﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,840
أقدم لكنّ جميعاً "فاطمة".
إنّها ابنة "زوليما زاهر".

2
00:00:08,920 --> 00:00:10,120
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,280
حين ترى ابنتها تعاني،
ستخبرنا أين "ألتاغراسيا".

4
00:00:13,360 --> 00:00:16,040
هناك غريزة أقوى من غريزة الأمومة.

5
00:00:16,120 --> 00:00:17,480
وهي غريزة البقاء.

6
00:00:17,560 --> 00:00:19,280
لديّ خطة لك لإخراجي من هنا.

7
00:00:19,360 --> 00:00:21,280
- ومن سنختطف؟
- زوجته السابقة.

8
00:00:21,360 --> 00:00:24,320
"زوليما" مقابل زوجتك السابقة.
هذه هي الصفقة.

9
00:00:24,400 --> 00:00:25,840
- "زوليما".
- أنا حرّة.

10
00:00:27,120 --> 00:00:28,440
ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

11
00:00:28,520 --> 00:00:30,640
لم تحافظ على وعدك يا "ساندوفال". أنا آسفة.

12
00:00:33,160 --> 00:00:34,800
- أنا مصابة بالألزهايمر.
- ماذا؟

13
00:00:34,880 --> 00:00:36,360
في اليوم الذي لا أتعرّف عليك،

14
00:00:36,440 --> 00:00:37,960
ستحضّرين لي كوب قهوة مع الحليب،

15
00:00:38,040 --> 00:00:39,680
وستضيفين هذه الحبوب إليها.

16
00:00:40,720 --> 00:00:42,440
أحضر لي "زوليما زاهر".

17
00:00:42,520 --> 00:00:44,280
ما هذا؟ موعد لعين؟

18
00:00:44,360 --> 00:00:46,040
اسمي "ماغدالينا كروز"،

19
00:00:46,120 --> 00:00:48,800
وتجارتي تعتمد على السجون الهادئة.

20
00:00:48,880 --> 00:00:50,240
ليس لديك ما يثير اهتمامي.

21
00:00:50,320 --> 00:00:54,440
أستطيع نقل ابنتك "فاطمة" إلى سجنها القديم.

22
00:00:54,520 --> 00:00:55,880
أنا لا أعقد الصفقات.

23
00:00:55,960 --> 00:00:59,080
أُطلق سراح حبيبي من السجن
وهو قادم لرؤيتي اليوم.

24
00:00:59,160 --> 00:01:01,600
- ما الخطب يا عزيزي؟
- يقول الباحث الاجتماعي...

25
00:01:01,680 --> 00:01:05,000
إن أردت البقاء متعافياً، عليّ التخلّي
عن كلّ شيء من حياتي السابقة.

26
00:01:05,560 --> 00:01:06,560
أنا آسف حقاً.

27
00:01:07,640 --> 00:01:10,239
اليوم، سأعطيها للتبنّي المؤقت.
هل أرتكب خطأً؟

28
00:01:10,319 --> 00:01:13,080
أنت تقومين بالعمل الصواب أيتها الغجرية.
لن أتركك ثانيةً أبداً.

29
00:01:13,160 --> 00:01:15,360
سنقوم ببحث عشوائي عن المخدرات.

30
00:01:15,440 --> 00:01:18,200
أنت المستجدّة، وستتحملين المسؤولية.
الأمور تجري بهذا الشكل.

31
00:01:18,280 --> 00:01:20,720
- "كابيلا".
- "كيرلي".

32
00:01:22,560 --> 00:01:24,880
من منهن أعطتك الحبوب؟

33
00:01:25,560 --> 00:01:27,360
خذ "كابيلا" إلى الحبس الانفرادي.

34
00:01:27,440 --> 00:01:30,080
أنا وأنت سنصبح صديقين جيدين.

35
00:01:55,200 --> 00:01:57,080
{\an8}ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

36
00:01:58,800 --> 00:02:00,040
{\an8}- هذا مقزز.
- ما هذا؟

37
00:02:00,120 --> 00:02:03,000
{\an8}- انظرن.
- انظرن!

38
00:02:03,840 --> 00:02:05,200
{\an8}الدجاج يملأ المكان.

39
00:02:05,280 --> 00:02:07,400
{\an8}و"سولي" هي ملكة باحة الدجاج.

40
00:02:10,760 --> 00:02:13,720
{\an8}- سيّدة الدجاج.
- "سولي"، ماذا تفعلين؟

41
00:02:13,800 --> 00:02:14,840
{\an8}أطعم الدجاج.

42
00:02:15,880 --> 00:02:17,160
{\an8}حسناً.

43
00:02:17,920 --> 00:02:19,320
{\an8}هل أخرجتها؟

44
00:02:19,400 --> 00:02:22,320
{\an8}ربما أُصيبت بوعكة صحيّة في دماغها.

45
00:02:22,400 --> 00:02:24,760
{\an8}- كالمقصّ.
- عن أيّ مقصّ تتكلّمين؟

46
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
{\an8}"سولي"، هل أنت منتشية؟

47
00:02:28,760 --> 00:02:30,360
{\an8}- هل أنت بخير؟
- أنت منتشية.

48
00:02:30,440 --> 00:02:33,200
{\an8}- عزيزتي، لنذهب إلى زنزانتنا قليلاً.
- لماذا؟

49
00:02:33,280 --> 00:02:35,200
{\an8}نسيت إحضار شيء. تعالي.

50
00:02:39,480 --> 00:02:41,320
{\an8}من أطلق سراح الدجاج بحق السماء؟

51
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
{\an8}"ميان"، لقد هربت.

52
00:02:45,480 --> 00:02:48,600
{\an8}لا عجب، فهي تبقى سجينة طوال اليوم.
مثلنا تماماً. أنا أفهمها.

53
00:02:48,680 --> 00:02:50,360
{\an8}هذا مضحك جداً يا "سولي".

54
00:02:50,440 --> 00:02:52,280
{\an8}هل أنت من يرمي بفتات الخبز؟

55
00:02:52,360 --> 00:02:54,120
{\an8}استمتعي في الحبس الانفرادي.

56
00:02:54,200 --> 00:02:55,640
{\an8}- ماذا تفعلين؟
- مهلاً...

57
00:02:56,840 --> 00:02:59,160
{\an8}- أيتها الساقطة اللعينة!
- لا تفعلي يا "ميان"!

58
00:03:05,080 --> 00:03:06,720
{\an8}توقّفي!

59
00:03:06,800 --> 00:03:09,080
{\an8}"ميان"، إنّها مريضة.
إنّها مصابة بالألزهايمر.

60
00:03:09,160 --> 00:03:12,160
لا فكرة لديها من أنت الآن، مفهوم؟

61
00:03:12,760 --> 00:03:15,000
عزيزتي...

62
00:03:17,480 --> 00:03:18,720
عزيزتي.

63
00:03:51,120 --> 00:03:53,000
أشعر بالشفقة على "سولي".

64
00:03:56,000 --> 00:03:58,960
{\an8}لقد فقدت عقلها حقاً.

65
00:03:59,040 --> 00:04:02,600
{\an8}ليس من السيئ أن تنسي من أنت.

