﻿1
00:00:06,400 --> 00:00:08,640
‫لدينا مشكلة. نحتاج إلى العروس.‬

2
00:00:09,120 --> 00:00:11,040
‫نحتاج إلى عينها لفتح الخزنة.‬

3
00:00:11,840 --> 00:00:15,240
‫- أتينا هنا للاسترخاء.‬
‫- نحن ثريات يا سافـ...‬

4
00:00:15,320 --> 00:00:17,640
‫- سلّمتني للشرطة يا شريكتي.‬
‫- أنا حبلى.‬

5
00:00:18,160 --> 00:00:20,320
‫يوجد 3 من لاعبي السهام المريشة...‬

6
00:00:21,840 --> 00:00:23,080
‫وأسرة...‬

7
00:00:23,160 --> 00:00:24,600
‫اتركي هاتفك اللعين! تبًا!‬

8
00:00:24,680 --> 00:00:26,240
‫...وحفلة عزوبية.‬

9
00:00:26,320 --> 00:00:28,520
‫حفل زفاف بشع أفضل من جنازة جميلة.‬

10
00:00:31,520 --> 00:00:33,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

11
00:00:37,720 --> 00:00:40,760
‫- لا يمكنك التواجد هنا يا سيد "رامالا".‬
‫- تحرك. سيدخل السيد "رامالا" إلى هناك.‬

12
00:00:40,840 --> 00:00:43,960
‫- أعتذر، لكن لا يمكنك...‬
‫- لا تهمني بروتوكولاتك التافهة.‬

13
00:00:44,040 --> 00:00:47,600
{\an8}‫- أود معرفة ما إذا كانت ابنتي هنا.‬
‫- المسألة ليست مسألة بروتوكولات.‬

14
00:00:47,760 --> 00:00:51,120
{\an8}‫قضيت 20 عامًا في الخدمة‬
‫ولم أر شيئًا بهذه... القسوة.‬

15
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
{\an8}‫ذاكرتي مليئة بفظاعات ومع ذلك ما زلت صامدًا.‬

16
00:00:53,920 --> 00:00:54,800
{\an8}‫جد ابنتي!‬

17
00:01:14,880 --> 00:01:16,080
{\an8}‫هل رأيت ابنتي؟‬

18
00:01:19,400 --> 00:01:20,480
{\an8}‫هل رأيت "كاتي"؟‬

19
00:01:21,560 --> 00:01:22,960
{\an8}‫ابنتي، هل رأيتها؟‬

20
00:01:35,480 --> 00:01:36,360
{\an8}‫لا. بحقك يا رجل!‬

21
00:01:37,280 --> 00:01:40,280
{\an8}‫ألا تعرف أن رؤية العروس قبل الزفاف‬
‫فأل سيئ؟‬

22
00:01:42,000 --> 00:01:43,520
{\an8}‫ألقوا بأسلحتكم حالًا.‬

23
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
‫ألقيا بسلاحيكما.‬

24
00:02:04,520 --> 00:02:05,600
‫ألقيا بهما.‬

25
00:02:16,960 --> 00:02:18,000
‫يا ولداي،‬

26
00:02:18,120 --> 00:02:20,920
‫اعثرا على أبناء عمكما وادخلا المنزل. حالًا!‬

27
00:02:25,080 --> 00:02:28,800
‫حسنًا إذًا. أظن أن الوقت قد حان‬
‫للاتصال بالسيد "رامالا"، صحيح؟‬

28
00:02:38,120 --> 00:02:38,960
‫"كاتي"؟‬

29
00:02:39,640 --> 00:02:40,760
‫لا، لست "كاتي".‬

30
00:02:41,120 --> 00:02:42,000
‫سيد "رامالا"...‬

31
00:02:43,160 --> 00:02:47,400
‫أولًا، أردت إخبارك بأن بيتك جميل.‬

32
00:02:48,360 --> 00:02:49,440
‫أين ابنتي؟‬

33
00:02:49,800 --> 00:02:52,080
‫وثانيًا، لقد خطفت ابنتك.‬

34
00:02:52,240 --> 00:02:55,160
‫كانت نيتنا في البداية أن نرحل‬
‫وندعك تستمتع بالزفاف،‬

35
00:02:56,280 --> 00:02:58,800
‫ولذلك أريد منك السيطرة على رجالك.‬

36
00:02:59,920 --> 00:03:01,120
‫لا تؤذيها.‬

37
00:03:01,840 --> 00:03:03,000
‫الأمر منوط بك.‬

38
00:03:03,720 --> 00:03:05,080
‫ماذا تريدين؟‬

39
00:03:07,080 --> 00:03:08,400
‫اطلبي ما شئت.‬

40
00:03:59,240 --> 00:04:01,840
{\an8}‫عجبًا!‬
‫يبدون كأنهم مستعدون لتقديم قربان مقدس!‬

41
00:04:02,920 --> 00:04:04,440
{\an8}‫نحن في الحديقة. هيا بنا.‬

42
00:04:05,040 --> 00:04:06,800
{\an8}‫- لا تنظر إليّ.‬
‫- سنرحل!‬

43
00:04:07,240 --> 00:04:08,680
{\an8}‫كانت مراسم لا تُنسى.‬

44
00:04:09,440 --> 00:04:10,520
{\an8}‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

45
00:04:12,040 --> 00:04:14,360
{\an8}‫واصلوا التحرك.‬
‫أمسكوا بالصحون واجثوا على ركبكم.‬

46
00:04:16,240 --> 00:04:17,200
{\an8}‫هيا.‬

47
00:04:31,600 --> 00:04:33,160
‫"(كاتي) و(غابرييل)"‬

48
00:04:55,600 --> 00:04:57,520
‫- "زوليما"، هيا بنا!‬
‫- لا داعي للتسرع.‬

49
00:04:59,200 --> 00:05:01,480
‫من الوقاحة أن نرحل قبل بدء رقصة العروسين.‬

50
00:05:05,040 --> 00:05:06,080
‫اعزفوا شيئًا ما.‬

51
00:05:08,280 --> 00:05:09,120
‫اعزفوا شيئًا ما!‬

52
00:05:16,800 --> 00:05:17,640
‫"زوليما"،‬

53
00:05:18,160 --> 00:05:19,000
‫ماذا تفعلين؟‬

54
00:05:19,560 --> 00:05:22,480
‫قلت إن السعداء يعيشون أكثر بـ20 عامًا،‬
‫صحيح؟‬

