﻿1
00:00:06,600 --> 00:00:08,440
‫عملية أخيرة ونفترق.‬

2
00:00:08,520 --> 00:00:10,080
‫وفيم كنت تفكرين؟ حفل زفاف؟‬

3
00:00:10,160 --> 00:00:12,360
‫ابنة "فيكتور رامالا" ستتزوج في "مدريد".‬

4
00:00:12,440 --> 00:00:15,280
‫وسوف يهديها تاجًا ألماسيًا.‬
‫تصرف تقليدي من تاجر مخدرات.‬

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,200
‫نحتاج إلى طاقم.‬

6
00:00:22,680 --> 00:00:24,560
‫في صحة حفل الزفاف الذي سنحضره غدًا!‬

7
00:00:24,640 --> 00:00:26,000
‫تحيا "المكسيك"!‬

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,400
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

9
00:00:54,160 --> 00:00:55,000
‫هذه؟‬

10
00:00:56,920 --> 00:00:58,280
‫إنها وحمة.‬

11
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
{\an8}‫فلتعزفنها يا جماعة!‬

12
00:02:55,720 --> 00:02:57,480
‫إنه ضد الماء يا متحذلقة.‬

13
00:02:57,840 --> 00:02:59,560
‫أعلم يا "متحذلقة".‬

14
00:03:00,760 --> 00:03:01,680
‫استعملي هذه.‬

15
00:03:11,880 --> 00:03:12,880
‫- سماعة أذن.‬
‫- خذيها.‬

16
00:03:14,680 --> 00:03:16,920
‫- "نحيفة" في المطبخ بالفعل.‬
‫- جيد.‬

17
00:03:17,920 --> 00:03:18,760
‫لنذهب.‬

18
00:03:19,040 --> 00:03:19,880
‫حسنًا.‬

19
00:03:41,080 --> 00:03:41,920
‫مرحبًا.‬

20
00:04:00,840 --> 00:04:02,200
‫لا بأس. أشكرك.‬

21
00:05:19,600 --> 00:05:21,560
{\an8}‫يوجد 3 من لاعبي السهام المريشة،‬

22
00:05:22,120 --> 00:05:23,280
{\an8}‫وعائلة...‬

23
00:05:25,040 --> 00:05:26,800
{\an8}‫وحفل عزوبية.‬

24
00:05:30,520 --> 00:05:32,080
{\an8}‫أيعلمون أنك وصلت؟‬

25
00:05:35,800 --> 00:05:36,920
{\an8}‫لست في عجالة.‬

26
00:05:37,040 --> 00:05:37,880
{\an8}‫أشكرك.‬

27
00:05:47,000 --> 00:05:49,120
{\an8}‫هل يُولد بعض الناس بعرق السفالة في دمهم؟‬

28
00:05:50,440 --> 00:05:54,080
{\an8}‫السفلة يُعاقبون مهما طال الزمن.‬

29
00:05:59,600 --> 00:06:00,440
{\an8}‫وأنت؟‬

30
00:06:02,360 --> 00:06:03,520
{\an8}‫هل ستُعاقبين؟‬

31
00:06:06,160 --> 00:06:07,320
{\an8}‫يثيرني الفضول.‬

32
00:06:14,560 --> 00:06:16,720
‫الفضول قتل القطة.‬

33
00:06:18,640 --> 00:06:19,480
‫صحيح.‬

34
00:06:28,240 --> 00:06:30,200
‫أتعلمين لم اختارها؟‬

35
00:06:33,400 --> 00:06:35,520
‫لأن الرجال المحترمين يفضّلون الشقراوات.‬

36
00:06:55,160 --> 00:06:56,800
‫315، افتح البوابة.‬

37
00:07:12,800 --> 00:07:13,960
‫هل معك قدّاحة؟‬

38
00:07:17,680 --> 00:07:19,240
‫لم يأت أحد لتوصيلك؟‬

39
00:07:21,920 --> 00:07:26,880
‫تأتي حافلة كل 40 دقيقة.‬
‫تقف هناك إلى جانب السور.‬

40
00:07:28,440 --> 00:07:30,200
‫هل أعطوك الورقة الصفراء؟‬

41
00:07:32,080 --> 00:07:34,480
‫إنها مثل قسيمة لركوب سيارة أجرة مجانًا.‬

42
00:07:37,080 --> 00:07:38,000
‫قسيمة سيارة أجرة؟‬

43
00:07:38,080 --> 00:07:41,640
‫كان من الأفضل أن تأجروا لي سيارة فارهة‬
‫بما أنني قضيت نصف عمري هنا.‬

44
00:07:41,720 --> 00:07:42,880
‫كانت لتكون فكرة جميلة.‬

45
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
‫لا أضع القواعد يا حلوة.‬

46
00:07:46,840 --> 00:07:47,840
‫قدّاحتي؟‬

47
00:07:48,440 --> 00:07:49,720
‫سأحتفظ بها.‬

48
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
‫"(كروز ديل نورتي)"‬

49
00:08:53,360 --> 00:08:55,000
‫ذكّرني، كم مرة تأتي الحافلة؟‬

50
00:08:56,760 --> 00:08:58,200
‫كل 40 دقيقة.‬

51
00:08:59,640 --> 00:09:01,280
‫- وهل أتت الأخيرة منذ فترة؟‬
‫- لا.‬

52
00:09:45,960 --> 00:09:46,840
‫تبدين أنحف.‬

53
00:09:48,960 --> 00:09:50,960
‫لا ضير من النحافة المفرطة...‬

54
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
‫أو الثراء الفاحش. ماذا تفعلين هنا؟‬

55
00:10:08,400 --> 00:10:11,920
‫لطالما حلمت باليوم الذي يأتي‬
‫فيه أهلي لتوصيلي.‬

