﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
أهلاً بك في "كروز ديل نورتي".

2
00:00:07,680 --> 00:00:08,840
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,600
هل تعرف بما ينادينك الآن؟ "باربي".

4
00:00:11,320 --> 00:00:14,000
السجينات وضباط السجن يريدون قتلك.

5
00:00:14,080 --> 00:00:15,880
أنت ناجحة للغاية.

6
00:00:15,960 --> 00:00:17,080
سأهرب اليوم.

7
00:00:17,160 --> 00:00:19,520
ما عليك فعله هو إلهاؤهم

8
00:00:19,600 --> 00:00:22,840
بينما أمرّ في أنفاق التهوية
إلى غرفة المرجل،

9
00:00:22,920 --> 00:00:23,960
التي تقع خلف القضبان.

10
00:00:24,440 --> 00:00:25,680
"زوليما"!

11
00:00:27,920 --> 00:00:29,680
"ألتاغراسيا" هي من كانت بحاجة إلى الخروج.

12
00:00:30,440 --> 00:00:32,680
لن أخسر عقد بناء السجن الجديد

13
00:00:32,760 --> 00:00:34,560
لأنّ مكسيكيةً ما تضحك علينا.

14
00:00:34,640 --> 00:00:37,640
كل ما أستطيع أن أضمنه لك
هو أنه إلى أن تعود "ألتاغراسيا" إلى السجن،

15
00:00:37,720 --> 00:00:40,000
سيصبح "كروز ديل نورتي"
أسوأ من سجن خليج "غوانتانامو".

16
00:00:40,080 --> 00:00:43,280
كيف سنفعل الأمر الآن؟
أنا هنا وأنت في الخارج.

17
00:00:43,360 --> 00:00:45,080
أنت معك النقود، وأنا لا.

18
00:00:45,840 --> 00:00:49,120
سئمت من مواجهة الشرطي نفسه
مرّة تلو الأخرى.

19
00:00:49,200 --> 00:00:50,160
يجب أن نتخلّص منه.

20
00:00:53,400 --> 00:00:54,760
- أنا مصابة بالألزهايمر.
- ماذا؟

21
00:00:54,840 --> 00:00:56,280
في اليوم الذي لا أتعرّف عليك،

22
00:00:56,360 --> 00:00:58,200
ستحضّرين لي كوب قهوة مع الحليب،

23
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
وستضيفين هذه الحبوب إليها.

24
00:01:00,960 --> 00:01:02,680
لديّ خطة لك لإخراجي من هنا.

25
00:01:02,760 --> 00:01:04,000
ومن سنختطف؟

26
00:01:04,080 --> 00:01:06,520
شخص يهتم به "ساندوفال" كثيراً.

27
00:01:06,600 --> 00:01:07,800
زوجته السابقة.

28
00:01:07,880 --> 00:01:09,840
ليست لدينا "ألتاغراسيا"،
لكن لدينا "زوليما".

29
00:01:09,920 --> 00:01:11,880
هناك وسائل كثيرة لإيذاء أحدهم.

30
00:01:11,960 --> 00:01:14,120
- ماذا تريد بحق السماء؟
- أريدك فقط أن تخبريني

31
00:01:14,200 --> 00:01:15,800
بنقطة ضعف إحدى صديقاتك القدامى.

32
00:01:15,880 --> 00:01:16,880
"زوليما".

33
00:01:16,960 --> 00:01:19,200
نقطة ضعف "زوليما" هي شخص.

34
00:01:19,280 --> 00:01:21,120
اسمها "فاطمة أمين".

35
00:01:21,200 --> 00:01:23,680
هل أنت "زوليما"؟ أنا ابنتك.

36
00:01:43,600 --> 00:01:44,920
الموت.

37
00:01:47,680 --> 00:01:48,880
برأيي،

38
00:01:49,720 --> 00:01:52,960
من دون الخوض فيما إذا كان لله وجود أم لا،
وكل هذا الهراء...

39
00:01:54,760 --> 00:01:59,920
برأيي أنّ الموت يشبه العودة إلى رحم الأم.

40
00:02:00,000 --> 00:02:00,920
إنّه...

41
00:02:02,160 --> 00:02:03,520
إنّه يحميك.

42
00:02:04,200 --> 00:02:06,040
وكأنّك تعود إلى الديار.

43
00:02:06,120 --> 00:02:07,640
إلى حيث...

44
00:02:08,920 --> 00:02:13,080
حيث تشعر بالحبّ بلا سبب.

45
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
بالسلام. بالسكينة.

46
00:02:17,000 --> 00:02:18,920
بعيداً عن كلّ هراء العالم.

47
00:02:44,520 --> 00:02:48,560
أيّتها المستجدّة. هل أنت بخير؟

48
00:02:53,440 --> 00:02:55,160
لا أحد ينام في ليلته الأولى.

49
00:03:00,040 --> 00:03:01,360
أمسكي بيدي إن أردت.

50
00:03:24,760 --> 00:03:25,840
ما اسمك؟

51
00:03:29,480 --> 00:03:30,680
"فاطمة".

52
00:03:32,560 --> 00:03:35,480
لا تقلقي، لن أتركك حتى تنامي.

53
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
شكراً.

54
00:03:45,040 --> 00:03:46,760
ماذا يجري الآن بحق السماء؟

55
00:03:47,720 --> 00:03:48,680
لا شيء جيداً.

56
00:03:49,800 --> 00:03:50,640
حفلة مبيت.

57
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
انهضن!

58
00:03:53,920 --> 00:03:55,720
- حقاً؟
- انهضن!

59
00:03:55,800 --> 00:03:57,160
حقاً؟

60
00:03:57,240 --> 00:04:00,960
أنت! لا بدّ أنّ أمك سعيدة بأنّك...

61
00:04:01,040 --> 00:04:03,160
- هيا بنا يا "سولي".
- صوري.

62
00:04:03,240 --> 00:04:05,320
- ما الأمر؟
- إنّها صوري.

63
00:04:05,400 --> 00:04:06,920
أيها الأوغاد، إنّها جديدة هنا.

64
00:04:07,000 --> 00:04:09,240
هيا بنا. تحرّكن.

65
00:04:11,360 --> 00:04:12,520
هيا.

66
00:04:13,120 --> 00:04:14,480
"زوليما"، أنا أنتظر.

67
00:04:14,560 --> 00:04:16,360
هل تريدني أن أخرج حافية القدمين؟

68
00:04:20,160 --> 00:04:21,279
هيا بنا.

69
00:04:29,200 --> 00:04:30,400
"زوليما".

70
00:04:31,200 --> 00:04:33,360
شكراً لك جزيلاً على هذا الاستيقاظ الجميل.

71
00:04:54,440 --> 00:04:55,640
البوابة.

72
00:04:59,680 --> 00:05:00,960
اجثين على ركبكن!

73
00:05:03,120 --> 00:05:04,200
الآن!

74
00:05:32,880 --> 00:05:34,880
تعرفن القواعد الجديدة.

75
00:05:37,480 --> 00:05:39,360
الاتصالات ممنوعة.

76
00:05:41,200 --> 00:05:42,920
الزيارات ملغاة.

77
00:05:43,000 --> 00:05:46,840
وكما سترين،
ستكون هناك عمليات تفتيش غير متوقّعة.