66
00:04:05,240 --> 00:04:07,200
{\an8}لا يقتصر الأمر على نسيان هويتها،

67
00:04:09,000 --> 00:04:10,680
{\an8}بل أنها تنسى أصدقاءها أيضاً.

68
00:04:14,520 --> 00:04:19,320
{\an8}لا أتخيّل حتى كيف هو ذلك الشعور.
أن أنسى ابنتي.

69
00:04:25,000 --> 00:04:28,080
{\an8}تباً. إنجاب طفلة يغيّر كلّ شيء.

70
00:04:31,440 --> 00:04:34,000
{\an8}كنت أفكّر في الفرار.

71
00:04:36,240 --> 00:04:39,440
{\an8}كنت أحصي الأيام المتبقية لي كي أخرج.
أما الآن...

72
00:04:40,360 --> 00:04:43,160
الآن أحصي الأيام
التي تفصلني عن رؤيتها مجدداً.

73
00:04:47,080 --> 00:04:49,800
كانت قد بقيت لي 5 سنوات للخروج
قبل آخر فرار قمنا به، صحيح؟

74
00:04:51,640 --> 00:04:53,160
الآن أصبحت 13 سنةً.

75
00:04:57,160 --> 00:05:01,120
ومع حسن السلوك... قد تصبح 11 سنةً.

76
00:05:04,680 --> 00:05:05,840
عجباً.

77
00:05:07,080 --> 00:05:09,720
أنت تصبحين شخصاً أفضل كلّ يوم،
وأنا أصبح أسوأ.

78
00:05:13,240 --> 00:05:16,880
لا أدري إن كان التصرّف بطريقة سيئة
يستحق العناء يا "زولي".

79
00:05:17,440 --> 00:05:19,280
انظري أين أنا.

80
00:05:20,400 --> 00:05:23,520
- في نفس المكان الذي أنا فيه.
- هنا، في هذا المكان القذر.

81
00:05:45,200 --> 00:05:47,080
- "تيري".
- "بالاسيوس".

82
00:05:47,840 --> 00:05:49,560
أنا لا أتعاطى. كنت أرتّب سريري،

83
00:05:49,640 --> 00:05:52,520
لكنّني سأغادر الآن. يجب أن أنظّف الحمامات.

84
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
"تيري"...

85
00:05:59,200 --> 00:06:00,520
قيل لنا للتو...

86
00:06:01,720 --> 00:06:02,600
إنّ والدك تُوفي.

87
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
- "بالاسيوس"...
- أنا آسف.

88
00:06:11,640 --> 00:06:14,000
لن يكون هناك سهر على جثمانه. سيُدفن اليوم.

89
00:06:14,960 --> 00:06:18,800
يقول "ساندوفال" إنّ لديك إذناً لساعتين
إن أردت حضور الدفن.

90
00:06:20,800 --> 00:06:22,240
نعم، أريد ذلك.

91
00:06:22,320 --> 00:06:24,280
سآتي لاصطحابك بعد قليل لتغيّري ملابسك.

92
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
وانتهي من تعاطي هذه المخدرات إن أردت.

93
00:06:29,400 --> 00:06:30,600
قد تحتاجين إليها.

94
00:07:07,280 --> 00:07:09,120
أنت لطيف جداً معي.

95
00:07:10,560 --> 00:07:12,760
أنا لطيف معك لأنّك...

96
00:07:16,000 --> 00:07:17,400
لأنّك تستحقين ذلك.

97
00:07:20,760 --> 00:07:25,320
لأنّني أشعر بالحزن لمعرفتي
أنّك خلال طفولتك...

98
00:07:26,480 --> 00:07:30,720
افتقرت إلى الدعم والعطف والرعاية.

99
00:07:32,280 --> 00:07:35,840
- افتقرت إلى وجود أم.
- أنا لست مصابةً بصدمة.

100
00:07:38,080 --> 00:07:42,160
- ولا أريد أيّة شفقة.
- لا. من قال شيئاً عن الشفقة؟

101
00:07:45,400 --> 00:07:47,000
إنّه تعاطف.

102
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
الطعام لذيذ، صحيح؟ واصلي الأكل.

103
00:08:09,240 --> 00:08:12,720
هل كنت تعلمين، أنّه بسبب أمك،

104
00:08:13,440 --> 00:08:15,440
فقدت ابنتاي الجميلتان...

105
00:08:17,240 --> 00:08:18,600
أمهما؟

106
00:08:20,520 --> 00:08:22,840
"زوليما" ليست أمي.

107
00:08:24,920 --> 00:08:27,960
لقد ولدتني، لكنّ ذلك لا يجعلها أمي.

108
00:08:28,840 --> 00:08:33,280
ادعاء حكيم. إنجاب الطفل لا يجعلك أمّه.

109
00:08:33,920 --> 00:08:36,640
خاصة إن كنت "زوليما"،
التي تشبه إلى حدّ ما...

110
00:08:38,120 --> 00:08:39,559
حيواناً ضارياً...

111
00:08:40,559 --> 00:08:43,159
لا يمكنك الوثوق به ولا للحظة.

112
00:08:44,559 --> 00:08:48,159
لكن يمكنك الوثوق بي، صحيح؟

113
00:08:49,159 --> 00:08:51,640
كنت واضحاً معك حين تكلّمنا ذلك اليوم.

114
00:08:51,720 --> 00:08:53,320
أريد مصلحتك.

115
00:08:55,360 --> 00:08:57,920
وأرى كلّ ما يحدث هنا.

116
00:08:58,000 --> 00:09:01,280
رأيت الأيام السيئة التي مررت بها
منذ وصولك إلى هنا.

117
00:09:01,360 --> 00:09:03,400
رأيت ما فعلته أولئك الساقطات بك.

118
00:09:04,960 --> 00:09:07,200
أنا أرى كلّ شيء.

119
00:09:07,280 --> 00:09:10,640
إضافة إلى ما حدث في قضيّة الدرابزين
وكيف صدمت نفسك.

120
00:09:13,240 --> 00:09:15,280
في "كروز ديل نورتي"، أنا الآمر الناهي.

121
00:09:16,840 --> 00:09:18,560
لذا، من الآن فصاعداً...

122
00:09:20,160 --> 00:09:23,600
يُستحسن أن تخبريني
إن قامت أيّ منهن بإزعاجك،

123
00:09:23,680 --> 00:09:26,160
أو تهديدك أو ضربك.

124
00:09:27,040 --> 00:09:30,400
ما عليك سوى إخباري. هذا كلّ شيء.

125
00:09:31,120 --> 00:09:33,320
- اتفقنا؟
- وماذا عليّ أن أفعل لقاء ذلك؟

126
00:09:37,320 --> 00:09:39,080
لنسمع رأيك.

127
00:09:40,520 --> 00:09:41,480
هل ستكونين صديقتي؟

128
00:09:42,960 --> 00:09:44,040
هذا كلّ شيء.

129
00:09:46,640 --> 00:09:50,320
تعالي. اقتربي أكثر.

130
00:09:51,120 --> 00:09:53,600
اجلسي في حضن العم "كارلوس".

131
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
سأشرح لك كيف سيجري هذا الأمر. تعالي.

132
00:09:59,080 --> 00:10:00,280
هيا، تعالي.

133
00:10:34,920 --> 00:10:36,160
تلك.