56
00:10:12,920 --> 00:10:13,800
‫أخي...‬

57
00:10:14,920 --> 00:10:16,040
‫أو "كيرلي" أو...‬

58
00:10:19,360 --> 00:10:20,720
‫لكن حين أُطلق سراحي...‬

59
00:10:23,000 --> 00:10:24,360
‫كان قد زارهم الموت...‬

60
00:10:25,200 --> 00:10:27,280
‫أو اختفوا من حياتي، فزارتني الوحدة.‬

61
00:10:28,200 --> 00:10:29,160
‫وحدة شديدة.‬

62
00:10:31,280 --> 00:10:34,080
‫لا تعلمين شدة الصدمة التي يمر بها المرء‬
‫حين يُطلق سراحه...‬

63
00:10:35,600 --> 00:10:36,680
‫ويكون وحيدًا تمامًا.‬

64
00:10:40,000 --> 00:10:41,760
‫لا، لا أعلم مطلقًا.‬

65
00:10:47,560 --> 00:10:49,520
‫سمعت بأنك كنت فتاة مطيعة ومتعاونة.‬

66
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
‫نعم، ساعدت الشرطة في قضيتين.‬

67
00:10:55,600 --> 00:10:58,240
‫صحيح. وفي الأخير، أحسنت السير والسلوك.‬

68
00:11:02,440 --> 00:11:03,360
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

69
00:11:06,960 --> 00:11:07,840
‫لا أعلم.‬

70
00:11:09,360 --> 00:11:10,240
‫أثارني الفضول.‬

71
00:11:13,240 --> 00:11:14,080
‫أردت رؤية...‬

72
00:11:15,840 --> 00:11:17,080
‫كيف حالك.‬

73
00:11:19,400 --> 00:11:20,440
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟‬

74
00:11:35,480 --> 00:11:36,560
‫الحافلة لن تأتي.‬

75
00:11:42,800 --> 00:11:43,920
‫أتريدين توصيلة؟‬

76
00:11:49,720 --> 00:11:50,560
‫إلى المقبرة.‬

77
00:11:51,680 --> 00:11:53,680
‫"(فاطمة زاهر)"‬

78
00:11:58,400 --> 00:11:59,920
‫كانت بعمر الـ20 حين ماتت.‬

79
00:12:04,520 --> 00:12:05,720
‫لم يتسن لي التعرّف بها.‬

80
00:12:07,920 --> 00:12:09,880
‫ولا أنا، وكانت ابنتي.‬

81
00:12:14,280 --> 00:12:15,680
‫لم يعودوا يعطونك...‬

82
00:12:16,240 --> 00:12:18,920
‫قطعة أرض كي ينهش الدود بدنك.‬

83
00:12:19,000 --> 00:12:20,120
‫بل يضعون الجثث هنا...‬

84
00:12:20,760 --> 00:12:24,880
‫في جدار كبير من الغرانيت‬
‫أشبه بمستودع لعين.‬

85
00:12:25,720 --> 00:12:28,800
‫مثل مستودع مفروشات لعين. تبًا!‬

86
00:12:32,680 --> 00:12:35,200
‫هل فاتني الكثير حين كنت في المستشفى؟‬

87
00:12:36,000 --> 00:12:37,280
‫لم يفتك أي شيء.‬

88
00:12:37,560 --> 00:12:38,480
‫لا أظن ذلك.‬

89
00:12:42,080 --> 00:12:46,360
‫"زوليما" التي عهدتها كانت لتخرج من السجن‬
‫وهي تضرب رأسها في الجدران.‬

90
00:12:47,080 --> 00:12:48,480
‫ما كانت لتخرج من الباب...‬

91
00:12:48,960 --> 00:12:50,280
‫ومعها قسيمة حافلة.‬

92
00:12:51,640 --> 00:12:52,520
‫لكنك أتيت.‬

93
00:12:52,920 --> 00:12:53,760
‫سائقتي!‬

94
00:12:53,840 --> 00:12:55,040
‫ما مشكلتك؟‬

95
00:12:56,600 --> 00:12:59,080
‫لطالما ظننت أنك مختلفة، صحيح؟‬

96
00:12:59,160 --> 00:13:02,640
‫"زوليما" التي لا تُقهر.‬
‫سينتهي بك المطاف مثلنا جميعًا.‬

97
00:13:02,760 --> 00:13:05,200
‫ستُدرجين في دار رديئة لإعادة التأهيل.‬

98
00:13:05,280 --> 00:13:08,200
‫وسيتعيّن عليك الإمضاء أسبوعيًا في المحكمة.‬

99
00:13:09,000 --> 00:13:12,560
‫وسيمنحونك وظيفة رديئة،‬
‫وستصيرين فاشلة، مثلنا جميعًا.‬

100
00:13:23,600 --> 00:13:24,440
‫أنت خسرت.‬

101
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
‫كلانا خسر.‬

102
00:13:37,520 --> 00:13:38,360
‫ماذا؟‬

103
00:13:47,360 --> 00:13:50,080
‫اللعنة على كل تلك الزهور.‬

104
00:13:56,960 --> 00:13:58,280
‫5 يوروهات في الساعة.‬

105
00:13:58,600 --> 00:14:01,440
‫300 غسلة يوميًا، بما في ذلك التجفيف.‬

106
00:14:01,760 --> 00:14:03,120
‫هكذا أعيش حياتي كامرأة حرة.‬

107
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
‫الزي ليس أصفر، لكن...‬

108
00:14:06,160 --> 00:14:08,080
‫أشعر أحيانًا بأنني ما زلت في السجن.‬

109
00:14:09,840 --> 00:14:13,280
‫قد يبدو كلامي غريبًا،‬
‫لكنني أدمنت صوت الغسالات.‬

110
00:14:24,200 --> 00:14:26,520
‫كدت أموت داخل أسطوانة الغسالة.‬

111
00:14:26,600 --> 00:14:29,960
‫لكن بطريقة ما شعرت بأنني أعود‬
‫إلى رحم أمي،‬

112
00:14:30,320 --> 00:14:31,440
‫إلى السائل السلوي.‬

113
00:14:32,160 --> 00:14:35,320
‫يُمكن القول إنني وُلدت ثانية‬
‫داخل إحدى تلك الغسالات.‬