78
00:05:48,280 --> 00:05:51,440
وإن كان هناك شيء أكرهه حقاً،

79
00:05:52,480 --> 00:05:53,640
من صميم قلبي،

80
00:05:55,000 --> 00:05:58,600
فهو أنّه ابتداءً من اليوم،
كلّ ليلة بهذا التوقيت،

81
00:05:59,280 --> 00:06:02,640
ستُؤخذ 2 منكن إلى الحبس الانفرادي.

82
00:06:02,720 --> 00:06:04,400
حتى إشعار آخر.

83
00:06:05,760 --> 00:06:06,960
فقط...

84
00:06:07,960 --> 00:06:09,200
لأنّني أشعر برغبة في ذلك.

85
00:06:11,600 --> 00:06:15,240
2. من دون سبب إطلاقاً. عشوائياً.

86
00:06:17,440 --> 00:06:21,800
اليوم، يجب أن أقول لكنّ أنّه يشرّفني

87
00:06:21,880 --> 00:06:25,040
الحصول على مساعدة في الانتقاء.
هل تعرفن ممن؟

88
00:06:25,120 --> 00:06:26,680
من أحدث سجينة، وصلت للتو.

89
00:06:28,680 --> 00:06:30,000
أنتن تعرفنها، صحيح؟

90
00:06:34,280 --> 00:06:36,840
ألم تقدميها لهن؟

91
00:06:41,000 --> 00:06:42,120
ألم تفعلي؟

92
00:06:44,320 --> 00:06:45,560
"هييرو"، أحضرها.

93
00:06:49,160 --> 00:06:50,840
لا.

94
00:06:50,920 --> 00:06:53,080
لا، أرجوك.

95
00:06:54,600 --> 00:06:57,200
حسناً.

96
00:06:57,280 --> 00:07:00,320
- حسناً.
- شكراً يا "هييرو". اهدئي.

97
00:07:02,200 --> 00:07:03,840
انظري إليّ.

98
00:07:05,680 --> 00:07:07,360
لن أؤذيك، اتفقنا؟

99
00:07:07,880 --> 00:07:10,360
لا تخافي. مهلاً.

100
00:07:11,000 --> 00:07:14,240
اهدئي، اتفقنا؟ هدأت الآن.

101
00:07:14,920 --> 00:07:16,440
لن يصيبك أحد بأيّ مكروه.

102
00:07:18,240 --> 00:07:19,600
تعالي. استديري.

103
00:07:21,640 --> 00:07:25,920
أقدم لكنّ جميعاً "فاطمة".
زميلتكن الجديدة في السجن.

104
00:07:27,000 --> 00:07:28,400
بالمناسبة...

105
00:07:30,040 --> 00:07:32,040
إنّها ابنة "زوليما زاهر".

106
00:07:32,120 --> 00:07:33,640
هل لدى "زوليما" ابنة؟

107
00:07:36,280 --> 00:07:37,920
يا للمسكينة.

108
00:07:38,000 --> 00:07:40,360
حظها سيئ جداً بأن تجد نفسها في هذا الموقف.

109
00:07:40,440 --> 00:07:44,160
أنت ستختارين
من ستذهب إلى الحبس الانفرادي، مفهوم؟

110
00:07:48,320 --> 00:07:49,600
لماذا أنا؟

111
00:07:49,680 --> 00:07:52,560
إنّه امتياز للقادمات الجدد.

112
00:07:55,280 --> 00:07:58,840
مهلاً، لا بأس.

113
00:07:59,720 --> 00:08:03,280
عليك اختيار سجينتين من زميلاتك.
هذا كلّ شيء.

114
00:08:04,040 --> 00:08:07,160
هيا. اختاري 2.

115
00:08:16,440 --> 00:08:18,840
{\an8}هل أستطيع أن أذهب أنا إلى الحبس الانفرادي؟

116
00:08:18,920 --> 00:08:21,240
{\an8}- بالطبع لا.
- أرجوك.

117
00:08:21,320 --> 00:08:24,400
{\an8}سيجعلنا هذا مسؤولين بشكل مضاعف.
ليس هذا المطلوب.

118
00:08:24,480 --> 00:08:28,640
{\an8}لا تحزني. لا داعي لأن تشعري
بتأنيب الضمير. الأمر لا يتوقّف عليك.

119
00:08:29,640 --> 00:08:31,240
{\an8}إنّها القواعد الجديدة، هذا كلّ شيء.

120
00:08:32,000 --> 00:08:35,520
{\an8}اختاري 2 فقط. بشكل عشوائي.
أيّ اثنتين، الآن.

121
00:08:54,400 --> 00:08:55,920
{\an8}هاتان الاثنتان.

122
00:08:57,320 --> 00:08:58,760
{\an8}هيا، خذوهما.

123
00:09:00,120 --> 00:09:02,680
{\an8}هيا! اخرجا!

124
00:09:11,000 --> 00:09:13,160
{\an8}وسيكون الأمر كذلك كلّ ليلة.

125
00:09:14,880 --> 00:09:17,640
{\an8}إلى أن توافق عزيزتنا "زوليما"

126
00:09:18,320 --> 00:09:22,440
{\an8}على إخباري بمكان "ألتاغراسيا".

127
00:09:27,920 --> 00:09:29,120
{\an8}لمعلوماتكن،

128
00:09:30,080 --> 00:09:33,240
{\an8}إن أرادت أيّ منكن شكرها، ها هي ذي.

129
00:09:33,320 --> 00:09:34,840
{\an8}جاثيةً على ركبتيها.

130
00:09:36,120 --> 00:09:39,600
نظّفن هذا الهراء واستحممن!

131
00:09:39,680 --> 00:09:41,520
الرائحة نتنة.

132
00:11:55,040 --> 00:11:56,600
هل لديك إسفنجتان؟

133
00:11:57,880 --> 00:11:59,400
لديّ واحدة فقط. آسفة.

134
00:12:03,000 --> 00:12:06,240
أنا لديّ إسفنجتان. تعالي.

135
00:12:10,280 --> 00:12:11,400
تعالي.

136
00:12:14,320 --> 00:12:16,160
هيا. لا تخافي.

137
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
هل تريدينها؟

138
00:12:25,080 --> 00:12:27,680
غبية! لديّ إسفنجة واحدة فقط.

139
00:12:34,800 --> 00:12:36,000
لكن لديّ فكرة أفضل.

140
00:12:39,680 --> 00:12:41,400
هيا. لم لا تنظّفينني؟

141
00:12:42,040 --> 00:12:43,480
هيا!

142
00:12:43,560 --> 00:12:46,360
هل تعتقد حقاً أنّنا سنجني شيئاً من هذا؟

143
00:12:48,440 --> 00:12:51,880
اسمع يا "هييرو". حين ترى ابنتها تعاني،
سيكون عليها الإذعان.

144
00:12:54,200 --> 00:12:55,560
سيكون عليها التفاوض.

145
00:12:56,560 --> 00:12:59,720
سيكون عليها أن تخبرنا
أين تختبئ "ألتاغراسيا".

146
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
قلت نظفيني أيتها الساقطة.

147
00:13:03,560 --> 00:13:05,400
هناك. أعمق.

148
00:13:07,880 --> 00:13:10,360
هذا قد ينجح مع أيّ شخص عدا "زوليما".

149
00:13:10,920 --> 00:13:13,520
خلال خبرتي كطبيب نفسي لـ20 سنة،

150
00:13:16,040 --> 00:13:20,720
أعرف أنّ هناك أمراً واحداً لا جدال فيه،
حتى الحشرات تهتم بذريّتها.

151
00:13:22,840 --> 00:13:24,880
حتى "زوليما" ليست عديمة الإحساس
لهذه الدرجة.