134
00:10:38,080 --> 00:10:39,240
تلك؟

135
00:10:41,480 --> 00:10:43,800
لن تزعجك ثانيةً.

136
00:10:50,320 --> 00:10:52,400
ألا تشعرين بأيّ شيء تجاه ابنتك؟

137
00:10:52,480 --> 00:10:55,040
- مثل ماذا؟
- كالأحاسيس.

138
00:10:55,680 --> 00:10:57,720
كالرغبة في معانقتها.

139
00:10:58,600 --> 00:11:01,600
والاعتناء بها، وحمايتها من "باربي".

140
00:11:03,000 --> 00:11:04,560
ألا تفهمين أيّ شيء؟

141
00:11:07,120 --> 00:11:11,560
كلّ خطوة أتقرّب فيها من تلك الفتاة
أعطي بها أفضليّة لـ"ساندوفال".

142
00:11:12,200 --> 00:11:14,880
أفضل ما أستطيع فعله هو البقاء بعيدةً عنها.

143
00:11:23,680 --> 00:11:24,840
أنا آسفة.

144
00:11:30,760 --> 00:11:32,560
تعالي معي. لديك زيارة.

145
00:11:37,840 --> 00:11:40,880
ليس لديّ... محام.

146
00:11:41,520 --> 00:11:44,600
ليست لديّ... عائلة ولا أصدقاء.

147
00:11:44,680 --> 00:11:47,080
- باستثناء هذه.
- أنا هنا.

148
00:11:47,160 --> 00:11:49,800
هناك "زوليما زاهر" واحدة، صحيح؟ هيا بنا.

149
00:11:59,040 --> 00:12:01,240
هل كان والدك مريضاً منذ زمن طويل؟

150
00:12:01,960 --> 00:12:03,440
نعم، منذ زمن بعيد.

151
00:12:04,920 --> 00:12:08,680
كان مصاباً بسرطان الرئة.
كان يدخّن علبتي سجائر يومياً.

152
00:12:09,440 --> 00:12:14,200
كان يقول إنّه سيقلع عنها
عندما يتقدّم في السن. كان عمره 72 عاماً.

153
00:12:18,680 --> 00:12:19,840
يا لأبي المسكين.

154
00:12:26,240 --> 00:12:29,840
دعيني أنزع عنك القيود.
لن تذهبي إلى الجنازة بهذا الشكل.

155
00:12:31,120 --> 00:12:33,720
هل تعرف ما كان ألطف شيء في أبي؟

156
00:12:34,720 --> 00:12:37,800
كان يفخر بي دائماً،

157
00:12:37,880 --> 00:12:40,600
ولم أعطه قط سبباً لذلك.

158
00:12:42,320 --> 00:12:44,640
حتى لو كانت ابنته
مدمنة مخدرات عديمة الفائدة

159
00:12:44,720 --> 00:12:48,000
تسرق هاتفه لتبيعه لقاء بعض الهيرويين،

160
00:12:49,160 --> 00:12:51,200
كان يشعر بالفخر دائماً بابنته "تيري".

161
00:12:51,280 --> 00:12:53,600
يا قديسة "مريم"، يا والدة الله،

162
00:12:53,680 --> 00:12:59,320
صلّي لأجلنا نحن الخطأة
الآن وفي ساعة موتنا. آمين.

163
00:13:20,760 --> 00:13:22,360
مرحباً يا عمتي "أنخيلا".

164
00:13:25,680 --> 00:13:27,280
أودّ القيام بذلك. هل تسمحين؟

165
00:13:41,920 --> 00:13:45,000
يزعجني أنّني لم أمض معه وقتاً أطول.

166
00:13:49,840 --> 00:13:52,920
أنّني لم أكن معه أثناء مرضه،
ولم أمسك بيده...

167
00:13:57,920 --> 00:14:00,960
لم يحبّني أحد قط كما أحبّني هو.

168
00:14:04,480 --> 00:14:06,280
لن يحبّني أحد أبداً مثله.

169
00:14:18,200 --> 00:14:19,880
اعتني بنفسك يا عزيزتي.

170
00:14:24,720 --> 00:14:26,000
"تيري".

171
00:14:27,160 --> 00:14:28,440
"سموكي".

172
00:14:31,840 --> 00:14:33,560
أنا آسف حقاً لما أصاب والدك.

173
00:14:35,600 --> 00:14:36,840
كان رجلاً طيباً.

174
00:15:36,200 --> 00:15:38,040
كنت أرجو أن تكوني ميتة.

175
00:15:40,320 --> 00:15:42,520
مرّت 30 سنة من دون أن تتصلي بي.

176
00:15:46,240 --> 00:15:47,440
هل تغيّرت كثيراً؟

177
00:15:52,560 --> 00:15:53,920
ما سبب مجيئك يا أمي؟

178
00:16:08,000 --> 00:16:09,600
أنا لا أريد الكلام معك.

179
00:16:20,680 --> 00:16:21,840
هل تتذكّرين؟

180
00:16:25,080 --> 00:16:26,120
ذلك اليوم؟

181
00:16:27,400 --> 00:16:30,480
حين دخلت فراشة إلى الغرفة
ولم تستطع الطيران؟

182
00:16:31,920 --> 00:16:33,760
كنت أحاول إخراجها من النافذة.

183
00:16:34,480 --> 00:16:36,120
فدخلت أنت وقصصت جناحيها.

184
00:16:37,080 --> 00:16:39,880
تركت جسدها... لا يزال حياً. قلت،

185
00:16:42,880 --> 00:16:47,280
"ما لا يمكنك مساعدته على الحياة...
ساعديه على الموت."

186
00:16:50,720 --> 00:16:53,040
لم أنت هنا بحق السماء؟

187
00:17:53,640 --> 00:17:54,920
أنت لا تعرفين من أكون.

188
00:17:55,720 --> 00:17:57,000
أنت لا تعرفين من أكون.

189
00:18:11,200 --> 00:18:13,120
أخذتها منّي حالما وُلدت.

190
00:18:15,760 --> 00:18:17,760
أخذتها منّي حالما وُلدت.

191
00:18:41,240 --> 00:18:43,840
زيارة جيدة؟

192
00:18:45,720 --> 00:18:46,960
- ستكون...
- زيارة.

193
00:18:48,400 --> 00:18:51,480
زيارة جيدة؟ في بداية سجني، قبل كلّ شيء.

194
00:18:51,560 --> 00:18:54,480
حين كان أنسبائي وإخوتي
وأبناؤهم وبناتهم يأتون لزيارتي.

195
00:18:54,560 --> 00:18:56,200
بعد أن أصبحت سحاقيّة...

196
00:18:56,280 --> 00:18:59,080
واكتشفوا الأمر، انتهى كلّ شيء.

197
00:18:59,160 --> 00:19:01,680
ولديّ نسيبة بعيدة سحاقيّة أيضاً.
لم تأت أيضاً.

198
00:19:01,760 --> 00:19:04,000
- وأنت؟
- يا فتيات.

199
00:19:04,760 --> 00:19:05,880
الزيارة؟

200
00:19:05,960 --> 00:19:08,880
لم أحظ بزيارات مهمة ولطيفة.

201
00:19:08,960 --> 00:19:09,840
بلى، حظيت بها.