55
00:05:23,520 --> 00:05:24,600
‫فلنبتهج إذًا.‬

56
00:05:25,520 --> 00:05:26,800
‫اعزفوا شيئًا مبهجًا.‬

57
00:05:28,480 --> 00:05:29,440
‫مبهج!‬

58
00:06:34,440 --> 00:06:36,680
‫هل جُننت؟ ما مشكلتك؟‬

59
00:06:37,800 --> 00:06:39,640
‫أنا في غاية الجنون.‬

60
00:06:39,920 --> 00:06:41,240
‫أنت تفسدين العملية برمّتها.‬

61
00:06:46,320 --> 00:06:47,760
‫"زوليما"، لنذهب.‬

62
00:06:52,560 --> 00:06:55,000
‫أُفسدت العملية منذ وقت طويل يا شقراء.‬

63
00:06:55,960 --> 00:06:56,800
‫"زوليما"...‬

64
00:06:58,040 --> 00:06:58,880
‫لنذهب.‬

65
00:07:06,120 --> 00:07:08,280
‫سيد "رامالا"، "كاتي" ليست من ضمن الضحايا.‬

66
00:07:08,400 --> 00:07:09,760
‫أين هي يا "دييغو" يا عزيزي؟‬

67
00:07:09,840 --> 00:07:12,280
‫- أين ابنتي؟‬
‫- يعتقد رجال الشرطة بأنها خُطفت.‬

68
00:07:12,560 --> 00:07:14,840
‫أريدك أن تعثر عليها. احشد رجالنا.‬

69
00:07:15,160 --> 00:07:16,440
‫اعرض مكافأة.‬

70
00:07:16,560 --> 00:07:19,000
‫افعل اللازم، لكن اعثر عليها!‬

71
00:07:19,560 --> 00:07:20,400
‫شيء أخير:‬

72
00:07:20,960 --> 00:07:24,760
‫يستحيل أن يستطيعون تنفيذ ذلك‬
‫دون مساعدة من الداخل. جد الخائن.‬

73
00:07:50,480 --> 00:07:53,360
‫في صغري كانت تُعرض تلك المسابقة‬
‫على التلفاز،‬

74
00:07:53,480 --> 00:07:58,000
‫وفيها، يتصلون بمنزلك ويسألونك:‬
‫"أتريد أن تكون مليونيرًا؟"‬

75
00:07:59,440 --> 00:08:02,680
‫انتظرت تلك المكالمة‬‫ 15 عامًا.‬

76
00:08:03,280 --> 00:08:04,120
‫لكن دون جدوى.‬

77
00:08:05,680 --> 00:08:06,520
‫يا حبيبتي؟‬

78
00:08:06,800 --> 00:08:07,640
‫ماذا؟‬

79
00:08:07,760 --> 00:08:09,200
‫أتريدين أن تكوني مليونيرة؟‬

80
00:08:09,280 --> 00:08:10,120
‫نعم، أكيد.‬

81
00:08:10,520 --> 00:08:12,840
‫أنت مليونيرة بالفعل.‬
‫ألماس بقيمة 4 ملايين!‬

82
00:08:13,200 --> 00:08:16,280
‫- 4 ملايين، يا للروعة!‬
‫- لا أظن الحصة بهذه القيمة الكبيرة.‬

83
00:08:16,440 --> 00:08:18,800
‫لو قسّمنا حصة "نحيفة"، فربما نعم.‬

84
00:08:18,960 --> 00:08:20,080
‫سوف تموت.‬

85
00:08:20,160 --> 00:08:23,160
‫ولو نجت فسيسوء الوضع،‬
‫إذ سيتعيّن علينا نقلها إلى "المغرب".‬

86
00:08:23,840 --> 00:08:25,040
‫ماذا تقترحان؟‬

87
00:08:25,440 --> 00:08:27,600
‫أينبغي أن نرديها ونتخلص من الجثة؟‬

88
00:08:35,400 --> 00:08:36,240
‫أشكرك.‬

89
00:08:39,160 --> 00:08:41,520
‫لا أنتظر شكرًا، بل أنوي أن تعوضيني.‬

90
00:08:43,440 --> 00:08:45,560
‫لعلمك،‬
‫تدينين لي بمشاريب الموخيتو على الشاطئ.‬

91
00:08:48,160 --> 00:08:49,040
‫سأعود بعد قليل.‬

92
00:09:08,920 --> 00:09:12,280
‫صديقتي تنزف حتى الموت.‬
‫ماذا تنتظر؟ اعتقل "زوليما".‬

93
00:09:12,640 --> 00:09:16,600
‫سهّلت المهمة كثيرًا عليك.‬
‫إنها عند المسبح تكتسب سمرة كأنها في عطلة.‬

94
00:09:16,680 --> 00:09:17,960
‫إنها في عطلة فعلًا.‬

95
00:09:19,040 --> 00:09:21,120
‫لنقل إنها في حفل عزوبية.‬

96
00:09:22,400 --> 00:09:23,240
‫ماذا يجري؟‬

97
00:09:23,760 --> 00:09:25,600
‫ألا تشاهدين التلفاز يا "ماكا"؟‬

98
00:09:25,680 --> 00:09:28,840
‫هذه الأوقات التي نعيشها...‬
‫ماذا نطلق عليها؟‬

99
00:09:29,200 --> 00:09:30,440
‫أوقاتًا عصيبة.‬

100
00:09:30,600 --> 00:09:32,840
‫تتغير الأوضاع بين عشية وضحاها.‬

101
00:09:32,920 --> 00:09:34,000
‫يجب أن نتكلم.‬

102
00:10:19,040 --> 00:10:20,720
‫ستحصل "نحيفة" على حصتها.‬

103
00:10:21,800 --> 00:10:23,560
‫ولو تخلصنا من أحد فسيكون أنت.‬

104
00:10:24,280 --> 00:10:25,360
‫ما مشكلتك؟‬

105
00:10:25,680 --> 00:10:29,400
‫فعلت كل ما أمرتني به.‬
‫أريد حصتي من الألماس الآن.‬

