﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,720
لديّ خطة لك لإخراجي من هنا.

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,040
ومن سنختطف؟

3
00:00:09,120 --> 00:00:11,640
شخص يهتم به "ساندوفال" كثيراً.
زوجته السابقة.

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,200
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

5
00:00:13,280 --> 00:00:15,280
أقفلي الأبواب ولا تفكّري حتى في الصراخ.

6
00:00:15,360 --> 00:00:17,520
لن أخسر عقد بناء السجن الجديد

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,320
لأنّ مكسيكيةً ما تضحك علينا.

8
00:00:19,400 --> 00:00:21,480
إلى أن تعود "ألتاغراسيا" إلى السجن،

9
00:00:21,560 --> 00:00:23,840
سيصبح "كروز ديل نورتي"
أسوأ من سجن خليج "غوانتانامو".

10
00:00:23,920 --> 00:00:26,800
أقدم لكنّ جميعاً "فاطمة".
زميلتكن الجديدة في السجن.

11
00:00:26,880 --> 00:00:28,440
إنّها ابنة "زوليما زاهر".

12
00:00:29,320 --> 00:00:31,080
حين ترى ابنتها تعاني،

13
00:00:31,160 --> 00:00:33,560
سيكون عليها أن تخبرنا
أين تختبئ "ألتاغراسيا".

14
00:00:33,640 --> 00:00:36,240
تهانينا أيتها الغجرية.
أنت فقط كنت تعرفين أنّ لديّ ابنة.

15
00:00:36,320 --> 00:00:37,560
هل تعلمين متى سنتكلّم ثانيةً؟

16
00:00:37,640 --> 00:00:38,960
يوم ندفن ابنتينا،

17
00:00:39,040 --> 00:00:39,960
في الوقت نفسه.

18
00:00:40,040 --> 00:00:43,000
لماذا أخذت المخدرات من الأرضيّة؟
أعطيني المخدرات.

19
00:00:43,080 --> 00:00:46,760
- هل تريدين أن تكوني شريكتي؟ اتفقنا؟
- شريكتان.

20
00:00:46,840 --> 00:00:48,000
أصغي جيداً لما سأقوله.

21
00:00:48,080 --> 00:00:51,000
يجب أن تختاري السجينة التي يخافها الجميع.
فاجئيها في غفلة عنها

22
00:00:51,080 --> 00:00:52,120
واهزميها.

23
00:00:52,200 --> 00:00:55,440
والأهم من ذلك، دعي الآخرين يرون ذلك.
إن ترددت، إن شعرت بخوفك،

24
00:00:55,520 --> 00:00:56,920
سيُقضى عليك.

25
00:01:00,640 --> 00:01:01,760
لا. تنفّسي.

26
00:01:01,840 --> 00:01:05,200
"زوليما" مقابل زوجتك السابقة.
هذه هي الصفقة.

27
00:01:05,280 --> 00:01:07,520
لا أريد أيّة أجهزة تنصّت. لا أريد أسلحة.

28
00:01:07,600 --> 00:01:10,680
ولا أريد أن يلحق أيّ عملاء بـ"زوليما".

29
00:01:11,280 --> 00:01:12,360
- "زوليما".
- أنا حرّة.

30
00:01:13,920 --> 00:01:16,600
اخرجي من السيارة.
ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

31
00:01:16,680 --> 00:01:18,800
لم تحافظ على وعدك يا "ساندوفال". أنا آسفة.

32
00:01:20,400 --> 00:01:25,240
لا!

33
00:01:27,280 --> 00:01:31,840
{\an8}"مع حبّ زوجك وابنتيك"

34
00:01:46,280 --> 00:01:47,520
لا أؤمن بالله.

35
00:01:51,240 --> 00:01:54,720
لا أؤمن بأنّ "ساندرا" في مكان أفضل.

36
00:01:55,400 --> 00:01:57,360
فبالنسبة إليها، لم يكن هناك مكان أفضل

37
00:01:57,440 --> 00:01:59,000
من التواجد مع ابنتيها.

38
00:02:01,480 --> 00:02:03,640
لا أؤمن بمبدأ العين بالعين.

39
00:02:06,160 --> 00:02:08,760
لا أؤمن بالعنف غير المبرر.

40
00:02:12,600 --> 00:02:14,520
{\an8}لا أؤمن بالمسامحة.

41
00:02:19,400 --> 00:02:21,840
{\an8}لا أؤمن بإعطاء فرص ثانية.

42
00:02:24,160 --> 00:02:29,840
{\an8}لا أؤمن حتى بأنّ هذه التمثيلية
تجعل أياً منا يشعر بتحسّن.

43
00:02:33,240 --> 00:02:34,600
{\an8}بل على العكس،

44
00:02:36,600 --> 00:02:38,480
{\an8}ستسكتنا فحسب،

45
00:02:41,360 --> 00:02:42,600
{\an8}ستجعلنا نعاني،

46
00:02:45,280 --> 00:02:46,760
{\an8}بمفردنا.

47
00:02:51,800 --> 00:02:53,080
{\an8}في صمت.

48
00:03:18,880 --> 00:03:20,080
{\an8}آنسة "كروز".

49
00:03:20,760 --> 00:03:24,800
{\an8}"هييرو"، لقد خرج هذا الوضع عن السيطرة.

50
00:03:24,880 --> 00:03:26,760
{\an8}الكثير من الناس يعانون،

51
00:03:27,440 --> 00:03:29,640
{\an8}وأنا وأنت سنضع حداً له.

52
00:03:31,240 --> 00:03:33,240
{\an8}أحضر لي "زوليما زاهر".

53
00:04:29,000 --> 00:04:30,040
{\an8}هكذا.

54
00:04:37,920 --> 00:04:39,840
{\an8}1، 2، 3.

55
00:04:39,920 --> 00:04:43,480
{\an8}"مع الفيتو

56
00:04:43,560 --> 00:04:46,960
{\an8}مع الفيتو نغنّي"

57
00:04:47,040 --> 00:04:48,280
{\an8}أحبّ الجوقة.

58
00:04:48,360 --> 00:04:50,320
{\an8}"مع الفيتو"

59
00:04:50,400 --> 00:04:51,880
{\an8}إنّه أمر رائع، فكلّنا معاً،

60
00:04:51,960 --> 00:04:55,600
{\an8}وهم يطلبون منا أداء أغان قديمة
لا أعرفها حتى.

61
00:04:55,680 --> 00:05:00,560
{\an8}"...في وجهي، ستجعلني أحمرّ خجلاً"

62
00:05:00,640 --> 00:05:04,280
{\an8}إنّه أمر أجده مسليّاً جداً. في الواقع،

63
00:05:04,360 --> 00:05:07,480
{\an8}يجعلني أفكر قائلةً،
"رائع! سنغنّي في الساعة 5."

64
00:05:07,560 --> 00:05:09,920
وأنا لا أتطلّع إلى أيّ شيء أبداً.

