﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,320
‫يوجد بالخارج مجموعة من تجار المخدرات‬
‫يقتلون الناس.‬

2
00:00:08,400 --> 00:00:09,960
‫لو خرجنا رافعين أيدينا،‬

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,480
‫- فعلى الأرجح سيتركوننا نرحل.‬
‫- ماذا تفعلين يا "فيفي"؟‬

4
00:00:12,560 --> 00:00:14,680
‫- أهرب من رجل مريض.‬
‫- سأذهب معك.‬

5
00:00:14,760 --> 00:00:17,240
‫تريدين منهم قتلنا جميعًا‬
‫لأنك تحتضرين بالفعل.‬

6
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
‫سوف أقتلك.‬

7
00:00:19,280 --> 00:00:20,680
‫اقبلي بصفقة "رامالا".‬

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,280
‫أود معرفة ما إذا كنت قتلت "دييغو".‬

9
00:00:26,400 --> 00:00:28,160
‫اقتلوهم جميعًا!‬

10
00:00:31,920 --> 00:00:33,200
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

11
00:00:33,280 --> 00:00:35,680
{\an8}‫"الحرس المدني‬
‫ممنوع العبور"‬

12
00:00:43,040 --> 00:00:45,120
{\an8}‫"الحرس المدني‬
‫وحدة التحقيق الجنائي"‬

13
00:00:50,640 --> 00:00:52,560
{\an8}‫سبق أن كتبت التقرير يا سيدتي.‬

14
00:00:53,280 --> 00:00:55,200
{\an8}‫تاريخ التقرير 28 من أبريل.‬

15
00:00:55,800 --> 00:01:00,000
{\an8}‫عثرنا على 13 جثة في الغرف المستقلة‬
‫والغرفة الرئيسية لفندق "الواحة".‬

16
00:01:03,240 --> 00:01:06,400
{\an8}‫عثرنا على 347 ظرفًا ‬
‫لرصاص من عيار مختلف.‬

17
00:01:07,760 --> 00:01:08,720
{\an8}‫حرب شنعاء.‬

18
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
{\an8}‫تهريب مخدرات؟‬

19
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
{\an8}‫ربما.‬

20
00:01:12,480 --> 00:01:16,160
{\an8}‫كما أننا تعرفنا على آثار دم‬
‫لما لا يقل عن 23 شخصًا مختلفًا.‬

21
00:01:18,600 --> 00:01:20,640
{\an8}‫ومع الأسف، عثرنا على جثث‬

22
00:01:20,720 --> 00:01:22,840
{\an8}‫لزملائنا المفقودين من الشرطة الوطنية، وهم:‬

23
00:01:22,920 --> 00:01:27,040
{\an8}‫المحقق "خافيير كولسا"‬
‫و"ماتياس مانيسيس" والعميل "بيريز".‬

24
00:01:27,840 --> 00:01:29,600
{\an8}‫هل تعلم الشؤون الداخلية بهذا؟‬

25
00:01:29,680 --> 00:01:30,600
{\an8}‫ليس بعد يا سيدتي.‬

26
00:01:31,320 --> 00:01:33,200
{\an8}‫ما ز لنا نحقق في أمر الدافع.‬

27
00:01:37,920 --> 00:01:38,760
{\an8}‫أي اعتقالات؟‬

28
00:01:50,760 --> 00:01:51,640
‫رقم 2.‬

29
00:01:52,640 --> 00:01:56,800
‫ماذا ستفعلين لو حاول قتلة‬
‫مدججون بالسلاح قتلك؟‬

30
00:01:57,400 --> 00:01:58,480
‫لم يحدث لي ذلك قط.‬

31
00:01:59,400 --> 00:02:01,360
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- ماذا فعلت إذًا يا "غويا"؟‬

32
00:02:01,640 --> 00:02:03,240
‫تحمّلت مرارة الوضع ودافعت عن نفسي.‬

33
00:02:04,320 --> 00:02:06,440
‫كما تفعل العقارب حين تحاصرها النار.‬

34
00:02:07,600 --> 00:02:08,640
‫- حبيبتي.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:42,560 --> 00:02:43,800
{\an8}‫الوضع لا يبشّر بخير.‬

36
00:02:44,640 --> 00:02:46,080
{\an8}‫إنهم يستخدمون أجهزة للتشويش.‬

37
00:02:46,840 --> 00:02:49,200
{\an8}‫لا يوجد هاتف ولا شرطة، لا شيء.‬

38
00:02:50,160 --> 00:02:51,360
{\an8}‫هلا تسدين لي خدمة.‬

39
00:02:52,480 --> 00:02:53,320
{\an8}‫أنت مدينة لي.‬

40
00:02:59,160 --> 00:03:02,480
{\an8}‫حاليًا، كان هذا آخر شيء ظننت أنك ستطلبينه.‬

41
00:03:04,240 --> 00:03:06,320
{\an8}‫لعلها مجرد أسطورة منتشرة.‬
‫هل كنت تعرفين...‬