202
00:19:09,920 --> 00:19:13,160
نعم. في البدايات
حين كان "سموكي" يأتي لزيارتي.

203
00:19:13,240 --> 00:19:15,800
كانت زيارات محزنة،
لأنّنا كنا حزينين، لكن...

204
00:19:15,880 --> 00:19:19,920
ذات مرّة، في عيد ميلادي.
أحضر لي هديّة. كتاباً.

205
00:19:21,160 --> 00:19:22,600
يا للسخافة.

206
00:19:22,680 --> 00:19:25,240
حياتك مغامرة. أحضر لك كتاباً.

207
00:19:25,320 --> 00:19:28,440
- لم يأت أحد لزيارتي قط.
- ماذا؟

208
00:19:28,520 --> 00:19:29,520
أنت لا تخجلين.

209
00:19:30,200 --> 00:19:31,680
ذلك الرجل المسن.

210
00:19:31,760 --> 00:19:33,840
- لا تقولي هذا.
- لكن... اسمعي.

211
00:19:33,920 --> 00:19:35,880
الرجل العجوز.

212
00:19:35,960 --> 00:19:37,520
- "فرناندو".
- ذلك الرجل. بالطبع.

213
00:19:37,600 --> 00:19:39,440
"فرناندو". رجل لطيف جداً.

214
00:19:39,520 --> 00:19:41,800
صحيح، وقعنا في الحبّ هنا.

215
00:19:41,880 --> 00:19:42,960
بالطبع.

216
00:19:44,040 --> 00:19:46,360
- كان جيداً جداً.
- نعم.

217
00:19:46,440 --> 00:19:48,800
- في كلّ شيء.
- كنت تخبريننا.

218
00:19:48,880 --> 00:19:50,960
كان بارعاً في فعل ذلك الشيء...

219
00:19:51,040 --> 00:19:54,160
- أخبرينا.
- كان لا يزال مفعماً بالرجولة.

220
00:19:54,960 --> 00:19:58,000
- وكان يستطيع الاستمرار...
- لا. أنت تتذكّرين ما يحلو لك.

221
00:19:58,080 --> 00:20:01,200
- انظري. على ثديك!
- دعسوقة!

222
00:20:02,840 --> 00:20:06,360
- دعسوقة بيضاء.
- اللعنة. أترين؟ أنا قذرة.

223
00:20:29,600 --> 00:20:32,240
- ماذا تريدين يا "سبونج بوب"؟
- لا شيء.

224
00:20:37,480 --> 00:20:38,520
في الواقع...

225
00:20:39,480 --> 00:20:42,040
سأعطيك كرات اللحم الخاصة بي.
أعرف أنّك تحبّينها.

226
00:20:47,000 --> 00:20:47,920
هيا، كلي.

227
00:20:49,880 --> 00:20:53,120
حسناً. كرات اللحم رائعة.

228
00:20:53,200 --> 00:20:54,600
إنّها لذيذة.

229
00:20:55,840 --> 00:20:57,960
أحبّ مشاهدة الناس يستمتعون بطعامهم.

230
00:21:04,120 --> 00:21:07,960
إنّه يوم حظّك. لديّ أصدقاء في المطبخ.

231
00:21:09,160 --> 00:21:12,280
سترين. مفاجأة خاصة لك.

232
00:21:17,680 --> 00:21:20,720
- لا، لقد شبعت.
- حسناً...

233
00:21:20,800 --> 00:21:23,200
كرات اللحم التي أعدّها كبيرة.

234
00:21:23,280 --> 00:21:25,720
- فيها الكثير من فتات الخبز...
- بالطبع.

235
00:21:25,800 --> 00:21:30,560
ألن تستغلّي هذا؟
أعدتها "أنتونيا" بشكل لذيذ جداً اليوم.

236
00:21:32,600 --> 00:21:33,760
كلي.

237
00:21:33,840 --> 00:21:36,600
عمّ تتكلّمين بحق السماء يا "سبونج بوب"؟

238
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
كلي.

239
00:21:52,720 --> 00:21:53,680
إنّها لذيذة جداً.

240
00:22:07,680 --> 00:22:09,320
أنت تحبّين مشاهدتي وأنا أستحم،

241
00:22:10,200 --> 00:22:11,280
وأنا أحبّ مشاهدتك تأكلين.

242
00:22:40,640 --> 00:22:42,080
هيا.

243
00:22:56,400 --> 00:22:57,880
القليل بعد.

244
00:23:00,440 --> 00:23:01,520
هل تسمحين لي؟

245
00:23:03,080 --> 00:23:04,040
لا يمكنك أن تشتكي.

246
00:23:12,000 --> 00:23:13,400
ابلعيها. هيا.

247
00:23:17,760 --> 00:23:18,680
هكذا.

248
00:23:21,640 --> 00:23:23,520
دعيها وشأنها. ستنفجر.

249
00:23:23,600 --> 00:23:25,440
كلي كلّ كرات اللحم اللعينة،

250
00:23:26,280 --> 00:23:27,120
أيتها البدينة.

251
00:23:29,760 --> 00:23:30,920
ابلعيها.

252
00:23:51,000 --> 00:23:52,200
آخر واحدة؟

253
00:24:10,000 --> 00:24:11,920
أنا عديمة الحياء يا "بالاسيوس".

254
00:24:12,800 --> 00:24:16,800
ذهبت إلى جنازة أبي وأنا أطير من الفرح.

255
00:24:16,880 --> 00:24:18,360
أشعر بتأنيب الضمير...

256
00:24:19,080 --> 00:24:20,320
تسعدني رؤيتك.

257
00:24:22,000 --> 00:24:23,120
وأنا أيضاً.

258
00:24:24,080 --> 00:24:25,400
سأسير معك.

259
00:24:27,240 --> 00:24:28,800
كم استمرت علاقتكما؟

260
00:24:28,880 --> 00:24:31,040
بقينا حبيبين لـ20 سنة.

261
00:24:31,120 --> 00:24:32,840
كنا مغرمين.

262
00:24:32,920 --> 00:24:34,200
لماذا انفصلتما؟

263
00:24:35,200 --> 00:24:38,760
بدأنا كلانا بتعاطي المخدرات.

264
00:24:38,840 --> 00:24:40,440
هو أقلع عنها وأنا لم أفعل.

265
00:24:41,680 --> 00:24:43,560
ماذا عنك؟ كيف الأحوال؟

266
00:24:43,640 --> 00:24:44,720
بخير.

267
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
كيف حال حبيبتك؟

268
00:24:50,560 --> 00:24:54,800
- انفصلنا قبل قرابة عام.
- يؤسفني سماع ذلك.

269
00:24:54,880 --> 00:24:56,560
- لم تكن العلاقة تتطوّر.
- حسناً.

270
00:24:58,880 --> 00:25:02,040
- كيف حالك أنت؟
- بخير. كالعادة.

271
00:25:02,680 --> 00:25:06,920
لا. نُقلت إلى سجن آخر،
لكن الحال لا تزال كما هي.

272
00:25:10,000 --> 00:25:12,400
لديك... شيء هناك.

273
00:25:17,040 --> 00:25:18,160
أما زلت تتعاطين المخدرات؟

274
00:25:21,200 --> 00:25:22,160
نعم.