152
00:13:26,080 --> 00:13:27,280
لا.

153
00:13:30,560 --> 00:13:31,960
هل تفضّلين أن تلعقي مهبلي؟

154
00:13:41,000 --> 00:13:42,520
بلطف.

155
00:13:43,080 --> 00:13:45,600
انظري. أترين هذا الندب؟

156
00:13:45,680 --> 00:13:47,280
أُصبت به بسبب أمك.

157
00:13:49,040 --> 00:13:52,480
أحضرت بعض عظام الدجاج وطعنتني بها عميقاً.

158
00:13:53,440 --> 00:13:56,160
لكنّك هنا للتعويض عني.

159
00:13:56,240 --> 00:13:57,920
مفهوم يا "سبونج بوب سكوير بانتس"؟

160
00:13:59,000 --> 00:14:00,560
ستفعلين ما أطلبه وعندما أطلبه منك.

161
00:14:02,600 --> 00:14:04,880
- دعيها وشأنها.
- ما الخطب؟

162
00:14:04,960 --> 00:14:07,480
- دعيها وشأنها.
- إنّها ليست مسألة مهمة.

163
00:14:09,680 --> 00:14:10,600
استرخي.

164
00:14:12,920 --> 00:14:16,920
تعالي في الساعة 6 إلى زنزانتي،
ستلعقين الندب كلّه.

165
00:14:17,520 --> 00:14:18,840
"سبونج بوب سكوير بانتس".

166
00:14:23,360 --> 00:14:24,560
بالأمس،

167
00:14:26,720 --> 00:14:31,320
"ألتاغراسيا"... أطلقت النار عليّ مرتين.

168
00:14:31,400 --> 00:14:32,880
"إصلاحية (سانتا ماريا)"

169
00:14:34,440 --> 00:14:36,040
كنت محظوظاً بنجاتي.

170
00:14:37,080 --> 00:14:41,520
لكنّ السؤال المطروح هو ما الذي يبقي
فارّةً على مقربة من هذا السجن؟

171
00:14:42,560 --> 00:14:43,960
هناك احتمالان.

172
00:14:45,080 --> 00:14:46,440
إما أنّها تحبنا كثيراً،

173
00:14:47,880 --> 00:14:49,360
أو أنّها تخطط لشيء ما.

174
00:15:22,520 --> 00:15:25,280
أقفلي الأبواب ولا تفكّري حتى في الصراخ.

175
00:15:26,760 --> 00:15:31,040
إن ظنّ أيّ منكم أنّه يعرف هذه اللعينة،
فهو مخطئ.

176
00:15:31,120 --> 00:15:33,440
لقد اقترفت مختلف الفظائع في "المكسيك".

177
00:15:33,520 --> 00:15:35,520
السطو المسلّح، تجارة المخدرات...

178
00:15:36,200 --> 00:15:39,720
إلى أن وجدت لعبتها المفضّلة، الخطف السريع.

179
00:15:41,640 --> 00:15:45,000
يمكنك أخذ كلّ النقود هنا،
إضافة إلى البطاقات وهاتفي...

180
00:15:45,080 --> 00:15:47,960
لا أريد السرقة منك.
كما أنّها ليست مسألة شخصية،

181
00:15:48,040 --> 00:15:49,960
لكنك كنت زوجة "ساندوفال" السابقة...

182
00:15:51,880 --> 00:15:54,960
الوحيدة التي ضاجعته طواعيةً.

183
00:15:55,640 --> 00:15:57,440
عملية الاختطاف كانت سريعة ونظيفة.

184
00:15:59,240 --> 00:16:01,560
كانت تطلب فدية خلال الـ12 ساعة التالية.

185
00:16:02,240 --> 00:16:06,640
دعوني أريكم ما فعلته
بمن اختلفوا معها بالرأي.

186
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
هل كانت تعمل منفردةً؟

187
00:16:15,520 --> 00:16:17,400
"ألتاغراسيا" تعمل منفردةً،

188
00:16:18,240 --> 00:16:20,240
إنها ماكرة وتعمل بشكل منهجي.

189
00:16:20,320 --> 00:16:23,280
كيف أصبحت تلك المتوحشة ضابطة إصلاحية

190
00:16:23,360 --> 00:16:24,400
في "كروز ديل نورتي"؟

191
00:16:24,480 --> 00:16:26,520
كانت قد نفّذت حكمها بالفعل.

192
00:16:27,640 --> 00:16:29,240
كان قد أُعيد تأهيلها عملياً.

193
00:16:29,320 --> 00:16:30,920
مع ذلك السجل؟

194
00:16:31,000 --> 00:16:33,640
خاصةً مع ذلك السجل يا "أنطونيو".

195
00:16:33,720 --> 00:16:36,360
أصبحت أفضل شخص لشغل

196
00:16:36,440 --> 00:16:39,080
المنصب بحسب متطلباتنا.

197
00:16:39,160 --> 00:16:41,440
ابنتاك جميلتان، أليس كذلك؟

198
00:16:43,520 --> 00:16:45,840
لحسن الحظ أنّهما لا تشبهان والدهما.

199
00:16:45,920 --> 00:16:48,160
جميعنا في مرماها.

200
00:16:48,240 --> 00:16:50,480
لذلك علينا أخذ احتياطات إضافية.

201
00:16:50,560 --> 00:16:53,360
تحققوا دائماً من أسفل سياراتكم
قبل تشغيلها.

202
00:16:54,440 --> 00:16:56,960
ضاعفوا محيط المراقبة في "كروز ديل نورتي".

203
00:16:57,040 --> 00:16:58,600
اهدئي، مفهوم؟

204
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
سنمضي بعض الوقت معاً.

205
00:17:01,760 --> 00:17:03,280
شغّلي السيارة.

206
00:17:04,440 --> 00:17:05,640
سنذهب في نزهة.

207
00:17:06,800 --> 00:17:10,200
إلى أن نتمكن من القبض
على تلك الساقطة الصغيرة،

208
00:17:10,839 --> 00:17:14,200
لن يكون أيّ منا بأمان.

209
00:17:15,359 --> 00:17:18,240
وصلك طرد. إنّه من "ألتاغراسيا".

210
00:17:49,160 --> 00:17:50,720
إذن، وصلت ابنة "زوليما" للتو.

211
00:17:50,800 --> 00:17:52,400
ذريّة العقرب.

212
00:17:52,480 --> 00:17:55,080
- أرجو ألاّ تكون مثل أمها.
- "زوليما" أم.

213
00:17:55,160 --> 00:17:57,040
هذا يصدمني حقاً.

214
00:18:03,680 --> 00:18:06,080
إنّها ظريفة. تتحلى بطابع مميّز.

215
00:18:06,760 --> 00:18:08,160
رباه. أنت تعشقين المستجدّات.

216
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
غير صحيح. ليس هذا بيت القصيد.

217
00:18:09,880 --> 00:18:11,800
قولي هذا لمن لا يعرفونك.

218
00:18:11,880 --> 00:18:13,600
تخيّلن أن تكون "زوليما" حماة.

219
00:18:14,320 --> 00:18:16,760
- هل يمكنكن تخيّل ذلك؟
- تخيّلن عشاء عيد الميلاد.

220
00:18:18,040 --> 00:18:19,080
هل يمكنكن تخيّل ذلك؟

221
00:18:19,160 --> 00:18:21,040
العرب لا يحتفلون بعيد الميلاد المجيد.