65
00:05:10,000 --> 00:05:14,160
"مع الفيتو نغنّي

66
00:05:14,240 --> 00:05:17,400
مع الفيتو

67
00:05:17,480 --> 00:05:20,720
مع الفيتو نغنّي

68
00:05:20,800 --> 00:05:27,480
ذهبت امرأة من (قرطبة) إلى (إشبيلية)
لمشاهدة الثيران

69
00:05:27,560 --> 00:05:33,440
وفي منتصف الطريق، اختطفها المغاربة

70
00:05:34,120 --> 00:05:36,800
مع الفيتو"

71
00:05:36,880 --> 00:05:38,560
يا فتيات، هلاّ تأتين للحظة؟

72
00:05:39,240 --> 00:05:40,560
ما الأمر يا "بالاسيوس"؟

73
00:05:40,640 --> 00:05:43,120
لديّ نبأ جيد وآخر سيئ لكنّ.

74
00:05:43,600 --> 00:05:46,400
النبأ الجيد هو أنّ مكتب المؤسسات الجزائية

75
00:05:46,480 --> 00:05:49,720
قد أعطانا الإذن للغناء
في دار "لوس ألمندروس" للعجزة.

76
00:05:49,800 --> 00:05:52,360
- أجل!
- رائع يا "بالاسيوس"!

77
00:05:54,720 --> 00:05:57,640
لكن هناك أيضاً أنباء سيئة.
لا يمكن للجميع الذهاب.

78
00:05:57,720 --> 00:05:59,240
- أنت تمزح.
- لماذا؟

79
00:05:59,320 --> 00:06:04,160
من خرقن إطلاق السراح المشروط أو حُكم عليهن
بالسجن لأكثر من 10 سنوات لا يمكنهن الذهاب.

80
00:06:04,240 --> 00:06:06,120
إن خرقت إطلاق السراح المشروط،
لا يمكنك الغناء.

81
00:06:06,200 --> 00:06:07,480
- لا أصدّق.
- هذا فظيع.

82
00:06:07,560 --> 00:06:09,560
لكن يا "بالاسيوس"، "سولي" قديسة.

83
00:06:09,640 --> 00:06:10,760
أعلم. لست من يسنّ القوانين.

84
00:06:10,840 --> 00:06:13,800
لماذا تعاقبني يا "بالاسيوس"؟
فعلت ذلك مرّة قبل زمن طويل.

85
00:06:13,880 --> 00:06:17,200
"لونا". هذه قائمة من يمكنهن الذهاب.
أنا آسف.

86
00:06:17,280 --> 00:06:19,560
- تحقّقي إن كان اسمك هناك.
- أنتم الخاسرون.

87
00:06:19,640 --> 00:06:21,360
ربما اقترفوا خطأً أو ما شابه.

88
00:06:21,440 --> 00:06:23,000
هؤلاء الناس لا يقترفون الأخطاء.

89
00:06:23,080 --> 00:06:24,120
ابحثي عن اسمي.

90
00:06:24,800 --> 00:06:26,200
أهو هناك أم لا؟

91
00:06:26,280 --> 00:06:27,720
أنت، تعالي معي.

92
00:06:28,600 --> 00:06:30,000
سؤال اختباري.

93
00:06:31,200 --> 00:06:33,840
ما هو المكان الوحيد في العالم
الذي يمكنك العثور فيه

94
00:06:33,920 --> 00:06:37,720
على المورفين والكوديين والبربيتوريك
والأمفيتامين في غرفة واحدة؟

95
00:06:39,200 --> 00:06:41,240
لا أدري. لم أمض وقتاً طويلاً في المدرسة.

96
00:06:42,480 --> 00:06:43,680
في دار العجزة.

97
00:06:47,760 --> 00:06:50,800
توجد هناك مخدرات
أكثر مما يوجد في النادي الليلي.

98
00:06:50,880 --> 00:06:53,840
رائع. نعم...

99
00:06:53,920 --> 00:06:55,520
هل فهمت أم لا يا "غويا"؟

100
00:06:59,680 --> 00:07:01,360
لطالما أردت أن أكون أماً.

101
00:07:02,240 --> 00:07:04,480
حين حملت بـ"لوكا"،

102
00:07:05,120 --> 00:07:06,640
كنا سعيدين جداً.

103
00:07:08,960 --> 00:07:10,280
لكنه تُوفي عند الولادة.

104
00:07:11,840 --> 00:07:13,680
قالوا لنا إنّ السبب هو "رباعية فالو".

105
00:07:14,960 --> 00:07:17,080
عدم وجود دم كاف في الرئتين.

106
00:07:18,120 --> 00:07:19,840
15 ساعة من المخاض.

107
00:07:20,400 --> 00:07:22,760
لم يتوسّع مهبلي،
ولم ينجح تخدير فوق الجافية.

108
00:07:23,880 --> 00:07:26,360
وفي النهاية وضعوا لي 17 درزة
من عملية بضع الفرج.

109
00:07:27,920 --> 00:07:32,120
لكنّ رؤية وجهه لبضع ثوان
كانت تستحق العناء.

110
00:07:35,320 --> 00:07:37,240
كلانا لديه عمل جيد ومستقر.

111
00:07:37,920 --> 00:07:40,080
طلبت عطلة لأكون مع الطفلة.

112
00:07:40,160 --> 00:07:41,600
ستحظى بكلّ ما تحتاج إليه.

113
00:07:41,680 --> 00:07:43,600
فكّرنا في الانتقال للسكن قرب المستشفى.

114
00:07:43,680 --> 00:07:45,720
بهذه الطريقة، يمكننا متابعة علاج "إستريا".

115
00:07:45,800 --> 00:07:49,800
- وسبق أن جهّزنا غرفة لها.
- كلّ شيء أخضر وجميل...

116
00:07:52,400 --> 00:07:53,840
ألن تقولي أيّ شيء؟

117
00:07:55,800 --> 00:07:59,880
سحقاً لحياتي، وسحقاً للعالم،

118
00:07:59,960 --> 00:08:02,400
يا للهول!

119
00:08:02,920 --> 00:08:04,600
أنتما جميلان جداً!

120
00:08:05,480 --> 00:08:07,880
نظيفان! أنا محظوظة جداً!

121
00:08:08,960 --> 00:08:11,400
تباً، تبدوان كمن خرجا للتو من إعلان لعطر.

122
00:08:13,960 --> 00:08:16,520
إن كنت مستعدّة لإعطائنا ابنتك،

123
00:08:17,880 --> 00:08:19,760
ما عليك إلاّ توقيع التخويل.

124
00:08:23,320 --> 00:08:24,640
"القرار رقم 5 - 18
الموقّعة: (سراي فارغاس)"

125
00:09:03,400 --> 00:09:04,880
مضاد التهاب.

126
00:09:05,520 --> 00:09:08,160
استخدميه أنت. أنت بحاجة إليه أكثر مني.

127
00:09:10,120 --> 00:09:11,360
كنت محقة.

128
00:09:12,560 --> 00:09:14,200
أنت فظيعة كأم.

129
00:09:14,960 --> 00:09:17,480
كأم، كحبيبة، كصديقة...

130
00:09:18,280 --> 00:09:19,800
كزميلة في زنزانة.

131
00:09:21,800 --> 00:09:23,280
أنا لست بارعة في العلاقات.

132
00:09:24,480 --> 00:09:27,280
أنا لا أبرع إلاّ في لعب دور العدو.
أنا الأفضل في ذلك.

133
00:09:28,400 --> 00:09:29,640
لكنّهم لا يثنون عليك لذلك.

134
00:09:30,560 --> 00:09:31,840
383، اخرجي.

135
00:09:34,960 --> 00:09:36,000
"هييرو".