275
00:25:23,960 --> 00:25:26,440
في الواقع، تعاطيت القليل
قبل المجيء إلى هنا.

276
00:25:30,240 --> 00:25:31,920
تبدين مذهلة.

277
00:25:33,280 --> 00:25:36,160
لا، إنّها الحقيقة. أنت جميلة حقاً.

278
00:25:36,240 --> 00:25:37,560
أكثر من آخر مرّة.

279
00:25:38,320 --> 00:25:40,160
مع كلّ الفترة التي تكلّمتا فيها...

280
00:25:41,680 --> 00:25:43,280
عمّ تكلّمتما؟

281
00:25:44,840 --> 00:25:46,760
هل تصدّق أنّني لا أتذكّر؟

282
00:25:46,840 --> 00:25:48,840
في الواقع... عليّ الذهاب.

283
00:25:49,520 --> 00:25:52,040
- شكراً جزيلاً على مجيئك.
- نعم.

284
00:25:52,600 --> 00:25:53,960
لكنّني لا أمانع.

285
00:25:54,040 --> 00:25:56,680
هناك أحاديث
لا يرغب المرء في انتهائها، صحيح؟

286
00:26:01,400 --> 00:26:02,520
"تيري"؟

287
00:26:05,400 --> 00:26:06,400
ماذا؟

288
00:26:07,000 --> 00:26:08,960
هل تمانعين إن زرتك في السجن؟

289
00:26:10,480 --> 00:26:11,920
لماذا؟

290
00:26:13,400 --> 00:26:16,160
لا أدري، لرؤيتك والكلام معك.

291
00:26:21,120 --> 00:26:24,040
أيام الزيارة من الاثنين وحتى السبت،
بين الساعة 5 و7 مساءً.

292
00:26:24,120 --> 00:26:25,640
يجب أن تتقدّم بطلب خطّي.

293
00:26:25,720 --> 00:26:28,880
إحضار الطعام والشراب ممنوع.
لكن إن أحضرت الزهور،

294
00:26:28,960 --> 00:26:30,520
فقد أغضّ النظر.

295
00:26:30,600 --> 00:26:32,240
هيا، أعطها قبلتين.

296
00:26:35,080 --> 00:26:38,120
- أعتقد أنّني لم أرحّب بك هكذا قط.
- لا بأس.

297
00:26:43,200 --> 00:26:46,120
هل تعرف ما هو الجزء الساحر يا "بالاسيوس"؟

298
00:26:47,800 --> 00:26:49,880
أنّه لو لم يمت والدي،

299
00:26:49,960 --> 00:26:53,480
لما ذهبت إلى جنازة ولما رأيت "سموكي".

300
00:26:53,560 --> 00:26:59,680
وكأنّ أبي كان ينظّم كلّ هذا من مكان ما،
أتفهم قصدي؟

301
00:27:01,280 --> 00:27:02,840
الحقيقة أنّني لا أؤمن بذلك المكان.

302
00:27:02,920 --> 00:27:05,000
لا، هذا ليس مهماً يا "تيري".

303
00:27:05,800 --> 00:27:07,480
استمتعي باللحظة.

304
00:27:07,560 --> 00:27:11,400
يجب ألاّ يشعر المرء بتأنيب الضمير
لشعوره بالسعادة.

305
00:27:12,120 --> 00:27:13,320
أبداً.

306
00:27:14,880 --> 00:27:17,280
انتظر حتى أخبر "سولي.

307
00:27:17,360 --> 00:27:19,440
سأطلب نقل "سولي" مباشرةً

308
00:27:19,520 --> 00:27:23,720
إلى مركز متخصص
مجهّز لعلاج مرضى الألزهايمر.

309
00:27:23,800 --> 00:27:26,560
لا.

310
00:27:26,640 --> 00:27:28,480
- لا يمكنك أخذها.
- لا.

311
00:27:28,560 --> 00:27:32,040
لا، نحن أصدقاؤها. سنعتني بها...

312
00:27:32,120 --> 00:27:35,760
أفهمك تماماً، لكن يجب أن تفهمي
أنّ حالتها ستزداد سوءاً.

313
00:27:35,840 --> 00:27:37,480
دخل المرض المرحلة الـ4.

314
00:27:38,120 --> 00:27:40,520
لذلك يمكنكما أن تفهما وتريا،

315
00:27:40,600 --> 00:27:45,720
لقد ضاعت "سولي".
ستُصاب بتقلّبات مزاجية فجائية،

316
00:27:45,800 --> 00:27:49,600
ستتغيّر شخصيتها فجأة،
ستصبح أكثر عدائية، ستُصاب بالهلوسة.

317
00:27:49,680 --> 00:27:51,160
لكنّنا نستطيع العناية بها.

318
00:27:51,240 --> 00:27:53,200
- تماماً.
- بالطبع.

319
00:27:53,280 --> 00:27:57,200
"أنتونيا"، لا شكّ لديّ
في أنّ نواياك صادقة، نواياكن جميعاً،

320
00:27:57,280 --> 00:28:00,560
لكن يجب أن تفهمي أنّ "سولي" مريضة.

321
00:28:01,080 --> 00:28:02,160
فكّرا في الأمر.

322
00:28:04,080 --> 00:28:05,240
ستزداد حالتها سوءاً.

323
00:28:06,160 --> 00:28:09,480
لن تعرف "سولي" من هي، ناهيك عن معرفتك أنت.

324
00:28:10,040 --> 00:28:13,160
وبما أنّه ليست لديها عائلة، فأنا أخبركما.

325
00:28:13,960 --> 00:28:16,680
وأنا هنا لتوضيح أيّة شكوك قد تتراءى لكما.

326
00:28:16,760 --> 00:28:18,800
سأبلغكما في حال حدوث أيّ تطوّر.

327
00:28:20,440 --> 00:28:23,240
أيتها الفتاتان، أنا آسف جداً، فعلاً،

328
00:28:23,960 --> 00:28:25,280
لكن فكرا في الأمر.

329
00:28:26,160 --> 00:28:27,840
يمكن للحياة أن تزداد سوءاً دائماً.

330
00:28:39,960 --> 00:28:41,160
"فاطمة".

331
00:28:42,560 --> 00:28:43,400
تهانينا.

332
00:28:45,920 --> 00:28:48,840
إن كنت ستعطينني نصيحة من أم،
فقد تأخّرت 20 سنة.

333
00:28:52,880 --> 00:28:55,560
أعطيتك مخالب ذئبة لتسحقي البدينة،

334
00:28:55,640 --> 00:28:58,480
فسحقتها بصينية كرات اللحم.

335
00:28:58,560 --> 00:28:59,480
تباً.

336
00:28:59,560 --> 00:29:01,080
هذا مجيد حقاً.

337
00:29:03,840 --> 00:29:04,880
شكراً.

338
00:29:08,840 --> 00:29:10,640
انتباه إلى جميع السجينات.

339
00:29:10,720 --> 00:29:14,360
استخدام غرفة الغسيل لأيّة أغراض
غير الموافق عليها من...

340
00:29:17,240 --> 00:29:18,720
منذ متى تدخنين؟

341
00:29:24,080 --> 00:29:25,440
أعرف أنّك فتاة ذكية.