42
00:03:06,840 --> 00:03:08,720
{\an8}‫أنه عندما تموتين، يستمر شعرك بالنمو؟‬

43
00:03:10,320 --> 00:03:11,880
{\an8}‫الخلايا في رأسك...‬

44
00:03:13,080 --> 00:03:14,320
{\an8}‫تستمر في العمل بعد موتك.‬

45
00:03:17,000 --> 00:03:17,880
{\an8}‫صحيح.‬

46
00:03:18,840 --> 00:03:22,280
{\an8}‫وفي المشرحة، تريدين أن يكون شعرك...‬

47
00:03:23,080 --> 00:03:23,920
‫ناعمًا.‬

48
00:03:26,920 --> 00:03:27,760
‫لا.‬

49
00:03:29,880 --> 00:03:31,920
‫أود فقط أن أتكلم دون أن أُضطر للنظر إليك.‬

50
00:03:36,160 --> 00:03:37,600
‫لقد أمضيت حياتي كلها هاربة.‬

51
00:03:39,760 --> 00:03:40,600
‫الهرب...‬

52
00:03:41,120 --> 00:03:41,960
‫باستمرار.‬

53
00:03:43,760 --> 00:03:45,160
‫الهرب من أمي.‬

54
00:03:46,240 --> 00:03:48,480
‫ومن ذلك الخنزير‬
‫الذي أجبرتني على الزواج منه.‬

55
00:03:50,040 --> 00:03:50,880
‫وفي السجن...‬

56
00:03:52,400 --> 00:03:53,680
‫كنت أحلم بالهرب.‬

57
00:04:09,360 --> 00:04:10,200
‫"زوليما"؟‬

58
00:04:12,720 --> 00:04:13,600
‫ما الأمر؟‬

59
00:04:14,080 --> 00:04:14,960
‫الأمر فقط…‬

60
00:04:16,120 --> 00:04:17,360
‫أنه لا داعي للهرب...‬

61
00:04:18,400 --> 00:04:19,240
‫إن كان لديك بيت.‬

62
00:04:21,240 --> 00:04:24,200
‫والوقت الذي قضيناه معًا في سيارة المبيت،‬

63
00:04:26,160 --> 00:04:27,040
‫في المخيم...‬

64
00:04:29,440 --> 00:04:31,600
‫كان أقرب ما حظيت به‬
‫بالنسبة إلى معنى البيت.‬

65
00:04:31,760 --> 00:04:33,200
‫أردت أن تعرفي ذلك.‬

66
00:04:55,560 --> 00:04:57,880
‫كانت تجربة مميزة جدًا لي أيضًا.‬

67
00:05:09,720 --> 00:05:10,600
‫مع أنه...‬

68
00:05:11,240 --> 00:05:12,680
‫لأكون صادقة معك...‬

69
00:05:13,320 --> 00:05:14,920
‫أنت رفيقة سكن بشعة.‬

70
00:05:19,480 --> 00:05:20,320
‫وأنت...‬

71
00:05:21,920 --> 00:05:23,360
‫تنامين وفمك مفتوح.‬

72
00:05:23,760 --> 00:05:25,160
‫تراقبينني في نومي إذًا؟‬

73
00:05:25,240 --> 00:05:27,720
‫لا، لا أراقبك،‬
‫لكنك تصدرين صوتًا مزعجًا مثل السنجاب.‬

74
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
‫- يا فتيات!‬
‫- أنا...‬

75
00:05:30,880 --> 00:05:31,720
‫يا فتيات!‬

76
00:05:32,320 --> 00:05:34,600
‫سيداهموننا، وهنالك الكثير منهم.‬

77
00:05:48,520 --> 00:05:50,440
‫الفيلسوف الألماني "آرثر شوبنـ"...‬

78
00:05:52,400 --> 00:05:54,280
‫- مرحبًا يا فتاة. كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا!‬

79
00:05:54,400 --> 00:05:55,560
‫أين أنت؟‬

80
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
‫أمامك شيء واحد فقط لتفعله‬
‫قبل أن تنضم إلى طاقمنا.‬

81
00:06:05,600 --> 00:06:06,440
‫ماذا؟‬

82
00:06:06,920 --> 00:06:10,600
‫اذهب واجلس في الزاوية،‬
‫وعندما تنفد الذخيرة، أعد تلقيمها.‬

83
00:06:13,520 --> 00:06:14,360
‫هنا؟‬

84
00:06:15,640 --> 00:06:18,080
‫إن نجحت في الخروج حيًا،‬
‫فستحصل على حصتك.‬

85
00:06:19,920 --> 00:06:20,840
‫حقًا؟‬

86
00:06:20,920 --> 00:06:22,680
‫أجل. أنا أفي بوعدي دومًا.‬

87
00:06:39,280 --> 00:06:40,120
‫وصلوا.‬

88
00:06:40,360 --> 00:06:42,000
‫أكثر من 20، وهم مسلحون.‬

89
00:06:42,160 --> 00:06:43,000
‫هيا بنا.‬

90
00:06:44,440 --> 00:06:46,040
‫"رامالا" ليس هنا ليحتجز أسرى.‬

91
00:06:46,120 --> 00:06:47,440
‫ولا نحن.‬

92
00:07:10,000 --> 00:07:10,960
‫ماذا تفعلين؟‬

93
00:07:12,440 --> 00:07:13,880
‫تحسبًا، لا أعلم.‬

94
00:07:16,400 --> 00:07:19,760
‫أبانا الذي في السماوات،‬
‫ليتقدس اسمك.‬

95
00:07:19,840 --> 00:07:22,160
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك‬