136
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
هل جئت لتضع لي المرهم؟

137
00:09:39,280 --> 00:09:40,560
قُضي عليك يا "زوليما".

138
00:09:41,960 --> 00:09:44,280
ماتت امرأة بسبب هوسك بالفرار.

139
00:09:45,800 --> 00:09:47,200
لقد تماديت كثيراً.

140
00:09:48,560 --> 00:09:49,640
ارتدي هذا.

141
00:09:51,680 --> 00:09:52,640
ارتديه.

142
00:09:56,640 --> 00:09:57,760
هل سنذهب الآن إلى "غوانتانامو"؟

143
00:09:59,680 --> 00:10:02,480
كنت أرجو أنّك أحد الضباط الذين ضربوني.

144
00:10:03,720 --> 00:10:05,080
أنت مخطئة. هذا ليس أسلوبي.

145
00:10:05,160 --> 00:10:06,880
لا يقولون ذلك في "كروز ديل سور".

146
00:10:07,680 --> 00:10:10,360
لقد قتلت سجينة.
المعذرة، لا. لقد سقطت عن السلالم.

147
00:10:10,440 --> 00:10:12,120
- اصمتي.
- من قام بالتغطية عليك؟

148
00:10:12,200 --> 00:10:13,320
- اصمتي!
- "ساندوفال"؟

149
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
هذا يفسّر سبب احتضانه لك.

150
00:10:20,080 --> 00:10:21,400
أريدك أن ترتدي هذا.

151
00:10:23,000 --> 00:10:24,520
أرجوك.

152
00:10:31,400 --> 00:10:33,920
"هييرو"، وضعك أسوأ من وضعي.

153
00:10:34,560 --> 00:10:38,920
انظرن كم هي رائعة.
يصفها الأطباء لعلاج الكولسترول!

154
00:10:39,000 --> 00:10:41,480
اشترينها قبل أن أرحل!

155
00:10:41,560 --> 00:10:44,360
هيا يا فتيات!

156
00:10:44,440 --> 00:10:48,080
بدلات سباحة! هيا، لديّ القليل من كلّ شيء!

157
00:10:48,160 --> 00:10:50,920
كلّ شيء يا فتاة! هيا!

158
00:10:51,000 --> 00:10:52,080
لديك القليل من كلّ شيء؟

159
00:10:54,400 --> 00:10:57,120
هل لديك معلومات عن مكان فتاة لعينة؟

160
00:10:58,440 --> 00:10:59,920
المفتش "كاستيو".

161
00:11:00,440 --> 00:11:02,360
ما الذي تكلّمت عنه مع "زوليما"
خلال زيارتك؟

162
00:11:03,760 --> 00:11:06,200
لا تخطئ أيها المفتش "كاستيو".

163
00:11:06,280 --> 00:11:09,160
ذهبت لرؤية فتياتي،

164
00:11:09,240 --> 00:11:11,760
زميلاتي اللواتي هجرتهن، أعزّ صديقاتي.

165
00:11:11,840 --> 00:11:15,640
صحيح. وأنا سأبدأ بالحمية الغذائية
السنة المقبلة. هراء.

166
00:11:17,000 --> 00:11:19,760
لا تعبثي معي يا "أنتونيا".
لديّ سنوات خبرة طويلة.

167
00:11:20,280 --> 00:11:23,840
يمكننا أن نثبت أنّك تساعدين
"ألتاغراسيا" و"زوليما" على التواصل.

168
00:11:23,920 --> 00:11:25,960
لذلك سنمنحك خيارين.

169
00:11:26,040 --> 00:11:29,720
إما أن تعودي إلى السجن
مع ظروف مخففة بتهمة التعاون

170
00:11:29,800 --> 00:11:33,680
أو تعودين بتهمة كونك شريكة
في عملية اختطاف وقتل.

171
00:11:36,080 --> 00:11:38,280
أقسم لك أيها المفتش "كاستيو".

172
00:11:38,360 --> 00:11:39,680
لم أكن أعرف أيّ شيء.

173
00:11:40,200 --> 00:11:43,360
تعرف أنّني لست بقاتلة. أنا غجرية صالحة.

174
00:11:43,440 --> 00:11:44,560
"أنتونيا"،

175
00:11:46,120 --> 00:11:48,040
أنت رهن الاعتقال
بتهمة التواطؤ في عملية اختطاف.

176
00:11:48,120 --> 00:11:51,160
أقسم إنّني كنت أجهل
أنّهما ستخطفان زوجة "ساندوفال" السابقة.

177
00:11:51,720 --> 00:11:53,440
أقسم بقبور عائلتي.

178
00:11:53,520 --> 00:11:56,360
أقسم بحياة أطفالي. لم أكن أعرف أيّ شيء.

179
00:11:57,440 --> 00:11:59,960
كنت قد خرجت يا "أنتونيا". اللعنة عليك.

180
00:12:00,440 --> 00:12:02,920
كنت حرّة. هيا.

181
00:12:04,120 --> 00:12:05,000
تحرّكي.

182
00:12:12,080 --> 00:12:13,080
"فارغاس".

183
00:12:16,600 --> 00:12:19,360
هناك أمر مهم جداً.

184
00:12:20,520 --> 00:12:23,880
ابنتي... غجرية.

185
00:12:25,600 --> 00:12:29,440
يجب أن تعرف ذلك ويجب أن تشعر بالفخر تجاهه.

186
00:12:30,320 --> 00:12:31,480
هل نحن متفقون؟

187
00:12:33,400 --> 00:12:35,440
وهناك أمر آخر، لأنّ نواياكما واضحة.

188
00:12:35,520 --> 00:12:38,520
لا أسمح لكما بأخذ ابنتي
إلى إحدى تلك المدارس الخاصة،

189
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
حيث يلبسونها شعار النبالة وتنورة،

190
00:12:40,800 --> 00:12:43,280
أو إلى مدرسة للراهبات أو القساوسة.

191
00:12:43,880 --> 00:12:46,800
ستأخذان ابنتي إلى مدرسة حكومية.

192
00:12:47,440 --> 00:12:51,840
تضم أطفالاً صينيين وعرباً
وغجراً ورومانيين.

193
00:12:52,400 --> 00:12:54,040
هكذا يتعلّم المرء جيداً.

194
00:12:59,680 --> 00:13:01,000
والموسيقى،

195
00:13:01,960 --> 00:13:04,200
أسمعاها "كامارون" رجاءً.

196
00:13:05,240 --> 00:13:07,440
و"نينيا دي لوس بينيز". تذكّرا ذلك.

197
00:13:08,880 --> 00:13:10,520
و"إنريكي مورنتي".

198
00:13:10,600 --> 00:13:14,800
لاحقاً، إن أرادت ذلك، يمكنها الاستماع
إلى موسيقى الـ"تراب" الرديئة أو ما تشاء.

199
00:13:20,400 --> 00:13:22,040
سحقاً لحياتي!

200
00:13:38,960 --> 00:13:41,360
- ألو؟
- "ألتا"، أنا "أنتونيا".

201
00:13:42,120 --> 00:13:43,680
يا فتاة، يجب أن نتقابل.

202
00:13:44,440 --> 00:13:46,520
جاء "كاستيو" لرؤيتي في السوق.

203
00:13:48,080 --> 00:13:50,680
- لماذا؟
- لماذا برأيك؟

204
00:13:51,560 --> 00:13:53,200
كان يسأل عنك.