222
00:18:21,120 --> 00:18:22,760
- بلى.
- لا.

223
00:18:22,840 --> 00:18:25,280
- لديهم رمضان.
- لكن ما أنت... بالطبع.

224
00:18:25,360 --> 00:18:27,600
أيتها الغجرية. ما الأمر؟

225
00:18:28,160 --> 00:18:29,000
أنت تشعرين بالغيرة.

226
00:18:29,080 --> 00:18:33,200
لا أحبّ الكلام عن "زوليما"،
أو ابنتها، أو أيّاً من هذا الهراء.

227
00:18:33,880 --> 00:18:36,160
مفهوم؟ أنتن تطلقن الشائعات كثيراً.

228
00:18:37,200 --> 00:18:40,880
- أعتقد أنّها تفكّر في ذلك.
- لن تفعل.

229
00:18:45,760 --> 00:18:46,840
انظرن، ها هي تذهب.

230
00:18:50,440 --> 00:18:52,960
- لا، لن تفعل. أترين؟
- إنّها تفكّر في ذلك.

231
00:18:53,040 --> 00:18:53,920
إنّها مترددة.

232
00:18:55,920 --> 00:18:58,800
- لا، انظرن. ستفعل. ستذهب إلى هناك.
- مهلاً.

233
00:19:05,200 --> 00:19:06,720
أحتاج إلى مساعدتك.

234
00:19:09,520 --> 00:19:11,040
لا أستطيع مساعدتك.

235
00:19:12,960 --> 00:19:15,440
لا، لا تسيئي فهمي. لا أحتاج إلى أم.

236
00:19:17,080 --> 00:19:18,880
أنا أطلب منك شيئاً،

237
00:19:19,720 --> 00:19:21,640
لئلا أصبح عاهرة هذا السجن.

238
00:19:22,680 --> 00:19:25,640
- هل تعلمين لماذا وضعوك هنا؟
- لا.

239
00:19:27,600 --> 00:19:30,120
هل تظنين أنّ هذا مخطط لجمع العائلات؟

240
00:19:32,040 --> 00:19:33,920
وضعوك هنا للضغط عليّ.

241
00:19:34,920 --> 00:19:36,040
هل تفهمين؟

242
00:19:56,520 --> 00:19:59,400
لا أريد رؤيتك. لا أريدك أن تتبعيني.

243
00:20:00,520 --> 00:20:02,240
لا أريدك أن تبتسمي لي.

244
00:20:04,480 --> 00:20:07,880
لا أريد حتى أن أشمّ رائحتك.
هل تفهمين ما أقوله لك؟

245
00:20:09,880 --> 00:20:11,400
والآن، انهضي عن ذلك الكرسي.

246
00:20:14,520 --> 00:20:16,680
انهضي عن ذلك الكرسي.

247
00:20:19,320 --> 00:20:20,760
ارحلي!

248
00:20:21,920 --> 00:20:23,080
مهلاً!

249
00:20:52,120 --> 00:20:53,800
تهانينا أيتها الغجرية.

250
00:20:53,880 --> 00:20:56,120
منذ أن أصبحت أمّاً،
أصبحنا نرى أفضل ما لديك.

251
00:20:57,080 --> 00:20:59,640
أهلاً بك في الأمومة يا "زوليما".

252
00:21:00,760 --> 00:21:03,160
أستطيع تقديم نصيحة لك متى شئت.

253
00:21:03,800 --> 00:21:05,440
أنت فقط كنت تعرفين أنّ لديّ ابنة.

254
00:21:07,160 --> 00:21:08,800
أنت أخبرت "ساندوفال".

255
00:21:10,920 --> 00:21:13,680
لا أدري علام حصلت بالمقابل، لكن أرجو...

256
00:21:13,760 --> 00:21:15,920
أن يكون يستحق قتل فتاة في الـ18 من العمر.

257
00:21:16,000 --> 00:21:18,040
لأنهنّ سيدمرنها.

258
00:21:21,840 --> 00:21:24,480
حسناً. هكذا ستجري الأمور.

259
00:21:25,640 --> 00:21:27,560
هل تعلمين متى سنتكلّم ثانيةً؟

260
00:21:28,400 --> 00:21:30,360
يوم ندفن ابنتينا...

261
00:21:32,400 --> 00:21:33,640
في الوقت نفسه.

262
00:21:42,560 --> 00:21:44,720
أنت! انظري إليّ.

263
00:21:46,840 --> 00:21:48,000
هل أنت من فعل هذا؟

264
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
نعم.

265
00:22:58,920 --> 00:23:00,520
لقد اختطفت زوجتي.

266
00:23:02,480 --> 00:23:04,800
اختطفت تلك الساقطة زوجتي.

267
00:23:29,560 --> 00:23:31,560
"ساندوفال"، ليس هنا.

268
00:23:33,160 --> 00:23:37,160
اخرجن من هنا، هيا.

269
00:23:40,360 --> 00:23:41,920
أيتها الساقطة اللعينة.

270
00:23:44,280 --> 00:23:45,560
هل أعجبتك الهدية؟

271
00:23:46,240 --> 00:23:49,360
لدينا أيضاً دمية "باربي" تمارس الركمجة،
و"باربي" الطبيبة النفسية...

272
00:23:50,200 --> 00:23:52,160
و"باربي" ربّة المنزل. يمكنك تحويلها...

273
00:23:52,240 --> 00:23:55,440
لن تغادري هذا المكان أبداً
يا "زوليما". أبداً.

274
00:23:56,280 --> 00:23:58,360
هل سمعتني؟ لن تغادري أبداً.

275
00:23:59,280 --> 00:24:00,960
يسعدني أنّك تهتم بزوجتك السابقة.

276
00:24:01,040 --> 00:24:03,680
الحب مزعج.

277
00:24:03,760 --> 00:24:07,400
لا يدرك الناس ذلك، لكنّه أشبه بمرض عضال.

278
00:24:07,480 --> 00:24:11,480
لديك ابنتان وزوجة ومنزل وكلّ شيء.

279
00:24:11,560 --> 00:24:12,880
ماذا جرى؟ هل ضبطتك؟

280
00:24:12,960 --> 00:24:16,160
هل اكتشفت أنّك قذر منحرف؟

281
00:24:17,680 --> 00:24:20,600
لكنّك لا تزال هنا، تلاحق الفتيات،
تغازلهن. تدردش معهن.

282
00:24:25,840 --> 00:24:26,760
ماذا؟

283
00:24:29,640 --> 00:24:31,000
سأقتلك.

284
00:24:33,360 --> 00:24:36,160
وسأحرص على أن يكون آخر شيء

285
00:24:36,240 --> 00:24:38,560
تراه عيناك الجميلتان قبل موتك...

286
00:24:40,440 --> 00:24:43,400
هو ابنتك وهي تلفظ أنفاسها الأخيرة.
أعدك بذلك.

287
00:24:45,960 --> 00:24:47,360
الآن أنت تقسم عبثاً.

288
00:24:49,880 --> 00:24:54,440
لن أتوقّف أبداً عن محاولة الخروج
من هذا المكان. ليس لديّ عمل أفضل.

289
00:24:56,280 --> 00:24:59,560
تعتقد أنّها كانت خطوة رائعة
بأن تحضر فتاةً عمرها 18 عاماً إلى هنا،

290
00:24:59,640 --> 00:25:00,760
لكنّك مخطئ.

291
00:25:02,560 --> 00:25:04,240
أنت لا تعرفني.