96
00:07:22,240 --> 00:07:24,480
‫في الأرض كما هي في السماء...‬

97
00:08:13,640 --> 00:08:15,200
‫هل معك المسدس الذي أعطيتك إياه؟‬

98
00:08:16,080 --> 00:08:16,920
‫لا.‬

99
00:08:20,480 --> 00:08:21,480
‫أعطني بعض المقرمشات.‬

100
00:08:39,480 --> 00:08:40,920
‫مهلًا.‬

101
00:08:41,000 --> 00:08:41,840
‫ليس بعد.‬

102
00:09:00,480 --> 00:09:02,440
‫"فندق (الواحة)"‬

103
00:09:03,600 --> 00:09:06,880
‫هذا يذكّرني بقصة كان‬
‫يقرؤها لي أبي في صغري.‬

104
00:09:08,080 --> 00:09:08,920
‫أي قصة؟‬

105
00:09:09,840 --> 00:09:11,960
‫"(أليس في بلاد العجائب)"‬

106
00:09:14,480 --> 00:09:17,360
‫قالت "أليس" إنه سيكون من الرائع‬
‫لو دخلت عبر المرآة.‬

107
00:09:18,920 --> 00:09:22,080
‫"أنا متأكدة من أن فيها الكثير‬
‫من الأشياء الجميلة."‬

108
00:09:23,040 --> 00:09:24,000
‫وأكملت:‬

109
00:09:25,360 --> 00:09:26,400
‫"لنتظاهر بأن...‬

110
00:09:27,120 --> 00:09:30,320
‫الزجاج أصبح ناعمًا كالشاش‬

111
00:09:31,320 --> 00:09:33,560
‫حتى نتمكن من العبور من خلاله."‬

112
00:09:39,760 --> 00:09:40,960
‫في لحظة أخرى:‬

113
00:09:41,480 --> 00:09:43,920
‫"كانت (أليس) قد دخلت عبر الزجاج،‬

114
00:09:45,040 --> 00:09:47,640
‫ووجدت عالمًا مليئًا بالأشياء الخيالية‬

115
00:09:48,120 --> 00:09:51,040
‫كان مخبًأ في الجانب الآخر."‬

116
00:09:54,280 --> 00:09:55,120
‫الآن!‬

117
00:10:29,480 --> 00:10:30,920
‫لم ينته الدفن بعد.‬

118
00:10:33,600 --> 00:10:35,360
‫أمسك المعول وافتح الكوّة مجددًا.‬

119
00:10:36,160 --> 00:10:37,480
‫لا بد أنك تمزح، صحيح؟‬

120
00:10:38,120 --> 00:10:39,400
‫لقد جف الأسمنت تقريبًا.‬

121
00:10:40,200 --> 00:10:41,880
‫ماذا؟ هل يبدو لك أنني ألهو؟‬

122
00:10:42,960 --> 00:10:43,840
‫هيا، ابدؤوا الحفر!‬

123
00:10:44,160 --> 00:10:45,920
‫اطلب من أمك اللعينة أن تحفر!‬

124
00:10:47,000 --> 00:10:49,800
‫أشك أن أمي اللعينة قادرة على ذلك.‬
‫إنها مدفونة هناك.‬

125
00:10:50,840 --> 00:10:52,360
‫4 صفوف بالأسفل، إلى اليسار.‬

126
00:10:53,080 --> 00:10:55,720
‫لكنكما ستفتحان هذه الكوّة لأنني آمر بذلك.‬

127
00:10:55,800 --> 00:10:58,040
‫وإن لم تفعلا فستكونان في مشكلة كبيرة.‬

128
00:10:58,680 --> 00:11:00,080
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

129
00:11:00,480 --> 00:11:02,440
‫أنا عجوز كسيح حاد الطباع...‬

130
00:11:03,000 --> 00:11:06,120
‫كان محققًا ولديه علاقات‬
‫ في الحرس المدني كافية‬

131
00:11:06,200 --> 00:11:08,480
‫لوضعكما تحت المراقبة‬
‫في كل مرة تتغوطان فيها.‬

132
00:11:09,120 --> 00:11:09,960
‫مفهوم؟‬

133
00:11:12,000 --> 00:11:14,560
‫بالإضافة إلى أن معي مذكرة لاستخراج الجثة.‬

134
00:11:15,440 --> 00:11:16,280
‫هيا!‬

135
00:11:21,400 --> 00:11:22,560
‫من دون تذمر.‬

136
00:11:23,440 --> 00:11:24,520
‫لربما كان الوضع أسوأ.‬

137
00:11:26,560 --> 00:11:27,400
‫لربما كانت تمطر.‬

138
00:11:31,760 --> 00:11:33,320
‫لا بد أنك تمزح معي.‬

139
00:15:27,840 --> 00:15:30,120
‫"ماكا"!‬

140
00:15:31,120 --> 00:15:33,720
‫هناك الكثير من الرصاص المتطاير‬
‫والزجاج المكسور.‬

141
00:15:33,840 --> 00:15:36,560
‫ينبغي أن تغادري حفاظًا على سلامة طفلك.‬

142
00:15:36,640 --> 00:15:40,360
‫نعم، أود أن أكون على بعد‬
‫2000 كلم من هنا مع طفلي.‬