205
00:13:54,320 --> 00:13:56,120
لأنّك مطلوبة بتهمة ارتكاب جريمة قتل.

206
00:13:56,760 --> 00:13:59,040
لكن لا تقلقي، لم أقل أيّ شيء، مفهوم؟

207
00:13:59,880 --> 00:14:02,280
{\an8}"حددي موعداً"

208
00:14:02,360 --> 00:14:07,440
{\an8}اسمعي يا عزيزتي.
لنتقابل اليوم الساعة 8. تعرفين المكان.

209
00:14:07,520 --> 00:14:09,760
لديّ شاحنة ذاهبة إلى "المغرب".

210
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
الأمر موثوق.

211
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
بالأمس، لم تكن لديك غرفة مؤونة
تخبئينني بها،

212
00:14:15,640 --> 00:14:17,000
لكن اليوم لديك شاحنة؟

213
00:14:20,640 --> 00:14:22,040
حسناً يا "أنتونيا".

214
00:14:22,640 --> 00:14:26,320
أعطي الهاتف لـ"كاستيو".
لنر إن كان بوسعه تفسير الأمر لي.

215
00:14:30,200 --> 00:14:31,480
"ألتاغراسيا".

216
00:14:32,280 --> 00:14:34,480
لا يهم أين تختبئين. سنقبض عليك.

217
00:14:35,880 --> 00:14:37,960
لن يحدث هذا بواسطة هذا الاتصال.

218
00:14:38,920 --> 00:14:42,960
تم تحويل الإشارة،
لذلك لا تتعب نفسك حتى بتعقبها.

219
00:14:46,480 --> 00:14:48,400
أيها العجوز.

220
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
ألا تزال تعتقد أنّك ستقبض عليّ؟

221
00:14:52,760 --> 00:14:54,720
لم يعد لديك أيّ مساعد أصلاً.

222
00:14:55,920 --> 00:14:59,880
أتعلمين؟ إشارتك ضعيفة جداً.

223
00:15:00,600 --> 00:15:04,720
مما يعني أنّك مختبئة في مرأب ما كجرذ.

224
00:15:05,400 --> 00:15:09,080
المنطقة الجنوبية، قرب الطريق الوطني.

225
00:15:09,720 --> 00:15:13,680
أراهن أنّك قريبة من "خيتافي".
تنامين في السيارة، تأكلين وجبات باردة،

226
00:15:13,760 --> 00:15:15,840
وتختبئين لدى سماع أبسط الأصوات.

227
00:15:15,920 --> 00:15:17,440
أنت وحيدة يا صديقتي.

228
00:15:18,040 --> 00:15:21,680
قتلت امرأةً بريئةً. تركت طفلتين من دون أم.

229
00:15:23,400 --> 00:15:24,880
أصغي إليّ جيداً.

230
00:15:25,840 --> 00:15:28,040
أقسم بحياتي إنّني سأقبض عليك.

231
00:15:28,800 --> 00:15:30,480
سنرى إن كان ذلك سيحدث.

232
00:15:37,560 --> 00:15:41,800
- مصطلح "إعادة الاندماج"...
- ما معناه؟

233
00:15:41,880 --> 00:15:45,600
كلمة معقّدة جداً
لتقول إنّه سيجري إطلاق سراحك.

234
00:15:45,680 --> 00:15:47,480
لا أدري لماذا يكرّر الناس ارتكاب الجريمة.

235
00:15:47,560 --> 00:15:49,480
تباً، أرجو ألاّ أكرّر جريمتي، لا.

236
00:15:49,560 --> 00:15:52,440
إن كرّرتها، فسيكون ذلك
للسبب نفسه، صحيح؟ المخدرات.

237
00:15:52,520 --> 00:15:54,120
سيقبضون عليّ مع بضاعة أو...

238
00:15:54,200 --> 00:15:56,120
أنا أفضل حالاً هنا منه في الخارج.

239
00:15:56,200 --> 00:15:57,920
لا يهم بالنسبة إلى الغجريات
إن كنا في السجن أو خارجه.

240
00:15:58,000 --> 00:16:01,800
يستحيل أن نحصل على عمل في الخارج.

241
00:16:01,880 --> 00:16:04,000
فما الخيار الذي لدينا؟
معظمنا يرتكبن الجنح، صحيح؟

242
00:16:04,080 --> 00:16:04,920
هذا اسمها، صحيح؟

243
00:16:05,000 --> 00:16:06,880
الكلام ليس للسجلات، صحيح؟
سيبقى بيني وبينك؟

244
00:16:06,960 --> 00:16:08,040
أعتقد أنّها "كيرلي".

245
00:16:08,120 --> 00:16:10,160
أعتقد أنّها مدمنة السجن.

246
00:16:10,240 --> 00:16:12,040
حين يُطلق سراح سجينة،

247
00:16:12,120 --> 00:16:15,160
ستواجه الحياة المزرية نفسها
التي كانت تعيشها قبل الدخول إلى هنا.

248
00:16:15,240 --> 00:16:16,680
لا ينتظرها شيء أفضل.

249
00:16:16,760 --> 00:16:17,760
هل انتهينا؟

250
00:16:20,120 --> 00:16:23,320
- عضلة الحبّ!
- عضلة الحبّ.

251
00:16:23,400 --> 00:16:25,120
دعيني ألعق ذلك المهبل كمحترفة.

252
00:16:25,920 --> 00:16:27,440
"روميناور".

253
00:16:28,280 --> 00:16:29,240
انتصاب.

254
00:16:29,320 --> 00:16:31,440
المحاكاة الصوتية.

255
00:16:32,560 --> 00:16:33,400
المحاكاة الصوتية.

256
00:16:33,480 --> 00:16:35,480
"سبونج بوب". تعالي إلى هنا.

257
00:16:37,680 --> 00:16:38,920
تعالي إلى هنا!

258
00:16:42,280 --> 00:16:45,680
"غويا"، توقّفي. دعيها وشأنها. إنّها معي.

259
00:16:46,840 --> 00:16:50,240
اليوم، لن تلمسيها أو ترميها
من فوق السياج أو ما شابه.

260
00:16:51,040 --> 00:16:53,480
- اتفقنا يا شريكتي؟
- حسناً.

261
00:16:59,560 --> 00:17:01,600
أعتقد أنّني أدين لك الآن، صحيح؟

262
00:17:04,200 --> 00:17:05,960
لا، لا تدينين لي.

263
00:17:06,760 --> 00:17:08,200
- حقاً؟
- لا.

264
00:17:10,599 --> 00:17:14,640
ما يحدث لك هو أنّك خائفة من الموت.

265
00:17:14,720 --> 00:17:16,560
وتشعرين بالأمان معي.

266
00:17:16,640 --> 00:17:18,520
كيف تعرفين ما أشعر به؟

267
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
ما هذا؟

268
00:17:49,600 --> 00:17:50,680
موعد لعين؟

269
00:17:53,120 --> 00:17:54,240
رجاءً...

270
00:17:54,800 --> 00:17:56,640
رجاءً، أظهروا بعض اللباقة، هذان ضيفاي.

271
00:17:56,720 --> 00:17:58,640
أزيلوا هذه القيود الفظيعة.

272
00:17:59,680 --> 00:18:03,960
أعتذر عن طريقة إحضاركما إلى هنا،
لكنّها كانت ضرورية.