106
00:10:30,600 --> 00:10:31,840
‫"زولي"، إنها محقة.‬

107
00:10:32,640 --> 00:10:33,960
‫ماذا تنتظرين؟‬

108
00:10:35,360 --> 00:10:36,200
‫اسمعا،‬

109
00:10:36,640 --> 00:10:37,600
‫يا عبقريتان.‬

110
00:10:38,280 --> 00:10:40,640
‫من كان صاحب فكرة إحضار العروس؟‬

111
00:10:43,880 --> 00:10:44,880
‫فكرتي.‬

112
00:10:46,520 --> 00:10:48,040
‫تعرفين المطلوب إذًا.‬

113
00:10:48,400 --> 00:10:50,600
‫- أخرجيها من هنا.‬
‫- أخرجيها من هنا،‬

114
00:10:50,760 --> 00:10:51,720
‫وأطلقي عليها النار،‬

115
00:10:52,120 --> 00:10:53,480
‫وادفنيها في الصحراء.‬

116
00:10:55,120 --> 00:10:56,600
‫لا تفعلي هذا بي يا "زوليما".‬

117
00:10:57,160 --> 00:10:59,320
‫وعدتني أن لا مكروه سيلحق بها.‬

118
00:11:01,440 --> 00:11:04,120
‫الكارتل المكسيكية بأكملها تلاحقنا.‬

119
00:11:04,200 --> 00:11:07,280
‫ووجود العروس معنا ‬
‫أشبه‬‫ ‬‫بوجود جهاز تعقب في مؤخراتنا.‬

120
00:11:07,760 --> 00:11:09,480
‫لكنها ليست الملامة على الإطلاق.‬

121
00:11:10,360 --> 00:11:11,200
‫صحيح.‬

122
00:11:11,320 --> 00:11:12,880
‫أنت... الملامة.‬

123
00:11:14,720 --> 00:11:16,080
‫أنت أدخلتنا حفل الزفاف...‬

124
00:11:16,920 --> 00:11:19,600
‫وأنت وشيت بها.‬
‫قلت إنها كانت ستهرب.‬

125
00:11:19,720 --> 00:11:21,240
‫أتتذكرين؟‬

126
00:11:21,920 --> 00:11:24,200
‫كان بإمكانك إنقاذها، لكنك لم تفعلي.‬

127
00:11:28,120 --> 00:11:30,400
‫لطالما تمنيت لها الموت سرًا.‬

128
00:11:32,360 --> 00:11:33,520
‫ابتهجي.‬

129
00:11:40,160 --> 00:11:41,600
‫بحثت عنك في "غوغل" يا "زوليما".‬

130
00:11:41,960 --> 00:11:43,440
‫أتعرفين ما المكتوب هناك؟‬

131
00:11:44,800 --> 00:11:48,720
‫أنك كنت مجرمة خطيرة.‬
‫أي في الماضي. مفهوم؟‬

132
00:11:48,800 --> 00:11:52,680
‫أنت أشبه بمغنية تصدر ألبومًا‬
‫من أروع الأغاني كل عيد ميلاد مجيد‬

133
00:11:53,120 --> 00:11:55,000
‫لأن ضوءها قد خفت. مفهوم؟‬

134
00:11:55,080 --> 00:11:56,000
‫كفاك، اللعنة!‬

135
00:11:58,040 --> 00:11:59,440
‫إنما تريدين أن تكوني وحدك.‬

136
00:12:05,160 --> 00:12:07,840
‫"زوليما زائر" أم "زاهر"؟‬

137
00:12:08,040 --> 00:12:10,280
‫- الهاء لا تُنطق.‬
‫- الهاء لا تُنطق.‬

138
00:12:11,040 --> 00:12:12,240
‫- هل الاسم أجنبي؟‬
‫- نعم.‬

139
00:12:12,360 --> 00:12:13,200
‫جميل.‬

140
00:12:13,760 --> 00:12:14,600
‫أنا "باكو".‬

141
00:12:14,840 --> 00:12:17,000
‫أنا أجنبي أيضًا‬
‫بما أنني من حي "كارابانتشيل".‬

142
00:12:18,240 --> 00:12:20,400
‫جميل.‬
‫صباح الخير يا "باكو" من "كارابانتشيل".‬

143
00:12:20,680 --> 00:12:22,560
‫صباح الخير يا "زوليما".‬

144
00:12:23,120 --> 00:12:23,960
‫إذًا...‬

145
00:12:25,040 --> 00:12:29,000
‫أنا وأنت سنبذل قصارى جهدنا‬
‫لنعثر لك على وظيفة.‬

146
00:12:29,960 --> 00:12:31,920
‫سوف أساعدك في بدء صفحة جديدة.‬

147
00:12:33,520 --> 00:12:36,320
‫اليوم هو يوم سعدي يا "باكو".‬
‫أنت ملاكي الحارس.‬

148
00:12:37,800 --> 00:12:39,320
‫حسنًا، ما هي مهاراتك؟‬

149
00:12:47,400 --> 00:12:48,760
‫أنا بارعة في استعمال يديّ...‬

150
00:12:50,360 --> 00:12:51,280
‫والأدوات...‬

151
00:12:52,840 --> 00:12:53,880
‫أي أداة.‬

152
00:12:55,480 --> 00:12:56,840
‫أحب العمل مع الناس.‬

153
00:12:59,160 --> 00:13:00,080
‫"شخصية...‬

154
00:13:01,000 --> 00:13:02,080
‫اجتماعية."‬

155
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
‫عظيم.‬

156
00:13:04,120 --> 00:13:05,240
‫أرأيت؟‬

157
00:13:05,320 --> 00:13:07,920
‫أنت أفضل مما تظنين.‬

158
00:13:08,480 --> 00:13:09,320
‫أشكرك.‬

159
00:13:11,040 --> 00:13:14,240
‫لا تقلقي يا "زوليما"،‬
‫أنا واثق بأننا سنعثر لك على وظيفة.‬

160
00:13:31,280 --> 00:13:32,480
‫"(مصر)"‬

161
00:13:43,680 --> 00:13:44,600
‫"(مصر)"‬

162
00:14:07,760 --> 00:14:10,080
‫الجزء الأكثر إثارة في يومي؟‬

163
00:14:13,320 --> 00:14:17,480
‫أظن أن الجزء الأكثر إثارة‬
‫هو حين غفوت في العمل.‬

