قبل أيام.
- لها؟

418
00:28:36,600 --> 00:28:38,040
كتب قصيرة.

419
00:28:38,120 --> 00:28:41,440
- بـ2 يورو!
- حقيبة سفر، 2 يورو!

420
00:28:41,520 --> 00:28:44,600
2 مقابل 5 يورو يا فتيات.
قرطان حديديان رائعان...

421
00:28:47,720 --> 00:28:50,000
النصف أو الكلّ، كما ترغبون.

422
00:28:50,080 --> 00:28:52,240
إنّها رخيصة جداً! إنّها مصنوعة من القطن.

423
00:28:52,320 --> 00:28:53,800
من دون نسالة إطلاقاً!

424
00:28:53,880 --> 00:28:55,560
قطن جيد!

425
00:28:55,640 --> 00:28:57,280
- جيد!
- هل التنانير من القطن أيضاً؟

426
00:28:59,480 --> 00:29:00,600
بالتأكيد.

427
00:29:00,680 --> 00:29:02,920
انظري، المصنوعة من القماش.

428
00:29:03,000 --> 00:29:03,960
لنتعانق.

429
00:29:07,440 --> 00:29:11,480
الحرير أو القماش. المسيها.
إنّها ذات جودة عالية.

430
00:29:11,960 --> 00:29:14,040
هيا يا فتاة! إنّها رخيصة...

431
00:29:14,120 --> 00:29:15,600
وما هو الشيء الثاني؟

432
00:29:16,320 --> 00:29:19,120
فقد قلت إنّ علينا الاهتمام بأمرين.

433
00:29:19,680 --> 00:29:21,680
لديّ خطة لك لإخراجي من هنا.

434
00:29:22,720 --> 00:29:24,480
عملية اختطاف سريعة.

435
00:29:25,840 --> 00:29:27,280
ومن سنختطف؟

436
00:29:27,360 --> 00:29:30,520
شخص يهتم به "ساندوفال" كثيراً.

437
00:29:30,600 --> 00:29:33,480
لكن هل يهتمّ بأحد أكثر من قضيبه؟

438
00:29:34,040 --> 00:29:34,960
زوجته السابقة.

439
00:29:35,480 --> 00:29:36,760
كان متزوّجاً.

440
00:29:38,000 --> 00:29:39,280
هذا مقزز.

441
00:29:40,080 --> 00:29:41,320
"ساندرا بيتشي".

442
00:29:41,880 --> 00:29:43,760
ظلا متزوجين لـ20 سنة بسعادة.

443
00:29:44,400 --> 00:29:45,520
لديهما ابنتان.

444
00:29:46,040 --> 00:29:47,360
يا للفتاتين المسكينتين.

445
00:29:47,440 --> 00:29:50,520
3 مقابل 5 يورو. ليس 8 ولا 10.

446
00:29:50,600 --> 00:29:52,720
- ألن تشتريها؟
- بالتأكيد.

447
00:29:52,800 --> 00:29:54,040
- انظري.
- أعطيني إياها.

448
00:29:54,680 --> 00:29:57,080
هذه "كالفن كلاين" للغجريات...

449
00:29:57,800 --> 00:30:00,720
النوعية تغش. من الدرجة الأولى.

450
00:30:01,480 --> 00:30:02,320
شكراً.

451
00:30:02,400 --> 00:30:04,040
وداعاً يا عزيزتي، استمتعي بها.

452
00:30:04,960 --> 00:30:09,480
هيا يا فتيات، اشترين السراويل الداخلية.
إنّها رخيصة حقاً.

453
00:30:15,400 --> 00:30:16,400
رباه.

454
00:30:36,920 --> 00:30:38,600
إذن، هل سنتكلّم أم لا؟

455
00:30:39,480 --> 00:30:41,040
هيا أيها السيد. هيا.

456
00:30:41,520 --> 00:30:42,960
هناك موضوع واحد.

457
00:30:44,360 --> 00:30:45,320
"زوليما".

458
00:30:50,800 --> 00:30:51,720
تلك الساقطة

459
00:30:53,200 --> 00:30:55,960
تستمتع بإفساد حياتنا.