273
00:18:05,040 --> 00:18:06,680
أنتما لا تعرفانني.

274
00:18:07,200 --> 00:18:09,120
اسمي "ماغدالينا كروز".

275
00:18:10,000 --> 00:18:11,640
مالكة سجون "كروز".

276
00:18:13,080 --> 00:18:18,640
أدار أبي سجنه الأوّل عام 1950
بميزانية 5000 بيزيتا.

277
00:18:19,800 --> 00:18:22,920
الآن، أتعامل بـ800 مليون يورو سنوياً.

278
00:18:23,520 --> 00:18:26,880
ولديّ 7500 سجين،
وأكثر من 200 ضابط إصلاحية،

279
00:18:26,960 --> 00:18:30,320
وعقد مع الإدارة بالملايين.

280
00:18:33,440 --> 00:18:34,640
ما سبب وجودنا هنا؟

281
00:18:36,000 --> 00:18:38,120
لأنّني امرأة أعمال يا "زوليما".

282
00:18:39,000 --> 00:18:42,240
وتجارتي تعتمد على السجون الهادئة.

283
00:18:42,320 --> 00:18:46,440
وذلك الهدوء يعتمد على قادة السجناء،
عليكما كليكما.

284
00:18:47,520 --> 00:18:49,680
لن يكون هذا رخيصاً أيتها السيدة.

285
00:18:50,920 --> 00:18:54,080
ما رأيك بإطلاق سراحنا؟

286
00:18:55,560 --> 00:18:57,960
أنا لا أطلق سراح السجناء،
ولا أخفف مدّة الحكم.

287
00:18:58,640 --> 00:19:02,160
أنا لست قاضية،
لكنّني أستطيع جعل حياتكما أسهل.

288
00:19:05,240 --> 00:19:06,120
ماذا تريد؟

289
00:19:08,600 --> 00:19:11,560
أريد زنزانة خاصةً بي،
لأتمكن من حك خصيتي حين أرغب في ذلك.

290
00:19:12,320 --> 00:19:13,800
مع تلفاز ضخم.

291
00:19:15,400 --> 00:19:17,160
وزيارات زوجية

292
00:19:17,800 --> 00:19:20,240
مع عاهراتي، بقدر ما أشاء.

293
00:19:20,680 --> 00:19:22,960
إن لم أقذف، أشعر بتوتر شديد.

294
00:19:23,040 --> 00:19:24,000
هذا ظريف جداً.

295
00:19:24,480 --> 00:19:25,600
وأريد منشطات.

296
00:19:26,120 --> 00:19:28,360
وطعاماً لائقاً في هذا السجن اللعين.

297
00:19:29,880 --> 00:19:32,840
دوّن كل طلباتك يا "كايمان".

298
00:19:32,920 --> 00:19:35,800
فكّر في الأمر كرسالة للمجوس الـ3.

299
00:19:37,880 --> 00:19:38,960
حسناً إذن...

300
00:19:43,320 --> 00:19:46,160
وأنت يا "زوليما"، ماذا تريدين؟

301
00:19:49,360 --> 00:19:52,000
بصراحة، لا أعلم لماذا أخذوا "تيري"
ولم يأخذوني.

302
00:19:52,080 --> 00:19:56,160
أغنّي أفضل. إنّها لا تغنّي مع الإيقاع،
ولا تصيب النغمة أو ما شابه.

303
00:19:56,680 --> 00:20:00,440
إن لم يكن بوسعنا الذهاب مع الجوقة،
فهذه هي الحال. ماذا يمكننا أن نفعل؟

304
00:20:01,440 --> 00:20:04,280
أستمتع حقاً بالتمارين مع فتياتي.

305
00:20:04,360 --> 00:20:07,200
هل سمعت هذا الصوت الجميل مع الهرمونات؟

306
00:20:07,280 --> 00:20:08,440
لماذا لم يأخذوني؟ لماذا؟

307
00:20:08,520 --> 00:20:12,880
صوت جميل؟ صوتك كصوت البطة،
الأجدر بك البقاء هنا معي.

308
00:20:13,480 --> 00:20:17,200
تقولين صوت بطة.
أنت لئيمة يا "سولي"! لئيمة جداً!

309
00:20:17,720 --> 00:20:19,840
يا للسماء! لطالما كان صوتي جميلاً.

310
00:20:19,920 --> 00:20:22,840
تحتفظ أمي بالأشرطة من سنوات مراهقتي

311
00:20:22,920 --> 00:20:24,920
حين كنت أقلّد "إيزابيل خيميو" في...

312
00:20:25,000 --> 00:20:27,440
في "هاي أونا كارتا بارا تي". كنت رائعة.

313
00:20:27,520 --> 00:20:29,840
أحببت تقليد "لوبي".

314
00:20:29,920 --> 00:20:31,680
- من؟
- "لوبي"!

315
00:20:32,280 --> 00:20:33,600
- ألا تعرفين من هي "لوبي"؟
- لا.

316
00:20:33,680 --> 00:20:35,960
إنّها مغنية كوبية
كانت تقدّم أداءً جنونياً.

317
00:20:36,040 --> 00:20:39,120
كانت شغوفة جداً.
تغازل عازفي البيانو والموسيقيين.

318
00:20:39,200 --> 00:20:40,360
كانت تصدر هذا الصوت...

319
00:20:42,240 --> 00:20:43,720
كانت لديها شخصية رائعة.

320
00:20:43,800 --> 00:20:45,160
ماذا تفعلين يا "سولي"؟

321
00:20:46,160 --> 00:20:48,400
- أخلع ملابسي.
- لماذا؟

322
00:20:49,000 --> 00:20:50,200
لأخلد إلى النوم.

323
00:20:53,800 --> 00:20:56,200
لكن الساعة 12،30 بعد الظهر يا عزيزتي.

324
00:20:58,720 --> 00:21:00,480
- 12،30؟
- نعم.

325
00:21:01,080 --> 00:21:03,800
رباه، أنا غبية جداً.

326
00:21:04,440 --> 00:21:06,600
لكن... كم كانت الساعة حين رأيتها؟

327
00:21:07,680 --> 00:21:09,840
لا تقلقي، يحدث هذا معنا كلّنا
في مرحلة معينة.

328
00:21:10,600 --> 00:21:12,560
نعم. بالطبع.

329
00:21:30,400 --> 00:21:32,560
"أنتونيا"! أيتها الفاتنة!

330
00:21:33,960 --> 00:21:34,960
أيتها الغجرية!

331
00:21:35,600 --> 00:21:37,160
عدت إلى السجن.

332
00:21:39,440 --> 00:21:40,360
ماذا يجري؟

333
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
أيتها الجميلة!

334
00:21:48,760 --> 00:21:49,800
ها أنا مجدداً.

335
00:21:50,280 --> 00:21:53,480
صلّيت كثيراً لئلا أرى وجهك هنا ثانيةً.

336
00:21:55,040 --> 00:21:57,760
يبدو أن صلوات الفقراء لا تصل إلى السماء.

337
00:21:59,280 --> 00:22:00,880
سحقاً لحياتي.

338
00:22:00,960 --> 00:22:02,920
لا بأس.

339
00:22:03,000 --> 00:22:06,080
- عدت إلى الديار.
- هيا يا "أنتونيا".

340
00:22:15,280 --> 00:22:18,120
يا فتيات، استعددن. سنصل بعد 5 دقائق.