143
00:15:41,000 --> 00:15:42,280
‫يمكنني أن أخرجك من هنا...‬

144
00:15:43,080 --> 00:15:44,120
‫دون أن يراك أحد.‬

145
00:15:45,880 --> 00:15:47,960
‫وكانت تلك لحظة إنقاذ "سيبو" لحياتنا.‬

146
00:15:48,200 --> 00:15:50,640
‫نعم، ظن أنه جزءًا من الطاقم.‬

147
00:15:50,960 --> 00:15:54,440
‫حمدًا للرب. لولاه،‬
‫لكنتم تجمعوننا من الأرض بملقط.‬

148
00:15:55,920 --> 00:15:57,120
‫"سيبو" ذاك شاب ذكي.‬

149
00:15:57,280 --> 00:15:59,480
‫يبلغ طول هذا الممر أكثر من 300 متر.‬

150
00:16:00,480 --> 00:16:05,160
‫قالت "أما" إنه كان يُستخدم في أثناء الحرب‬
‫الأهلية، لكن الآن يُستعمل كمخزن للنبيذ.‬

151
00:16:06,400 --> 00:16:07,920
‫لا أرى شيئًا.‬

152
00:16:08,440 --> 00:16:09,800
‫توجد مصابيح يدوية هنا.‬

153
00:16:16,080 --> 00:16:17,480
‫لكن هل يؤدي هذا إلى الشارع؟‬

154
00:16:17,560 --> 00:16:18,400
‫أجل.‬

155
00:16:18,800 --> 00:16:20,400
‫ولماذا لم تخبرنا من قبل؟‬

156
00:16:20,960 --> 00:16:23,320
‫لأنني لا أحبه. رائحته متعفنة.‬

157
00:16:23,680 --> 00:16:24,640
‫رباه...‬

158
00:16:24,880 --> 00:16:26,360
‫تبدو لي رائحته كالحرية.‬

159
00:16:29,600 --> 00:16:31,960
‫ولكنه ضيق. إنه للأقزام.‬

160
00:16:32,040 --> 00:16:33,360
‫السقف يرتفع.‬

161
00:16:34,360 --> 00:16:35,320
‫اللعنة.‬

162
00:16:37,720 --> 00:16:38,680
‫ألن تأتي؟‬

163
00:16:39,320 --> 00:16:40,160
‫لا.‬

164
00:16:40,520 --> 00:16:41,800
‫"الواحة" هو موطني.‬

165
00:16:42,640 --> 00:16:43,480
‫و"أما"...‬

166
00:16:44,520 --> 00:16:47,280
‫"أما" أخبرتني بأنه من الصعب أن تجد موطنًا.‬

167
00:16:47,880 --> 00:16:50,240
‫سآتي لإحضارك من أجل المهمة التالية.‬

168
00:16:51,120 --> 00:16:52,720
‫كنت أفضل عضو في الطاقم.‬

169
00:16:53,560 --> 00:16:55,480
‫والوحيد الذي لم يحاول قتلي.‬

170
00:16:57,920 --> 00:16:58,760
‫هيا بنا.‬

171
00:17:03,560 --> 00:17:05,240
‫اعتن بنفسك جيدًا يا "سيبو".‬

172
00:17:09,400 --> 00:17:10,320
‫وأنت أيضًا.‬

173
00:17:11,200 --> 00:17:12,760
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

174
00:17:43,440 --> 00:17:44,360
‫حبيبتي،‬

175
00:17:44,560 --> 00:17:46,000
‫هل شاهدت فيلم "ذا غونيز"؟‬

176
00:17:46,320 --> 00:17:47,440
‫اصمتي وامشي.‬

177
00:17:48,680 --> 00:17:49,600
‫"سلوث"!‬

178
00:17:50,560 --> 00:17:51,400
‫"تشانك"!‬

179
00:17:51,480 --> 00:17:52,400
‫"سلوث"!‬

180
00:17:52,840 --> 00:17:55,840
‫هيا يا حبيبتي! قولي جملة الشوكولاتة!‬

181
00:18:09,680 --> 00:18:11,160
‫يا للحظ العاثر...‬

182
00:18:26,480 --> 00:18:29,600
‫طوال هذه المدة...‬
‫كنت تحملين تلك الحقيبة على ظهرك.‬

183
00:18:31,200 --> 00:18:32,640
‫سيعيدونها لي، صحيح؟‬

184
00:18:45,200 --> 00:18:47,680
‫أعتقد أنكما تسيئان فهم الموقف الحالي.‬

185
00:18:50,840 --> 00:18:53,400
‫سيحاولون حبسكما مدى الحياة.‬

186
00:18:56,720 --> 00:18:58,440
‫أنتما في ورطة كبيرة بنات.‬

187
00:19:09,200 --> 00:19:10,080
‫شكرًا.‬

188
00:19:16,320 --> 00:19:17,760
‫حسنًا، انتهينا هنا.‬

189
00:19:18,560 --> 00:19:22,280
‫يجب أن أعود لأدلي بشهادتي، لكن‬
‫يمكننا العودة إلى المنزل، مفهوم؟‬