164
00:14:17,920 --> 00:14:19,640
‫وراودني حلم غريب.‬

165
00:14:20,120 --> 00:14:21,960
‫تعيشين حياة جامحة، صحيح؟‬

166
00:14:24,200 --> 00:14:27,920
‫عادة ما تعبّر أحلامنا عن رغباتنا الدفينة.‬

167
00:14:33,920 --> 00:14:37,200
‫وتساعدنا في معرفة مرادنا ومخاوفنا.‬

168
00:14:45,200 --> 00:14:46,880
‫أتريدين مشاركة ذلك الحلم معنا؟‬

169
00:14:47,760 --> 00:14:49,600
‫لا، أعجز عن تذكر ما حلمت به.‬

170
00:15:00,160 --> 00:15:01,680
‫أين باقي الفريق؟‬

171
00:15:02,280 --> 00:15:03,200
‫المحقق "بيريز"؟‬

172
00:15:04,000 --> 00:15:04,840
‫"بيريز" مات.‬

173
00:15:06,240 --> 00:15:07,080
‫ماذا؟‬

174
00:15:09,320 --> 00:15:10,160
‫ماذا حصل؟‬

175
00:15:10,680 --> 00:15:12,360
‫قتلناه بأنفسنا.‬

176
00:15:14,480 --> 00:15:17,440
‫أتعرفين كم يجني الشرطي سنويًا؟‬

177
00:15:17,520 --> 00:15:20,040
‫لا، لست في اتحاد العمال، ولا يهمني ذلك.‬

178
00:15:20,120 --> 00:15:21,000
‫الفتات.‬

179
00:15:21,080 --> 00:15:24,280
‫لا يكفي الراتب لقضاء أسبوع‬
‫بمدينة "بنيدورم" في أغسطس.‬

180
00:15:24,360 --> 00:15:25,840
‫- صحيح يا "ماتي"؟‬
‫- نعم.‬

181
00:15:26,120 --> 00:15:28,040
‫ونخاطر بأرواحنا كل يوم.‬

182
00:15:28,120 --> 00:15:28,960
‫نعم.‬

183
00:15:29,040 --> 00:15:30,640
‫وقد طفح بنا الكيل.‬

184
00:15:31,560 --> 00:15:33,320
‫لذلك فلا أحد آت إلى هنا.‬

185
00:15:33,840 --> 00:15:36,200
‫لم تعد هناك... عملية مع الشرطة.‬

186
00:15:36,800 --> 00:15:38,320
‫وهذه القضية ليست مسجّلة في ملفات الشرطة.‬

187
00:15:40,200 --> 00:15:42,920
‫كان بيننا اتفاق،‬
‫ثم تركتماني وقد تقطعت بي السبل‬

188
00:15:43,000 --> 00:15:44,440
‫- في منتصف الصحراء.‬
‫- نعم.‬

189
00:15:44,520 --> 00:15:45,840
‫أنت حبلى، صحيح؟‬

190
00:15:48,680 --> 00:15:50,800
‫لذلك أبرمت اتفاقًا مع الشرطة.‬

191
00:15:50,920 --> 00:15:52,800
‫لتبدئي حياة جديدة مع طفلك.‬

192
00:15:53,320 --> 00:15:55,640
‫"ماكارينا"، أنت في وضع حرج جدًا الآن.‬

193
00:15:56,520 --> 00:15:59,600
‫لكن يمكن أن ينتهي على خير...‬
‫لو أحضرت لما الألماس،‬

194
00:16:00,160 --> 00:16:01,760
‫وقسّمناه على 3 أشخاص.‬

195
00:16:03,680 --> 00:16:04,600
‫ليس معي.‬

196
00:16:06,840 --> 00:16:10,360
‫تحدثي إلى شريكتك إذًا وأخبريها بأنه‬
‫من الآن فصاعدًا ستحتفظين أنت بغنائم السرقة.‬

197
00:16:11,560 --> 00:16:12,800
‫وبم سأستفيد؟‬

198
00:16:15,440 --> 00:16:16,920
‫لا تفهمين الوضع.‬

199
00:16:17,280 --> 00:16:19,080
‫لا أكلمك عما سيفيدك.‬

200
00:16:19,480 --> 00:16:21,040
‫إنما أملي عليك أمرًا.‬

201
00:16:22,640 --> 00:16:25,680
‫ستتكلمين مع "زوليما" ‬
‫وتحضرين لنا الألماس...‬

202
00:16:27,960 --> 00:16:30,080
‫وإلا فلن تعيشي لرؤية وجه طفلك.‬

203
00:16:33,800 --> 00:16:34,680
‫أنت!‬

204
00:16:35,200 --> 00:16:36,520
‫استيقظي!‬

205
00:16:43,040 --> 00:16:44,440
‫أنا في غاية الأسف يا "كاتي".‬

206
00:16:46,760 --> 00:16:48,040
‫أعتذر عن كل ذلك.‬

207
00:16:54,560 --> 00:16:56,080
‫ماذا تفعلين يا "مونيكا"؟‬

208
00:16:56,360 --> 00:16:58,800
‫لم تفعلين هذا بي؟ نحن أختان.‬

209
00:16:59,480 --> 00:17:00,320
‫من أجل المال؟‬

210
00:17:01,080 --> 00:17:02,560
‫هل المال هو السبب؟‬

211
00:17:02,680 --> 00:17:06,680
‫لو صح ذلك، فكان بإمكانك الطلب من أبي‬
‫وكان ليعطيك المال كالمعتاد.‬

212
00:17:07,480 --> 00:17:08,320
‫"مونيكا"!‬

213
00:17:09,440 --> 00:17:12,200
‫ساعدك أنت و"دييغو" منذ كنتما طفلين،‬

214
00:17:12,280 --> 00:17:15,200
‫- منذ حادث أبويك. ليس...‬
‫- لم يكن حادثًا.‬

215
00:17:15,840 --> 00:17:17,840
‫تعلم كلتانا أن "رامالا" قتلهما.‬

216
00:17:20,000 --> 00:17:22,280
‫حتى لو كنت محقة، فما تفعلينه لن يعيدهما.‬

217
00:17:23,080 --> 00:17:24,560
‫هيا! انهضي!‬

218
00:17:24,800 --> 00:17:25,880
‫إلى أين سنذهب؟‬

219
00:17:27,000 --> 00:17:28,520
‫ماذا تفعلين بي يا "مونيكا"؟‬

220
00:17:32,320 --> 00:17:33,600
‫أحبك كثيرًا يا "كاتي".‬

221
00:17:34,880 --> 00:17:35,880
‫"مونيكا"؟‬

222
00:17:36,120 --> 00:17:38,120
‫- هيا! تحركي!‬
‫- "مونيكا".‬

223
00:17:38,200 --> 00:17:39,920
‫- "مونيكا"!‬
‫- تحركي! اخرسي!‬

224
00:17:40,000 --> 00:17:41,520
‫"مونيكا"، أرجوك!‬

225
00:18:05,600 --> 00:18:06,480
‫تبًا.‬

226
00:18:10,840 --> 00:18:11,680
‫"دييغو" عزيزي!‬

227
00:18:12,120 --> 00:18:13,240
‫أين أنت يا "مونيكا"؟‬

228
00:18:14,160 --> 00:18:15,040
‫أنا بخير.‬

229
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
‫هربت من هناك. كان الوضع فظيعًا.‬

