﻿1
00:00:07,280 --> 00:00:10,680
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:19,080 --> 00:01:20,080
مرحباً!

3
00:01:22,040 --> 00:01:24,160
ماذا تفعل؟ أما زلتم تحتفلون أم ماذا؟

4
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
وأنا أعمل هنا أيها الأوغاد.

5
00:01:28,040 --> 00:01:29,400
من معك؟

6
00:01:33,680 --> 00:01:34,960
"بيتو" أيضاً...

7
00:01:35,040 --> 00:01:37,160
لا، عليكم انتظاري أيها الأوغاد.

8
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
نعم. أين أنتم؟

9
00:01:40,840 --> 00:01:41,800
حسناً.

10
00:01:42,400 --> 00:01:44,960
لا، كلّ ما عليّ فعله هنا

11
00:01:45,880 --> 00:01:49,280
هو تنظيف مؤخرة الحسناء النائمة،

12
00:01:49,360 --> 00:01:52,040
ثم سأغادر.

13
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
لا، سيُجن جنونك مع الحسناء النائمة.
إنّها مثيرة للغاية.

14
00:01:59,280 --> 00:02:01,360
ألقّبها بالجثّة الشقراء.

15
00:02:03,680 --> 00:02:06,960
لا، تباً. إنّها ليست ميتة.

16
00:02:07,040 --> 00:02:09,360
إنّها في غيبوبة منذ 8 أشهر تقريباً.

17
00:02:14,759 --> 00:02:17,160
إن انتظرتموني، سأرسل لكم هديةً صغيرةً.

18
00:02:19,320 --> 00:02:20,560
هديةً صغيرةً.

19
00:02:21,760 --> 00:02:23,960
إن أخبرتك ما هي، لن تعود هدية يا صاح.

20
00:02:24,960 --> 00:02:26,240
ستُصاب بالجنون.

21
00:02:29,560 --> 00:02:31,480
أقفل الخط. وداعاً.

22
00:03:22,120 --> 00:03:23,400
أوّلاً.

23
00:03:23,480 --> 00:03:26,480
يجب أن تعامل جسد المرأة باحترام.

24
00:03:27,240 --> 00:03:30,920
ثانياً. يجب ألاّ تلتقط صوراً لنساء عاريات

25
00:03:31,000 --> 00:03:32,640
من دون موافقتهن.

26
00:03:33,360 --> 00:03:35,400
وثالثاً.

27
00:03:35,480 --> 00:03:38,040
سأقحم ذلك الهاتف في مؤخرتك،

28
00:03:38,120 --> 00:03:39,520
أيها الوغد.

29
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
يا فتيات. لديّ سؤال لكنّ.

30
00:03:58,440 --> 00:04:00,800
{\an8}متى تقلن إنّ شخصاً ما قد مات؟

31
00:04:01,920 --> 00:04:06,080
{\an8}حين يتوقّف قلبه، أم حين ينسى من هو؟

32
00:04:09,520 --> 00:04:11,160
{\an8}تعرفن جميعاً أنّني مصابة بالألزهايمر.

33
00:04:11,760 --> 00:04:14,160
{\an8}لا أريد أن أُصاب بالتخشّب.

34
00:04:14,240 --> 00:04:16,360
{\an8}لا أريد أن يطعمني أحد.

35
00:04:16,440 --> 00:04:18,520
{\an8}لا أريد لأحد أن يغيّر لي حفاضاتي.

36
00:04:20,280 --> 00:04:21,560
{\an8}هذا هو مستقبلي.

37
00:04:22,880 --> 00:04:24,160
{\an8}الحاضر...

38
00:04:28,520 --> 00:04:30,360
{\an8}سأخسر ماضيّ.

39
00:04:31,440 --> 00:04:33,760
{\an8}لا أريد أن أصبح جسداً مجرّداً من الذكريات.

40
00:04:37,160 --> 00:04:38,600
{\an8}من ستساعدني؟

41
00:04:42,080 --> 00:04:47,360
{\an8}كنت قد اتفقت معها على مساعدتها.

42
00:04:47,440 --> 00:04:49,600
{\an8}كنّا قد خبأنا بعض الحبوب،

43
00:04:49,680 --> 00:04:52,560
{\an8}لكنّهم صادروها خلال التفتيش قبل أيام.

44
00:05:01,400 --> 00:05:02,680
لا أستطيع القيام بهذا.

45
00:05:05,040 --> 00:05:08,320
{\an8}مفهوم؟ أعلم أنّني كنت أقتل نفسي بالمخدرات،
لكنّني لا...

46
00:05:09,480 --> 00:05:11,440
{\an8}لا أستطيع قتل صديقة.

47
00:05:15,480 --> 00:05:16,880
{\an8}هل من واحدة أخرى؟

48
00:05:17,680 --> 00:05:19,800
{\an8}هل تطلبين منّا قتلك؟

49
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
أطلب منكن مساعدتي على الحياة

50
00:05:24,680 --> 00:05:26,720
إلى أن أصبح غير قادرة على الحياة بكرامة.

51
00:05:28,480 --> 00:05:30,200
فكّرت في شق معصميّ،

52
00:05:30,280 --> 00:05:32,440
لئلا تضطررن إلى فعل هذا، لكن...

53
00:05:33,400 --> 00:05:34,600
أنا كاثوليكية.

54
00:05:34,680 --> 00:05:38,040
نعم. أنت كاثوليكية بالتأكيد،

55
00:05:38,120 --> 00:05:40,520
لكنّك أحرقت زوجك، صحيح؟

56
00:05:42,080 --> 00:05:44,480
نعم.

57
00:05:45,440 --> 00:05:46,360
لكنّ الحقيقة هي،

58
00:05:48,400 --> 00:05:50,200
أنّني لا أستطيع القيام بذلك بمفردي.

59
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
لا أتحلّى بالشجاعة.

60
00:05:56,440 --> 00:05:59,360
وماذا تعتقدين؟ أنّ ذلك سيكون أسهل علينا؟

61
00:06:01,240 --> 00:06:03,360
لن أقتل أحداً، مفهوم؟

62
00:06:04,040 --> 00:06:05,520
خاصة أنت.

63
00:06:08,280 --> 00:06:13,200
"سولي"، كنت لأقتلك
لو لم أكن أحبّك، لكنّني أحبّك.

64
00:06:16,440 --> 00:06:18,600
لا أعلم لماذا نتكلّم في هذا الآن.

65
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
أنت مجنونة.

66
00:06:21,680 --> 00:06:24,160
ما تطلبينه يا "سولي"...

67
00:06:25,600 --> 00:06:27,120
كثير.

68
00:06:27,200 --> 00:06:28,640
قتلك؟

69
00:06:30,160 --> 00:06:31,840
هذا كثير، نعم.

70
00:06:33,440 --> 00:06:35,960
أنا لا أطلب منكن قتلي.

71
00:06:38,320 --> 00:06:41,680
أنا أطلب منكن القيام بعمل يدلّ على الحب،

72
00:06:42,240 --> 00:06:43,760
على التعاطف.

73
00:06:44,560 --> 00:06:49,240
إنّها آخر خدمة سأطلبها منكن...

74
00:06:49,960 --> 00:06:51,280
كصديقاتي.

75
00:06:52,080 --> 00:06:53,880
سيقومون بنقلي قريباً.

76
00:06:54,560 --> 00:06:57,080
سأكون محاطةً بأناس لا أعرفهم.

77
00:06:57,160 --> 00:07:00,120
بعيدةً عن عالمي، وبعيدةً عنكن،

78
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
أنتن صديقاتي،

79
00:07:02,600 --> 00:07:04,120
وعائلتي.

80
00:07:05,400 --> 00:07:07,360
لديّ الحق بأن أختار

81
00:07:08,720 --> 00:07:11,840
متى وكيف.

82
00:07:15,680 --> 00:07:16,800
لذا...

83
00:07:18,880 --> 00:07:20,200
من ستقتلني منكن؟

84
00:07:51,560 --> 00:07:53,280
"ألتاغراسيا".

85
00:07:56,800 --> 00:07:58,400
سأريك شيئاً.

86
00:08:16,720 --> 00:08:17,840
"ساندريتا".

87
00:08:18,480 --> 00:08:20,840
هكذا كنت أناديها حين التقينا لأوّل مرّة.