341
00:22:26,800 --> 00:22:27,920
اذهبي إلى هناك.

342
00:22:30,080 --> 00:22:31,040
حسناً.

343
00:22:31,720 --> 00:22:33,920
هل كلّ شيء واضح؟ نعم؟ لنراجع الخطة.

344
00:22:35,800 --> 00:22:39,520
"حين وصلت (لولا) الجميلة إلى الشاطئ"

345
00:22:39,600 --> 00:22:41,360
سنعبر المدخل الرئيسي.

346
00:22:42,840 --> 00:22:45,480
سيرافقوننا عبر الرواق إلى غرفة الطعام.

347
00:22:46,640 --> 00:22:50,240
قبل التغيير، في الجوقة،
ستنتقل "غويا" إلى الصفّ الأمامي.

348
00:22:50,320 --> 00:22:52,560
- سأغطّي عليك.
- ادفعيني إلى الخلف.

349
00:22:58,320 --> 00:23:00,120
ستنخفض "تيري" خلف المسرح.

350
00:23:00,840 --> 00:23:03,720
صيدلية دار العجزة موجودة في الطابق نفسه.

351
00:23:05,200 --> 00:23:09,120
لا نعرف أيّ باب هو،
لكنّك ستجدينه على الخريطة.

352
00:23:11,800 --> 00:23:14,320
لديك 5 دقائق قبل أن تنتهي الأغنية.

353
00:23:14,400 --> 00:23:16,640
- سيكون عليك أن تسرعي، مفهوم؟
- لديك وقت كاف.

354
00:23:51,920 --> 00:23:53,040
شكراً.

355
00:24:02,880 --> 00:24:04,400
ألن تأكلي أيّ شيء يا "زوليما"؟

356
00:24:06,760 --> 00:24:07,800
سآخذ طبقك.

357
00:24:17,280 --> 00:24:19,400
ماذا تريدين يا "زوليما"؟ ما هو سعرك؟

358
00:24:22,520 --> 00:24:25,680
- ليس لديك ما يثير اهتمامي.
- الجميع يريد شيئاً.

359
00:24:29,320 --> 00:24:33,240
أنت محقة. كنت أود لو أستطيع
إيقاف الزمن والعودة به قليلاً.

360
00:24:34,360 --> 00:24:35,520
لست قادرةً على هذا.

361
00:24:36,040 --> 00:24:40,880
لكنّني أستطيع نقل ابنتك "فاطمة"
إلى سجنها القديم.

362
00:24:47,360 --> 00:24:49,280
هناك مشكلة. أنا لا أعقد الصفقات.

363
00:24:51,080 --> 00:24:52,880
حتى قول، "مساء الخير"...

364
00:24:53,480 --> 00:24:56,160
كلّ كلمة ننطق بها هي اتفاق.

365
00:24:56,240 --> 00:25:00,120
أنا لا أتفاوض. لذلك لا يمكنك رشوتي.

366
00:25:03,120 --> 00:25:05,240
أنت تروقين لي حقاً يا "زوليما".

367
00:25:05,960 --> 00:25:07,000
أنت وأنا متشابهتان.

368
00:25:10,040 --> 00:25:13,040
لكن لا يزال عليك تعلّم الكثير من نفسك.

369
00:25:19,480 --> 00:25:20,920
لا أستطيع القيام بالأمر بهذه الطريقة.

370
00:25:21,400 --> 00:25:24,720
ليس بهذه الطريقة!
انتظرا لحظة، اتفقنا؟ "ميان".

371
00:25:26,040 --> 00:25:27,840
- يجب أن ألمسهما.
- هذا غير مسموح.

372
00:25:27,920 --> 00:25:31,480
نعم، أعرف ذلك،
لكنّني سأعطيهما ابنتي لـ13 سنة.

373
00:25:32,800 --> 00:25:36,000
كيف؟ كيف أفعل ذلك من دون لمسهما لمرّة؟

374
00:25:36,440 --> 00:25:40,200
- إنّه أمر له علاقة بالبشرة.
- "فارغاس"، تعرفين أنّ هذا مستحيل.

375
00:25:40,840 --> 00:25:43,800
إنه مستحيل،
لأنّ هناك قوانين كثيرة هنا، وأنت صارمة.

376
00:25:44,320 --> 00:25:46,960
لكن تلك المرأة ستحمم ابنتي

377
00:25:47,040 --> 00:25:49,240
وستقرأ لها القصص، وستقبّلها.

378
00:25:49,320 --> 00:25:52,280
وهذا الرجل سيعانقها حين تشعر بالخوف.

379
00:25:52,760 --> 00:25:54,880
كيف أفعل هذا إن لم ألمسهما؟

380
00:25:56,240 --> 00:25:59,040
كيف أعرف أنّهما شخصان صالحان
إن لم ألمسهما؟

381
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
تحلّي ببعض الشفقة.

382
00:26:03,800 --> 00:26:04,800
أرجوك.

383
00:26:10,600 --> 00:26:11,720
باب غرفة الزيارة.

384
00:27:00,080 --> 00:27:03,840
"لكن بعد ذلك

385
00:27:03,920 --> 00:27:07,280
- جاء إليّ
- جاء إليّ

386
00:27:07,360 --> 00:27:14,040
عانقني، وخلت أنّني متّ على ذلك العناق"

387
00:27:20,600 --> 00:27:25,160
الحبوب المخدرة والحبوب المنوّمة
هي الحمراء والصفراء.

388
00:27:30,040 --> 00:27:31,920
لن تتصلي بالأمن، أليس كذلك؟

389
00:27:32,000 --> 00:27:35,120
رقعات المورفين في الخزانة الزجاجية.

390
00:27:43,680 --> 00:27:45,000
أنت ملاك.

391
00:28:09,760 --> 00:28:10,960
ماذا تريد؟

392
00:28:14,760 --> 00:28:17,120
لماذا أعطيت الطفلة للتبني المؤقت؟

393
00:28:19,040 --> 00:28:20,520
لئلا يفوز الأشرار.

394
00:28:23,120 --> 00:28:26,040
لإبعادها عن هذا المكان وعنك.

395
00:28:26,120 --> 00:28:29,760
لئلا يستغلها أحد لإيذائي.
لأنّني أحبّها أكثر من حياتي.

396
00:28:30,360 --> 00:28:31,680
اختر أيّ سبب تريد.

397
00:28:38,320 --> 00:28:41,720
لقد اتخذت أصعب قرار في حياتك.

398
00:28:42,920 --> 00:28:44,160
كما أنّه أفضل خيار.

399
00:28:44,640 --> 00:28:46,240
ماذا تريد إذن؟ علاجاً نفسياً؟

400
00:28:49,240 --> 00:28:51,720
فعلت ما توجّب عليك فعله.
قمت بالعمل الصواب.

401
00:28:52,560 --> 00:28:54,320
لم يكن لديك خيار.

402
00:28:56,000 --> 00:28:57,360
انظري إلى طبيعتنا يا "سراي".

403
00:28:59,160 --> 00:29:00,520
نحن كالسم.

404
00:29:02,120 --> 00:29:05,040
نحن كالفيروس. نصيب كلّ ما نلمسه.

405
00:29:05,920 --> 00:29:09,240
توقّف عن لوم الآخرين يا "ساندوفال"،
ففي هذا السجن،

406
00:29:09,720 --> 00:29:12,200
الوغد الوحيد الذي أعرفه هو أنت.