342
00:29:27,600 --> 00:29:29,960
تدركين أنّ "باربي" يستغلّك فحسب، صحيح؟

343
00:29:30,040 --> 00:29:31,440
وأنا أستغلّه.

344
00:29:32,360 --> 00:29:34,320
أعلم أنّه وغد. أنا لست غبية.

345
00:29:35,800 --> 00:29:37,440
لكنّه المسؤول هنا.

346
00:29:38,240 --> 00:29:39,880
يجب أن تحددي قوّة أعدائك.

347
00:29:41,080 --> 00:29:43,280
- أعلم.
- و"ساندوفال" أقوى منك.

348
00:29:44,720 --> 00:29:47,360
أصغي إلى ما أقوله، لم يسبق لي،

349
00:29:48,560 --> 00:29:50,160
أن استخففت به.

350
00:29:51,680 --> 00:29:55,760
في الواقع، لعله الآن يراقبنا.

351
00:30:08,040 --> 00:30:09,640
يشبه هذا وجود الله إلى جانبك.

352
00:30:10,760 --> 00:30:11,920
وهذا يجعلني قوية.

353
00:30:18,560 --> 00:30:22,240
إرسال "كيرلي" إلى الحبس الانفرادي
لا يجعلك قوية.

354
00:30:23,200 --> 00:30:25,480
العبث مع "غويا" لا يجعلك قوية.

355
00:30:26,800 --> 00:30:30,360
ووجود ذلك الوغد "ساندوفال" إلى جانبك
لا يجعلك قوية.

356
00:30:30,440 --> 00:30:31,920
بل يجعلك حمقاء.

357
00:30:32,000 --> 00:30:33,920
لا يمكنك نعت ابنتك بالحمقاء.

358
00:30:34,600 --> 00:30:36,160
قد يقلل هذا من احترامي لذاتي.

359
00:30:40,200 --> 00:30:41,360
ماذا يجري هنا؟

360
00:30:42,400 --> 00:30:44,480
لا شيء. شجار بين أم وابنتها.

361
00:30:45,800 --> 00:30:49,440
مرّة أخرى وسأرسلكما كلتيكما
إلى الحبس الانفرادي. مفهوم؟

362
00:30:50,280 --> 00:30:51,880
تحبّ ضرب أمي، أليس كذلك؟

363
00:30:54,160 --> 00:30:56,960
هذا لا يعطيك الحق بأن تشارك في حوار عائلي.

364
00:30:58,720 --> 00:31:01,160
تحرّكي. ارحلي.

365
00:31:04,000 --> 00:31:05,320
حسناً.

366
00:31:38,720 --> 00:31:41,680
"تيري"، صلّيت لروح والدك

367
00:31:41,760 --> 00:31:45,000
- كي ترقد بسلام.
- شكراً يا عزيزتي.

368
00:31:51,280 --> 00:31:54,320
كلّما نسيت أموراً أكثر...

369
00:31:56,000 --> 00:31:57,680
ازدادت ذكرياتي عن أمي وأبي.

370
00:32:02,440 --> 00:32:05,840
أحياناً لا أعرف من أكون.

371
00:32:08,480 --> 00:32:10,120
إن كنت هنا أم لا.

372
00:32:12,120 --> 00:32:17,360
أشعر أحياناً بأنّ عقلي يشبه
إحدى تلك الكرات البلاستيكية،

373
00:32:18,320 --> 00:32:23,320
ومن خلال ثقبها الصغير،
تغادر كلّ أفكاري وذكرياتي.

374
00:32:24,320 --> 00:32:25,520
كالهواء.

375
00:32:31,360 --> 00:32:32,680
يا فتياتي.

376
00:32:34,720 --> 00:32:37,880
حين أموت، لا أريد أن أُوضع في صندوق.

377
00:32:37,960 --> 00:32:39,760
أرجوكن، اسمعن...

378
00:32:41,240 --> 00:32:43,080
أشعر برهاب الأماكن الضيقة.

379
00:32:44,000 --> 00:32:45,760
أريد أن يُحرق جثماني ليصبح رماداً.

380
00:32:46,640 --> 00:32:48,440
كما فعلت بزوجك، صحيح؟

381
00:32:49,280 --> 00:32:50,920
كم هذا فظّ.

382
00:32:51,480 --> 00:32:52,360
قليلاً.

383
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
هل تتذكّرين ذلك؟

384
00:32:54,720 --> 00:32:57,920
نعم، أتذكّر ذلك.

385
00:32:58,920 --> 00:33:00,600
نعم.

386
00:33:01,200 --> 00:33:07,400
أريد أن أُحرق في نار...

387
00:33:08,440 --> 00:33:10,040
ضخمة...

388
00:33:11,840 --> 00:33:13,360
وأن أرتقي إلى السماء.

389
00:33:15,960 --> 00:33:18,960
كمحاربة من الـ"فايكينغ"، كما في فيلم.

390
00:33:19,040 --> 00:33:21,520
كذلك الفيلم لـ"كيرك دوغلاس"
الذي شاهدته في صغري.

391
00:33:22,440 --> 00:33:25,440
يا له من فيلم جيد. بكيت كثيراً.

392
00:33:27,160 --> 00:33:29,200
عزيزتي. هل أنت بخير؟

393
00:33:34,720 --> 00:33:36,120
"سولي".

394
00:33:37,440 --> 00:33:40,960
نحن "تيري" و"سراي". نحن صديقتاك، مفهوم؟

395
00:33:42,320 --> 00:33:45,880
تعالي. سنأخذك إلى الديار. أعطيني يدك.

396
00:33:45,960 --> 00:33:47,400
نعم، هكذا.

397
00:33:48,640 --> 00:33:51,480
هيا بنا، سنذهب معك.

398
00:33:51,560 --> 00:33:53,800
- بالطبع. هيا بنا، لنذهب.
- لنذهب.

399
00:33:55,040 --> 00:33:56,320
وسنتناول وجبة خفيفة.

400
00:33:56,400 --> 00:33:59,280
- فكرة رائعة.
- هيا بنا. إنّه وقت وجبة خفيفة.

401
00:33:59,360 --> 00:34:01,240
لنحضر بعض الشوكولا...

402
00:34:02,480 --> 00:34:05,640
زيارتي المفضّلة هي التي تجري عند الطاولة.

403
00:34:05,720 --> 00:34:08,880
لا أحبّ الزيارات من وراء الزجاج كثيراً.
لكنّ زيارة الطاولة جيدة،

404
00:34:08,960 --> 00:34:11,000
إذ يكون هناك اتصال مباشر.

405
00:34:11,080 --> 00:34:13,159
وأحبّ أن يأتي الناس لزيارتي.

406
00:34:13,239 --> 00:34:16,040
أعني، أفراد عائلتي وأصدقائي ومعارفي...

407
00:34:16,120 --> 00:34:19,000
تحبّ أيضاً أن تزورها عائلة شخص آخر.

408
00:34:20,000 --> 00:34:21,320
هذا صحيح...

409
00:34:21,400 --> 00:34:23,360
لا أحبّ الكلام.

410
00:34:23,440 --> 00:34:26,600
زياراتي... الزيارة التي تمدّني بالحياة
هي الزيارة...