230
00:18:18,880 --> 00:18:20,440
‫هل عرفوا هوية الخاطفين؟‬

231
00:18:22,000 --> 00:18:23,480
‫فقط أخبريني بما إذا كانت حية.‬

232
00:18:24,360 --> 00:18:25,200
‫من؟‬

233
00:18:25,800 --> 00:18:27,240
‫- عم تتحدث؟‬
‫- "مونيكا"...‬

234
00:18:28,120 --> 00:18:30,440
‫أنت أختي، وسأدافع عنك ما حييت،‬

235
00:18:30,520 --> 00:18:33,640
‫لكن أود معرفة ما إذا كانت "كاتي" حية.‬
‫لأنك لو كنت قتلتها‬

236
00:18:33,720 --> 00:18:34,680
‫فلن أستطيع مساعدتك.‬

237
00:18:39,200 --> 00:18:40,240
‫هل "رامالا" يعلم؟‬

238
00:18:40,480 --> 00:18:42,200
‫ليس بعد، لكنها مسألة وقت.‬

239
00:18:44,720 --> 00:18:45,560
‫نعم يا أخي.‬

240
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
‫"كاتي" حية.‬

241
00:18:53,720 --> 00:18:55,560
‫- أود رؤيتك يا "مونيكا".‬
‫- لا أستطيع.‬

242
00:18:55,840 --> 00:18:57,480
‫"مونيكا"، أرجوك أوقفي كل هذا!‬

243
00:18:58,040 --> 00:19:00,440
‫بمجرد أن يعلم "رامالا" فلا مجال للعودة.‬

244
00:19:03,200 --> 00:19:04,320
‫"مونيكا"، أرجوك!‬

245
00:19:07,640 --> 00:19:08,480
‫تبًا!‬

246
00:20:16,520 --> 00:20:18,280
‫تفضل.‬

247
00:20:19,520 --> 00:20:20,360
‫"أما"...‬

248
00:20:21,960 --> 00:20:24,800
‫احكي لي ثانيةً عن فترة طفولتي.‬

249
00:20:25,400 --> 00:20:28,560
‫- ثانيةً يا ولدي؟‬
‫- ثانيةً.‬

250
00:20:28,760 --> 00:20:29,640
‫حسنًا.‬

251
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
‫حين وُلدت...‬

252
00:20:32,920 --> 00:20:38,000
‫علمت على الفور أنك... مميز.‬

253
00:20:39,280 --> 00:20:41,880
‫كنت تنظر دومًا إلى السقف.‬

254
00:20:42,720 --> 00:20:44,400
‫كنت تنظر إليه كأنك...‬

255
00:20:44,520 --> 00:20:46,560
‫تشاهد التلفاز.‬

256
00:21:21,000 --> 00:21:22,160
‫هل ستؤذينها؟‬

257
00:21:24,080 --> 00:21:24,920
‫لا.‬

258
00:21:27,080 --> 00:21:28,920
‫إنما سأجعلها تشعر...‬

259
00:21:30,640 --> 00:21:33,240
‫بنفس الألم الذي شعرنا به يا ولدي.‬

260
00:21:47,520 --> 00:21:49,240
‫سأقتلها. مفهوم؟‬

261
00:21:50,760 --> 00:21:54,160
‫حين نصل إلى هناك، ابتعدي 200 متر.‬
‫سأتصل بك حين ينتهي الأمر.‬

262
00:21:54,440 --> 00:21:56,440
‫- لست طفلة.‬
‫- لا، لست طفلة،‬

263
00:21:56,520 --> 00:21:57,880
‫لكن لم يسبق أن أزهقت روحًا.‬

264
00:21:58,160 --> 00:22:00,680
‫التجربة ليست أشبه بالإطلاق ‬
‫على علب‬‫ ‬‫حبوب الفطور.‬

265
00:22:03,160 --> 00:22:05,240
‫لم لا تود تقسيم الألماسات؟‬

266
00:22:06,840 --> 00:22:09,960
‫- لا أثق بـ"زوليما" مطلقًا...‬
‫- لا أحد يثق بها.‬

267
00:22:10,200 --> 00:22:13,200
‫- من الأفضل ألا نثير غضبها.‬
‫- إنها ترعبك حقًا.‬

268
00:22:13,280 --> 00:22:16,960
‫دعيني أذكّرك بأن هذه الفتاة حوّلت‬
‫من عظام الدجاج قفازًا مدببًا‬