292
00:25:04,920 --> 00:25:07,520
أنت طبيب نفسي.

293
00:25:08,880 --> 00:25:13,120
يجب أن تعرف أنّ هناك غريزة
أقوى من غريزة الأمومة.

294
00:25:13,200 --> 00:25:14,640
وهي غريزة البقاء.

295
00:25:16,880 --> 00:25:19,320
هل فهمت أيها الأبله؟

296
00:25:20,200 --> 00:25:23,160
لذلك افعل ما يحلو لك بابنتي.

297
00:25:23,800 --> 00:25:26,760
لقد اتخذت قراري.

298
00:25:27,920 --> 00:25:30,680
لن أخبرك بمكان "ألتاغراسيا" أبداً.

299
00:25:30,760 --> 00:25:34,080
بالمناسبة، ستتصل بك اليوم. في المساء.

300
00:25:34,160 --> 00:25:38,520
يُستحسن أن تنفّذ تعليماتها
إن أردت رؤية زوجتك السابقة مجدداً.

301
00:25:39,400 --> 00:25:42,480
تلك الفتاة المكسيكية تغضب بسرعة.

302
00:26:16,840 --> 00:26:20,320
عزيزتي، انظري. وجدت رسائل حبيبي السابق.

303
00:26:20,400 --> 00:26:22,720
من الجيد أنّها ذات طابع إباحي محض.

304
00:26:24,680 --> 00:26:29,000
بعد كلّ هذا الوقت، ما زلت أقرأها كالحمقاء.

305
00:26:32,280 --> 00:26:33,720
ما الخطب يا عزيزتي؟

306
00:26:35,400 --> 00:26:37,080
هذان أبي وأمي.

307
00:26:39,360 --> 00:26:40,920
أنا لست في الصورة.

308
00:26:41,840 --> 00:26:43,680
كان يجب أن أكون في هذه الصورة.

309
00:26:47,720 --> 00:26:50,080
لا تقلقي، سنجدك.

310
00:26:54,520 --> 00:26:55,760
لن تضيعي.

311
00:27:36,040 --> 00:27:37,960
هل عليّ تذكيرك بما فعلته "زوليما" بي؟

312
00:27:38,040 --> 00:27:39,760
إذن اذهبي واضربيها.

313
00:27:41,400 --> 00:27:44,600
لكن عقد صفقة مع "ساندوفال"...
لم أعد أتعرّف عليك.

314
00:27:46,800 --> 00:27:48,520
لماذا؟ لأنّني حقيرة؟

315
00:27:49,040 --> 00:27:51,960
نعم، أنا حقيرة
باعت فتاة صغيرة لـ"ساندوفال".

316
00:27:53,200 --> 00:27:54,880
هل تعرفين لماذا قمت بذلك؟

317
00:27:55,600 --> 00:27:56,680
لإنقاذك.

318
00:28:02,480 --> 00:28:05,200
ضبطك "ساندوفال" تتاجرين بالمخدرات
من خلال الكاميرا،

319
00:28:06,000 --> 00:28:09,760
واستدعاني إلى مكتبه
وطلب مني أن أعطيه معلومة،

320
00:28:09,840 --> 00:28:11,600
وإلاّ سيلقي بك إلى الكلاب.

321
00:28:21,280 --> 00:28:22,520
إلى أين تذهبين؟

322
00:28:25,640 --> 00:28:26,960
إلى أين تذهبين؟

323
00:28:30,240 --> 00:28:31,480
ماذا كنت تريدين مني أن أفعل؟

324
00:28:33,720 --> 00:28:35,160
شكراً جزيلاً.

325
00:28:41,520 --> 00:28:44,960
لكن لا تقولي لي إنّك لم تكوني تتوقين
إلى الانتقام من "زوليما".

326
00:28:50,320 --> 00:28:53,040
- "بالاسيوس".
- نعم.

327
00:28:57,200 --> 00:28:59,760
لدى "غويا" بعض المخدرات في زنزانتها.

328
00:28:59,840 --> 00:29:01,160
"غويا"؟

329
00:29:02,800 --> 00:29:07,000
وأفضّل إخبارك قبل أن يكتشف "ساندوفال" ذلك
ويلقيها إلى الكلاب.

330
00:29:07,080 --> 00:29:08,160
نعم، هذا أفضل.

331
00:29:10,000 --> 00:29:13,720
"سراي"، مديرة المستشفى
الذي تتعالج فيها ابنتك.

332
00:29:13,800 --> 00:29:16,760
- ماذا حدث؟
- تريد الكلام معك. إنّه أمر طارئ.

333
00:29:38,480 --> 00:29:39,800
ماذا فعلت بابنتي؟

334
00:29:39,880 --> 00:29:41,960
- لا تقلقي، إنّها بخير.
- لا تقولي لي ألا أقلق!

335
00:29:42,040 --> 00:29:43,200
مفهوم؟

336
00:29:43,280 --> 00:29:45,880
لم عساكما تأتيان إلى هنا
ما لم تكونا قد أخفقتما؟

337
00:29:45,960 --> 00:29:50,680
ليلة أمس، في القسم القانوني للمستشفى،
تلقينا تبرّعاً من مجهول.

338
00:29:51,640 --> 00:29:54,920
سلّمنا وسيط مليوني يورو.

339
00:29:55,000 --> 00:29:59,200
قالت الرسالة إنّ بوسعنا استخدام النقود
للمنح والتحقيقات.

340
00:29:59,280 --> 00:30:01,040
كان هناك شرط وحيد.

341
00:30:01,120 --> 00:30:05,000
أن نستخدم أفضل الوسائل والخبراء
في العالم لعلاج ابنتك.

342
00:30:05,640 --> 00:30:09,480
حالياً، سيأتي الدكتوران "ويلسون" و"ميسنر"
من مركز "سيناي" الطبي في "لوس أنجلوس"

343
00:30:09,560 --> 00:30:12,960
بالطائرة إلى "مدريد".

344
00:30:20,880 --> 00:30:22,440
من تبرّع بتلك النقود؟

345
00:30:23,040 --> 00:30:25,320
رأينا أنّ بوسعك توضيح الأمر لنا.

346
00:30:26,440 --> 00:30:28,400
كان هناك شيء واحد على الرسالة.

347
00:30:36,560 --> 00:30:38,360
قلت اخرجي من الزنزانة.

348
00:30:38,440 --> 00:30:39,880
تباً! ما الخطب؟

349
00:30:39,960 --> 00:30:43,440
اللعنة. لقد أفسدت لحظتي الحميمية،
بحق السماء.

350
00:30:43,520 --> 00:30:45,040
- لا، دعها...
- الوسائد،

351
00:30:45,120 --> 00:30:46,560
- الملاءات.
- لا تغادري.

352
00:30:46,640 --> 00:30:49,440
- لم أفرغ منك، مفهوم؟
- "غويا"، هلاّ تصمتين؟

353
00:30:49,520 --> 00:30:52,640
لا تأخذ هذا. أحضرتها من وراء خط الأرضية.

354
00:31:11,920 --> 00:31:15,800
لكن... لماذا يكره الجميع "زوليما"؟

355
00:31:20,520 --> 00:31:21,680
في الواقع...

356
00:31:23,200 --> 00:31:24,680
باختصار،

357
00:31:26,440 --> 00:31:31,000
قامت أمك بقتل وإذلال وخداع
وإفساد حياة الجميع.

358
00:31:32,120 --> 00:31:33,160
تباً.