460
00:30:56,040 --> 00:30:58,280
هي المذنبة في تحوّل هذا السجن إلى جحيم.

461
00:30:58,360 --> 00:30:59,560
لا يمكن لإنسان أن يطيق هذا.

462
00:30:59,640 --> 00:31:01,880
حتى سجناء الحرب لا يُعاملون بهذا السوء.

463
00:31:01,960 --> 00:31:05,680
مهلاً. انتظرن. هل تفكرن في قتل "زوليما"؟

464
00:31:07,320 --> 00:31:11,480
"زوليما"؟ اهدأن يا فتيات.

465
00:31:11,560 --> 00:31:13,880
صحيح أن "زوليما" شريرة للغاية.

466
00:31:14,920 --> 00:31:17,120
لكن لنر. لم لا نكلّم "زوليما"

467
00:31:17,200 --> 00:31:20,720
ونحاول إقناعها بإخبار "هييرو" بما تعرفه؟

468
00:31:20,800 --> 00:31:23,160
لن نعطيك مخدرات بهذه الطريقة
أيتها المدمنة اللعينة.

469
00:31:23,240 --> 00:31:25,280
يستحيل أن تتعاون "زوليما" مع "هييرو".

470
00:31:25,360 --> 00:31:26,360
أعلم.

471
00:31:26,440 --> 00:31:30,240
لكن إن قتلناها، فسنحلّ مشاكلنا.

472
00:31:36,520 --> 00:31:38,720
الكلاب الميتة لا تعضّ.

473
00:31:38,800 --> 00:31:41,280
هكذا. يجب أن نقوم بالأمور بشكل أفضل.

474
00:31:41,360 --> 00:31:44,040
هناك أشخاص يعيشون فقط لإفساد حياة الآخرين.

475
00:31:44,120 --> 00:31:45,800
"آنابيل" مثلاً.

476
00:31:45,880 --> 00:31:46,960
هل يفتقدها أحد؟

477
00:31:49,400 --> 00:31:52,400
لا، ويجب أن ينتهي المطاف بـ"زوليما"
حيث انتهى بـ"آنابيل"...

478
00:31:52,880 --> 00:31:53,840
في المقبرة.

479
00:31:57,480 --> 00:31:58,720
من تتفق معي؟

480
00:32:04,920 --> 00:32:07,360
بالتأكيد. إن كان الجميع موافقاً، بالتأكيد.

481
00:32:07,920 --> 00:32:08,760
عزيزتي؟

482
00:32:11,760 --> 00:32:12,680
تعرفين أنّ هذا عادل.

483
00:32:12,760 --> 00:32:15,040
ليس من اللطيف طعن أحدهم بسكين مرتجل،

484
00:32:15,120 --> 00:32:16,760
لكن أحياناً لا يكون لديك خيار آخر.

485
00:32:16,840 --> 00:32:18,200
"كيرلي".

486
00:32:19,400 --> 00:32:21,360
هل سبق أن طعنت أحدهم بسكين مرتجل؟

487
00:32:21,440 --> 00:32:22,600
هل فعلت ذلك؟

488
00:32:23,400 --> 00:32:24,480
لا تعرفين شعور من يفعل ذلك.

489
00:32:25,560 --> 00:32:28,320
إن تعلّمت شيئاً واحداً في السجن،

490
00:32:28,960 --> 00:32:33,760
فهو أنّ طعن إحداهن لا يحلّ أيّ شيء.

491
00:32:46,240 --> 00:32:48,040
ها قد أتى أصعب جزء.

492
00:32:49,400 --> 00:32:50,560
من ستقوم بذلك؟

493
00:32:57,240 --> 00:32:58,360
هل من متطوّعات؟

494
00:33:03,160 --> 00:33:04,440
إذن لنجر قرعة.

495
00:33:04,520 --> 00:33:06,000
لا تكوني غبية يا "لونا".

496
00:33:06,080 --> 00:33:07,240
"غويا"، افعلي ذلك أنت.

497
00:33:07,320 --> 00:33:08,240
أنا؟

498
00:33:09,360 --> 00:33:10,840
لا، لن أفعل.

499
00:33:26,720 --> 00:33:27,840
هيا.