190
00:19:22,600 --> 00:19:23,960
‫لذا، هيا بنا.‬

191
00:19:29,320 --> 00:19:30,200
‫مرحبًا؟‬

192
00:19:31,040 --> 00:19:31,960
‫ما الأمر؟‬

193
00:19:34,480 --> 00:19:35,600
‫لقد ارتكبت أخطائي،‬

194
00:19:36,240 --> 00:19:38,000
‫لكنك وغد حقيقي.‬

195
00:19:40,080 --> 00:19:41,760
‫عم تتحدثين يا "إيلينا"؟‬

196
00:19:41,880 --> 00:19:44,240
‫سنوجه اتهامات بالتحرش والاعتداء.‬

197
00:19:44,960 --> 00:19:46,960
‫وسنطلب إصدار أمر ضدك بعدم التعرض.‬

198
00:19:50,960 --> 00:19:51,800
‫مهلًا.‬

199
00:19:52,320 --> 00:19:53,920
‫أرجوكما، لا تفعلا هذا بي الآن.‬

200
00:19:54,000 --> 00:19:55,520
‫- اصمت.‬
‫- لنتحدث في المنزل.‬

201
00:19:55,600 --> 00:19:57,680
‫- أرجوك، نحن أسرة ونحب بعضـ...‬
‫- اصمت.‬

202
00:19:58,440 --> 00:19:59,640
‫"فيرجينيا كوينتانيلا"؟‬

203
00:20:01,600 --> 00:20:02,440
‫"إيلينا"!‬

204
00:20:05,560 --> 00:20:08,680
‫إياك والاقتراب من ابنتي مرة أخرى‬
‫في حياتك اللعينة!‬

205
00:20:18,840 --> 00:20:20,640
‫مهلًا، بالتفكير في الأمر...‬

206
00:20:23,200 --> 00:20:25,320
‫- هل سبق أن أقمتما علاقة؟‬
‫- ماذا؟‬

207
00:20:26,760 --> 00:20:28,120
‫هل سبق أن مارستما الجنس؟‬

208
00:20:30,880 --> 00:20:34,560
‫مؤكد أنكما تظنان أن الناس سيتذكرونكما‬
‫بسبب كل عمليات السرقة،‬

209
00:20:34,640 --> 00:20:37,160
‫ولكونكما أخطر امرأتين في العالم...‬

210
00:20:38,000 --> 00:20:40,760
‫لكن الشيء الوحيد الذي يهم الناس‬
‫ويودون معرفته هو:‬

211
00:20:41,800 --> 00:20:42,680
‫"ريا" و"سكينة"،‬

212
00:20:42,960 --> 00:20:43,800
‫هل مارسا الجنس؟‬

213
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
‫فعلنا هذا، أجل، أخبريها يا شقراء.‬

214
00:20:47,760 --> 00:20:50,600
‫أجل، لكن لم يعد الوضع... كما كان.‬

215
00:20:51,400 --> 00:20:52,240
‫لا.‬

216
00:20:52,640 --> 00:20:53,480
‫الشغف…‬

217
00:20:53,880 --> 00:20:54,720
‫الوقت…‬

218
00:20:54,800 --> 00:20:56,400
‫بحقك. أجيبي عن السؤال.‬

219
00:20:57,200 --> 00:20:58,240
‫هل مارستما الجنس؟‬

220
00:20:58,560 --> 00:21:00,320
‫"تريانا"، يا فتاة. أنت مجنونة. كفى!‬

221
00:21:01,960 --> 00:21:03,000
‫مارستما الجنس.‬

222
00:21:05,680 --> 00:21:07,160
‫مارستما الجنس!‬

223
00:21:23,840 --> 00:21:25,680
‫"غويا" لا يمكننا التوقف الآن. تابعي.‬

224
00:21:25,760 --> 00:21:28,840
‫لا أستطيع، حقًا. سأُصاب بسكتة قلبية.‬

225
00:21:29,400 --> 00:21:30,680
‫هيا، لقد شارفنا على الوصول.‬

226
00:21:30,800 --> 00:21:31,760
‫- أثق بأنك...‬
‫- هيا!‬

227
00:21:33,360 --> 00:21:34,440
‫اذهبي!‬

228
00:21:43,160 --> 00:21:44,000
‫لا.‬

229
00:21:44,280 --> 00:21:46,120
‫لن أفعل ذلك. سأبقى معك.‬

230
00:21:46,640 --> 00:21:47,640
‫حبيبتي...‬

231
00:21:48,520 --> 00:21:49,640
‫لسنا في فيلم.‬

232
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
‫بل في الحياة الواقعية.‬