407
00:29:14,880 --> 00:29:16,280
لديّ هديّة لك.

408
00:29:20,080 --> 00:29:23,040
يمكنك توديع ابنتك وداعاً لائقاً.

409
00:29:24,480 --> 00:29:25,720
سيأخذونها إلى مكتبي.

410
00:29:25,800 --> 00:29:28,320
لديك 15 دقيقة قبل أن يأخذاها. اذهبي.

411
00:30:14,040 --> 00:30:16,320
اهدئي.

412
00:30:50,600 --> 00:30:52,760
إن ألقت "سريّا" بنفسها عليّ،
ماذا تريدينني أن أفعل؟

413
00:30:52,840 --> 00:30:55,080
"سريّا" أيضاً؟ "إيلينا" و"صونيا"
وحتى "سريّا"؟

414
00:30:55,160 --> 00:30:57,560
لا يهم. أياً كانت الفتاة التي أخرج معها،
لا أفكّر إلاّ فيك. تعالي.

415
00:30:57,640 --> 00:30:59,480
لا تلمسني. تجهل ما تريد يا "ناتشو".

416
00:30:59,560 --> 00:31:01,280
أنت طفل مدلل وأبله.

417
00:31:03,600 --> 00:31:06,400
المسها ثانية، وسأقطع رأسك.

418
00:31:07,840 --> 00:31:11,440
"بالدو"، انتهت زيارة هذا الوغد. انهض.

419
00:31:18,280 --> 00:31:19,160
هيا بنا.

420
00:31:24,560 --> 00:31:25,880
هل ذلك الأبله حبيبك؟

421
00:31:26,560 --> 00:31:27,840
نعم، نوعاً ما.

422
00:31:28,720 --> 00:31:30,600
هذه هي طبيعة علاقتنا.

423
00:31:31,200 --> 00:31:32,640
هو يضربني، وأنا أضع الماكياج.

424
00:31:32,720 --> 00:31:33,840
البوابة.

425
00:31:37,040 --> 00:31:40,240
أنا لست والدك،
لكن ابحثي عن شخص أفضل، مفهوم؟

426
00:31:40,320 --> 00:31:42,960
إنّه يحبّني يا "هييرو".
بطريقة سيئة، لكنّه يحبّني.

427
00:31:43,920 --> 00:31:44,880
اسمع.

428
00:31:45,720 --> 00:31:48,440
ألم تقع في حب شخص تعرف أنّه لا ينفعك،

429
00:31:48,520 --> 00:31:50,400
شخص يؤلمك ويقلل من احترامك لنفسك،

430
00:31:50,480 --> 00:31:51,760
ومع ذلك اخترت البقاء معه؟

431
00:31:52,320 --> 00:31:53,240
هيا بنا.

432
00:31:54,000 --> 00:31:56,040
أعرف أنّ علاقتنا ستنتهي نهاية سيئة.

433
00:31:57,360 --> 00:31:58,520
أنا سخيفة، ألست كذلك؟

434
00:32:01,080 --> 00:32:04,520
نعم، فعلت ذلك! أنت لا تعرفين الكلمات،
لكنك غنيت بشكل رائع.

435
00:32:04,600 --> 00:32:07,040
- الكلمات، ليس كثيراً، لكن الصوت...
- كان رائعاً.

436
00:32:07,120 --> 00:32:08,320
- عليك فعل شيء به.
- حقاً؟

437
00:32:08,400 --> 00:32:09,800
- بالتأكيد.
- لهذه الدرجة؟

438
00:32:09,880 --> 00:32:11,720
- نعم. أحببته.
- لديك صوت جميل.

439
00:32:12,320 --> 00:32:14,120
- حقاً؟
- عليك فعل شيء به.

440
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
"بالاسيوس"! لنقدّم مسرحيةً غنائيةً.

441
00:32:17,960 --> 00:32:19,200
سألعب الدور الرئيسي.

442
00:32:40,560 --> 00:32:41,560
يا للهول.

443
00:32:49,640 --> 00:32:51,080
ما القضية؟

444
00:33:10,680 --> 00:33:12,320
سيكون الوضع فظيعاً.

445
00:33:12,400 --> 00:33:13,880
- لا.
- لا أصدّق هذا.

446
00:33:14,640 --> 00:33:15,800
"لويس"، يمكنك النزول.

447
00:33:21,240 --> 00:33:23,080
حسناً يا فتيات. أصغين إليّ للحظة.

448
00:33:24,200 --> 00:33:26,240
سنقوم ببحث عشوائي عن المخدرات.

449
00:33:26,800 --> 00:33:29,880
لذلك ستنزلن واحدةً تلو الأخرى
عند سماع أسمائكن. مفهوم؟

450
00:33:30,440 --> 00:33:31,600
"سالازار"، تعالي معي.

451
00:33:38,320 --> 00:33:39,360
"هيريديا".

452
00:33:39,440 --> 00:33:41,240
"كيرلي"، ماذا سنفعل؟
هل أرميها على الأرض فحسب؟

453
00:33:41,320 --> 00:33:44,280
لا، إن وجدوها، سيأخذوننا جميعاً
إلى الحبس الانفرادي.

454
00:33:44,360 --> 00:33:46,680
لا. لا أريد دخول الحبس الانفرادي.

455
00:33:46,760 --> 00:33:48,120
"ساليناس".

456
00:33:51,120 --> 00:33:52,040
"ريثيو".

457
00:33:52,560 --> 00:33:53,440
اللعنة.

458
00:33:54,000 --> 00:33:55,240
- ماذا تفعلين يا "غويا"؟
- تعالي إلى هنا.

459
00:33:55,800 --> 00:33:57,480
"سبونج بوب"، فكي سروالك الداخلي.

460
00:33:58,040 --> 00:33:59,080
- "بيريز".
- حسناً.

461
00:34:07,360 --> 00:34:09,240
إن وشيت بنا، سأقتلك.

462
00:34:14,120 --> 00:34:14,960
"جيريمياس".

463
00:34:16,880 --> 00:34:18,880
ماذا عليّ أن أفعل يا "كيرلي"؟

464
00:34:20,199 --> 00:34:21,120
"سوريسكو".

465
00:34:21,719 --> 00:34:24,760
"فاطمة"، أنت تروقين لي حقاً.

466
00:34:24,840 --> 00:34:26,760
لكنّك المستجدّة، وستتحملين المسؤولية

467
00:34:26,840 --> 00:34:27,920
لأنّ الأمور تجري بهذا الشكل هنا.

468
00:34:28,000 --> 00:34:28,840
"كابيلا".

469
00:34:29,719 --> 00:34:30,719
أنا آسفة حقاً.

470
00:34:31,840 --> 00:34:32,679
"كيرلي".

471
00:34:44,040 --> 00:34:45,080
"ميرينو".

472
00:34:52,400 --> 00:34:53,320
"غويا".

473
00:35:09,360 --> 00:35:10,480
"فاطمة".

474
00:35:14,720 --> 00:35:15,560
تباً.

475
00:35:17,960 --> 00:35:18,920
ثمة أمر ما يجري.

476
00:35:20,280 --> 00:35:21,280
"فاطمة"!

477
00:35:27,320 --> 00:35:28,240
"فاطمة".