500
00:33:27,920 --> 00:33:29,560
هذا مهم، صحيح يا "سراي"؟

501
00:33:30,560 --> 00:33:32,280
أعني وجود شخص هنا...

502
00:33:33,280 --> 00:33:38,600
شخص تحبينه،
ويجعلك تشعرين بأنك محبوبة، صحيح؟

503
00:33:38,680 --> 00:33:41,080
شخص تثقين به مثلاً.

504
00:33:42,080 --> 00:33:43,040
رباه.

505
00:33:43,520 --> 00:33:44,360
انظري.

506
00:33:45,920 --> 00:33:47,760
لديك ذوق جيد أيتها الغجرية.

507
00:33:48,280 --> 00:33:53,480
يا للهول. "كابيلا" مثيرة حقاً.
إنّها جميلة فعلاً.

508
00:33:55,680 --> 00:33:58,920
من المؤسف أنّها سلكت الدرب الخطأ،
أليس كذلك؟

509
00:34:00,840 --> 00:34:04,600
لدينا مروّجة مخدرات جديدة
في "كروز ديل نورتي".

510
00:34:09,480 --> 00:34:10,360
ماذا تريد بحق السماء؟

511
00:34:10,440 --> 00:34:11,840
كنت واضحاً جداً.

512
00:34:11,920 --> 00:34:15,639
"يجب ألا يأخذ أحد كيس مخدرات واحداً
من أرضية السجن."

513
00:34:16,639 --> 00:34:17,639
ألم يكن كلامي واضحاً؟

514
00:34:19,159 --> 00:34:22,280
أصبح الأمر معقداً الآن
لأنّني لا أستطيع التغاضي عن الأمر.

515
00:34:23,080 --> 00:34:24,199
تخيّلي، إن فعلت ذلك،

516
00:34:24,280 --> 00:34:27,639
فمن سيحترمني هنا يا "سراي"؟ لا أحد.

517
00:34:29,760 --> 00:34:31,560
هذا مؤسف، صحيح؟

518
00:34:31,639 --> 00:34:35,120
أن تأكل الكلاب جسداً جميلاً كجسدها.

519
00:34:39,440 --> 00:34:40,520
أنت جبان لعين.

520
00:34:42,679 --> 00:34:46,639
يمكنك منع وقوع ذلك، أتعرفين هذا؟

521
00:34:47,239 --> 00:34:48,120
كيف؟

522
00:34:48,760 --> 00:34:54,080
أريدك فقط أن تخبريني بنقطة ضعف
إحدى صديقاتك القدامى.

523
00:34:55,280 --> 00:34:56,320
"زوليما".

524
00:35:00,880 --> 00:35:03,400
ألن تستمتعي بفرصة...

525
00:35:04,120 --> 00:35:05,360
إيذائها؟

526
00:35:17,840 --> 00:35:19,960
أريد رؤية ابنتي مرّتين يومياً.

527
00:35:22,200 --> 00:35:23,480
في الصباح

528
00:35:24,320 --> 00:35:25,320
وفي فترة بعد الظهر.

529
00:35:26,640 --> 00:35:27,840
لا مشكلة.

530
00:35:35,920 --> 00:35:37,320
نقطة ضعف "زوليما"...

531
00:35:38,800 --> 00:35:40,160
هي شخص.

532
00:35:44,360 --> 00:35:47,520
إنّها تقضي حكماً بسبب جنح.

533
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
انتهيت.

534
00:35:56,160 --> 00:35:57,760
اسمها "فاطمة أمين".

535
00:35:58,640 --> 00:35:59,520
مهلاً.

536
00:35:59,600 --> 00:36:00,440
{\an8}"(فاطمة أمين)"

537
00:36:25,440 --> 00:36:29,520
لماذا تُعد "فاطمة" مهمة
بالنسبة إلى "زوليما"؟

538
00:38:11,320 --> 00:38:13,840
هيا، أرجوكن. لم أقتل أحداً من قبل.

539
00:38:13,920 --> 00:38:16,520
أوّل مرّة لك ستكون مميزة.

540
00:38:19,960 --> 00:38:21,080
أنا آسفة.