114
00:14:35,400 --> 00:14:38,960
‫وذلك الصوت هو الشيء الوحيد الذي يهدئني.‬

115
00:14:39,120 --> 00:14:40,200
‫مثل تهويدة النوم.‬

116
00:14:59,440 --> 00:15:03,000
‫ظننت أن بخروجي من السجن‬
‫سأشعر أخيرًا بالاسترخاء والسلام...‬

117
00:15:03,120 --> 00:15:04,880
‫- "ماكا".‬
‫- لكن لم يأتني السلام قط.‬

118
00:15:05,240 --> 00:15:06,080
‫"ماكا".‬

119
00:15:06,200 --> 00:15:08,560
‫"ماكا"، كيف حال الأرق لديك؟‬

120
00:15:11,280 --> 00:15:12,360
‫كيف حال الأرق لديك؟‬

121
00:15:15,720 --> 00:15:16,560
‫بخير.‬

122
00:15:17,240 --> 00:15:19,440
‫فعلت كل ما أوصيتني به.‬

123
00:15:23,280 --> 00:15:24,800
‫تعلّمت كيفية التأمل...‬

124
00:15:24,920 --> 00:15:27,680
‫- كنت أتمرن كثيرًا.‬
‫- هل فلح الأمر؟‬

125
00:15:29,800 --> 00:15:30,640
‫نعم.‬

126
00:15:31,120 --> 00:15:34,520
‫الآن أنام ساعتين يوميًا،‬
‫أي ما يكفي لمنعي من أن أُجن.‬

127
00:15:34,600 --> 00:15:37,080
‫ربما تحتاجين إلى دواء إذًا.‬
‫لا يمكنك المواصلة هكذا.‬

128
00:15:37,160 --> 00:15:38,440
‫لن أتناول أي أدوية.‬

129
00:15:39,760 --> 00:15:41,400
‫سبق أن أخبرتك. لن أتناولها.‬

130
00:15:41,840 --> 00:15:43,680
‫لا أود أن أصير مثل الزومبي.‬

131
00:15:45,360 --> 00:15:48,120
‫هذه ترهات، لكنني نمت بشكل أفضل في السجن.‬

132
00:15:48,840 --> 00:15:51,640
‫برغم أن كل ليلة كانت عذابًا،‬
‫لكنني نمت أفضل هناك.‬

133
00:15:53,320 --> 00:15:54,200
‫والآن أعجز...‬

134
00:15:55,520 --> 00:15:57,080
‫أعجز عن النوم.‬

135
00:15:58,840 --> 00:15:59,680
‫كأنني...‬

136
00:16:00,400 --> 00:16:01,240
‫كأنك ترتعشين.‬

137
00:16:05,520 --> 00:16:06,720
‫كأنك ترتعشين من الداخل.‬

138
00:16:07,560 --> 00:16:10,120
‫كأنك شربت 50 مشروب طاقة، صحيح؟‬

139
00:16:10,200 --> 00:16:13,160
‫يسرني أنك تشاركين يا "لاورا".‬
‫كيف حالك؟‬

140
00:16:14,160 --> 00:16:15,720
‫بسبب الحاجة إلى الأدرينالين.‬

141
00:16:16,880 --> 00:16:19,840
‫يحتاج جسدك إلى الشعور بالخطر‬
‫وحين لا تغذينه، يعبث بعقلك.‬

142
00:16:20,440 --> 00:16:23,120
‫لا يسمح لك بالنوم أو الراحة‬
‫أو عيش حياة طبيعية.‬

143
00:16:24,920 --> 00:16:27,080
‫مررت بالتجربة نفسها‬
‫حين عدت من "أفغانستان".‬

144
00:16:27,200 --> 00:16:29,280
‫يُقال إنها حالة شائعة بين الجنود.‬

145
00:16:29,360 --> 00:16:31,520
‫لكن في "أفغانستان" قابلت حبيبك أيضًا، صحيح؟‬

146
00:16:33,840 --> 00:16:36,000
‫حبيبي كان الوحيد الذي أثّر فيّ.‬

147
00:16:36,480 --> 00:16:37,760
‫لأنه مرّ بالتجربة نفسها.‬

148
00:16:41,080 --> 00:16:42,480
‫أتفهّم شعورك يا "ماكا".‬

149
00:16:46,520 --> 00:16:47,360
‫"لاورا"؟‬

150
00:16:47,920 --> 00:16:48,760
‫نعم.‬

151
00:16:49,560 --> 00:16:51,160
‫ينادونني أصدقائي باسم "نحيفة".‬

152
00:17:03,640 --> 00:17:06,600
‫يوجد مدنيون هناك.‬
‫كنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

153
00:17:08,320 --> 00:17:10,920
‫يا صديقي، هلا تحضر لنا وجبات خفيفة.‬

154
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
‫لا أعمل في المطبخ.‬
‫سأخبر "أما"، فهي المسؤولة.‬

155
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
‫سأرحل الآن.‬

156
00:17:23,560 --> 00:17:25,000
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

157
00:17:26,520 --> 00:17:28,400
‫لو أخذنا "زوليما" إلى فندق فارغ...‬

158
00:17:29,320 --> 00:17:30,840
‫فتلك العاهرة ستتدبر حالها.‬

159
00:17:32,120 --> 00:17:34,880
‫- استرخ.‬
‫- سأسترخي حين ننتهي من كل شيء.‬

160
00:17:36,000 --> 00:17:38,400
‫لا أعلم سبب انتظارنا حتى نؤدي خطوتنا.‬

161
00:17:39,400 --> 00:17:41,720
‫"بيريز"، عملت في كل الوحدات.‬
‫عملت في وحدة‬

162
00:17:41,800 --> 00:17:43,560
‫المخدرات والتحقيق الجنائي،‬

163
00:17:43,640 --> 00:17:44,800
‫وحتى العنف بين الجنسين.‬

164
00:17:46,960 --> 00:17:48,920
‫وأميّز الساقط حين أرى واحدًا.‬

165
00:17:52,040 --> 00:17:53,880
‫ماذا تقصد بالساقط؟‬

166
00:17:55,280 --> 00:17:57,200
‫الشرطي الذي يسقط أو العاهرة.‬

167
00:17:57,280 --> 00:17:59,720
‫مثل زميلنا من "تطوان". أتتذكره؟‬

168
00:17:59,800 --> 00:18:03,120
‫نعم، كان مع تلك العاهرة البرازيلية‬
‫صاحبة النهدين المزيفين.‬