88
00:08:21,920 --> 00:08:26,080
كانت أكثر فتيات الجامعة جمالاً وخجلاً.

89
00:08:28,280 --> 00:08:31,200
تطلّب الأمر نظرة واحدة كي أدرك، بصمت،

90
00:08:31,280 --> 00:08:34,920
وأنا أبتسم، أنّ علاقتنا ستدوم إلى الأبد.
أنّها ستكون أبدية.

91
00:08:35,960 --> 00:08:38,919
"(مار دي بلاتا)، يناير 1991
(بوينس آيرس)، يوليو 1992"

92
00:08:40,240 --> 00:08:44,159
ابنتي الأولى، تغيير حفاضاتها.

93
00:08:46,880 --> 00:08:48,600
ابنتك جميلة جداً.

94
00:08:51,480 --> 00:08:54,960
أخبرني، هل كانت زوجتك تعلم
أنّك كنت تعتدي على السجينات حينها؟

95
00:08:56,200 --> 00:08:58,080
أم أنّها كانت تشكّ في الأمر فحسب؟

96
00:09:01,040 --> 00:09:03,640
ربما اعتقدت أنّك تقوم بالشيء نفسه
مع ابنتيك.

97
00:09:07,560 --> 00:09:09,560
هل كان بإمكانك منع نفسك يا "كارلوس"؟

98
00:09:11,120 --> 00:09:12,600
لأنّني أعتقد أنّك لم تكن تستطيع.

99
00:09:22,720 --> 00:09:25,520
هناك يقين واحد في الحياة،

100
00:09:27,600 --> 00:09:29,400
وهو أنّنا سنموت جميعاً.

101
00:09:32,800 --> 00:09:36,440
لكنّ بناء حياة هو أمر
يتطلّب الكثير من الجهد...

102
00:09:39,040 --> 00:09:40,760
الكثير من السيطرة على الذات.

103
00:09:42,880 --> 00:09:45,800
كلّ يوم من حياتي، كان عليّ عقد مواثيق

104
00:09:47,080 --> 00:09:49,200
مع أفضل وأسوأ خصالي.

105
00:09:50,400 --> 00:09:52,840
وأفضل وأسوأ خصال الآخرين.

106
00:09:54,680 --> 00:09:55,800
مواثيق.

107
00:09:59,280 --> 00:10:03,280
الميثاق الوحيد الذي عقدته أنت
كان مع الدمار،

108
00:10:04,880 --> 00:10:06,040
يا "ألتاغراسيا".

109
00:10:12,040 --> 00:10:14,160
أخبريني شيئاً يا "ألتاغراسيا".

110
00:10:16,960 --> 00:10:18,920
بم شعرت زوجتي قبل وفاتها؟

111
00:10:21,720 --> 00:10:25,200
حين بدأت رئتاها تمتلئان بالماء.

112
00:10:27,080 --> 00:10:28,760
حين بدأت حياتها تغادرها.

113
00:10:32,120 --> 00:10:35,880
هل أُصيبت بتشنّجات؟ هل أُصيبت بتقلّصات؟

114
00:10:39,040 --> 00:10:41,160
أخبريني شيئاً يا "ألتاغراسيا".

115
00:10:43,480 --> 00:10:47,720
هل كانت "ساندرا" واعية قبل أن تموت؟

116
00:11:16,360 --> 00:11:19,480
يجري نقلها إلى مركز
يضمّ سجينات أقلّ عنفاً.

117
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
"زوليما".

118
00:11:24,760 --> 00:11:26,920
سأحرص على رعايتها شخصياً.

119
00:11:28,760 --> 00:11:30,160
لم تمنع وقوع الاغتصاب،

120
00:11:31,360 --> 00:11:32,920
والآن تقلق بشأن سلامتها؟

121
00:11:34,520 --> 00:11:35,800
من أنت يا "هييرو"؟

122
00:11:37,800 --> 00:11:40,320
الوغد الذي يرسل فتاةً إلى الأنذال؟

123
00:11:40,400 --> 00:11:42,880
أم الطفل المدلل الذي يندم على ذلك لاحقاً؟

124
00:11:44,040 --> 00:11:45,360
أفهم الأمر الآن.

125
00:11:45,960 --> 00:11:48,240
لكنّني سأقول لك شيئاً. أفضّل الوغد.

126
00:11:49,640 --> 00:11:52,680
أفضّل أن أكرهك على أن أشفق عليك.

127
00:11:55,400 --> 00:11:57,680
- لكنّني أشفق عليك.
- حقاً؟ هذا هراء.

128
00:11:57,760 --> 00:11:59,520
نعم، أشعر بالشفقة عليك.

129
00:11:59,600 --> 00:12:01,400
لو أنّك بحت بمكان "ألتاغراسيا"،

130
00:12:01,480 --> 00:12:03,920
لما جيء بابنتك إلى هنا،
لكنّك متعجرفة للغاية.

131
00:12:04,000 --> 00:12:06,840
وهي تدفع الثمن. عليك الشعور بالذنب.

132
00:12:09,680 --> 00:12:11,480
لا فائدة من الشعور بالذنب.

133
00:12:11,560 --> 00:12:15,120
إنّه أقل المشاعر فائدة.
كما أنّ علاقتنا أنا وأنت

134
00:12:15,200 --> 00:12:16,640
قد بلغت المستوى التالي.

135
00:12:16,720 --> 00:12:18,880
حقاً؟ وأيّ مستوى هذا؟

136
00:12:18,960 --> 00:12:21,720
- أيّ مستوى؟
- نحن عدوّان الآن.

137
00:12:21,800 --> 00:12:24,280
أنت تفسد حياتي، وأنا أفسد حياتك.

138
00:12:24,360 --> 00:12:26,360
يقولون إنّني رائعة في كوني عدوّة.

139
00:12:27,120 --> 00:12:29,520
لا تقلق، سنمضي وقتاً رائعاً.

140
00:12:36,280 --> 00:12:38,600
- ليس الآن يا "سراي".
- إنّها من ابنتك.

141
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
"(زوليما)"

142
00:12:39,760 --> 00:12:41,400
تركتها في سريرك.

143
00:13:05,480 --> 00:13:06,760
كنت محقةً.

144
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
أنت أم فظيعة.

145
00:13:13,040 --> 00:13:15,120
ما الذي يربطني بك إذن؟

146
00:13:16,400 --> 00:13:18,520
حبل سرّي نسوا أن يقصوه؟

147
00:13:21,960 --> 00:13:23,360
لقد حاولت قصّه،

148
00:13:24,600 --> 00:13:26,320
بيديّ، بأسناني

149
00:13:27,480 --> 00:13:28,960
طوال حياتي.

150
00:13:30,600 --> 00:13:32,120
وأعلم أنّك حاولت أيضاً.

151
00:13:46,160 --> 00:13:47,920
أعلم أنّك حاولت نسياني.

152
00:13:53,000 --> 00:13:55,880
أنّك انتظرت حتى النهاية
قبل خيانة "ألتاغراسيا".

153
00:14:04,240 --> 00:14:05,920
أعلم أنّك خنت نفسك.

154
00:14:28,000 --> 00:14:30,120
لكن إن كان بيننا
أيّ شيء مشترك يا "زوليما"،

155
00:14:31,000 --> 00:14:33,440
فهو أنّ أياً منا لم تستطع قصّ ذلك الحبل.

156
00:14:34,480 --> 00:14:35,960
نحن مترابطتان،

157
00:14:36,560 --> 00:14:38,880
مهما كان ذلك يؤلمنا كلتينا.

158
00:14:41,560 --> 00:14:43,360
أردت معانقتك قبل الرحيل.

159
00:14:43,920 --> 00:14:45,240
لكنّني لم أفعل.

160
00:14:46,280 --> 00:14:47,320
هل تعرفين السبب؟

161
00:14:48,040 --> 00:14:49,960
لأنّني أعرف أنّك قد ترفضينني،

162
00:14:50,680 --> 00:14:52,760
رغم أنّك تريدين معانقتي أيضاً.

163
00:14:54,320 --> 00:14:56,680
أعتقد أنّني بدأت أصبح مثلك.

164
00:14:58,160 --> 00:15:00,280
بدأت أصبح حقيرة.

165
00:15:01,240 --> 00:15:02,280
ويروق لي هذا.