233
00:21:53,080 --> 00:21:55,440
‫إن أمسكوا بنا، فسيمزقوننا إربًا.‬

234
00:21:55,520 --> 00:21:56,480
‫بلا مزاح.‬

235
00:21:56,560 --> 00:21:57,400
‫أعرف.‬

236
00:21:57,800 --> 00:22:00,080
‫لكن لو كان علينا الخروج من هنا زاحفتين،‬

237
00:22:00,160 --> 00:22:01,840
‫فسنخرج من هنا زاحفتين.‬

238
00:22:01,920 --> 00:22:03,080
‫تبًا.‬

239
00:22:04,200 --> 00:22:06,960
‫أفضل ما قد يحدث‬
‫لنا هو أن تمسك بنا الشرطة.‬

240
00:22:09,480 --> 00:22:10,320
‫حسنًا.‬

241
00:22:11,840 --> 00:22:14,160
‫لم أهتم قط‬
‫بشيء طوال حياتي يا "غويا".‬

242
00:22:14,440 --> 00:22:15,840
‫والآن أريد ذلك فحسب.‬

243
00:22:16,720 --> 00:22:18,920
‫أفضّل الآن أن أكون الغبية‬

244
00:22:19,040 --> 00:22:20,160
‫التي قد ينتهي أمرها...‬

245
00:22:21,160 --> 00:22:22,240
‫لأنها وقعت في الحب.‬

246
00:22:25,400 --> 00:22:26,360
‫هذا أفضل.‬

247
00:22:57,520 --> 00:22:58,720
‫ما اسمك يا فتى؟‬

248
00:23:00,280 --> 00:23:01,280
‫أُدعى"سيبو".‬

249
00:23:02,680 --> 00:23:03,520
‫"سيبو".‬

250
00:23:05,160 --> 00:23:06,000
‫حسنًا.‬

251
00:23:07,600 --> 00:23:09,000
‫دعني أستوضح الأمر:‬

252
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
‫الفتيات غادرن، أليس كذلك؟‬

253
00:23:12,640 --> 00:23:13,480
‫أجل يا سيدي.‬

254
00:23:14,320 --> 00:23:16,160
‫لكن ليس من الممكن أن يكنّ قد طرن.‬

255
00:23:16,880 --> 00:23:17,720
‫لا يا سيدي.‬

256
00:23:18,240 --> 00:23:19,360
‫ليست لديهن أجنحة.‬

257
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
‫لذا، إن لم تكن لديهن أجنحة‬
‫ولا يمكنهن الطيران...‬

258
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
‫لا بد أنهن هربن بطريقة ما.‬

259
00:23:30,800 --> 00:23:32,760
‫إلى أي طريق ذهبن بحق الجحيم؟‬

260
00:23:34,840 --> 00:23:36,240
‫لا يمكنني إخبارك يا سيدي.‬

261
00:23:38,680 --> 00:23:39,520
‫لم لا؟‬

262
00:23:41,720 --> 00:23:43,240
‫لأنني جزء من الطاقم.‬

263
00:23:43,720 --> 00:23:47,280
‫وأعضاء الطاقم لا يمكنهم خيانة بعضهم.‬
‫عندها لن يكونوا أعضاء في الطاقم.‬

264
00:23:51,880 --> 00:23:53,400
‫أنت محق في ذلك.‬

265
00:23:58,040 --> 00:23:59,800
‫تطريز الأزهار كان جميلًا.‬

266
00:24:00,720 --> 00:24:01,560
‫أعجبني.‬

267
00:24:03,560 --> 00:24:04,880
‫أي تطريز؟‬

268
00:24:06,240 --> 00:24:07,080
‫الفستان.‬

269
00:24:07,880 --> 00:24:09,520
‫أخبرت العروس بأنها بدت مذهلة.‬

270
00:24:11,760 --> 00:24:14,280
‫فابتسمت وقبّلتني على وجنتي.‬

271
00:24:15,800 --> 00:24:16,920
‫إنها لطيفة جدًا.‬

272
00:25:07,120 --> 00:25:09,480
‫"زوليما"، كان الاتفاق أن أقلّك وطاقمك.‬

273
00:25:09,600 --> 00:25:13,200
‫لم تذكري شيئًا عن جيش الثورة المكسيكية.‬
‫سأخرج من هنا.‬

274
00:25:13,280 --> 00:25:16,360
‫اهبط بالمروحية‬
‫اللعينة وإلا سأضعها في مؤخرتك!‬

275
00:25:17,280 --> 00:25:19,200
‫حسنًا. 5 ثوان، ثم سأرحل.‬

276
00:25:19,280 --> 00:25:21,760
‫أكرر كلامي، لن أنتظر أحدًا آخر.‬

277
00:25:22,600 --> 00:25:23,440
‫حسنًا.‬

278
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
‫ماذا تفعلين؟‬

279
00:26:03,640 --> 00:26:04,680
‫اذهبي من هنا.‬

280
00:26:05,640 --> 00:26:06,480
‫هيا بنا!‬

281
00:26:06,840 --> 00:26:09,720
‫اطمئني... لا أفعل هذا من أجلك.‬

282
00:26:12,080 --> 00:26:12,960
‫اعتني بنفسك.‬

283
00:26:17,160 --> 00:26:18,000
‫لا.‬

284
00:26:20,640 --> 00:26:21,920
‫أنت لست وحيدة بعد الآن. ‬

285
00:26:27,240 --> 00:26:28,080
‫شكرًا لك.‬

286
00:27:01,240 --> 00:27:02,080
‫ماذا ستفعلين؟‬

287
00:27:03,920 --> 00:27:05,040
‫ما باليد حيلة.‬

288
00:27:09,320 --> 00:27:11,560
‫لكنني أفضّل الموت‬
‫هنا على الموت في المستشفى.‬