169
00:18:03,200 --> 00:18:04,760
‫رحلة إلى بيت الدعارة،‬

170
00:18:05,240 --> 00:18:06,440
‫وجنس فموي ممتع...‬

171
00:18:07,520 --> 00:18:11,320
‫بعض الضحكات والحنية،‬
‫وانتهى بهما المطاف متزوجين.‬

172
00:18:11,680 --> 00:18:13,400
‫لكن العهر يسري في الدم.‬

173
00:18:14,480 --> 00:18:16,680
‫أتفهّم موقفك.‬
‫أنت معجب بالمخبرة.‬

174
00:18:17,160 --> 00:18:18,480
‫كنت لأشعر بالشيء نفسه.‬

175
00:18:18,600 --> 00:18:20,320
‫كنت لأنكحها أيضًا.‬

176
00:18:24,240 --> 00:18:25,640
‫كنت لتنكحها، صحيح؟‬

177
00:18:27,160 --> 00:18:29,000
‫تعجز حتى عن أن تنكح نفسك.‬

178
00:18:29,840 --> 00:18:30,800
‫"بيريز".‬

179
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
‫تلك المرأة ستستغلك أسوأ استغلال.‬

180
00:18:36,560 --> 00:18:38,360
‫ثم سترميك في سلة القمامة.‬

181
00:18:41,360 --> 00:18:43,960
‫إياك أن تثق بامرأة قضت عقوبة في السجن.‬

182
00:19:15,520 --> 00:19:18,480
‫مرحبًا. أنا "غويا".‬
‫لست هنا. اترك رسالة.‬

183
00:20:12,040 --> 00:20:13,960
‫رأيت جروحًا كتلك في الجيش.‬

184
00:20:18,920 --> 00:20:22,080
‫"غويا" لا ترد أيضًا.‬
‫لا أعلم ماذا يجري.‬

185
00:20:23,600 --> 00:20:27,200
‫"ماكا"، يجب أن تفكري في احتمالية‬
‫أن كلتينا فقط خرجتا على قيد الحياة.‬

186
00:20:35,320 --> 00:20:36,160
‫لنذهب.‬

187
00:20:36,520 --> 00:20:37,920
‫- إلى أين؟‬
‫- المستشفى.‬

188
00:20:38,000 --> 00:20:39,760
‫أي مكان يمكنهم فيه استخراج الرصاصة.‬

189
00:20:39,840 --> 00:20:41,920
‫- لنذهب. اصمدي. هيا بنا.‬
‫- لا.‬

190
00:20:43,760 --> 00:20:46,000
‫- اصمدي! لنذهب! هيا!‬
‫- لا!‬

191
00:20:46,280 --> 00:20:48,360
‫- "نحيفة"!‬
‫- لن نبرح مكاننا...‬

192
00:20:48,480 --> 00:20:49,360
‫اسمعيني.‬

193
00:20:49,760 --> 00:20:50,600
‫انظري إليّ.‬

194
00:20:53,040 --> 00:20:53,960
‫أنت تحتضرين.‬

195
00:20:55,000 --> 00:20:56,560
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬

196
00:21:01,680 --> 00:21:04,440
‫كنت أعي كل المخاطر حين شاركت بالعملية.‬

197
00:21:11,240 --> 00:21:13,560
‫إن عادت "زوليما"‬
‫وكنا قد ذهبنا إلى المستشفى‬

198
00:21:13,640 --> 00:21:16,000
‫- فستقتلنا.‬
‫- لا يهمني أمرها.‬

199
00:21:20,200 --> 00:21:21,280
‫لا يهمني.‬

200
00:21:21,840 --> 00:21:23,120
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬

201
00:21:23,760 --> 00:21:24,640
‫"ماكا".‬

202
00:21:25,760 --> 00:21:27,840
‫إنما أريد رؤية ابني.‬

203
00:21:30,760 --> 00:21:33,600
‫وابني ينتظرني في "ألميريا" مع أبيه.‬

204
00:21:36,880 --> 00:21:38,400
‫سنبدأ من الصفر.‬

205
00:21:43,720 --> 00:21:46,880
‫والحياة الجديدة لن تكون قذرة كالسابقة.‬

206
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
‫لن أفشل مرتين.‬

207
00:22:01,520 --> 00:22:03,400
‫لم تفكري في الإنجاب قط؟‬

208
00:22:09,320 --> 00:22:11,320
‫لطالما فكرت في الإنجاب.‬

209
00:22:14,760 --> 00:22:16,760
‫لكن حياتي تعقدت بعض الشيء.‬

210
00:22:22,760 --> 00:22:23,600
‫والآن...‬

211
00:22:33,040 --> 00:22:35,240
‫والآن أنا حبلى.‬

212
00:22:37,360 --> 00:22:39,040
‫وسوف أنجب ذلك الطفل.‬

213
00:23:00,320 --> 00:23:02,320
{\an8}‫"الشقراء اللعينة"‬

214
00:23:23,440 --> 00:23:25,440
‫الآن مع موجز لآخر الأخبار...‬

215
00:23:25,520 --> 00:23:27,200
‫أبي، أشعر بالجوع.‬

216
00:23:27,920 --> 00:23:29,840
‫لا تزال الشرطة لا تملك أي دليل...‬

217
00:23:29,920 --> 00:23:30,760
‫اسمع.‬

218
00:23:31,560 --> 00:23:33,640
‫سنذهب مباشرة إلى فندق أمك.‬

219
00:23:33,720 --> 00:23:34,560
‫..."فيكتور رامالا".‬

220
00:23:34,640 --> 00:23:36,840
‫سنراها في وقت أقرب وسنفاجئها.‬

221
00:23:37,640 --> 00:23:39,680
‫ألا تود رؤية أمك يا صغيري؟‬

222
00:23:40,000 --> 00:23:41,120
‫أود رؤيتها بشدة.‬

223
00:23:41,840 --> 00:23:42,720
‫صحيح؟‬

224
00:23:43,360 --> 00:23:44,200
‫نعم.‬

225
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
‫ارتبط اسم "رامالا"‬
‫بتهريب المخدرات عدة مرات،‬