411
00:34:27,320 --> 00:34:30,199
تلك الزيارة... حيث يمكنك ممارسة الجنس.

412
00:34:30,280 --> 00:34:32,639
- الزيارة الزوجية.
- ماذا تُسمى؟ تلك.

413
00:34:32,719 --> 00:34:35,639
لكن يا "أنتونيا"، ليس لديك زوج أو ما شابه.

414
00:34:35,719 --> 00:34:39,000
وماذا في ذلك؟ لكنّني أدفع...
دفعت لرجل أسود...

415
00:34:39,080 --> 00:34:41,280
كان ذلك مكلفاً يا فتاة.

416
00:34:41,360 --> 00:34:43,920
لكنّه تركني غير قادرة
على إغلاق ساقيّ لـ3 أيام.

417
00:34:44,000 --> 00:34:47,480
الزيارة من خلف الزجاج، حيث نكتفي بالكلام،

418
00:34:47,560 --> 00:34:49,480
لا أحبّها.

419
00:34:49,560 --> 00:34:53,400
لا أحبّ الناس.
لحسن الحظ، أنّ الناس لا يأتون لزيارتي.

420
00:34:53,480 --> 00:34:57,719
تحبّ "أنتونيا" دفع النقود
لتطلب ما يحلو لها ولتنجز الأمر،

421
00:34:57,800 --> 00:35:00,639
لأنّها تحبّ الجلوس فوق الرجل، والسيطرة...

422
00:35:00,719 --> 00:35:03,280
- لا.
- يقذفون، يقومون بعملهم ويغادرون.

423
00:35:03,360 --> 00:35:05,400
- أنت تحبّين ذلك.
- أفضّل الزيارة الزوجية

424
00:35:05,480 --> 00:35:07,880
لأنّني أدفع ويفعلون ما أريده.

425
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
- نعم.
- هل تعلمين كم يجعلك هذا شبقة؟

426
00:35:10,240 --> 00:35:15,000
أن تصرخي في الداخل
بوجود ضابط في الخارج يستمع إلى كلّ شيء.

427
00:35:15,080 --> 00:35:17,680
اسمعي يا فتاة، لا أستطيع القيام بذلك
في المنزل. تخيّلي...

428
00:35:17,760 --> 00:35:20,360
قيام 5 أطفال وحماتي باستراق السمع. مستحيل.

429
00:35:20,440 --> 00:35:23,480
استمتعت بممارسة الجنس هنا أكثر.

430
00:35:23,560 --> 00:35:27,720
من المؤسف أنّ الزيارة الزوجية
لا تضم الجزء المتعلّق بالمغازلة.

431
00:35:27,800 --> 00:35:30,760
يأتي الناس هنا لممارسة الجنس مباشرة.

432
00:35:30,840 --> 00:35:33,360
لماذا تذهبين إلى قاعة الطعام؟
للأكل. تذهبين إلى هناك للمضاجعة.

433
00:35:38,880 --> 00:35:39,920
نعم؟

434
00:35:41,520 --> 00:35:43,520
- هل أردت الكلام معي؟
- نعم، تفضّل.

435
00:35:46,640 --> 00:35:50,160
بشأن "زوليما" وابنتها،
أنا أسيطر على الأمر. لا تتدخّل.

436
00:35:50,840 --> 00:35:51,920
حسناً.

437
00:35:52,520 --> 00:35:55,720
وجود فتاة تحميها في السجن
سيسلّط الأضواء عليها،

438
00:35:55,800 --> 00:35:57,560
ويجعلها هدفاً للآخرين.

439
00:35:57,640 --> 00:36:01,880
مشهد كرات اللحم سينتهي نهاية سيئة،
أنت تدرك ذلك، صحيح؟ ستُطعن بسببه.

440
00:36:01,960 --> 00:36:04,320
أنا أدرك ذلك تماماً.
هل تعرف ما الأمر الأفضل؟

441
00:36:04,400 --> 00:36:06,680
"زوليما" تعرف ذلك أيضاً.
لهذا السبب هي تعاني.

442
00:36:08,400 --> 00:36:09,720
وضعناها حيث نريدها.

443
00:36:10,320 --> 00:36:14,960
يجب أن تكون ممتنة
لأنّنا قوّينا غريزة الأمومة لديها.

444
00:36:18,200 --> 00:36:20,640
بقيت دفعة واحدة لهزيمتها.

445
00:36:22,320 --> 00:36:23,800
ماذا ستفعل بـ"فاطمة"؟

446
00:36:24,680 --> 00:36:25,600
ما الذي تفكّر فيه؟

447
00:36:27,400 --> 00:36:31,600
لتحقيق العدالة،
لا بدّ من ارتكاب بعض الظلم.

448
00:36:32,480 --> 00:36:35,680
ما الخطب؟ لا تفقد تركيزك.
لماذا تفقد تركيزك؟

449
00:36:37,560 --> 00:36:41,960
أنت تدرك تماماً أنّنا نقوم بكلّ هذا
لإعادة "ألتاغراسيا" إلى هنا مجدداً.

450
00:36:42,040 --> 00:36:44,400
لسجن قاتلة، صحيح؟

451
00:36:45,200 --> 00:36:48,200
لن أساعدك على تدمير فتاة

452
00:36:48,280 --> 00:36:51,600
ذنبها الوحيد أنّها ابنة "زوليما".

453
00:36:53,200 --> 00:36:54,960
لقد قتلتا زوجتي.

454
00:36:59,040 --> 00:37:01,080
ربطتا يديها وقدميها.

455
00:37:01,160 --> 00:37:05,160
وضعتاها على لوح غطس، ودفعتاها،
وتركتاها هناك لتغرق ككلب.

456
00:37:07,120 --> 00:37:09,080
هل نسيت؟ أم أنّك تتذكّر؟

457
00:37:09,160 --> 00:37:11,200
- نعم، أنا آسف.
- هل تتذكّر؟

458
00:37:11,280 --> 00:37:15,840
ماذا فعلت العام الماضي
حين قتلت سجينة في "كروز ديل سور"؟

459
00:37:17,080 --> 00:37:18,800
ماذا فعلت؟ هل أبلغت عنك؟

460
00:37:19,640 --> 00:37:22,960
أم أنّني دعمتك؟ وقلت لك إنّني أثق بك؟

461
00:37:23,040 --> 00:37:24,640
- أنت تثق بي.
- نعم.

462
00:37:26,760 --> 00:37:27,640
يا بني.

463
00:37:29,960 --> 00:37:31,440
ماذا تريد؟

464
00:37:32,040 --> 00:37:34,400
هل تريد أن يعرف الجميع عن ذلك؟

465
00:37:34,480 --> 00:37:36,040
هل تريد أن يُذاع الأمر على الملأ؟

466
00:37:37,680 --> 00:37:39,920
أنّك فقدت أعصابك ذات يوم؟

467
00:37:40,000 --> 00:37:43,120
وأنّك دفعت بسجينة من فوق السياج؟

468
00:37:46,240 --> 00:37:47,960
قتل غير عمد.

469
00:37:48,880 --> 00:37:50,280
8 إلى 10 سنوات.

470
00:38:11,480 --> 00:38:14,520
لن أرفع من آمالي مع "سموكي"، مفهوم؟

471
00:38:14,600 --> 00:38:18,320
لأنّ أملي سيخيب بعد ذلك، أنت تعرفينني.