166
00:15:04,280 --> 00:15:06,760
وفي الوقت نفسه، يثير ذلك الرعب فيّ.

167
00:15:48,200 --> 00:15:51,640
قبل توديعك، لديّ سؤال واحد.

168
00:15:54,040 --> 00:15:55,920
ماذا سميتني حين وُلدت؟

169
00:15:59,560 --> 00:16:01,760
أعلم أنّ جدتي أعطتني اسم "فاطمة".

170
00:16:04,120 --> 00:16:05,800
لكن ما الاسم الذي أطلقته عليّ؟

171
00:16:08,280 --> 00:16:09,920
أريد فقط معرفة ذلك الاسم.

172
00:16:12,600 --> 00:16:14,560
اغربوا عن وجهي!

173
00:17:29,560 --> 00:17:32,560
{\an8}"بعد مرور أسبوعين"

174
00:17:51,480 --> 00:17:53,000
{\an8}أنت مميزة يا "ماكا".

175
00:17:54,400 --> 00:17:56,560
{\an8}خرجت من الغيبوبة،

176
00:17:57,760 --> 00:18:00,480
{\an8}وأرسلت ممرضاً فوراً في عطلة.

177
00:18:00,560 --> 00:18:04,240
{\an8}لن يرسل القذر أية صور لي
إلى أصدقائه بعد الآن.

178
00:18:06,800 --> 00:18:08,000
{\an8}كيف حالك؟

179
00:18:10,720 --> 00:18:11,800
{\an8}أنا بخير.

180
00:18:12,760 --> 00:18:15,240
{\an8}أشعر وكأنّني كنت ميتةً لـ8 أشهر،

181
00:18:15,880 --> 00:18:17,120
{\an8}والآن أُعيد بعثي من الموت.

182
00:18:26,920 --> 00:18:29,600
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- ماذا؟

183
00:18:29,680 --> 00:18:33,520
كنت أرجو أن أفتح ذلك الباب
لأكتشف أنّك هربت.

184
00:18:36,280 --> 00:18:39,600
لكن عليك أن تأخذني
إلى "كروز ديل نورتي"، صحيح؟

185
00:18:42,160 --> 00:18:44,720
نعم. لا أدري إن كنت مسناً،

186
00:18:44,800 --> 00:18:47,760
لكنّني بالتأكيد لا أشعر برغبة
في إعادتك إلى هناك.

187
00:18:52,160 --> 00:18:53,360
"ساندوفال" هو آمر السجن الآن.

188
00:18:56,040 --> 00:18:57,960
والأوضاع سيئة يا "ماكا".

189
00:18:58,520 --> 00:18:59,800
سيئة للغاية.

190
00:19:06,240 --> 00:19:07,280
هل "كيرلي" بخير؟

191
00:19:09,280 --> 00:19:12,200
"كابيلا" بخير. لكنّها في الحبس الانفرادي.

192
00:19:12,720 --> 00:19:15,280
- وستبقى هناك لبعض الوقت.
- لماذا؟

193
00:19:18,320 --> 00:19:20,640
لأنّه سجن خاص.

194
00:19:21,200 --> 00:19:22,680
هل تحتاجين إلى تفسير إضافي؟

195
00:19:23,400 --> 00:19:25,640
إنّه جحر بلا قوانين.

196
00:19:28,800 --> 00:19:33,200
كلّ شيء يخضع للخصخصة.
السجون والمدارس والمشافي.

197
00:19:34,920 --> 00:19:37,240
يتحججون بأنّهم يريدونها
أن تكون أكثر فاعلية،

198
00:19:37,320 --> 00:19:39,360
لكنّهم لا يجعلونها أفضل.

199
00:19:39,440 --> 00:19:41,440
بدلاً من ذلك، فإنّهم يجعلونها أكثر قسوة.

200
00:19:42,440 --> 00:19:46,160
"كروز ديل نورتي" هو تجارة تدر الملايين.

201
00:19:51,040 --> 00:19:51,920
سأتقاعد.

202
00:19:54,040 --> 00:19:55,240
حقاً؟

203
00:19:57,240 --> 00:19:58,400
نعم، أخيراً.

204
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
سيذهب "كاستيو" العظيم إلى "كوبا"
ليحتسي الـ"موخيتو".

205
00:20:03,160 --> 00:20:04,720
ولأحتفي بالشيوعية

206
00:20:05,560 --> 00:20:07,720
قبل أن يأتي الأمريكيون ويفسدوا كلّ شيء.

207
00:20:09,320 --> 00:20:10,280
سأذهب معك.

208
00:20:12,440 --> 00:20:14,320
سأذهب معك يا "كاستيو".

209
00:20:15,880 --> 00:20:17,640
أتطلّع قدماً إلى الحياة.

210
00:20:17,720 --> 00:20:19,640
لكنّني أريد الحياة الحقيقية.

211
00:20:20,320 --> 00:20:24,160
لا أن أكون حبيسة في سجن أو مقيّدة بحمّالة.

212
00:20:25,680 --> 00:20:29,040
يجب أن أهرب، وإلاّ سأموت.

213
00:20:33,200 --> 00:20:34,320
أصغي إليّ جيداً.

214
00:20:34,880 --> 00:20:36,760
نعم. أعرف ماذا ستقول.

215
00:20:36,840 --> 00:20:39,600
يجب أن أخدم محكوميتي.
سيمنحونني إطلاق سراح مشروط

216
00:20:39,680 --> 00:20:41,880
- وكلّ هذا الهراء...
- أصغي إليّ أيتها الحمقاء.

217
00:20:43,680 --> 00:20:45,680
غداً هو آخر يوم لي في الخدمة.

218
00:20:47,480 --> 00:20:49,840
إنّها آخر مرّة أستطيع تقديم خدمة لك.

219
00:20:50,600 --> 00:20:52,000
"(كروز)"

220
00:20:52,760 --> 00:20:55,680
في الساعة 2 بعد الظهر،
سأصحبك لتقدّمي إفادتك.

221
00:20:55,760 --> 00:20:56,640
"حافلة لنقل السجناء"

222
00:20:56,720 --> 00:20:58,680
حين ندخل المحكمة،

223
00:20:58,760 --> 00:21:01,160
ستأخذين مسدسي وستهربين بسيارتي.

224
00:21:01,720 --> 00:21:03,920
سيستغرق الأمر منّي نصف ساعة
للتبليغ عن الأمر.

225
00:21:04,560 --> 00:21:07,160
في صندوق القفازات في سيارتي،
هناك وثائق مزوّرة

226
00:21:07,800 --> 00:21:08,880
{\an8}ونقود لك.

227
00:21:08,960 --> 00:21:09,800
{\an8}"سجن (كروز ديل نورتي) للنساء"

228
00:21:09,880 --> 00:21:13,360
نقود تكفي لتبدئي من الصفر،
وأبعد ما يمكنك من هنا.

229
00:21:15,960 --> 00:21:17,240
غداً، ستكونين حرّة يا "ماكا".

230
00:21:34,240 --> 00:21:36,520
أرى أنكم ما زلتم تحافظون على عادات جيدة.

231
00:21:42,080 --> 00:21:43,240
ارتدي ملابسك.

232
00:21:56,880 --> 00:22:00,600
قالوا لي إنّ "كيرلي"
في الحبس الانفرادي و...

233
00:22:08,800 --> 00:22:11,720
حين كانت ابنتاي تتعافيان من مرض،

234
00:22:13,560 --> 00:22:15,960
كالزكام أو التهاب اللوزتين أو ما شابه،

235
00:22:17,600 --> 00:22:19,640
كنت أشتري لهما هديّة دائماً.

236
00:22:20,760 --> 00:22:23,840
أو كنت أدعوهما
لوجبة خفيفة بعد الظهر أو لتناول المثلجات.

237
00:22:24,920 --> 00:22:27,160
أو كنت أصحبهما لمشاهدة فيلم.

238
00:22:27,880 --> 00:22:31,840
كنت أكافئهما للتعافي بشجاعة من المرض.

239
00:22:33,360 --> 00:22:35,160
ما الجائزة العادلة

240
00:22:36,360 --> 00:22:40,000
لشخص خرج من غيبوبة للتو؟

241
00:22:42,360 --> 00:22:44,160
أستطيع التفكير في أمور كثيرة.

242
00:22:49,440 --> 00:22:51,080
دعني أرى "كيرلي".