226
00:23:46,720 --> 00:23:49,080
‫لذلك تظن الشرطة أن ما حدث تصفية حسابات.‬

227
00:23:55,920 --> 00:23:57,240
‫ما الخطة يا "فيفي"؟‬

228
00:23:58,000 --> 00:24:01,520
‫هل ستقضين العطلة الأسبوعية‬
‫في تصفح هاتفك والنشر على "إنستغرام"؟‬

229
00:24:01,680 --> 00:24:04,040
‫- دعها وشأنها. نحن في عطلة.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

230
00:24:04,240 --> 00:24:07,080
‫هل أكدّ في العمل‬
‫كي تحدق إلى هاتفها طوال اليوم؟‬

231
00:24:07,160 --> 00:24:09,960
‫- هذا ما يفعلونه في سنها.‬
‫- اسمعي، حين أتكلم معها،‬

232
00:24:10,040 --> 00:24:11,880
‫- لا تقاطعيني.‬
‫- دعها وشأنها.‬

233
00:24:11,960 --> 00:24:13,800
‫سيتعيّن عليها أن تتعلّم بطريقة ما...‬

234
00:24:23,760 --> 00:24:25,760
‫كفاك استعمالًا للهاتف اللعين!‬

235
00:24:26,320 --> 00:24:27,640
‫دعني وشأني.‬

236
00:24:30,240 --> 00:24:32,920
‫- أيمكنك أن تهدأ؟‬
‫- اخرسي حين أكلمها!‬

237
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
‫رحلت. انس الأمر!‬

238
00:24:34,280 --> 00:24:36,680
‫أهكذا تربينها وتضعين الحدود؟‬

239
00:24:36,760 --> 00:24:38,720
‫اهدأ! نحن في عطلة!‬

240
00:24:38,800 --> 00:24:40,880
‫نحن هنا منذ 10 دقائق‬
‫وقد أفسدت أنت كل شيء!‬

241
00:24:40,960 --> 00:24:43,600
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ألا ترين؟ أغضبتني!‬

242
00:24:43,680 --> 00:24:46,480
‫- أيتعيّن عليك الصياح؟‬
‫- سأصيح إن كنت أرغب في ذلك!‬

243
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
‫أهذا تصورك عن العطلة؟ هل أنت راضية؟‬

244
00:25:15,920 --> 00:25:17,280
‫أستطيع سماعهما أيضًا، مفهوم؟‬

245
00:25:23,000 --> 00:25:26,360
‫ماذا؟ أتظنين أنك لو وضعت السماعة‬
‫فسيختفي صوتهما؟‬

246
00:25:27,880 --> 00:25:28,720
‫لا.‬

247
00:25:33,360 --> 00:25:34,200
‫اسمعيهما.‬

248
00:25:36,520 --> 00:25:37,360
‫ثقي بي.‬

249
00:25:38,440 --> 00:25:39,280
‫اسمعيهما.‬

250
00:25:49,760 --> 00:25:51,720
‫- لن أخرس!‬
‫- أيمكنك أن تخرس؟‬

251
00:25:55,560 --> 00:25:56,560
‫طفح بي الكيل.‬

252
00:25:57,800 --> 00:25:59,520
‫لا أريد سوى أسرة طبيعية.‬

253
00:25:59,880 --> 00:26:00,720
‫ماذا؟‬

254
00:26:01,120 --> 00:26:02,320
‫أسرة طبيعية.‬

255
00:26:02,960 --> 00:26:04,120
‫ما معنى طبيعية؟‬

256
00:26:26,240 --> 00:26:27,080
‫كفاك!‬

257
00:26:40,800 --> 00:26:42,240
‫لديّ حموضة معوية.‬

258
00:26:43,440 --> 00:26:46,960
‫أشعر بذلك في أثناء الامتحانات النهائية.‬
‫يحدث ذلك بسبب التوتر.‬

259
00:26:47,080 --> 00:26:47,920
‫بحقك.‬

260
00:26:48,480 --> 00:26:50,800
‫أشعر بها حين يوشك شيء سيئ على الحدوث.‬

261
00:26:50,880 --> 00:26:51,960
‫كأنه...‬

262
00:26:52,360 --> 00:26:53,880
‫هاجس.‬

263
00:26:54,360 --> 00:26:56,440
‫ألهذا السبب لم تردي على مكالمة "ماكا"؟‬

264
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
‫"تريانا"، لم لا نضرب بكل شيء عرض الحائط‬

265
00:27:01,960 --> 00:27:04,320
‫ولا نذهب إلى فندق "الواحة"؟‬
‫يمكن أن نأخذ السيارة ونرحل.‬

266
00:27:05,320 --> 00:27:06,800
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

267
00:27:07,280 --> 00:27:08,760
‫لا، لا أمزح.‬

268
00:27:08,840 --> 00:27:11,240
‫أنت لا تعلمين شخصية "زولي" و"ماكا".‬
‫إنهما خطرتان.‬

269
00:27:11,320 --> 00:27:13,240
‫لا أود أن يمسّك أي سوء.‬

270
00:27:14,440 --> 00:27:17,160
‫اسمعي يا "غويا".‬
‫أتعرفين لماذا توقفت عن مواعدة الرجال؟‬

271
00:27:18,160 --> 00:27:21,360
‫لأنني سئمت التعامل مع رجال مسيطرين‬
‫يتخذون قراراتي نيابة عني.‬