472
00:38:19,280 --> 00:38:21,920
ربما هي بداية حياة جديدة بالنسبة إليك.

473
00:38:23,320 --> 00:38:24,520
تبدين جميلةً جداً.

474
00:38:42,760 --> 00:38:44,440
سبق أن أخبرتك يا "زوليما".

475
00:38:45,120 --> 00:38:46,880
هناك قواسم مشتركة كثيرة بيننا.

476
00:38:48,160 --> 00:38:50,960
لم يثق أحد بامرأة لتدير السجون،

477
00:38:51,040 --> 00:38:53,840
لكنّني لم أتقهقر. مثلك.

478
00:38:56,560 --> 00:38:58,760
- أنت امرأة أعمال.
- هذا صحيح.

479
00:38:59,640 --> 00:39:02,400
وسجون الرجال هي مستقبل التجارة.

480
00:39:04,240 --> 00:39:05,880
أتخيّل ذلك.

481
00:39:05,960 --> 00:39:09,280
هناك الكثير على المحك.
أعتقد أنّك تجنين نقوداً كثيرة.

482
00:39:09,360 --> 00:39:10,840
تماماً.

483
00:39:11,840 --> 00:39:15,560
لذلك ستفهمين أنّني لا أستطيع السماح لأحد
بتعريضه للخطر.

484
00:39:16,480 --> 00:39:19,000
ولا حتى أنت وصديقتك "ألتاغراسيا".

485
00:39:22,400 --> 00:39:24,360
آسفة، إنّها ليست مسألة شخصية.

486
00:39:51,920 --> 00:39:54,680
- لم أطلب زيارة زوجية.
- طلب مني "ساندوفال" إحضارك إلى هنا.

487
00:39:54,760 --> 00:39:56,320
- لكن...
- بلا نقاش.

488
00:41:11,000 --> 00:41:12,960
- مرحباً.
- ما الأخبار؟

489
00:41:28,160 --> 00:41:29,560
سأحضرها لك.

490
00:41:36,720 --> 00:41:38,240
لا أريد أن يصيبك أيّ مكروه.

491
00:41:40,720 --> 00:41:42,480
ما زلت مدمنةً على الهيرويين.

492
00:41:42,560 --> 00:41:45,520
ولا أستطيع أن أعدك بأن أقلع عنه.

493
00:41:45,600 --> 00:41:47,440
وأنا لن أطلب منك ذلك يا "تيري".

494
00:42:04,120 --> 00:42:09,640
أردتك أن تعرفي بشأن...

495
00:42:12,760 --> 00:42:14,320
هوايتي في التلصص.

496
00:42:19,840 --> 00:42:23,600
أحبّ تسميته بـ"فندقي".

497
00:42:23,680 --> 00:42:27,080
أنا رجل كغيري. لديّ نقاط ضعفي.

498
00:42:27,160 --> 00:42:31,440
الفرق الوحيد أنّه عليّ الاكتفاء بالمشاهدة.

499
00:42:32,720 --> 00:42:34,720
- ألا تشفقين عليّ؟
- هذا مثير للاشمئزاز.

500
00:42:35,520 --> 00:42:40,520
هل تعرفين أين نحن؟
بجوار غرفة الزيارة الزوجية.

501
00:42:42,080 --> 00:42:44,880
أحبّ الصعود إلى هناك والمشاهدة.

502
00:42:44,960 --> 00:42:46,920
ألقي نظرة.

503
00:42:48,000 --> 00:42:49,720
كيف أشرح هذا لك؟

504
00:42:49,800 --> 00:42:54,720
على مستقبل شخص أعتقد أنّك تهتمين به،
على الأقل قليلاً.

505
00:42:54,800 --> 00:42:56,280
ابنتك.

506
00:43:10,480 --> 00:43:12,080
لا!

507
00:43:13,000 --> 00:43:14,480
اتركوني!

508
00:43:14,560 --> 00:43:16,040
لا! أرجوكم.

509
00:43:17,720 --> 00:43:19,960
اتركوني! أرجوكم، توقّفوا!

510
00:43:27,000 --> 00:43:28,200
النجدة!

511
00:43:30,280 --> 00:43:31,560
أطلقوا سراحها!

512
00:43:32,440 --> 00:43:33,920
اللعنة!

513
00:43:35,360 --> 00:43:37,520
الآن سنرى،

514
00:43:37,600 --> 00:43:41,320
أيهما أقوى، غريزة الأمومة

515
00:43:41,400 --> 00:43:43,600
أم غريزة البقاء.

516
00:43:51,680 --> 00:43:52,800
أوقف الأمر.

517
00:43:52,880 --> 00:43:58,000
مستحيل، هل رأيت هؤلاء الـ3؟
لم يشمّوا رائحة امرأة منذ سنوات.

518
00:43:58,680 --> 00:43:59,520
لا.

519
00:44:02,680 --> 00:44:03,760
ماذا عليّ أن أفعل؟

520
00:44:04,400 --> 00:44:06,480
أخبريني أين "ألتاغراسيا"

521
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
وربما يمكنني فعل شيء. الأمر يتوقّف عليك.

522
00:44:08,760 --> 00:44:10,760
أوقف الأمر وسأخبرك.

523
00:44:16,760 --> 00:44:17,800
أوقف الأمر وسأخبرك.

524
00:44:19,200 --> 00:44:20,720
اركعي على ركبتيك وتوسّلي إليّ.

525
00:44:25,720 --> 00:44:29,720
اركعي على ركبتيك! توسّلي إليّ يا "زوليما"!

526
00:44:42,320 --> 00:44:43,480
أنا أتوسّل إليك،

527
00:44:44,480 --> 00:44:47,920
أوقف هذا. أطلق سراح ابنتي.

528
00:44:48,000 --> 00:44:51,240
أتوسّل إليك. اتركها وشأنها. أوقف الأمر.

529
00:45:05,800 --> 00:45:06,720
أوقفوهم.

530
00:45:17,760 --> 00:45:19,440
الحقيقة هي...

531
00:45:21,280 --> 00:45:25,080
أنّني متفاجئ لرؤيتك على هذه الحال.
وقد تحوّلت إلى إنسانة

532
00:45:26,160 --> 00:45:27,840
عادية.

533
00:45:29,800 --> 00:45:31,280
ضعيفة وخانعة.

534
00:46:29,480 --> 00:46:30,760
أمي.

535
00:46:32,640 --> 00:46:34,000
أمي.

536
00:46:51,960 --> 00:46:53,160
لا!

537
00:48:08,760 --> 00:48:11,800
{\an8}"في الحلقة التالية"

538
00:48:19,840 --> 00:48:20,680
من ستساعدني؟

539
00:48:36,920 --> 00:48:38,720
اغربوا عن وجهي!

540
00:48:42,400 --> 00:48:45,120
"ساندوفال"، حالة طوارئ قصوى.

541
00:48:57,040 --> 00:49:00,000
أيها الوغد!

542
00:49:07,240 --> 00:49:08,960
لا!

543
00:49:22,840 --> 00:49:24,000
لم أخذلك قط.

544
00:49:28,280 --> 00:49:30,200
ترجمة باسل بشور