243
00:22:53,400 --> 00:22:55,040
هل تعلمين ما الذي أحبّه؟

244
00:22:55,120 --> 00:22:58,880
رغم جهودك في محاولة الاختباء خلف

245
00:22:59,480 --> 00:23:02,000
مظهر السجينة الخطرة،

246
00:23:04,720 --> 00:23:09,480
إلاّ أنّني لا أزال أرى المرأة نفسها
التي قابلتها في اليوم الأوّل.

247
00:23:12,160 --> 00:23:15,680
الفتاة الخائفة والضعيفة والهشة،

248
00:23:15,760 --> 00:23:17,440
ويمكنني القول، الخرقاء حتى.

249
00:23:18,600 --> 00:23:20,040
لكنّها حساسة،

250
00:23:21,280 --> 00:23:25,360
وتحتاج إلى الحبّ بضراوة.

251
00:23:27,520 --> 00:23:28,840
بالنسبة إلى "كابيلا"،

252
00:23:28,920 --> 00:23:31,640
يؤسفني أن أعلمك بأنّه عليّ أن أخيّب أملك

253
00:23:31,720 --> 00:23:33,200
لأنّ تلك الفتاة،

254
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
ستمضي وقتاً طويلاً جداً
في الحبس الانفرادي.

255
00:23:39,080 --> 00:23:40,960
لا تزال النذل نفسه الذي أتذكّره.

256
00:23:41,960 --> 00:23:44,080
ما قصّة هذه العدائية؟ أخبريني.

257
00:23:46,760 --> 00:23:48,520
يجب أن تكوني ممتنّة.

258
00:23:49,880 --> 00:23:52,480
كيف تفسّرين أن يقوم شخص بغيض ومقزز

259
00:23:52,560 --> 00:23:54,040
كما تعتقدين،

260
00:23:54,120 --> 00:23:56,160
بتكليف نفسه العناء

261
00:23:56,240 --> 00:23:59,440
وتحمّل مسؤولية زيارتك كلّ أسبوع؟

262
00:24:00,560 --> 00:24:01,440
هناك...

263
00:24:03,680 --> 00:24:04,920
بجوارك...

264
00:24:06,280 --> 00:24:07,560
بجوار سريرك.

265
00:24:11,720 --> 00:24:12,920
لم أخذلك قط.

266
00:24:29,720 --> 00:24:33,240
لم ينقصك الحنان ولا ليوم واحد.

267
00:24:33,920 --> 00:24:35,320
ولو كان الأمر بيديّ،

268
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
لما افتقرت إليه أبداً.

269
00:24:57,120 --> 00:25:00,360
افتح العنبر 3. ستدخل "ماكارينا فيريرو".

270
00:25:00,440 --> 00:25:01,600
"عنبر الزنزانات 3"

271
00:25:34,000 --> 00:25:36,480
إلى أين تخالين نفسك ذاهبة...

272
00:25:37,760 --> 00:25:38,840
أيتها المستجدة؟

273
00:25:49,440 --> 00:25:51,320
أيتها الشقراء.

274
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
مفاجأة!

275
00:25:55,800 --> 00:25:56,880
"ماكا"!

276
00:25:58,600 --> 00:26:00,680
أنا سعيدة برؤيتك يا فتاة.

277
00:26:02,680 --> 00:26:03,520
"ماكا"!

278
00:26:05,520 --> 00:26:07,240
كنت أتوق لمعانقتك.

279
00:26:07,320 --> 00:26:12,760
مرحباً! انظرن إلى الحقيرة.
استيقظت من الغيبوبة إذن؟

280
00:26:12,840 --> 00:26:15,400
ما كنت لأراهن عليك حتى.

281
00:26:15,480 --> 00:26:16,560
"ماكا"!

282
00:26:20,080 --> 00:26:23,240
كنت أعلم أنّك ستعودين. كنت متأكّدة.

283
00:26:29,360 --> 00:26:30,680
و"زوليما"؟

284
00:26:51,760 --> 00:26:53,440
قالوا لي إنّك أخرجتني من الغسّالة.

285
00:26:57,400 --> 00:26:58,600
أقدّر ذلك.

286
00:27:04,480 --> 00:27:06,480
فعلت ذلك لأقتلك بنفسي.

287
00:27:08,160 --> 00:27:10,600
- لن أسهّل الأمر عليك.
- استرخي.

288
00:27:11,200 --> 00:27:13,080
حالياً، لا أشعر حتى برغبة في ذلك.

289
00:27:27,320 --> 00:27:28,560
جئت إلى هنا لأنّني كنت غبيةً.

290
00:27:30,080 --> 00:27:33,120
وقعت في حبّ وغد جعلني أسرق من شركته.

291
00:27:33,920 --> 00:27:36,440
ثم أردت السيطرة على السجن.

292
00:27:38,800 --> 00:27:39,880
لأتمكن من الصمود.

293
00:27:43,160 --> 00:27:45,560
والآن، كلّ ما أهتم به هو حريتي.

294
00:27:47,080 --> 00:27:49,080
أريد الخروج من هذا القفص اللعين.

295
00:27:53,760 --> 00:27:55,120
الآن أفهمك.

296
00:27:59,000 --> 00:28:00,120
توقّفي عن هذا الهراء.

297
00:28:02,440 --> 00:28:04,560
انتقلت إلى المستوى التالي بالفعل.

298
00:28:13,360 --> 00:28:14,640
الانتقام؟

299
00:28:21,400 --> 00:28:22,320
"ساندوفال".

300
00:28:29,000 --> 00:28:30,800
الخروج من هنا مهم.

301
00:28:31,360 --> 00:28:33,080
لكن يجب أن يموت "باربي" أوّلاً.

302
00:28:47,800 --> 00:28:50,680
"زوليما"، لديّ أسباب مثلك تدفعني إلى قتله.

303
00:28:53,360 --> 00:28:54,880
لكن إن فعلت ذلك،

304
00:28:56,120 --> 00:28:58,120
من سيأتي بعده برأيك؟

305
00:28:58,200 --> 00:28:59,680
الأم "تيريزا"؟

306
00:29:00,320 --> 00:29:01,440
لا.

307
00:29:02,040 --> 00:29:03,720
سيأتي وغد آخر.

308
00:29:05,040 --> 00:29:06,840
لأنّ المشكلة ليست في "ساندوفال".

309
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
المشكلة في النظام.

310
00:29:12,840 --> 00:29:14,560
وحتى "زوليما" العظيمة لا تستطيع تغييره.

311
00:29:55,240 --> 00:29:57,680
- مرحباً.
- كيف حالك؟

312
00:30:01,760 --> 00:30:03,960
أعطاني ضابط إصلاحية في قسم الدخول
هذه الساعة.

313
00:30:04,720 --> 00:30:07,360
نعم، ورثتها عن أبي.

314
00:30:08,160 --> 00:30:10,400
اعتقدت أنّني سأصبح مليونيرة، لكن لا.

315
00:30:10,480 --> 00:30:11,960
هذه كلّ ما أملكه.

316
00:30:14,880 --> 00:30:16,280
وهل تريدينني أن أحتفظ بها؟

317
00:30:17,040 --> 00:30:17,880
نعم.

318
00:30:22,640 --> 00:30:23,720
أو لا.

319
00:30:24,600 --> 00:30:27,040
"سموكي"، لا تشعر بأنّك مجبر،
جدياً، مفهوم؟ المسألة فقط...

320
00:30:27,120 --> 00:30:29,120
أنّه لا يمكنني ارتداؤها هنا، وتخبئتها...

321
00:30:30,160 --> 00:30:31,160
"تيري".

322
00:30:31,720 --> 00:30:33,080
"سموكي"، أنا آسفة.

323
00:30:34,600 --> 00:30:36,680
لا بأس إن لم تعجبك. ستعود إلى الصندوق.

324
00:30:36,760 --> 00:30:37,760
أحبّها.

325
00:30:38,400 --> 00:30:40,200
أعني، إنّها بشعة.

326
00:30:41,200 --> 00:30:43,280
وكم عمرها؟ 40 سنة؟

327
00:30:47,280 --> 00:30:50,600
لا، لكنّني سأرتديها.
بهذه الطريقة سأتذكّرك.

328
00:31:00,440 --> 00:31:01,560
و...

329
00:31:02,840 --> 00:31:05,280
بما أنّنا أقدمنا على هذه الخطوة...