272
00:27:21,880 --> 00:27:22,960
‫لا تفعلي الشيء نفسه.‬

273
00:27:23,480 --> 00:27:24,560
‫لم يكن ذلك الاتفاق.‬

274
00:27:27,040 --> 00:27:30,560
‫أكّدت على أن لا مكروه سيُلحق‬
‫بأختي غير الشقيقة.‬

275
00:27:31,240 --> 00:27:32,960
‫فات الأوان على ذلك، ألا توافقينني؟‬

276
00:27:33,640 --> 00:27:36,600
‫إن كنت تحبينها إلى تلك الدرجة‬
‫فما كان عليك إفساد حفل زفافها.‬

277
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
‫يا سيدتيّ، ثمة جانب مشرق!‬

278
00:27:39,200 --> 00:27:41,840
‫سينتهي كل شيء غدًا.‬
‫ما علينا سوى تقسيم الماسات.‬

279
00:27:42,040 --> 00:27:44,080
‫بحقك يا "مونيكا". اطمئني.‬

280
00:28:18,000 --> 00:28:19,640
‫"أما".‬

281
00:28:20,280 --> 00:28:22,280
‫الرجال الذين يلعبون السهام المريشة يودون‬

282
00:28:22,360 --> 00:28:23,800
‫وجبة خفيفة. يودون...‬

283
00:28:24,160 --> 00:28:25,040
‫شيئًا...‬

284
00:28:26,080 --> 00:28:27,000
‫لتناوله.‬

285
00:28:28,840 --> 00:28:31,080
‫شيء لتناوله... لتناوله.‬

286
00:28:47,240 --> 00:28:49,400
‫أتعلم أكثر ما يعجبني فيك يا حبيبي؟‬

287
00:28:51,320 --> 00:28:52,880
‫أنك لا تستطيع حمل الضغائن.‬

288
00:28:54,000 --> 00:28:55,320
‫أوبخك أحيانًا.‬

289
00:28:55,680 --> 00:28:58,000
‫وأوجّه لك أفظع الكلام.‬

290
00:28:59,600 --> 00:29:01,160
‫لأنك لا تنصت إليّ.‬

291
00:29:02,440 --> 00:29:03,280
‫أعاقبك.‬

292
00:29:03,640 --> 00:29:04,680
‫وماذا تفعل أنت؟‬

293
00:29:05,720 --> 00:29:09,000
‫تقبّلني بعد ذلك مباشرة وترحل.‬

294
00:29:10,160 --> 00:29:11,680
‫حسنًا، لا عليك.‬

295
00:29:16,240 --> 00:29:19,520
‫ثمة أشياء ضرورية في عالمنا.‬

296
00:29:22,480 --> 00:29:24,600
‫ثمة أشرار في عالمنا...‬

297
00:29:25,520 --> 00:29:28,720
‫يرتكبون الفظائع...‬

298
00:29:34,520 --> 00:29:35,880
‫مثل الشقراء.‬

299
00:29:39,040 --> 00:29:40,800
‫أتعجبك الشقراء؟‬

300
00:29:44,520 --> 00:29:46,440
‫كن يعجبن أخاك أيضًا.‬

301
00:29:49,320 --> 00:29:50,600
‫ما أضعفكما!‬

302
00:29:52,120 --> 00:29:53,680
‫لذلك أنا هنا.‬

303
00:29:54,960 --> 00:29:56,280
‫كي أعتني بكما.‬

304
00:29:57,240 --> 00:29:58,480
‫وأحميكما.‬

305
00:30:00,200 --> 00:30:01,080
‫مفهوم؟‬

306
00:30:02,000 --> 00:30:03,520
‫لا.‬

307
00:30:04,840 --> 00:30:07,600
‫خذ المناشف واذهب.‬

308
00:30:25,080 --> 00:30:26,680
‫يا عاهرة.‬

309
00:30:41,560 --> 00:30:42,400
‫تنفسي.‬

310
00:30:44,080 --> 00:30:46,840
‫حتى لو آلمك ذلك،‬
‫عليك أن تأخذي أنفاسًا عميقة.‬

311
00:30:55,120 --> 00:30:56,320
‫أين كنت بحق السماء؟‬

312
00:30:57,800 --> 00:31:00,600
‫فرغ الهواء من إطاري‬
‫وكان عليّ الركوب مع أحد الرحالة.‬

313
00:31:02,040 --> 00:31:03,000
‫في حفل الزفاف؟‬

314
00:31:03,800 --> 00:31:04,640
‫ماذا حدث؟‬

315
00:31:05,400 --> 00:31:07,520
‫ماذا حدث لك بحق السماء؟‬
‫كانت الماسات معنا!‬

316
00:31:07,640 --> 00:31:09,320
‫فيم كنت تفكرين؟‬

317
00:31:10,000 --> 00:31:11,560
‫رغبت في الرقص.‬

318
00:31:13,080 --> 00:31:15,880
‫أخبري ذلك لـ"نحيفة".‬
‫أُصيبت برصاصة في معدتها.‬

319
00:31:27,200 --> 00:31:28,160
‫أنت في حالة سيئة.‬

320
00:31:29,920 --> 00:31:33,080
‫لكن لا عليك، تُزال بقع الدم بمعجون الأسنان.‬

321
00:31:34,840 --> 00:31:36,800
‫ما كان يجب أن أطلق عليك النار.‬

322
00:31:43,240 --> 00:31:44,840
‫هيا...‬

323
00:31:46,320 --> 00:31:48,560
‫بحقك...‬

324
00:31:55,600 --> 00:31:56,880
‫تبًا!‬

325
00:31:57,640 --> 00:32:00,760
‫الخزانة التي أرتني إياها "مونيكا"‬
‫في الصور كانت من طراز "هارتمان".‬

326
00:32:01,240 --> 00:32:02,280
‫وبعد؟‬

327
00:32:02,360 --> 00:32:05,840
‫لا أستطيع فتح تلك الحصالة اللعينة‬
‫لأننا بحاجة إلى عين العروس اللعينة.‬