478
00:35:30,200 --> 00:35:31,280
"فاطمة".

479
00:35:35,640 --> 00:35:37,040
سأهتم بالأمر يا "بالاسيوس".

480
00:35:38,880 --> 00:35:39,760
تباً.

481
00:35:42,920 --> 00:35:44,080
ما الأمر يا فتاة؟

482
00:36:35,800 --> 00:36:37,280
احترسي لرأسها.

483
00:36:37,960 --> 00:36:39,840
- لا.
- نعم. احمليها.

484
00:36:39,920 --> 00:36:40,800
بهدوء.

485
00:36:42,280 --> 00:36:43,680
أنا أم فظيعة.

486
00:36:44,440 --> 00:36:45,800
جميعنا كذلك،

487
00:36:46,560 --> 00:36:47,920
لكنّنا نحاول.

488
00:36:51,720 --> 00:36:53,560
اليوم، سأعطيها للتبنّي المؤقت.

489
00:36:56,400 --> 00:36:57,840
هل أرتكب خطأً؟

490
00:37:00,560 --> 00:37:01,640
أنا أرتكب خطأً.

491
00:37:02,960 --> 00:37:04,400
أنت تقومين بالعمل الصواب أيتها الغجرية.

492
00:37:05,240 --> 00:37:06,800
حتى لو كان ذلك يؤلم.

493
00:37:10,840 --> 00:37:12,000
إنّها تشبهك.

494
00:37:13,240 --> 00:37:14,240
حمداً لله.

495
00:37:17,040 --> 00:37:20,440
قلت إنّنا لن نتكلّم ثانيةً
إلى أن يأتي اليوم الذي ندفن فيه ابنتينا.

496
00:37:21,360 --> 00:37:22,320
هل تتذكّرين؟

497
00:37:27,440 --> 00:37:28,800
الحياة جيدة معنا.

498
00:37:30,520 --> 00:37:32,000
تصالحنا قبل حدوث ذلك.

499
00:37:32,720 --> 00:37:34,360
أحبّك أيتها الغجرية.

500
00:37:36,200 --> 00:37:37,920
لن أتركك ثانيةً أبداً.

501
00:37:42,320 --> 00:37:43,480
ولا أنا.

502
00:38:16,960 --> 00:38:18,360
ابكي.

503
00:38:20,040 --> 00:38:23,200
ابكي بقدر ما تشائين.
سيجعلك هذا تشعرين بتحسّن.

504
00:38:24,000 --> 00:38:25,720
أطلقي كلّ ذلك الشعور بالذنب.

505
00:38:26,480 --> 00:38:27,520
ما مصدر كلّ هذا؟

506
00:38:31,400 --> 00:38:33,320
استرخي، اهدئي.

507
00:38:33,800 --> 00:38:35,280
لن أفعل بك أيّ شيء.

508
00:38:38,040 --> 00:38:39,240
هذا واضح جداً.

509
00:38:42,320 --> 00:38:43,720
أنت المستجدة،

510
00:38:43,800 --> 00:38:45,880
وأجبرنك على الاحتفاظ بهذه، صحيح؟

511
00:38:48,640 --> 00:38:50,800
أولئك الساقطات.

512
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
أولئك الساقطات.

513
00:38:55,200 --> 00:38:57,840
نعم يا عزيزتي، أعرف طباعهن.

514
00:38:58,920 --> 00:39:02,920
كما أعرف أنّه يجدر بك ألاّ تكوني هنا.
مكانك ليس هنا.

515
00:39:06,640 --> 00:39:09,320
سأساعدك. في الواقع، سأخبرك شيئاً.

516
00:39:11,160 --> 00:39:15,280
من الآن فصاعداً،
لا تعتبريني آمر السجن، ولا طبيباً،

517
00:39:16,760 --> 00:39:18,280
ولا "ساندوفال".

518
00:39:19,600 --> 00:39:20,920
يمكنك مناداتي بـ"كارلوس".

519
00:39:22,440 --> 00:39:23,600
العم "كارلوس".

520
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
اتفقنا؟

521
00:39:26,480 --> 00:39:28,240
سيساعدك العم "كارلوس".

522
00:39:29,600 --> 00:39:31,800
مفهوم؟ هل ستثقين بي؟

523
00:39:33,360 --> 00:39:35,920
جيد.

524
00:39:37,080 --> 00:39:38,520
جيد يا عزيزتي.

525
00:39:39,280 --> 00:39:40,480
بهدوء.

526
00:39:41,480 --> 00:39:42,720
بهدوء.

527
00:39:44,840 --> 00:39:45,800
بهدوء.

528
00:39:49,640 --> 00:39:50,720
ألقي نظرة جيدة عليهن.

529
00:39:51,840 --> 00:39:53,120
هؤلاء زميلاتك في السجن.

530
00:39:54,240 --> 00:39:56,120
هل اعتقدت أنهن صديقاتك؟

531
00:39:57,480 --> 00:40:00,200
البقاء للأقوى، هذا ما قاله لي أحدهم.

532
00:40:02,480 --> 00:40:05,120
من منهن أعطتك الحبوب؟

533
00:40:07,800 --> 00:40:09,280
لا داعي لأن تقولي اسمها.

534
00:40:10,080 --> 00:40:12,400
المسي كتفها فحسب.

535
00:40:13,720 --> 00:40:15,680
هيا أيتها الفتاة الشجاعة.

536
00:41:09,600 --> 00:41:11,520
"فيرنانديز"، خذ "كابيلا"
إلى الحبس الانفرادي.

537
00:41:12,640 --> 00:41:14,440
هيا يا فتيات. ادخلن واحدةً بواحدة.

538
00:41:15,200 --> 00:41:17,680
- ما الأمر الآن؟
- خيّبت أملي يا "كابيلا".

539
00:41:20,040 --> 00:41:22,080
لا تقلقي، قمت بما توجّب عليك فعله.

540
00:41:22,800 --> 00:41:23,960
فعلت ذلك حقاً.

541
00:41:25,040 --> 00:41:28,280
أؤكّد لك، لقد وجدت "سانتا كلوز" للتو.

542
00:41:30,360 --> 00:41:32,560
أنا وأنت سنصبح صديقين جيدين.

543
00:41:37,280 --> 00:41:40,040
{\an8}"في الحلقة التالية"

544
00:41:47,040 --> 00:41:49,040
لن تزعجك ثانيةً.

545
00:41:52,880 --> 00:41:54,080
"سموكي".

546
00:42:02,640 --> 00:42:05,600
لكن يجب أن تفهمي أنّ "سولي" مريضة.

547
00:42:05,680 --> 00:42:07,200
يمكن للحياة أن تزداد سوءاً دائماً.

548
00:42:10,840 --> 00:42:12,160
قليلاً.

549
00:42:18,120 --> 00:42:19,680
ماذا ستفعل بـ"فاطمة"؟

550
00:42:19,760 --> 00:42:21,840
بقيت دفعة واحدة لهزيمتها.

551
00:42:26,680 --> 00:42:27,720
{\an8}أيتها البدينة.

552
00:42:29,280 --> 00:42:31,880
- حمقاء.
- لا يمكنك نعت ابنتك بالحمقاء.

553
00:42:46,400 --> 00:42:48,160
آسفة، إنّها ليست مسألة شخصية.

554
00:42:49,280 --> 00:42:51,200
ترجمة "باسل بشور"