330
00:31:07,440 --> 00:31:09,040
ما رأيك

331
00:31:10,480 --> 00:31:12,080
بالزيارة الزوجية؟

332
00:31:20,000 --> 00:31:22,720
أو لا.
لا مانع لديّ بعلاقتنا حالياً، اتفقنا؟

333
00:31:22,800 --> 00:31:25,120
لا داعي للعجلة. لا أدري.

334
00:31:30,960 --> 00:31:32,400
أنا خائفة فحسب يا "سموكي".

335
00:31:34,280 --> 00:31:37,600
مم؟ أن تكون علاقتنا كارثية؟

336
00:31:40,240 --> 00:31:41,880
بل أن تكون مذهلةً.

337
00:31:44,080 --> 00:31:48,440
وألاّ أتمكن من الاعتياد
على عدم الشعور بك كلّ يوم.

338
00:32:02,920 --> 00:32:04,800
مهلاً، ممنوع اللمس!

339
00:32:04,880 --> 00:32:07,320
آسفة.

340
00:32:34,200 --> 00:32:35,440
أنت!

341
00:32:37,680 --> 00:32:38,520
ماذا؟

342
00:32:39,800 --> 00:32:43,440
أنت صعبة المراس، ألست كذلك؟

343
00:32:45,040 --> 00:32:45,920
ماذا تريدين؟

344
00:32:51,760 --> 00:32:52,880
سبق أن قتلت أحدهم.

345
00:32:53,920 --> 00:32:54,760
هذا واضح، أجل.

346
00:32:56,760 --> 00:32:58,320
حتى هنا أيضاً.

347
00:33:01,560 --> 00:33:02,640
نعم.

348
00:33:03,880 --> 00:33:05,240
كيف تفعلين ذلك؟

349
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
تريدين قتل الشقراء، أليس كذلك؟

350
00:33:09,320 --> 00:33:11,640
لأنّها بصحبة "كيرلي".

351
00:33:13,600 --> 00:33:16,480
- فهمتك.
- أيتها اللعينة. كيف تفعلين ذلك؟

352
00:33:18,120 --> 00:33:21,080
لا أدري، هناك أساليب كثيرة للقتل.

353
00:33:21,160 --> 00:33:24,960
هناك السكاكين المرتجلة، الخنق،

354
00:33:25,040 --> 00:33:28,160
الغسّالة، المكواة،
إلقاؤهن من فوق الدرابزين،

355
00:33:28,240 --> 00:33:30,520
لكمة قويّة على الوجه، الحرق.

356
00:33:31,400 --> 00:33:32,880
لا. ليس بهذه الطريقة.

357
00:33:34,280 --> 00:33:36,600
- هل تريدينها أن تعاني؟
- لا.

358
00:33:37,640 --> 00:33:39,320
إذن لماذا تريدين قتلها؟

359
00:33:43,640 --> 00:33:44,560
لا يهم.

360
00:33:44,640 --> 00:33:47,280
مهلاً. لنر. تعالي إلى هنا.

361
00:33:48,480 --> 00:33:51,720
هناك 3 مسائل مهمة تفرض عليك طريقة القتل.

362
00:33:51,800 --> 00:33:53,320
أوّلاً.

363
00:33:53,920 --> 00:33:56,120
مدى اهتمامك بذلك الشخص.

364
00:33:56,720 --> 00:33:57,720
أهتم بها.

365
00:33:59,440 --> 00:34:00,840
ثانياً.

366
00:34:01,640 --> 00:34:04,160
مدى صعوبة قتل ذلك الشخص عليك.

367
00:34:05,480 --> 00:34:07,240
- إنّه صعب جداً.
- حسناً.

368
00:34:07,320 --> 00:34:09,520
ثالثاً وأخيراً.

369
00:34:11,160 --> 00:34:13,560
إن كنت تتحلّين بالجرأة

370
00:34:16,080 --> 00:34:18,159
للنظر في عينيها حين تقتلينها.

371
00:34:21,600 --> 00:34:22,760
بصراحة؟

372
00:34:23,800 --> 00:34:25,080
نعم.

373
00:34:25,159 --> 00:34:26,400
الحقيقة أنّني لا أجرؤ.

374
00:34:30,520 --> 00:34:35,080
إذن إن استثنينا السكين المرتجل،
فإنّ ثاني أفضل خيار هي الوسادة.

375
00:34:35,840 --> 00:34:38,600
- الوسادة؟
- نعم، اخنقيها بالوسادة.

376
00:34:39,320 --> 00:34:41,400
ستقاوم قليلاً، وتركل بقدميها،

377
00:34:42,040 --> 00:34:45,040
لكن بعد دقيقة تفارق الحياة!
تنتقل إلى الجانب الآخر.

378
00:34:47,400 --> 00:34:48,480
الوسادة.

379
00:34:54,840 --> 00:34:57,120
- و"سراي"؟
- ماذا؟

380
00:34:57,199 --> 00:34:59,920
أخبريني متى ستقتلين الشقراء.

381
00:35:00,920 --> 00:35:03,160
أودّ مضاجعتها أوّلاً.

382
00:35:05,360 --> 00:35:07,000
أنا أحذّرك الآن.

383
00:35:07,600 --> 00:35:08,920
عليك بذلك.

384
00:35:10,880 --> 00:35:11,960
سأهزمك.

385
00:35:12,640 --> 00:35:14,840
لا تعاويذ أو ما شابه. هذا غش.

386
00:35:14,920 --> 00:35:17,080
- قطعاً ليس غشاً.
- هيا.

387
00:35:19,160 --> 00:35:20,040
لنر.

388
00:35:20,120 --> 00:35:22,120
انظرا إلى وجه "تيري".

389
00:35:22,600 --> 00:35:24,520
- عزيزتي.
- عزيزتي. تبدين بحالة مريعة.

390
00:35:24,600 --> 00:35:27,080
المخدرات التي تتعاطينها تزداد سوءاً، صحيح؟

391
00:35:27,160 --> 00:35:28,240
ارمي النرد بحق السماء.

392
00:35:28,320 --> 00:35:30,960
لا تنفخي على النرد. ستغطينه بلعابك.

393
00:35:31,040 --> 00:35:33,120
"تيري". هل كلّ شيء بخير؟

394
00:35:35,080 --> 00:35:38,960
الحقيقة أنّ "سموكي" قال
إنّه يريد زيارة زوجية.

395
00:35:39,040 --> 00:35:42,400
زيارة زوجية. يريد ممارسة الجنس معك،
أليس كذلك؟ ممارسة الجنس.

396
00:35:42,480 --> 00:35:45,480
- أجل.
- رائع للغاية.

397
00:35:46,080 --> 00:35:47,600
"(تيري) سعيدة جداً

398
00:35:47,680 --> 00:35:49,520
لأنّ (تيري) ستأكل

399
00:35:50,040 --> 00:35:51,520
قطعة نقانق كبيرة"

400
00:35:51,600 --> 00:35:53,040
تقول "قطعة نقانق".

401
00:35:54,080 --> 00:35:57,000
- "تيري"، يا فتاة.
- لا أتذكّر حتى آخر مرّة مارست الجنس فيها.

402
00:35:57,080 --> 00:35:58,440
آخر مرّة مارسته أنا،

403
00:35:58,520 --> 00:36:01,080
كلّفني 20 يورو وكنت منتشية بالمنشطات.

404
00:36:01,160 --> 00:36:02,960
- هذا محزن يا عزيزتي.
- "تيري".

405
00:36:04,240 --> 00:36:05,680
هل "سموكي" جاد؟

406
00:36:05,760 --> 00:36:07,960
- لا أدري.
- عزيزتي.

407
00:36:08,040 --> 00:36:10,280
حظّك جيد جداً في الحياة.

408
00:36:10,360 --> 00:36:13,480
لا أدري. عادةً لا يكون حظّي جيداً.

409
00:36:13,560 --> 00:36:14,840
هل سبق أن رأيتني عاريةً في الحمام؟

410
00:36:14,920 --> 00:36:17,640
- بالتأكيد. نعم.
- أنا كتلة عظام.

411
00:36:17,720 --> 00:36:21,640
جسدي مليء بالثقوب، بالدرزات والندوب.

412
00:36:21,720 --> 00:36:23,600
قبل أيام، فقدت نصف ضرس.