359
00:31:41,840 --> 00:31:43,160
"فاطمة".

360
00:31:47,160 --> 00:31:48,480
لا أحد يختار والديه.

361
00:31:50,280 --> 00:31:52,840
- لا أحد.
- أعلم، لكن...

362
00:31:53,600 --> 00:31:54,680
اسمعي.

363
00:31:56,480 --> 00:31:59,320
كانت أمي مجنونة.

364
00:32:02,280 --> 00:32:03,240
حقاً؟

365
00:32:04,400 --> 00:32:05,760
مثلي تماماً.

366
00:32:08,080 --> 00:32:09,880
كانت أمي تختفي،

367
00:32:10,840 --> 00:32:12,560
تترك المنزل.

368
00:32:14,840 --> 00:32:17,720
كانت تتركني أنا وأختي بمفردنا
حين كان عمرنا 4 سنوات.

369
00:32:18,600 --> 00:32:20,280
كانت تذهب للرقص في كلّ مكان.

370
00:32:25,160 --> 00:32:27,240
على الأقل، لم تكن تلعب بالـ"بينغو".

371
00:32:29,480 --> 00:32:32,960
إنّها من نوع المرأة التي لو كانت هنا،

372
00:32:33,840 --> 00:32:36,680
لكانت ترقص على الأرجح في الرواق
على أنغام الـ"ريغاتون".

373
00:32:36,760 --> 00:32:39,440
- حقاً؟
- نعم. كانت مجنونة.

374
00:32:39,520 --> 00:32:40,880
أحبّت الرقص، نعم.

375
00:32:41,840 --> 00:32:43,320
أمي كانت تغني.

376
00:32:44,520 --> 00:32:46,240
هذا ما قيل لي.

377
00:32:46,320 --> 00:32:48,920
بدأت بالغناء حين أخذوني من بين ذراعيها.

378
00:32:49,720 --> 00:32:51,040
مباشرةً بعد ولادتي.

379
00:32:54,360 --> 00:32:56,040
لتفادي الموت من الألم.

380
00:33:00,760 --> 00:33:03,440
لكنّها لم ترك منذ كنت طفلة أو...

381
00:33:03,520 --> 00:33:07,000
لا. جاءت مرّة حين كان عمري 6 سنوات

382
00:33:08,160 --> 00:33:11,400
ومكثت طوال الليل.

383
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
غنّت لي حتى نمت.

384
00:33:16,440 --> 00:33:17,560
وماذا غنّت؟

385
00:33:24,400 --> 00:33:27,720
"نامي

386
00:33:30,560 --> 00:33:34,440
امسحي دموعك

387
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
نامي يا ملاكي

388
00:33:40,200 --> 00:33:42,120
نامي

389
00:33:44,600 --> 00:33:47,840
نامي

390
00:33:50,240 --> 00:33:54,120
امسحي دموعك

391
00:33:56,040 --> 00:33:57,680
نامي

392
00:33:59,720 --> 00:34:03,320
نامي يا ملاكي الصغير

393
00:34:08,520 --> 00:34:11,600
نامي

394
00:34:13,639 --> 00:34:16,320
امسحي دموعك

395
00:34:18,040 --> 00:34:21,080
نامي يا ملاكي الصغير

396
00:34:22,679 --> 00:34:24,360
نامي"

397
00:34:35,639 --> 00:34:37,560
إن كنت أودّ أن أكون أماً؟

398
00:34:37,639 --> 00:34:41,800
أشعر بالفعل وكأنّني أم مع... "إستريا".

399
00:34:42,840 --> 00:34:45,400
مع ابنة "سراي". سأدللها.

400
00:34:45,480 --> 00:34:46,560
سأعطيها أفضل الأشياء فقط.

401
00:34:46,639 --> 00:34:48,880
كلّ ما تحتاج إليه، سأقف بجانبها.

402
00:34:48,960 --> 00:34:52,080
لا أستطيع حتى الاعتناء بنفسي،

403
00:34:52,159 --> 00:34:53,360
ناهيك عن الاعتناء بشخص آخر.

404
00:34:53,440 --> 00:34:55,199
لا أدري إن كان بوسعي أن أكون أماً.

405
00:34:55,280 --> 00:34:56,800
الحقيقة، لا أظنّ أنّه يجدر بي ذلك.

406
00:34:56,880 --> 00:34:59,679
كنت متحمسة حين ناداني ابن أخي بـ"عمتي".

407
00:34:59,760 --> 00:35:02,680
تخيّل كيف سأشعر

408
00:35:02,760 --> 00:35:05,840
حين أنجب طفلة، سأُرزق بطفلة، "داماريس"،

409
00:35:05,920 --> 00:35:07,760
إنّه اسم أحبه، من الميثولوجيا.

410
00:35:07,840 --> 00:35:11,000
تخيّل حين تناديني تلك الفتاة بـ"أمي".

411
00:35:11,080 --> 00:35:14,320
لكنّ أمي كانت تقول أيضاً أشياء جميلة.
كانت تناديني

412
00:35:14,400 --> 00:35:17,720
بلقب "أميرة".

413
00:35:17,800 --> 00:35:23,520
"أميرتي الحلوة".
كما كانت تناديني "الحمقاء".

414
00:35:24,400 --> 00:35:27,520
"البدينة اللعينة"، "سأحطم وجهك."

415
00:36:47,640 --> 00:36:49,040
انخفضي.

416
00:36:55,200 --> 00:36:58,960
أصغي جيداً لما سأقوله
لأنّها النصيحة الوحيدة التي سأعطيها لك.

417
00:36:59,880 --> 00:37:03,440
أصغي إليّ أيتها اللعينة.
لن ينقذك أحد في هذه الحياة.

418
00:37:04,880 --> 00:37:05,840
لا أحد.

419
00:37:07,000 --> 00:37:09,880
أنت وحيدة. جميعنا وحيدون.

420
00:37:11,000 --> 00:37:15,480
لذا إما أن تتعلّمي الصيد بنفسك،
أو ستصبحين طعاماً للآخرين.

421
00:37:18,120 --> 00:37:21,800
يجب أن تختاري الفريسة
التي يخافها الجميع، فرس النهر،

422
00:37:22,480 --> 00:37:23,400
ثم عليك اصطيادها.

423
00:37:24,400 --> 00:37:25,840
"غويا" هي الحيوان.

424
00:37:28,000 --> 00:37:31,320
السجينات الأخريات يخفن منها،
لكنها بطيئة وبدينة.

425
00:37:32,640 --> 00:37:33,840
فاجئيها في غفلة عنها

426
00:37:34,480 --> 00:37:35,600
واهزميها.

427
00:37:37,280 --> 00:37:39,480
والأهم من ذلك، دعي الآخرين يرون ذلك.

428
00:37:39,560 --> 00:37:45,000
إن ترددت، إن شعرت بخوفك، سيُقضى عليك.

429
00:37:52,760 --> 00:37:54,240
خذي هذه.

430
00:37:56,120 --> 00:37:57,280
أمسكي بها.

431
00:37:58,920 --> 00:38:00,040
بقوّة.

432
00:38:00,920 --> 00:38:04,400
بهذا الشكل. أجل.

433
00:38:05,680 --> 00:38:07,680
حملتك في بطني 9 أشهر.

434
00:38:08,360 --> 00:38:11,000
أحببتك أكثر مما أحببت أيّ شخص.

435
00:38:11,080 --> 00:38:12,800
شعرت بك تكبرين.

436
00:38:17,400 --> 00:38:18,760
أنت ابنتي.