328
00:32:06,160 --> 00:32:07,440
‫إنها تعمل ببصمة العين.‬

329
00:32:13,600 --> 00:32:14,440
‫حسنًا.‬

330
00:32:15,120 --> 00:32:16,400
‫أمامنا 12 دقيقة...‬

331
00:32:16,920 --> 00:32:19,280
{\an8}‫حتى يصعد هؤلاء البلطجية إلى هنا.‬

332
00:32:20,280 --> 00:32:21,160
{\an8}‫12 دقيقة.‬

333
00:32:26,120 --> 00:32:28,280
‫ماذا جرى للصغيرة‬

334
00:32:28,400 --> 00:32:31,520
‫ذات قشور الجروح على ركبتيها‬

335
00:32:31,960 --> 00:32:33,400
‫واعتادت أن تشد شعري؟‬

336
00:32:34,840 --> 00:32:36,520
‫ما أبدعك يا أختاه.‬

337
00:32:39,640 --> 00:32:40,600
‫هل ثمة مشكلة؟‬

338
00:32:41,840 --> 00:32:42,680
‫لا.‬

339
00:32:43,560 --> 00:32:46,840
‫سأسافر حين ينتهي كل ذلك‬
‫ولن نرى بعضينا لفترة.‬

340
00:32:49,440 --> 00:32:50,680
‫أعرفك جيدًا يا "دييغو".‬

341
00:32:51,000 --> 00:32:51,840
‫ما المشكلة؟‬

342
00:33:02,920 --> 00:33:04,600
‫هل ستهرب مع "كاتي"؟‬

343
00:33:08,920 --> 00:33:11,000
‫ستتزوج خلال نصف ساعة. هل جُننت؟‬

344
00:33:11,080 --> 00:33:13,840
‫"كاتي" مراقبة طوال الوقت.‬

345
00:33:14,440 --> 00:33:16,480
‫ولا يمكن تنفيذ الخطة إلا قبل الزفاف.‬

346
00:33:16,640 --> 00:33:17,480
‫كما أنه،‬

347
00:33:17,720 --> 00:33:19,200
‫بوجود كل هؤلاء الناس...‬

348
00:33:20,240 --> 00:33:23,240
‫سيستغرقون ساعة حتى يكتشفوا الأمر.‬
‫خططت لكل شيء.‬

349
00:33:25,960 --> 00:33:28,400
‫أتعرف ما سيحدث لو عثر عليك "رامالا"؟‬

350
00:33:32,440 --> 00:33:35,560
‫أتتذكرين ما فعلته أنت‬
‫أول مرة حاول "رامالا" التقرّب منك؟‬

351
00:33:39,800 --> 00:33:40,760
‫عضضته.‬

352
00:33:42,720 --> 00:33:45,600
‫وكم كان عمرك؟ 6 أو 7 سنوات؟‬

353
00:33:46,480 --> 00:33:47,880
‫عضضت يده.‬

354
00:33:48,440 --> 00:33:50,560
‫لأنك متمردة، ولطالما كنت كذلك.‬

355
00:33:52,560 --> 00:33:54,440
‫والآن حان دوري لأعض.‬

356
00:34:15,600 --> 00:34:17,160
‫"مونيكا"، أود أن أخبرك...‬

357
00:34:19,040 --> 00:34:21,560
‫بأنك من مدّني بالقوة لفعل ذلك.‬

358
00:34:23,840 --> 00:34:27,600
‫لو لم تكن أختي بتلك القوة و...‬

359
00:34:28,880 --> 00:34:32,040
‫ذلك العزم على أن تستمتع بحياتها،‬
‫وتكون سعيدة...‬

360
00:34:33,280 --> 00:34:36,440
‫لعجزت... لعجزت عن فعل ذلك.‬

361
00:35:07,560 --> 00:35:10,360
{\an8}‫- "زوليما"، لدينا مشكلة!‬
‫- لا تصيحي بي يا شقراء.‬

362
00:35:10,600 --> 00:35:12,480
{\an8}‫فهذه سماعات فائقة الجودة.‬

363
00:35:12,560 --> 00:35:13,560
{\an8}‫كفاك عبثًا!‬

364
00:35:14,400 --> 00:35:15,440
{\an8}‫نحتاج إلى العروس.‬

365
00:35:16,560 --> 00:35:18,240
{\an8}‫نحتاج إلى عينها لفتح الخزانة.‬

366
00:35:20,880 --> 00:35:21,960
{\an8}‫سأعتني بالأمر.‬

367
00:35:54,200 --> 00:35:55,040
‫أختك؟‬

368
00:35:59,120 --> 00:36:00,480
‫أين هي؟‬

369
00:36:02,080 --> 00:36:03,000
‫لا أعلم.‬

370
00:36:14,840 --> 00:36:15,760
‫سترحل.‬

371
00:36:20,000 --> 00:36:22,280
‫- لن تحضر الزفاف.‬
‫- ماذا؟‬

372
00:36:25,640 --> 00:36:28,120
‫ستهرب عن طريق ساحة انتظار السيارات.‬

373
00:36:34,280 --> 00:36:35,120
‫مرحبًا.‬

374
00:36:37,240 --> 00:36:39,360
‫لكن أرجوك يا "زوليما"...‬

375
00:36:39,600 --> 00:36:40,800
‫اخرسي.‬

376
00:36:56,640 --> 00:36:57,480
‫"كاتي".‬

377
00:36:59,280 --> 00:37:01,520
‫التزمي الهدوء.‬

378
00:37:02,280 --> 00:37:04,000
‫ألم يكن مقررًا أن تتزوجي اليوم؟‬

379
00:37:06,480 --> 00:37:08,080
‫إلى أين ستذهبين إذًا؟‬

380
00:37:11,400 --> 00:37:12,360
‫العروس الهاربة.‬

381
00:37:14,880 --> 00:37:15,800
‫لا تبكي.‬

382
00:37:17,400 --> 00:37:18,320
‫لا تبكي.‬

383
00:37:19,160 --> 00:37:22,640
‫لو أصدرت صوتًا فسأقتلك.‬
‫اسمعيني.‬

384
00:37:24,000 --> 00:37:24,920
‫تنفسي.‬

385
00:37:32,120 --> 00:37:35,360
‫أنا واثقة بأنك تعرفين كيفية‬
‫الوصول إلى غرفتك دون أن يراك أحد.‬