269
00:22:17,040 --> 00:22:19,400
‫وطعنتني به هنا في أحشائي. مفهوم؟‬

270
00:22:19,640 --> 00:22:22,160
‫- هل رأيتها؟‬
‫- أتعرفين؟ لم تعد تخيفني.‬

271
00:22:22,240 --> 00:22:24,680
‫لذلك لو أثارت غضبي فسأغرقها في المسبح!‬

272
00:22:26,880 --> 00:22:27,720
‫اخرجي من السيارة.‬

273
00:22:28,600 --> 00:22:30,280
‫- ماذا؟‬
‫- اخرجي من السيارة الآن!‬

274
00:22:30,600 --> 00:22:31,920
‫عم تتكلمين؟‬

275
00:22:41,520 --> 00:22:43,520
‫ماذا تفعلين؟ ما مشكلتك؟‬

276
00:22:43,600 --> 00:22:45,400
‫لا تعلمين من تكون "زوليما"،‬

277
00:22:45,480 --> 00:22:48,000
‫وستقتلك لكونك خرقاء ومتمردة.‬

278
00:22:49,600 --> 00:22:51,360
‫اذهبي إلى البيت ولا تعودي إلى "الواحة"!‬

279
00:22:51,440 --> 00:22:54,760
‫سأذهب حيث أشاء!‬
‫لا بد أنك تمازحينني.‬

280
00:22:56,320 --> 00:22:57,160
‫افتحي الباب!‬

281
00:22:58,040 --> 00:22:59,080
‫"غويا"، افتحي الباب!‬

282
00:23:00,200 --> 00:23:01,600
‫لا بد أنك تمازحينني!‬

283
00:23:04,800 --> 00:23:05,640
‫افتحيه الآن‬

284
00:23:05,720 --> 00:23:08,520
‫وإلا أقسم إنك لن تريني ثانيةً ما حييت!‬

285
00:23:15,520 --> 00:23:16,480
‫افتحي الباب!‬

286
00:23:17,360 --> 00:23:19,320
‫افتحي الباب أيتها البدينة اللعينة!‬

287
00:23:21,400 --> 00:23:23,480
‫ألا ترين أنني أفعل ذلك لأنني أحبك؟‬

288
00:23:23,840 --> 00:23:25,200
‫لأنني أحبك!‬

289
00:23:25,320 --> 00:23:27,120
‫لا أود أن يصيبك أي مكروه!‬

290
00:23:27,240 --> 00:23:29,480
‫حسنًا، إن كنت تحبينني فافتحي الباب.‬

291
00:23:30,480 --> 00:23:31,360
‫افتحيه.‬

292
00:23:49,600 --> 00:23:50,440
‫أشكرك.‬

293
00:23:50,920 --> 00:23:51,760
‫لماذا؟‬

294
00:23:56,120 --> 00:23:57,960
‫لأنه لم يسبق أن أحبّني أحد كما أحببتني.‬

295
00:24:43,040 --> 00:24:43,880
‫أتسمحين لي؟‬

296
00:24:44,640 --> 00:24:45,480
‫لا.‬

297
00:24:46,240 --> 00:24:47,080
‫حسنًا.‬

298
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
‫أعطوك الغرفة الكبيرة. جميل.‬

299
00:25:02,320 --> 00:25:03,160
‫إنها حقيقية.‬

300
00:25:07,240 --> 00:25:09,200
‫اسمعي، لم أحضرتنا إلى هذا الفندق؟‬

301
00:25:10,480 --> 00:25:12,320
‫أحب أفلام الغرب الأمريكية.‬

302
00:25:13,440 --> 00:25:14,280
‫جميل.‬

303
00:25:14,840 --> 00:25:18,520
‫وغدًا ستأتي مروحية لتأخذنا إلى "المغرب".‬
‫أنت تعلمين ذلك.‬

304
00:25:18,600 --> 00:25:20,400
‫كنت آتي إلى هنا حين كنت أغضب منك.‬

305
00:25:21,280 --> 00:25:22,840
‫كنت على علم بالمالكة منذ سنوات.‬

306
00:25:24,960 --> 00:25:25,920
‫إنها سيدة غريبة.‬

307
00:25:27,040 --> 00:25:27,880
‫تثير اشمئزازي.‬

308
00:25:29,360 --> 00:25:30,240
‫حسنًا...‬

309
00:25:30,920 --> 00:25:31,760
‫أشفق عليها.‬

310
00:25:35,200 --> 00:25:37,120
‫منذ متى تشفقين على الناس يا "زوليما"؟‬

311
00:25:40,400 --> 00:25:41,640
‫كان لديها ابن ومات.‬

312
00:25:42,440 --> 00:25:44,880
‫والآن في سن الـ80، تسأل نفسها:‬

313
00:25:45,680 --> 00:25:48,280
‫"من سيعتني بابني الآخر‬
‫حين توافيني المنية؟"‬

314
00:25:51,920 --> 00:25:54,720
‫قالت الفتيات إنك ترفضين تقسيم الألماسات.‬

315
00:25:58,320 --> 00:26:00,320
‫سأقسّمها بمجرد أن نصل إلى "المغرب".‬

316
00:26:00,480 --> 00:26:01,760
‫لن أذهب إلى "المغرب".‬

317
00:26:03,400 --> 00:26:04,320
‫أريد حصتي...‬

318
00:26:04,960 --> 00:26:06,120
‫وأريد الرحيل.‬

319
00:26:17,800 --> 00:26:18,640
‫ارحلي إذًا.‬

320
00:26:21,680 --> 00:26:22,880
‫أين الألماسات؟‬

321
00:26:26,360 --> 00:26:27,200
‫"زوليما".‬

322
00:26:29,240 --> 00:26:30,600
‫أسألك بلطف.‬

323
00:26:37,960 --> 00:26:39,120
‫وماذا ستفعلين لو رفضت؟‬

324
00:26:42,920 --> 00:26:44,240
‫هل وشيت بي يا عاهرة؟‬

325
00:26:49,720 --> 00:26:51,280
‫من وعدت أن تعطيه غنيمة السرقة؟‬

326
00:26:55,000 --> 00:26:55,960
‫كم عددهم؟‬

327
00:27:20,960 --> 00:27:22,600
‫هل حقيبتك في السيارة؟‬

328
00:27:22,840 --> 00:27:25,800
‫لا، لن أبقى.‬
‫أبحث عن فتاة واسمها "لاورا روس".‬

329
00:27:26,600 --> 00:27:27,520
‫"لاورا روس"؟‬

330
00:27:27,760 --> 00:27:30,320
‫يطلقون عليها "نحيفة".‬
‫أظن أنها هنا مع بعض الصديقات.‬

331
00:27:30,920 --> 00:27:32,880
‫فتيات حفلة العزوبية.‬

332
00:27:33,000 --> 00:27:35,200
‫- نعم، من حفلة العزوبية.‬
‫- نعم.‬

333
00:27:35,280 --> 00:27:37,560
‫إنها صاحبة شعر قصير أسود اللون،‬
‫ونحيفة للغاية.‬

334
00:27:37,640 --> 00:27:40,760
‫من كانت تدخّن.‬
‫كان ينسكب منها الدم على مقعد السيارة.‬

335
00:27:41,560 --> 00:27:44,160
‫لا شيء يزيل بقع الدم،‬
‫ولا حتى أول أكسيد الهيدروجين.‬

336
00:27:44,240 --> 00:27:46,040
‫لا تُزال البقع.‬

337
00:27:59,760 --> 00:28:01,680
‫مقابل 3 يوروهات أخرى سننظف سيارتك‬
‫بمكنسة هوائية.‬

338
00:28:04,520 --> 00:28:06,240
‫سأنظفها بالهواء مقابل 3 يوروهات أخرى.‬

339
00:28:12,080 --> 00:28:14,000
‫مقابل 3 يوروهات أخرى سننظف سيارتك‬
‫بمكنسة هوائية.‬