437
00:38:20,440 --> 00:38:21,680
تسري دمائي في عروقك.

438
00:38:22,760 --> 00:38:23,680
أنت قادرة على ذلك.

439
00:38:25,240 --> 00:38:26,440
أنت قادرة على ذلك.

440
00:38:29,760 --> 00:38:31,640
من المؤسف أنّني لن أكون هناك لرؤية ذلك.

441
00:38:33,360 --> 00:38:34,360
اهزميها.

442
00:38:59,400 --> 00:39:00,760
ضعني على مكبّر الصوت.

443
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
اسمعي، أجهل ما تنوين فعله،

444
00:39:11,680 --> 00:39:14,400
لكنّ نصف قسم الشرطة يبحث عنك

445
00:39:14,480 --> 00:39:17,280
وتعرفين كيف ستنتهي هذه القصة.
سأفشي لك الخاتمة.

446
00:39:17,920 --> 00:39:19,760
سينتهي بك الأمر في السجن مجدداً.

447
00:39:21,640 --> 00:39:23,800
لكن يجب أن تقبض عليّ أولاً، صحيح؟

448
00:39:24,400 --> 00:39:27,520
اسمع يا "باربي".

449
00:39:27,600 --> 00:39:29,160
حين أقفل الخط،

450
00:39:30,120 --> 00:39:32,600
سيقوم "هييرو" بأخذ "زوليما"
إلى موقف السيارات.

451
00:39:32,680 --> 00:39:34,440
وسيركبان في سيارة.

452
00:39:35,960 --> 00:39:39,480
إما أنّك مجنونة أو منتشية أيتها الحمقاء.
تعرفين أنّني لا أستطيع ذلك.

453
00:39:46,240 --> 00:39:47,680
بالطبع تستطيع.

454
00:39:48,800 --> 00:39:50,520
وإلاّ فإنّ الرزمة القادمة التي ستتلقاها

455
00:39:51,400 --> 00:39:53,400
ستحتوي على رأس زوجتك السابقة.

456
00:39:55,200 --> 00:39:56,280
لماذا "هييرو"؟

457
00:39:56,880 --> 00:39:59,320
إنّه طلب خاص من الملكة المغربية.

458
00:40:26,600 --> 00:40:29,600
لا أريد أيّة أجهزة تنصّت. لا أريد أسلحة.

459
00:40:30,320 --> 00:40:34,120
ولا أريد أن يلحق أيّ عملاء بـ"زوليما".

460
00:40:35,520 --> 00:40:37,320
لا تحاول خداعي أيها الوغد.

461
00:40:38,520 --> 00:40:40,160
لأنّني سأدمرك.

462
00:40:41,720 --> 00:40:44,520
ستقوم "زوليما" باصطحاب "هييرو"
إلى نقطة التبادل.

463
00:40:44,600 --> 00:40:46,640
لم يخطر لي أن أهرب بهذه الطريقة قط.

464
00:40:49,920 --> 00:40:52,800
عبر البوابة الرئيسية،
وكأنّنا نغادر فندقاً.

465
00:40:54,280 --> 00:40:58,360
"زوليما" مقابل زوجتك السابقة.
هذه هي الصفقة.

466
00:40:59,360 --> 00:41:00,800
لكن قبل ذلك،

467
00:41:02,400 --> 00:41:04,720
- يجب أن تفعل شيئاً.
- أفعل شيئاً؟

468
00:41:05,880 --> 00:41:07,440
ماذا عليّ أن أفعل؟

469
00:41:07,520 --> 00:41:08,880
عليك أن تتذكّر.

470
00:41:14,800 --> 00:41:17,560
هكذا، ابقوا مع دجاجاتكم اللعينة.

471
00:41:20,120 --> 00:41:22,120
أجل! هيا بنا!

472
00:41:30,040 --> 00:41:31,480
أريدك أن تتذكّر

473
00:41:32,800 --> 00:41:34,680
متى بدأت بالاعتداء على السجينات،

474
00:41:35,720 --> 00:41:39,160
بلمسهن، وتخديرهن،

475
00:41:39,760 --> 00:41:41,680
بوضع لسانك في أفواههن.

476
00:41:43,960 --> 00:41:46,840
أريدك أن تعود إلى المكان الذي أخفقت فيه.

477
00:41:46,920 --> 00:41:50,600
أريدك أن تذهب إلى المنزل، إلى كوخك،

478
00:41:51,360 --> 00:41:55,520
حيث كنت سعيداً مع عائلتك
قبل أن تصبح مغتصباً لعيناً.

479
00:41:56,680 --> 00:41:57,840
ما الهدف من هذا؟

480
00:41:59,480 --> 00:42:01,960
الهدف هو العودة إلى نقطة الصفر لمغتصب.

481
00:42:02,040 --> 00:42:04,480
لأنّه كان بوسعك أن تكون زوجاً مثالياً.

482
00:42:05,200 --> 00:42:07,680
لأنّه كان بوسعك أن تكون أباً مثالياً.

483
00:42:08,560 --> 00:42:11,520
كان بوسعك أن تكون مديراً مثالياً.

484
00:42:13,200 --> 00:42:14,680
لكنك أخفقت.

485
00:42:23,880 --> 00:42:25,080
توقّف هنا.

486
00:42:28,920 --> 00:42:30,240
لا يوجد أحد هنا.

487
00:42:31,080 --> 00:42:32,280
اخرج من السيارة.

488
00:42:44,040 --> 00:42:45,160
اخلع ملابسك.

489
00:42:48,240 --> 00:42:49,360
هل أنت مجنونة؟

490
00:42:52,360 --> 00:42:53,600
أريد أن أعرف أنّك لا ترتدي أجهزة تنصّت.

491
00:42:56,040 --> 00:42:58,000
افعل ذلك وإلاّ سنبقى هنا طوال الليل.

492
00:43:00,000 --> 00:43:01,240
اخلع ملابسك.

493
00:43:41,320 --> 00:43:43,040
وماذا تريدين الآن بحق السماء؟

494
00:43:43,600 --> 00:43:44,960
انزل إلى المسبح.

495
00:44:07,080 --> 00:44:08,200
ستقتلك.

496
00:44:09,320 --> 00:44:12,320
حالما تعرف "ألتاغراسيا" مكان النقود،
ستقوم بقتلك.

497
00:44:12,400 --> 00:44:13,600
كنت لتفعلي الشيء نفسه.

498
00:44:18,640 --> 00:44:20,400
أحبّك حين تقلق بشأني.

499
00:44:21,280 --> 00:44:24,040
نسيت كم هو لطيف أن يشعر أحد بالقلق عليّ.

500
00:44:27,680 --> 00:44:30,160
لا أحمل أيّة أجهزة تنصّت، أرأيت؟ أخبرتك.

501
00:44:30,240 --> 00:44:31,360
كنت أعرف ذلك بالفعل.

502
00:44:34,040 --> 00:44:36,880
أردت رؤية ندبك. كنت متأكّدة من وجوده.

503
00:44:39,760 --> 00:44:40,880
توقّفي.

504
00:44:41,520 --> 00:44:43,720
هناك امرأة مختطفة على وشك الموت.

505
00:44:44,240 --> 00:44:45,240
ما الذي لا تفهمينه؟

506
00:44:45,320 --> 00:44:48,640
الطحال. إنّه أضعف عضو.

507
00:44:50,120 --> 00:44:53,080
ركلة قوية وينتهي أمره. عليهم اجتثاثه.