386
00:37:39,880 --> 00:37:41,480
‫صحيح. أحسنت.‬

387
00:37:43,200 --> 00:37:44,120
‫هدوء.‬

388
00:37:46,320 --> 00:37:48,640
‫اطمئني. سأساعدك في حمل فستانك.‬

389
00:37:50,680 --> 00:37:52,080
‫أحسنت. لنذهب.‬

390
00:37:55,160 --> 00:37:57,480
‫أعلم أنه ليس الوقت الأنسب‬
‫لكنني يا سيد "رامالا"...‬

391
00:37:57,560 --> 00:37:59,960
‫لا عليك. أنا ممتن يا سيدة...‬

392
00:38:00,360 --> 00:38:02,080
‫- "ميندوزا".‬
‫- "ميندوزا". تفضلي.‬

393
00:38:02,160 --> 00:38:04,640
‫كنت في ساحة البينغو‬
‫حين أتت لسرقة المكان.‬

394
00:38:06,040 --> 00:38:09,600
‫لن أنسى شكل عينها ما حييت.‬
‫كان بها شيء غريب، أشبه بدمعة.‬

395
00:38:10,160 --> 00:38:13,440
‫وحين رأيت أنها إحدى النادلات‬
‫كان عليّ إخبارك.‬

396
00:38:14,600 --> 00:38:15,720
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

397
00:38:16,200 --> 00:38:17,920
‫- من هنا.‬
‫- استمتع بأمسيتك.‬

398
00:38:23,800 --> 00:38:25,040
{\an8}‫"زوليما"، أيمكنك سماعي؟‬

399
00:38:25,560 --> 00:38:26,400
{\an8}‫"زوليما"؟‬

400
00:38:29,320 --> 00:38:30,520
{\an8}‫إنها لا تعمل.‬

401
00:38:37,360 --> 00:38:38,600
{\an8}‫ماذا تريدين؟‬

402
00:38:39,120 --> 00:38:41,080
{\an8}‫- ماذا تريدين؟‬
‫- ما أريده بسيطًا جدًا.‬

403
00:38:44,680 --> 00:38:45,520
{\an8}‫هذا.‬

404
00:38:47,080 --> 00:38:49,560
{\an8}‫اسمعي، لا أحب الماسات كثيرًا.‬

405
00:38:49,640 --> 00:38:51,840
{\an8}‫- يمكنك أخذها كيفما شئت.‬
‫- عظيم.‬

406
00:38:51,960 --> 00:38:53,080
{\an8}‫فلتبدئي التحديق إذًا.‬

407
00:38:55,960 --> 00:38:57,360
{\an8}‫من اختار اللون الوردي؟‬

408
00:39:10,960 --> 00:39:11,800
‫"ماكا".‬

409
00:39:13,000 --> 00:39:14,120
‫"ماكا"، أيمكنك سماعي؟‬

410
00:39:15,640 --> 00:39:16,480
‫"زوليما".‬

411
00:40:24,760 --> 00:40:26,280
{\an8}‫ألم نأت إلى هنا للاسترخاء؟‬

412
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
‫للاسترخاء. هذا سبب قدومنا.‬

413
00:40:29,840 --> 00:40:32,840
‫"سليم" تنزف حتى الموت،‬
‫والمكسيكيون يبحثون عنا.‬

414
00:40:32,920 --> 00:40:34,640
‫لسنا هنا لنسترخي.‬

415
00:40:36,840 --> 00:40:38,800
‫على الأقل لم أغدر بك.‬

416
00:40:40,320 --> 00:40:42,120
‫لكنك سلّمتني للشرطة يا شريكة.j‬

417
00:40:50,200 --> 00:40:53,640
‫إليكما الخطة: "ماتي"، ستنتظر بالخارج.‬
‫"بيريز"، أنا وأنت سندخل البيت الصغير.‬

418
00:40:54,080 --> 00:40:56,680
‫"زوليما" هي الأولوية القصوى.‬
‫إنها مسلحة وخطرة للغاية.‬

419
00:40:56,760 --> 00:40:58,000
‫استعملا القوة لو كنتما في شك.‬

420
00:41:15,280 --> 00:41:18,200
‫فلتداعبنني يا عاهرات! نحن ثريات...‬

421
00:41:19,680 --> 00:41:20,520
‫أحسنتن.‬

422
00:41:20,680 --> 00:41:22,800
‫أعطيني هذه يا حمقاء.‬

423
00:42:37,240 --> 00:42:39,040
‫سيحتاجان إلى مناشف إضافية.‬

424
00:42:48,760 --> 00:42:49,960
‫مناشف كثيرة.‬

425
00:43:41,360 --> 00:43:42,440
‫أليس ذلك رائعًا؟‬

426
00:43:43,280 --> 00:43:46,840
‫لو كنت قد غدرت بي‬
‫لحاصرتنا الشرطة من كل مكان الآن.‬

427
00:43:49,440 --> 00:43:51,280
‫أم لم تسر الخطة بشكل جيد يا شقراء؟‬

428
00:43:56,360 --> 00:43:57,720
‫هل ثمة مشكلة يا "مونيكا"؟‬

429
00:43:58,080 --> 00:43:59,000
‫ما المشكلة؟‬

430
00:44:01,360 --> 00:44:02,840
‫ثمة شيء عليكما رؤيته.‬

431
00:44:13,880 --> 00:44:16,640
‫حفل زفاف سيئ أفضل من جنازة جميلة، صحيح؟‬

432
00:44:18,560 --> 00:44:19,600
‫"مونيكا"!‬

433
00:44:21,720 --> 00:44:23,440
{\an8}‫"في الحلقة التالية"‬

434
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
‫ترجمة "عمر عامر"‬