340
00:28:14,920 --> 00:28:17,600
‫يا أنت! سيكون اليوم جميلًا!‬
‫تحركي، اللعنة!‬

341
00:28:19,680 --> 00:28:20,880
‫هل لي أن أنظف سيارتك؟‬

342
00:28:21,800 --> 00:28:22,640
‫أكلمك!‬

343
00:28:35,160 --> 00:28:36,000
‫ها قد جئتك.‬

344
00:28:36,520 --> 00:28:38,360
‫ما رأيك بتنظيف سيارتك مقابل 3 يوروهات؟‬

345
00:28:38,440 --> 00:28:40,000
‫ألا ترين أنني أتكلم عبر الهاتف؟‬

346
00:28:40,720 --> 00:28:43,040
‫الآن، يمكنك الانتظار.‬
‫نعم، المعذرة. أكمل.‬

347
00:28:43,840 --> 00:28:45,200
‫نعم، أرسل لي رسالة إلكترونية.‬

348
00:28:45,280 --> 00:28:47,840
‫أأنت واثق بأنك لا تود تنظيف سيارتك‬
‫بمكنسة هوائية؟‬

349
00:29:19,800 --> 00:29:22,280
‫أعتذر يا صاح.‬
‫لكنك... لم تقيّم خدمتي.‬

350
00:29:22,360 --> 00:29:23,240
‫ماذا؟‬

351
00:29:23,600 --> 00:29:25,720
‫على مقياس من 1 إلى 3، ما تقييمك لخدمتي؟‬

352
00:29:28,720 --> 00:29:31,160
‫1 معناها أنك لست راضيًا‬
‫و3 معناها أنك راض جدًا.‬

353
00:29:31,240 --> 00:29:32,520
‫لا تلزم نفسك بالرد.‬

354
00:29:33,160 --> 00:29:34,440
‫راض جدًا.‬

355
00:29:37,760 --> 00:29:39,080
‫لا يبدو أنك راض.‬

356
00:29:39,720 --> 00:29:41,040
‫لا يبدو أنك راض يا صاح.‬

357
00:29:42,120 --> 00:29:43,640
‫اخرج من السيارة اللعينة.‬

358
00:29:50,520 --> 00:29:53,080
‫جميعنا ضحايا أنفسنا.‬

359
00:29:56,040 --> 00:29:58,800
‫لا يهم كم نحاول أن نتغيّر...‬

360
00:29:59,560 --> 00:30:00,880
‫ونتأقلم...‬

361
00:30:01,840 --> 00:30:04,400
‫ونكون كما يتوقع الآخرون منّا،‬
‫ففي نهاية المطاف...‬

362
00:30:05,240 --> 00:30:07,360
‫الجانب الأكثر أصالة في شخصيتنا‬
‫يربح السباق.‬

363
00:30:09,040 --> 00:30:10,280
‫الجزء الأكثر بدائية.‬

364
00:30:13,480 --> 00:30:16,480
‫لا أحتاج إلى حلم ليخبرني بمعدني الأصلي.‬

365
00:30:19,640 --> 00:30:20,560
‫أعرف معدني الأصلي.‬

366
00:30:43,000 --> 00:30:44,840
‫تريديننا أن نكون ثنائيًا؟‬

367
00:30:46,040 --> 00:30:47,880
‫مثل... "بوني" و"كلايد"؟‬

368
00:30:48,480 --> 00:30:49,560
‫أو "تيلما" و"لويس"؟‬

369
00:30:50,520 --> 00:30:52,280
‫لا أريدنا أن نكون ثنائيًا.‬

370
00:30:52,560 --> 00:30:53,880
‫محال.‬

371
00:30:55,640 --> 00:30:56,480
‫أنا وأنت...‬

372
00:30:57,000 --> 00:30:58,560
‫سنعمل كشركة ذات مسؤولية محدودة.‬

373
00:30:59,200 --> 00:31:01,160
‫"(زوليما) و(ماكارينا) ش.ذ.م.م."‬

374
00:31:05,040 --> 00:31:06,000
‫هذا سخف.‬

375
00:31:07,000 --> 00:31:10,040
‫هذا سخف، وها أنت تأتين إلى هنا‬
‫وتطلبين مني أن أكون شريكتك.‬

376
00:31:11,960 --> 00:31:14,480
‫دعيني أذكّرك بأنه في "كروز ديل سور"‬

377
00:31:14,960 --> 00:31:16,920
‫حاولت قتلي عدة مرات.‬

378
00:31:17,760 --> 00:31:20,760
‫وأنت حقنت الهواء في عروقي كي يتوقف قلبي.‬

379
00:31:20,880 --> 00:31:22,280
‫أجبرتني على الإجهاض.‬

380
00:31:22,360 --> 00:31:24,080
‫قتلت عائلتك حبيبي كأنه‬

381
00:31:24,160 --> 00:31:26,640
‫- خنزير رضيع.‬
‫- أنت أمرت باغتيال أبي وابنة أختي.‬

382
00:31:26,960 --> 00:31:29,640
‫حاولت شنقي في الحمام‬
‫بينما كنت سأتبول.‬

383
00:31:30,320 --> 00:31:31,160
‫حسنًا.‬

384
00:31:31,600 --> 00:31:34,000
‫لا سبب وجيهًا لنا لنصير شريكتين.‬

385
00:31:35,640 --> 00:31:36,720
‫نكنّ الكراهية لبعضينا.‬

386
00:31:37,200 --> 00:31:38,080
‫ذلك هو السبب.‬

387
00:31:39,920 --> 00:31:41,680
‫لا دافع أعظم من الكره.‬

388
00:31:53,120 --> 00:31:54,520
‫لدينا خيار آخر.‬

389
00:32:00,360 --> 00:32:01,840
‫ألا نلتقي ثانيةً...‬

390
00:32:03,160 --> 00:32:07,160
‫إلى أن نلتقي في حافلة سياحية للعجائز‬
‫متجهة إلى الشاطئ.‬

391
00:32:18,640 --> 00:32:19,480
‫حسنًا...‬

392
00:32:21,600 --> 00:32:22,560
‫أظن أنه...‬

393
00:32:23,680 --> 00:32:25,200
‫لا شيء لدينا لنخسره.‬

394
00:32:32,280 --> 00:32:34,480
‫كما أنني لم أمسك بسلاح منذ فترة.‬

395
00:33:21,160 --> 00:33:22,680
‫من الزفاف إلى اللحد.‬

396
00:33:22,960 --> 00:33:25,560
‫أعلم أن الوضع مزر لكن عليك أن تتفهّمي.‬

397
00:33:27,040 --> 00:33:28,240
‫لا ضغينة شخصية.‬

398
00:33:29,480 --> 00:33:30,320
‫على رسلك.‬

399
00:33:31,440 --> 00:33:32,280
‫لنذهب.‬

400
00:33:32,720 --> 00:33:33,560
‫أنصتي إليّ.‬

401
00:33:34,160 --> 00:33:36,120
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر يتعلق بالمال، صحيح؟‬