413
00:36:23,680 --> 00:36:26,680
- قطعة بهذا الحجم.
- الأمر أفضل بلا أسنان.

414
00:36:26,760 --> 00:36:28,840
كان بوسع هذا الشاب الهرب من المقبرة
بعد الزيارة الأولى،

415
00:36:28,920 --> 00:36:31,800
لكن هل هرب قبل 10 دقائق؟

416
00:36:31,880 --> 00:36:32,920
هل هرب؟

417
00:36:33,000 --> 00:36:35,320
- لا، لم يفعل.
- صحيح. وماذا يفعل؟

418
00:36:35,400 --> 00:36:38,800
يطلب رؤيتك على انفراد.
هذا ما فعله يا عزيزتي.

419
00:36:38,880 --> 00:36:40,560
يا للسماء.

420
00:36:40,640 --> 00:36:43,080
أصبح كالخاتم في إصبعك.

421
00:36:43,160 --> 00:36:45,280
مرّت عدة سنوات، مفهوم؟ حدثت أمور كثيرة.

422
00:36:45,360 --> 00:36:48,080
- سألتهمه.
- يا لك من متباكية.

423
00:36:48,840 --> 00:36:51,640
يجب أن تنفّسي عن كلّ هذا الضغط
الذي كدّسته.

424
00:36:51,720 --> 00:36:53,840
- أعلم. هذا جزء من الأمر أيضاً. سوف...
- نفّسي عنه!

425
00:36:53,920 --> 00:36:56,600
سأُصاب بهزة الجماع حالما يلمسني.

426
00:36:56,680 --> 00:36:58,800
أتفهمين قصدي؟ كمراهقة.

427
00:36:58,880 --> 00:36:59,880
ذكر.

428
00:37:00,640 --> 00:37:03,480
ما عليك فعله هو تهدئة الشيطان.

429
00:37:03,560 --> 00:37:06,840
تحتاجين إلى جزرة كبيرة وضخمة
قبل أن تقابليه.

430
00:37:07,600 --> 00:37:09,520
كما يفعل الرجال ليهدّؤوا نزعاتهم.

431
00:37:09,600 --> 00:37:11,400
أنتن قذرات جداً، رجاءً.

432
00:37:11,480 --> 00:37:14,160
القديسة الصغيرة تقول إنّنا قذرات.

433
00:37:14,240 --> 00:37:16,520
انظري ماذا لديّ من أجلك.

434
00:37:17,400 --> 00:37:19,280
خذيه.

435
00:37:22,560 --> 00:37:24,000
هل هذا قضيب "آنابيل" الاصطناعي؟

436
00:37:25,400 --> 00:37:27,640
- ندعوه "شيروكي" الآن.
- "شيروكي".

437
00:37:27,720 --> 00:37:29,680
- "شيروكي".
- نعم.

438
00:37:30,320 --> 00:37:33,040
تباً، لا.

439
00:37:33,120 --> 00:37:35,440
لا؟ ماذا تقصدين؟
ماذا تقولين؟ تعالي إلى هنا.

440
00:37:35,520 --> 00:37:37,280
لا تكوني حمقاء.
ثمة قائمة انتظار لاستخدامه، مفهوم؟

441
00:37:37,360 --> 00:37:38,920
وهذه وقاية صحية.

442
00:37:39,000 --> 00:37:41,600
- لا. هذا يثير اشمئزازي.
- ماذا تقصدين؟

443
00:37:41,680 --> 00:37:43,760
اسمعي، يجب أن تأخذي "شيروكي"،

444
00:37:44,360 --> 00:37:45,960
وتستخدميه في كامل جزئك السفلي.

445
00:37:46,920 --> 00:37:49,840
وسترين، ستصلين إلى الزيارة الزوجية
مع ضربات قلب منتظمة.

446
00:37:51,040 --> 00:37:52,840
هكذا. تعالي إلى هنا.

447
00:37:52,920 --> 00:37:55,440
- تعالي.
- تعالي يا عزيزتي.

448
00:38:02,120 --> 00:38:04,360
- إنّه رائع ببساطة.
- تقول لك ذلك مسيحية حقيقية.

449
00:38:06,600 --> 00:38:09,640
- رباه، لماذا أطلب نصيحتكن؟
- هيا، ادخلي.

450
00:38:09,720 --> 00:38:11,480
كما أنّ حجمه مناسب للمبتدئين.

451
00:38:11,560 --> 00:38:13,120
هيا أيتها الساقطة.

452
00:38:13,200 --> 00:38:15,840
سأذهب وأتمرّن. لا تزعجنني.

453
00:38:15,920 --> 00:38:17,120
اغسليه أوّلاً.

454
00:38:17,200 --> 00:38:19,120
- اتركنني وشأني.
- اشطفيه فحسب، مفهوم؟

455
00:38:19,200 --> 00:38:21,320
- اشطفيه فحسب.
- لكنك ستتمرّنين بإصبعك.

456
00:38:50,160 --> 00:38:53,320
هل تعرفين ما هو أكثر ما أكرهه في السجن؟

457
00:38:57,880 --> 00:39:00,680
فمك. هكذا.

458
00:39:03,720 --> 00:39:07,440
ما أكرهه هو أنّهم يملون عليك
متى تنظّفين أسنانك.

459
00:39:08,480 --> 00:39:09,640
القوانين.

460
00:39:10,920 --> 00:39:12,880
إخباري بما يمكنني ولا يمكنني فعله،

461
00:39:12,960 --> 00:39:16,240
ومتى وكيف عليّ القيام به.

462
00:39:17,320 --> 00:39:20,400
لدينا جميعاً الحق في اختيار الأساسيات.

463
00:39:21,840 --> 00:39:24,680
كيف أعيش وكيف أموت.

464
00:39:33,400 --> 00:39:34,480
هكذا.

465
00:39:43,480 --> 00:39:44,640
أتعلمين؟

466
00:39:46,360 --> 00:39:47,680
عندما...

467
00:39:50,600 --> 00:39:54,560
عندما نظرت إلى "إستريا"... في الحاضنة،

468
00:39:55,760 --> 00:39:58,320
كانت صغيرةً جداً، مع كلّ تلك الأسلاك.

469
00:40:02,400 --> 00:40:04,120
الشيء الوحيد الذي استطعت التفكير فيه

470
00:40:05,400 --> 00:40:07,880
كان، "أرجوك يا إلهي، لا تدعها تعاني.

471
00:40:07,960 --> 00:40:09,360
لا تدعها تعاني."

472
00:40:10,240 --> 00:40:15,640
أقسم إنّني استطعت الشعور بألمها في داخلي.

473
00:40:21,160 --> 00:40:25,000
وفكّرت، "إن جاؤوا لإخباري
بأنّه لا يوجد علاج،

474
00:40:27,960 --> 00:40:29,040
سأقتلها.

475
00:40:30,880 --> 00:40:33,320
سأقتلها. سأحررها."

476
00:40:37,200 --> 00:40:38,400
وبعد؟

477
00:40:39,400 --> 00:40:40,880
"سولي".

478
00:40:43,440 --> 00:40:44,840
أحبّك كثيراً.

479
00:40:50,160 --> 00:40:51,600
أقسم بالله،

480
00:40:52,200 --> 00:40:54,800
قبل أن ينقلك أولئك الأوغاد،

481
00:40:59,240 --> 00:41:00,880
سأساعدك على الموت.

482
00:41:04,320 --> 00:41:05,520
سأساعدك.

483
00:42:29,840 --> 00:42:32,440
من الغريب رؤيتك هنا في الزنزانة.

484
00:42:32,960 --> 00:42:34,720
كانت ابنتي هنا قبل بضعة أسابيع.

485
00:42:35,840 --> 00:42:36,840
اسمعي،

486
00:42:37,360 --> 00:42:41,160
إن كنت تبحثين عن شخص يواسيك، فلا تسأليني.

487
00:42:41,920 --> 00:42:43,200
لقد ماتت.

488
00:42:45,040 --> 00:42:46,560
بحسب الرواية الرسمية،

489
00:42:46,640 --> 00:42:49,320
فقد قفزت من هليكوبتر عن ارتفاع 1000 متر.

490
00:42:50,920 --> 00:42:53,960
إنّها طريقة غريبة للفرار، صحيح؟

491
00:43:00,760 --> 00:43:02,000
اسمعي يا "زوليما".