289
00:32:16,040 --> 00:32:17,760
‫يا فتاة، هل أنت حقًا جالسة في الظل؟‬

290
00:32:19,720 --> 00:32:20,560
‫هنا.‬

291
00:32:21,080 --> 00:32:22,840
‫كان عليك الجلوس هنا في الظل.‬

292
00:32:29,560 --> 00:32:30,760
‫هل أنت خائفة من الموت؟‬

293
00:32:35,600 --> 00:32:37,000
‫لا أرى نفسي سوى حية.‬

294
00:32:38,600 --> 00:32:41,680
‫لكن ألست خائفة مما قد يحدث بعد ذلك؟‬

295
00:32:45,000 --> 00:32:45,840
‫خائفة من ماذا؟‬

296
00:32:47,680 --> 00:32:49,840
‫لا أعرف. كنت أهلع فحسب.‬
‫أعطيني هذه.‬

297
00:32:51,520 --> 00:32:52,400
‫لا تسقطيها!‬

298
00:32:53,520 --> 00:32:54,360
‫خذي.‬

299
00:33:00,120 --> 00:33:01,520
‫الخوف لا فائدة منه.‬

300
00:33:05,560 --> 00:33:06,840
‫لقد عشت من دون خوف.‬

301
00:33:09,360 --> 00:33:10,880
‫وسأموت من دون خوف أيضًا.‬

302
00:33:15,800 --> 00:33:16,800
‫عندما أموت...‬

303
00:33:17,920 --> 00:33:19,600
‫غنّي وارقصي من أجلي. ممنوع البكاء.‬

304
00:33:21,040 --> 00:33:22,280
‫ماذا لو مت أنا أولًا؟‬

305
00:33:24,120 --> 00:33:25,400
‫لن يحدث هذا.‬

306
00:33:25,680 --> 00:33:27,560
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- أنا ساحرة.‬

307
00:33:28,120 --> 00:33:29,200
‫يمكنني رؤية المستقبل.‬

308
00:33:32,680 --> 00:33:34,840
‫وانتهى بك الأمر في السجن مع أنك ساحرة؟‬

309
00:33:34,960 --> 00:33:35,800
‫أجل.‬

310
00:33:36,280 --> 00:33:37,800
‫لقد أتيت إلى هنا لغرض ما.‬

311
00:33:39,520 --> 00:33:42,760
‫ماذا ستجنين من إهدار نصف عمرك‬
‫في السجن أيتها الساحرة الحثالة؟‬

312
00:33:44,160 --> 00:33:45,080
‫تسنّت لي مقابلتك.‬

313
00:33:53,840 --> 00:33:56,240
‫ما الذي تحاولين فعله، جعلي أبكي؟‬
‫أعطيني هذه.‬

314
00:34:50,160 --> 00:34:51,320
‫هل أنت راض؟‬

315
00:34:55,280 --> 00:34:56,120
‫ليس بعد.‬

316
00:35:06,120 --> 00:35:07,360
‫في نهاية هذه الحياة...‬

317
00:35:09,120 --> 00:35:11,200
‫يمكننا أن نقسّم كل من قابلناهم...‬

318
00:35:11,920 --> 00:35:14,320
‫إلى فئتين:‬

319
00:35:16,400 --> 00:35:18,400
‫أولئك الذين تركوا بصمتهم علينا...‬

320
00:35:24,040 --> 00:35:25,200
‫وأولئك الذين لم يفعلوا.‬

321
00:35:33,640 --> 00:35:36,080
‫سأفتقد هذه الساقطة.‬

322
00:36:25,920 --> 00:36:27,680
‫هل لديك أقارب آخرون؟‬

323
00:36:28,320 --> 00:36:30,280
‫أبناء عم، أعمام… لا أعرف.‬

324
00:36:33,040 --> 00:36:33,880
‫فقط "أما".‬

325
00:36:35,680 --> 00:36:37,200
‫إلى أين أخذوها؟‬

326
00:36:41,000 --> 00:36:44,280
‫ستكون جثة‬
‫والدتك في المشرحة ليومين.‬

327
00:36:44,560 --> 00:36:46,680
‫ثم يمكنك دفنها في مقبرة.‬

328
00:36:48,760 --> 00:36:50,720
‫لكنها أرادت أن تُدفن هنا.‬

329
00:36:51,040 --> 00:36:53,160
‫صحيح، لكن قانونيًا لا يمكنك فعل هذا.‬

330
00:36:54,320 --> 00:36:55,160
‫لم لا؟‬

331
00:36:55,320 --> 00:36:57,920
‫لأنك لا تستطيع دفن الناس أينما تريد.‬

332
00:36:59,600 --> 00:37:01,240
‫لكن هذا ليس أي مكان.‬

333
00:37:03,560 --> 00:37:04,480
‫هذا بيتها.‬

334
00:37:06,280 --> 00:37:07,120
‫بيتها.‬

335
00:37:08,760 --> 00:37:09,640
‫هذا بيتها.‬

336
00:37:12,880 --> 00:37:14,040
‫أقنعتني بكلامك.‬

337
00:37:16,520 --> 00:37:19,680
‫اسمع، إن أردت،‬
‫يمكنك إحضارها إلى هنا بعد حرق الجثة.‬

338
00:37:22,320 --> 00:37:24,320
‫هل يمكنني دفن رمادها هنا؟‬

339
00:37:24,400 --> 00:37:25,760
‫لا، قانونيًا لا يمكنك.‬

340
00:37:26,920 --> 00:37:30,200
‫لكن عندما تحصل عليه،‬
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك به.‬