402
00:33:36,520 --> 00:33:37,440
‫بعض الشيء.‬

403
00:33:37,640 --> 00:33:40,160
‫لم ترضين ببعض الألماسات فقط إذًا؟‬

404
00:33:40,720 --> 00:33:42,480
‫أستطيع أن أحضر لك ما هو أكثر بكثير.‬

405
00:33:43,000 --> 00:33:44,800
‫هل تعرفين كم يجني أبي؟‬

406
00:33:45,360 --> 00:33:48,200
‫- هل تعرفين؟ ما اسمك؟‬
‫- سأتولى الأمر من هنا.‬

407
00:33:48,400 --> 00:33:49,240
‫لنذهب.‬

408
00:33:51,840 --> 00:33:52,800
‫لنذهب!‬

409
00:33:53,320 --> 00:33:54,600
‫لنذهب! تحركي!‬

410
00:33:55,040 --> 00:33:56,480
‫اجثي على... ركبتيك!‬

411
00:33:56,920 --> 00:33:58,520
‫يستطيع أبي إعطاءكما أكثر مما ستجنيان‬

412
00:33:58,600 --> 00:33:59,800
‫- بـ20 مرة.‬
‫- اخرسي!‬

413
00:34:00,440 --> 00:34:02,560
‫- أستطيع إثبات ذلك جديًا.‬
‫- اخرسي!‬

414
00:34:02,640 --> 00:34:04,000
‫ستكونان حرتين وثريتين.‬

415
00:34:06,120 --> 00:34:07,120
‫الزمي الهدوء!‬

416
00:34:10,080 --> 00:34:11,160
‫كم تريدان؟‬

417
00:34:11,360 --> 00:34:13,200
‫50 مليونًا؟ 100 مليون؟‬

418
00:34:13,400 --> 00:34:16,120
‫هل تعرفين مدى صعوبة بيع الألماسات؟‬

419
00:34:16,640 --> 00:34:19,040
‫يستطيع أبي إيداع المال في حسابك بـ"بنما".‬

420
00:34:19,120 --> 00:34:20,280
‫لا أود سماع كلامك!‬

421
00:34:20,680 --> 00:34:22,480
‫أستطيع جعلكما أكثر ثراءً! أقسم!‬

422
00:34:22,760 --> 00:34:24,200
‫- فلتكفّي!‬
‫- مهلًا يا "غويا".‬

423
00:34:25,600 --> 00:34:27,200
‫- لعلها تقول الحقيقة.‬
‫- أكيد.‬

424
00:34:27,280 --> 00:34:30,000
‫لعلها ستقول أنها ضاجعت رجلًا مرّيخيًا‬
‫لو كان الكلام سينقذها.‬

425
00:34:30,080 --> 00:34:33,600
‫ماذا لو عدنا إلى "الواحة"‬
‫و"زوليما" غدرت بنا؟ ما العمل؟‬

426
00:34:34,280 --> 00:34:37,560
‫لا يسعنا الوثوق بـ"زوليما"!‬
‫لن تقتسم معنا الألماسات!‬

427
00:34:38,720 --> 00:34:41,760
‫نحن كلبتاها المطيعتان الآن.‬
‫لديها الورقة الرابحة الخفية يا "غويا"!‬

428
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
‫حتى أنت لا تثقين بها!‬

429
00:34:43,720 --> 00:34:46,840
‫لا. لو أرادت "زوليما" لنا الموت‬
‫لكنّا ميتتين بالفعل.‬

430
00:34:49,120 --> 00:34:50,160
‫"غويا"!‬

431
00:34:50,240 --> 00:34:53,040
‫لا... سيمنحكما أبي كل ما تحلمان به...‬

432
00:35:00,040 --> 00:35:02,760
‫لا، لا تأت إلى هنا! سبق أن أخبرتك‬

433
00:35:03,040 --> 00:35:05,880
‫مرارًا وتكرارًا بذلك.‬
‫لا تأت وإلى رميتك!‬

434
00:35:10,000 --> 00:35:12,360
‫متى سنذهب لرؤية أمي؟‬

435
00:35:14,600 --> 00:35:15,720
‫سوف أعثر عليها.‬

436
00:35:19,120 --> 00:35:22,800
‫لكن يجب أن تعدني بألا تترك الغرفة، اتفقنا؟‬

437
00:35:23,240 --> 00:35:25,000
‫هل لي بمشاهدة أفلام الكرتون؟‬

438
00:35:25,160 --> 00:35:26,080
‫أكيد.‬

439
00:35:26,280 --> 00:35:28,280
‫لكن عليك مسح مؤخرتي أولًا، صحيح؟‬

440
00:35:41,440 --> 00:35:44,600
‫لاعبو السهام المريشة المحترفون‬
‫لا يتركون السهام معلّقة هكذا.‬

441
00:35:45,760 --> 00:35:47,080
‫في المرة التالية...‬

442
00:35:48,000 --> 00:35:49,120
‫توخّيا المزيد من الحذر!‬

443
00:35:49,880 --> 00:35:51,000
‫أمامك خياران.‬

444
00:35:51,080 --> 00:35:53,440
‫رافقينا بهدوء إلى المنزل الصغير،‬

445
00:35:53,880 --> 00:35:56,000
‫أو سنرديك في مكانك.‬

446
00:35:56,680 --> 00:35:57,520
‫أيهما تفضّلين؟‬

447
00:36:01,120 --> 00:36:02,600
‫- تحركي.‬
‫- حسنًا، بئسًا!‬

448
00:36:02,720 --> 00:36:03,680
‫لنذهب.‬

449
00:36:09,040 --> 00:36:10,040
‫إياك أن تلمسني!‬

450
00:36:23,400 --> 00:36:24,240
‫"نحيفة"!‬

451
00:36:25,280 --> 00:36:26,120
‫لنذهب!‬

452
00:36:27,480 --> 00:36:28,320
‫"نحيفة"!‬

453
00:36:39,480 --> 00:36:40,320
‫استفيقي!‬

454
00:36:40,640 --> 00:36:41,480
‫تبًا.‬

455
00:39:18,160 --> 00:39:20,080
‫"(كروز ديل سور)"‬

456
00:39:27,400 --> 00:39:28,960
{\an8}‫"في الحلقة التالية"‬

457
00:40:19,960 --> 00:40:20,800
‫أبي!‬

458
00:40:22,280 --> 00:40:24,280
‫ترجمة "عمر عامر"‬