492
00:43:04,160 --> 00:43:05,920
فقدت ابني بسببك.

493
00:43:07,000 --> 00:43:09,200
فقدت عائلتي بسببك.

494
00:43:10,960 --> 00:43:13,320
في الواقع، خسرت كلّ شيء بسببك.

495
00:43:15,120 --> 00:43:17,600
أنت تستحقين كلّ الأمور السيئة التي تصيبك.

496
00:43:19,440 --> 00:43:20,640
لا يهم.

497
00:43:23,000 --> 00:43:25,120
هل تعلمين لماذا أُدنت في المرّة الأولى؟

498
00:43:26,200 --> 00:43:28,680
لقتل الرجل الذي سرق ابنتي منّي.

499
00:43:31,480 --> 00:43:33,120
هل غيّر ذلك العالم؟

500
00:43:35,040 --> 00:43:36,640
هل غيّر ذلك أيّ شيء؟

501
00:43:39,320 --> 00:43:40,480
فقدت كلّ شيء.

502
00:43:41,840 --> 00:43:44,160
لكنّني قد أعيد الكرّة مجدداً،

503
00:43:44,240 --> 00:43:46,400
لأنّ ذلك الوغد يستحق الموت.

504
00:43:48,440 --> 00:43:51,040
قد لا يغيّر قتل "ساندوفال" أيّ شيء.

505
00:43:52,760 --> 00:43:53,880
ربما.

506
00:43:55,120 --> 00:43:57,120
لكن دعيني أخبرك شيئاً أيتها الشقراء.

507
00:43:57,720 --> 00:44:01,160
أحياناً يتعيّن عليك فعل ما يجب.
وهذا كلّ شيء.

508
00:44:04,760 --> 00:44:07,640
وحين أقف أمام بوابات الجحيم،

509
00:44:08,880 --> 00:44:10,520
ويسألني "بعل زبوب"،

510
00:44:11,160 --> 00:44:13,720
"ماذا فعلت لتستحقي الجحيم؟"

511
00:44:14,840 --> 00:44:18,200
سأجيبه، "قتلت وغدين."

512
00:44:23,240 --> 00:44:24,440
طابت ليلتك.

513
00:44:59,800 --> 00:45:01,240
{\an8}"سجن (كروز ديل نورتي) للنساء"

514
00:45:05,600 --> 00:45:06,800
يوم للذكرى.

515
00:45:07,880 --> 00:45:11,200
سيبقى دائماً في سجلات عائلة "كروز".

516
00:45:11,280 --> 00:45:14,240
أخيراً، حصلنا على العقود
التي تضمن سجني "كروز" القادمين.

517
00:45:14,320 --> 00:45:17,240
- تهانينا يا "ماغدالينا".
- لهذا السبب أنا هنا يا "ساندوفال".

518
00:45:17,320 --> 00:45:20,720
أودّ تحديد إدارة هذين السجنين
بأسرع وقت ممكن.

519
00:45:20,800 --> 00:45:21,760
بالتأكيد.

520
00:45:21,840 --> 00:45:23,640
سأكون صريحةً معك.

521
00:45:23,720 --> 00:45:27,280
من غير السهل إيجاد شخص
يفهم مجال الأعمال هذا،

522
00:45:28,280 --> 00:45:30,520
شخص يتقبّله كما هو.

523
00:45:36,160 --> 00:45:38,640
السجناء هم أخطاء المجتمع.

524
00:45:39,200 --> 00:45:41,440
ومن عساه يرغب في مواجهة هذه الأخطاء؟

525
00:45:41,520 --> 00:45:43,720
من عساه يرغب في مواجهتها؟

526
00:45:45,600 --> 00:45:46,600
لا أحد.

527
00:45:48,600 --> 00:45:50,720
لهذا السبب أنا معجبة بعملك يا "ساندوفال".

528
00:45:52,040 --> 00:45:53,320
أنت تتمتع بالجرأة.

529
00:45:55,640 --> 00:46:00,240
أريدك أن تكون المشرف الجديد
على جميع سجون "كروز".

530
00:46:01,440 --> 00:46:03,760
نوع من المدير الشامل.

531
00:46:07,000 --> 00:46:08,240
ما رأيك؟

532
00:46:41,680 --> 00:46:42,960
هل أنت بخير؟

533
00:46:57,800 --> 00:46:59,160
أشعر بأنّ...

534
00:46:59,240 --> 00:47:01,320
بأنّ العالم توقّف.

535
00:47:04,640 --> 00:47:06,160
أشعر بالسلام.

536
00:47:13,520 --> 00:47:15,720
هذا أفضل بكثير من جرعة مخدرات.

537
00:47:25,360 --> 00:47:28,200
أشعر بأنّني جميلة لأوّل مرّة منذ زمن طويل.

538
00:47:54,920 --> 00:47:56,080
قذرة!

539
00:48:11,680 --> 00:48:12,840
"سولي".

540
00:48:14,120 --> 00:48:15,120
يجب أن أذهب.

541
00:48:15,880 --> 00:48:18,520
سأذهب إلى المحكمة بخصوص مشكلة الصينيات.

542
00:48:19,160 --> 00:48:20,200
و...

543
00:48:21,440 --> 00:48:23,240
لم أرغب في الرحيل...

544
00:48:24,600 --> 00:48:27,200
من دون أن أخبرك بأنّني أحبّك كثيراً.

545
00:48:27,280 --> 00:48:30,120
أحبّك كثيراً أيضاً يا فتاتي.

546
00:48:35,640 --> 00:48:37,240
ماذا حدث مع الصينيات؟

547
00:48:37,960 --> 00:48:39,760
هل فعلت الصينيات بك شيئاً؟

548
00:48:45,360 --> 00:48:48,440
أتعلمين؟ في أعماقي، أشعر ببعض الغيرة منك.

549
00:48:49,600 --> 00:48:51,320
هناك أمور كثيرة أرغب في نسيانها.

550
00:48:56,520 --> 00:48:57,880
أراك لاحقاً.

551
00:50:44,560 --> 00:50:47,280
هيا بنا يا "سولي".
أنهي غداءك سريعاً. سنغادر.

552
00:50:47,360 --> 00:50:48,520
إلى أين سنذهب؟

553
00:50:49,280 --> 00:50:51,400
سيجري نقلك إلى سجن آخر.

554
00:50:51,480 --> 00:50:54,440
لكنّ النقل سيجري بعد 4 أيام، صحيح؟

555
00:50:55,320 --> 00:50:58,720
تغيّرت المخططات. قررت الإدارة ذلك.
هيا بنا. تحرّكي.

556
00:50:59,440 --> 00:51:01,360
ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟ لا!

557
00:51:01,440 --> 00:51:02,640
لا يمكنكم أخذها. لا.

558
00:51:02,720 --> 00:51:04,800
مهلاً.

559
00:51:04,880 --> 00:51:06,160
يجب أن أتكلّم مع "ساندوفال".

560
00:51:06,240 --> 00:51:09,200
إنّه يعرف عن كلّ شيء.
كما أنّني لم أودّع أياً من صديقاتي.

561
00:51:09,280 --> 00:51:11,560
سترسلين لهن رسالةً لاحقاً. هيا بنا.

562
00:51:11,640 --> 00:51:13,080
لا أريد!

563
00:51:13,160 --> 00:51:16,720
لا أريد!

564
00:51:16,800 --> 00:51:19,480
- لا تجبريني...
- ابتعد عنها!

565
00:51:20,320 --> 00:51:21,920
- يكفي!
- هيا يا "فارغاس". اجلسي.

566
00:51:22,000 --> 00:51:24,120
- لن أجلس.
- ألا تريدين ذلك؟

567
00:51:24,200 --> 00:51:25,240
لا أريد.

568
00:51:28,200 --> 00:51:31,200
توقّفوا. اهدؤوا.

569
00:51:31,880 --> 00:51:34,600
ألم تريدي أن أكون وغداً؟ ها أنا ذا.

570
00:51:35,600 --> 00:51:37,000
هذا ليس تصرّف وغد،

571
00:51:37,080 --> 00:51:40,000
بل تصرّف مراهق
يحاول أن يكون محور الاهتمام.

572
00:51:40,080 --> 00:51:42,280
جميعنا نساء ناضجات هنا،

573
00:51:42,360 --> 00:51:45,320
وعادةً نتكلّم لإصلاح الأوضاع. "سولي"...