341
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
‫تدفنه أو تنثره أو...‬

342
00:37:32,960 --> 00:37:34,600
‫تحتفظ به تحت فراشك.‬

343
00:37:36,680 --> 00:37:37,520
‫أشكرك.‬

344
00:37:42,480 --> 00:37:43,720
‫لكن...‬

345
00:37:44,280 --> 00:37:45,120
‫هذا كل شيء؟‬

346
00:37:46,280 --> 00:37:47,120
‫هل انتهيت؟‬

347
00:37:47,920 --> 00:37:48,880
‫أنت لن...‬

348
00:37:49,920 --> 00:37:51,360
‫أنت لن تعتقليني؟‬

349
00:37:51,640 --> 00:37:52,480
‫لا.‬

350
00:37:52,680 --> 00:37:53,520
‫أنت حر.‬

351
00:37:55,960 --> 00:37:56,880
‫لكنني...‬

352
00:37:58,440 --> 00:38:00,120
‫أحد أعضاء الطاقم أيضًا.‬

353
00:38:05,480 --> 00:38:06,920
‫حسنًا، لا تخبر أحدًا.‬

354
00:38:07,320 --> 00:38:08,440
‫سيكون هذا سرًا بيننا.‬

355
00:38:09,240 --> 00:38:10,080
‫اتفقنا؟‬

356
00:38:23,160 --> 00:38:25,240
‫قالت "أما" إننا لا ينبغي أن نخفي الأسرار.‬

357
00:38:43,720 --> 00:38:45,320
‫أنا أفي بوعدي دومًا.‬

358
00:39:03,800 --> 00:39:04,640
‫اسمعي.‬

359
00:39:07,000 --> 00:39:09,720
‫هل تعتقدين أنهم سوف ‬
‫يحكمون علينا بالسجن المؤبد؟‬

360
00:39:14,480 --> 00:39:15,520
‫حسنًا...‬

361
00:39:15,920 --> 00:39:17,760
‫هذا يعتمد على براعة المحامي.‬

362
00:39:20,520 --> 00:39:21,920
‫سنعرف في المحاكمة.‬

363
00:39:26,360 --> 00:39:27,360
‫اسمعي يا "تريانا"...‬

364
00:39:28,400 --> 00:39:30,160
‫سينتهي الاستجواب، و...‬

365
00:39:30,920 --> 00:39:32,600
‫بالتأكيد سيرسلوننا إلى السجن.‬

366
00:39:36,480 --> 00:39:38,200
‫سأكون أقوى فتاة في السجن.‬

367
00:39:38,680 --> 00:39:39,600
‫أخيرًا.‬

368
00:39:40,240 --> 00:39:41,520
‫لن يعبث معي أحد.‬

369
00:39:41,600 --> 00:39:42,440
‫حبيبتي...‬

370
00:39:43,240 --> 00:39:45,240
‫اسمعيني. اسمعيني جيدًا.‬

371
00:39:46,600 --> 00:39:47,440
‫السجن...‬

372
00:39:47,960 --> 00:39:48,800
‫ليس مزحة.‬

373
00:39:50,160 --> 00:39:54,080
‫السجن كابوس لعين،‬
‫ولا أعرف إلى أين سيرسلونك.‬

374
00:39:58,760 --> 00:40:01,680
‫إن قلنا إننا مرتبطتان،‬
‫ألا يمكن أن يرسلونا إلى نفس المكان؟‬

375
00:40:09,480 --> 00:40:12,480
‫بالتأكيد... عليك فقط توثيق هذا كتابيًا.‬

376
00:40:12,560 --> 00:40:15,840
‫هذا أشبه بطلب قائمة طعام خاصة‬
‫فيما تعانين حساسية تجاه صنف معين.‬

377
00:40:16,680 --> 00:40:17,680
‫حسنًا، رائع.‬

378
00:40:25,960 --> 00:40:26,960
‫سنعيش معًا.‬

379
00:40:27,920 --> 00:40:30,360
‫سنأكل معًا. سنتغوط معًا.‬

380
00:40:31,520 --> 00:40:33,680
‫سنتجول في الساحة ممسكين بأيدي بعضنا.‬

381
00:40:35,400 --> 00:40:37,000
‫مسك الأيدي في الساحة أمر رائع.‬

382
00:40:37,080 --> 00:40:38,160
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

383
00:40:42,640 --> 00:40:43,840
‫لا يمكنهم تفرقتنا.‬

384
00:40:52,320 --> 00:40:54,200
‫أيمكننا أن نعيدها إلى كوّتها الآن؟‬

385
00:40:57,000 --> 00:40:58,840
‫مكانكم! لا أحد يتحرك!‬

386
00:41:03,360 --> 00:41:05,680
‫أنا هنا لأودع حبيبتي "زولي" وداعًا لائقًا.‬

387
00:44:47,040 --> 00:44:48,760
‫هاك، آخر جزء لا يخيب الظن أبدًا.‬

388
00:44:49,000 --> 00:44:50,200
‫تبًا...‬

389
00:44:52,520 --> 00:44:54,600
‫كيف تريدين أن يتذكرك الناس؟‬

390
00:45:00,760 --> 00:45:01,600
‫لا أعرف.‬

391
00:45:05,080 --> 00:45:05,920
‫بصراحة؟‬

392
00:45:10,840 --> 00:45:12,120
‫لا أبالي.‬

393
00:46:07,080 --> 00:46:09,000
‫ترجمة "عمر عامر"‬

394
00:46:09,080 --> 00:46:11,640
‫"فندق (الواحة)"‬