508
00:44:58,400 --> 00:45:03,040
هل تتذكّر أيّام الصيف تلك
حين كنتم تمضون وقتاً ممتعاً في المسبح؟

509
00:45:03,120 --> 00:45:05,840
كنت تتظاهر بأنّك رجل طبيعي.

510
00:45:08,320 --> 00:45:10,080
لقد دمّرت عائلتك.

511
00:45:11,760 --> 00:45:15,640
أخبرني ماذا ستفعل بحق السماء
مع أكثر من 200 سجينة تحت رعايتك.

512
00:45:15,720 --> 00:45:17,160
أين زوجتي؟

513
00:45:27,600 --> 00:45:29,160
لم يكن عراكاً، صحيح؟

514
00:45:30,520 --> 00:45:34,560
فلو كان كذلك، لتفاخرت بالندب، كالديك.

515
00:45:36,200 --> 00:45:39,080
لكن لا. أنت تشعر بالعار تجاه ذلك الندب.

516
00:45:43,320 --> 00:45:44,360
لأنّك كنت عاجزاً.

517
00:45:46,760 --> 00:45:51,160
لأنّك كنت طفلاً صغيراً، صحيح؟

518
00:45:55,120 --> 00:45:56,920
تحرّرت "زوليما" بالفعل. أطلقي سراحها.

519
00:45:57,800 --> 00:46:00,640
ليس قبل أن تتصل بي.

520
00:46:00,720 --> 00:46:03,320
من فعل ذلك بك؟ هل كان شخصاً قريباً منك؟

521
00:46:05,320 --> 00:46:06,520
والدك؟

522
00:46:09,760 --> 00:46:10,640
والدك.

523
00:46:15,440 --> 00:46:19,160
أفسد والدك طحالك بركلة. كم كان عمرك؟

524
00:46:21,480 --> 00:46:22,480
7 سنوات؟

525
00:46:24,360 --> 00:46:25,560
8 سنوات؟

526
00:46:27,240 --> 00:46:28,360
9 سنوات؟

527
00:46:33,680 --> 00:46:37,120
لأنّك كنت هناك كما أنت الآن، بلا حراك.

528
00:46:38,120 --> 00:46:39,760
لأنّك اعتقدت أنّك تستحق العقاب.

529
00:46:42,480 --> 00:46:44,080
وهل تعرف ما الأمر الفظيع الآخر؟

530
00:46:45,440 --> 00:46:49,120
ما زلت تبحث عن حبّ الأب.
في "كاستيو". في "ساندوفال".

531
00:46:50,040 --> 00:46:54,240
لكن لا يهم كم لكمة تسدد، لن تحظى به أبداً.

532
00:46:59,640 --> 00:47:01,560
لماذا تفعلين هذا بي بحق السماء؟

533
00:47:02,880 --> 00:47:04,080
اتركني!

534
00:47:06,920 --> 00:47:08,040
لا تفعلي بها أيّ شيء.

535
00:47:09,200 --> 00:47:11,720
إنّها جزء من حياتي، أم ابنتيّ.

536
00:47:12,280 --> 00:47:15,400
لن أفعل ذلك، ليس قبل أن تتصل بي.

537
00:47:17,720 --> 00:47:19,800
لأنّنا لسنا مختلفين نحن الاثنان.

538
00:47:26,520 --> 00:47:28,160
لقد أفسد والداي حياتي أيضاً.

539
00:47:30,000 --> 00:47:31,480
أفسدا حياتي أيضاً.

540
00:47:33,160 --> 00:47:34,720
أفسدا حياتي أيضاً.

541
00:47:36,240 --> 00:47:37,560
أفسدا حياتي أيضاً.

542
00:47:40,760 --> 00:47:42,200
أنا لا أشبهك.

543
00:47:43,200 --> 00:47:44,160
لا.

544
00:47:47,000 --> 00:47:50,120
بالطبع لا. كيف يمكن لك أن تكون مثلي؟

545
00:47:51,280 --> 00:47:54,320
فأنا تقبّلت ألمي، أيها الغبي.
وأنت لم تتقبّله.

546
00:48:06,480 --> 00:48:09,640
إن اتصلت بعد 20 دقيقة، وكنت لا أزال حرة...

547
00:48:11,640 --> 00:48:13,480
فإنّ "ألتاغراسيا" ستطلق سراح تلك المرأة.

548
00:48:15,560 --> 00:48:17,240
سآخذ هاتفك.

549
00:48:47,560 --> 00:48:50,960
اذهبي وحطمي وجهها. لا أحد يسرق مني.

550
00:48:51,680 --> 00:48:54,240
اغربي عن وجهي. لا أريد رؤيتك ثانية.
لا تفعلي أيّ شيء.

551
00:49:02,760 --> 00:49:05,960
- "زوليما".
- "ألتا"، أنا حرّة.

552
00:49:21,040 --> 00:49:23,320
الشرطة! اخرجي من السيارة.

553
00:49:23,400 --> 00:49:25,240
- "زوليما".
- اخرجي من السيارة حالاً!

554
00:49:25,320 --> 00:49:26,600
اخرجي من السيارة.

555
00:49:26,680 --> 00:49:28,400
اخرجي من السيارة حالاً!

556
00:49:30,360 --> 00:49:33,560
ابتعدي عن السيارة.
ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

557
00:49:34,440 --> 00:49:36,240
تقدّمي إلى الأمام. ببطء.

558
00:49:36,840 --> 00:49:38,200
واصلي التقدّم.

559
00:49:38,720 --> 00:49:40,120
استديري.

560
00:49:42,000 --> 00:49:43,240
اركعي على ركبتيك.

561
00:50:21,000 --> 00:50:22,840
لم تحافظ على وعدك يا "ساندوفال".

562
00:50:32,240 --> 00:50:35,520
أرجوك. لديّ ابنتان.

563
00:50:37,280 --> 00:50:38,240
أنا آسفة.

564
00:50:57,000 --> 00:51:00,080
استرخي. لا. تنفّسي.

565
00:51:03,360 --> 00:51:04,960
اللعنة عليّ!

566
00:51:08,960 --> 00:51:10,680
لا!

567
00:51:14,280 --> 00:51:18,400
كم مرةً نظرت إلى أمي

568
00:51:19,280 --> 00:51:23,040
وفكرت، "أريدك أن تموتي"، من كلّ قلبي.

569
00:51:23,120 --> 00:51:26,640
لكن بعد ذلك، كنت أفكّر في الأمر ملياً،

570
00:51:26,720 --> 00:51:30,800
ويوم ستموت أمي، سأشعر بحزن شديد.

571
00:51:33,000 --> 00:51:35,080
الأم... تبقى أماً.

572
00:51:36,720 --> 00:51:38,520
ولا يهم إن كانت ساقطة.

573
00:51:41,360 --> 00:51:44,400
{\an8}"في الحلقة التالية"

574
00:51:51,760 --> 00:51:53,320
سحقاً لحياتي!

575
00:51:57,160 --> 00:51:58,200
اصمتي.

576
00:52:06,640 --> 00:52:08,680
أقسم بحياتي إنّني سأقبض عليك.

577
00:52:08,760 --> 00:52:10,240
سنرى إن كان ذلك سيحدث.

578
00:52:13,960 --> 00:52:15,880
أحضر لي "زوليما زاهر".

579
00:52:33,680 --> 00:52:34,720
جيد.

580
00:52:41,240 --> 00:52:43,240
ترجمة باسل بشور