574
00:51:51,000 --> 00:51:53,880
تطلب حضور "ساندوفال" فحسب لتتكلّم معه.

575
00:51:55,000 --> 00:51:57,520
اصمتي. من تخالين نفسك؟

576
00:51:59,400 --> 00:52:01,240
مهرّجة من نقابة؟

577
00:52:01,320 --> 00:52:04,320
هذه دعابة جيدة.
أنا مهرّجة، لكنّني لا أنتمي إلى نقابة.

578
00:52:05,400 --> 00:52:06,880
أطلب مجيء "ساندوفال" فحسب.

579
00:52:06,960 --> 00:52:08,880
لا تتدخّلي.

580
00:52:08,960 --> 00:52:11,840
- اجلسي. لنر.
- ماذا لو لم أجلس؟

581
00:52:11,920 --> 00:52:14,280
- اجلسي!
- ماذا إن لم أفعل؟

582
00:52:14,360 --> 00:52:18,040
إن لم تجلسي، سأحطّم وجهك.

583
00:52:22,160 --> 00:52:23,720
اصمتن!

584
00:52:24,640 --> 00:52:26,640
هل تعرف ما يجعلك هذا؟

585
00:52:27,200 --> 00:52:30,160
مجرم سابق مكتئب لديه زوجة،

586
00:52:30,240 --> 00:52:32,800
وطفلان على الأرجح، يقوم بضربهما.

587
00:52:33,520 --> 00:52:36,320
ستصبح أخيراً كما كان والدك يا "هييرو".
أليس هذا ما أردته؟

588
00:52:37,360 --> 00:52:39,520
- "هييرو"!
- ماذا تفعل أيها الوغد؟

589
00:52:41,840 --> 00:52:45,000
- أوقفوه! تباً!
- ليس بهذه الطريقة يا "هييرو"!

590
00:52:45,080 --> 00:52:47,280
أبعدوه!

591
00:52:47,360 --> 00:52:49,320
أيها الوغد اللعين!

592
00:52:51,440 --> 00:52:53,400
أيها الوغد!

593
00:52:53,480 --> 00:52:54,880
أيها الوغد!

594
00:52:54,960 --> 00:52:56,960
"ساندوفال"، أحتاج إليك في صالة الطعام.

595
00:52:57,040 --> 00:52:58,280
خرج الوضع عن السيطرة.

596
00:52:58,360 --> 00:53:02,120
إنّه وضع طارئ. نحتاج إلى نزولك إلى هنا.

597
00:53:27,400 --> 00:53:28,840
البوابة 3، 3.

598
00:53:43,640 --> 00:53:45,240
انتظريني في الرواق.

599
00:53:54,240 --> 00:53:56,760
"هييرو"، هلا تهدأ؟ اهدأ.

600
00:53:56,840 --> 00:53:57,960
اهدأن.

601
00:54:26,960 --> 00:54:28,040
لن أسمح بذلك.

602
00:54:28,120 --> 00:54:30,160
ستبقين هنا. لن تخرجي،

603
00:54:30,240 --> 00:54:32,000
وسأنفّذ ما وعدتك به.

604
00:54:34,440 --> 00:54:36,720
ماذا يجري بحق السماء؟

605
00:54:39,960 --> 00:54:40,840
"ساندوفال".

606
00:54:42,320 --> 00:54:43,360
"ساندوفال".

607
00:54:45,720 --> 00:54:47,080
وعدتني

608
00:54:47,840 --> 00:54:50,640
بأن أُنقل بعد 4 أيام.

609
00:54:51,800 --> 00:54:53,920
أعلم أنّ كلّ شيء حدث قبل وقته، وأنا أفهم.

610
00:54:54,000 --> 00:54:57,280
لكن أرجوك، أريدك أن تمنحني
يوماً واحداً على الأقل.

611
00:54:57,360 --> 00:54:58,880
لأنّه عليّ تصويب الأمور.

612
00:54:58,960 --> 00:55:03,320
يجب أن أودّع صديقاتي،
وأودّع "كروز ديل نورتي"، و...

613
00:55:03,400 --> 00:55:04,880
"سولي".

614
00:55:07,920 --> 00:55:10,880
لماذا تفعلين كلّ هذا
إن كنت تعرفين أنّ بوسعك الكلام معي؟

615
00:55:10,960 --> 00:55:13,960
- لم أخذلك قط.
- كنت أبحث عنك، لكنّني لم أستطع...

616
00:55:14,040 --> 00:55:16,600
- لم أخذلك قط.
- لكن اسمع يا "ساندوفال".

617
00:55:16,680 --> 00:55:18,920
لطالما أعطيتك كلّ ما تريدينه وأكثر.

618
00:55:19,000 --> 00:55:20,160
- وبعد؟
- أليس كذلك؟

619
00:55:20,240 --> 00:55:22,000
إذن، هل أستطيع البقاء حتى الغد؟

620
00:55:22,080 --> 00:55:23,760
"سولي".

621
00:55:24,560 --> 00:55:27,480
ليس بهذه الطريقة.

622
00:55:27,560 --> 00:55:29,280
خذوها إلى النقل في الحال.

623
00:55:29,360 --> 00:55:30,520
لا!

624
00:55:31,120 --> 00:55:33,240
ستغادر "سولي"، وهذه نهاية النقاش!

625
00:55:34,480 --> 00:55:36,760
لا!

626
00:55:45,440 --> 00:55:47,440
لن تذهب "سولي" إلى أيّ مكان!

627
00:55:56,840 --> 00:55:59,080
لن تغادر!

628
00:56:01,680 --> 00:56:03,040
ستبقى "سولي" هنا!

629
00:56:04,600 --> 00:56:07,120
لن تغادر "سولي"!

630
00:56:07,760 --> 00:56:09,320
لن تغادر "سولي"!

631
00:56:25,240 --> 00:56:29,200
نحتاج إلى دعم فوري في صالة الطعام.

632
00:56:41,600 --> 00:56:45,040
لن تغادر "سولي"!

633
00:56:45,120 --> 00:56:48,720
لن تغادر "سولي"!

634
00:57:00,840 --> 00:57:02,680
لن تغادر "سولي"!

635
00:57:07,360 --> 00:57:08,840
- ماذا تفعلين؟
- ما أدراني؟

636
00:57:08,920 --> 00:57:10,360
أفسد الأمر مجدداً،
ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك؟

637
00:57:10,440 --> 00:57:13,000
ألا ترين أنّها آخر فرصة كي تتحرري بها؟

638
00:57:13,080 --> 00:57:14,040
بلى، أعرف.

639
00:57:18,320 --> 00:57:19,840
لكنّني لن أتحرر تماماً،

640
00:57:21,800 --> 00:57:25,080
لأنّني سأفكّر في كلّ المصائب
التي خلّفتها ورائي.

641
00:57:40,680 --> 00:57:42,160
أراك لاحقاً يا "كاستيو".

642
00:57:59,160 --> 00:58:00,320
شكراً لك...

643
00:58:05,240 --> 00:58:06,440
على كلّ شيء.

644
00:58:07,240 --> 00:58:08,800
لن تغادر "سولي"!

645
00:59:02,280 --> 00:59:03,960
لم يكن يُفترض أن تموت اليوم أيها الأبله.

646
00:59:43,160 --> 00:59:44,680
أوقفوا ما يجري!

647
00:59:44,760 --> 00:59:47,400
ادخلوا! اضربوهن!

648
01:01:09,640 --> 01:01:11,960
أيتها اللعينات!

649
01:01:13,160 --> 01:01:15,280
اسمعي جيداً،

650
01:01:15,840 --> 01:01:17,840
أيتها العفريتة من الجحيم،

651
01:01:19,080 --> 01:01:22,480
أؤكّد لك أنّك لن تخرجي من الحبس الانفرادي

652
01:01:23,040 --> 01:01:27,920
إلاّ بعد أن ترغبي في تمزيق قلبك

653
01:01:28,800 --> 01:01:30,240
وأكله.

654
01:01:38,960 --> 01:01:41,120
اتركوا "زوليما" أيها الأوغاد.

655
01:01:43,800 --> 01:01:45,320
الحرب!

656
01:02:20,560 --> 01:02:22,560
ترجمة باسل بشور