541
00:39:06,120 --> 00:39:08,480
هل أرسلنك لقتلي؟ أنت؟

542
00:39:11,040 --> 00:39:12,400
نعم، أجرينا قرعة.

543
00:39:16,240 --> 00:39:17,440
تباً يا "تيري".

544
00:39:20,880 --> 00:39:24,080
حظّك عاثر في اللعب، وعاثر في الحبّ.

545
00:39:25,000 --> 00:39:25,840
أنت منحوسة تماماً.

546
00:39:30,680 --> 00:39:31,800
اطعنيني.

547
00:39:37,240 --> 00:39:38,080
هنا.

548
00:39:41,200 --> 00:39:42,080
هنا.

549
00:39:44,200 --> 00:39:45,760
هنا. في الوريد الأجوف.

550
00:39:46,480 --> 00:39:47,680
سأنزف حتى الموت خلال دقيقتين.

551
00:39:53,920 --> 00:39:54,920
اطعنيني.

552
00:39:57,200 --> 00:39:58,240
اطعنيني!

553
00:39:59,880 --> 00:40:01,280
اطعنيني.

554
00:40:04,840 --> 00:40:06,480
اطعنيني.

555
00:40:06,560 --> 00:40:07,720
اطعنيني.

556
00:40:13,120 --> 00:40:14,040
لا أستطيع.

557
00:40:14,120 --> 00:40:16,200
- لا تستطيعين، صحيح؟
- لا أستطيع.

558
00:40:25,760 --> 00:40:27,600
انظري، صديقاتك هنا.

559
00:40:30,120 --> 00:40:32,280
لم يثقن بك إلى هذه الدرجة. اذهبي.

560
00:40:35,720 --> 00:40:36,600
ماذا؟

561
00:40:37,120 --> 00:40:38,520
هل نظّمت كلّ هذا؟

562
00:40:39,200 --> 00:40:40,040
أنا نظمته.

563
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
لنلعب.

564
00:40:47,960 --> 00:40:48,920
ما هذا؟

565
00:41:13,920 --> 00:41:15,240
الساقطة اللعينة!

566
00:41:27,200 --> 00:41:28,040
أحضرن الملاءات!

567
00:41:29,840 --> 00:41:30,920
هل من واحدة أخرى؟

568
00:41:34,840 --> 00:41:35,760
هيا.

569
00:41:39,120 --> 00:41:42,840
ستذهبن إلى الجحيم معي أيتها الساقطات!

570
00:42:05,520 --> 00:42:07,880
اهربن!

571
00:42:07,960 --> 00:42:09,200
الآن.

572
00:42:10,200 --> 00:42:11,120
اخرجن من هنا!

573
00:42:46,280 --> 00:42:47,320
هل يعجبك...

574
00:42:49,520 --> 00:42:50,440
ما تراه؟

575
00:42:53,360 --> 00:42:54,640
هل أعجبك؟

576
00:42:57,240 --> 00:42:58,160
هل أعجبك؟

577
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
اضربني إذن.

578
00:43:02,880 --> 00:43:03,920
اضربني!

579
00:43:07,920 --> 00:43:10,000
مجرّد أنّني لا أشتكي
لا يعني أنّ ذلك يروق لي.

580
00:43:51,240 --> 00:43:52,160
هل أنت "زوليما"؟

581
00:44:13,320 --> 00:44:14,280
أنا ابنتك.

582
00:44:28,400 --> 00:44:31,440
{\an8}"في الحلقة التالية"

583
00:44:34,440 --> 00:44:36,720
أيتها الساقطة اللعينة. سأقتلك.

584
00:44:42,400 --> 00:44:44,560
أقفلي الأبواب ولا تفكّري حتى في الصراخ.

585
00:44:50,760 --> 00:44:52,200
أقدم لكنّ جميعاً "فاطمة".

586
00:45:03,760 --> 00:45:04,920
أخفقت.

587
00:45:09,800 --> 00:45:10,760
ارحلي!

588
00:45:25,960 --> 00:45:27,400
وصلك طرد.

589
00:45:30,720 --> 00:45:31,720
أنت!

590
00:45:35,880 --> 00:45:37,800
ترجمة باسل بشور

