﻿1
00:00:01,107 --> 00:00:04,151
‫‏- "شاهدتم في الحلقات السابقة..."‏
‫‏- سأفعل أي شيء من أجلك يا (ماغي)‏

2
00:00:04,193 --> 00:00:06,445
‫‏لقد كنت لطيفاً جداً معي عندما قتل (مارتن)‏

3
00:00:06,487 --> 00:00:08,030
‫‏(ماغي)... هل هي أرملة القاضي (واكر)؟‏

4
00:00:08,072 --> 00:00:10,574
‫‏سمعتك تقول أكثر من مرة أنكما معجبان ببعضكما‏

5
00:00:10,616 --> 00:00:12,243
‫‏أود أن أدعوك لتناول العشاء‏

6
00:00:12,994 --> 00:00:14,453
‫‏بصفتنا أكثر من صديقين‏

7
00:00:15,871 --> 00:00:17,248
‫‏- (فاسكيز)؟‏
‫‏- نعم‏

8
00:00:17,290 --> 00:00:18,958
‫‏لم نتقابل منذ وقت طويل يا (هوندو)‏

9
00:00:19,000 --> 00:00:22,295
‫‏ما يزال مجال عملنا ذكورياً‏
‫‏مما يجعل عملي أصعب قليلاً‏

10
00:00:22,336 --> 00:00:24,547
‫‏إذا كنت تريدين العودة
والعمل معنا فبابنا مفتوح‏

11
00:00:25,631 --> 00:00:27,216
‫‏شكراً يا (هوندو)‏

12
00:00:37,435 --> 00:00:39,353
‫‏تعجبني شقتك كثيراً‏

13
00:00:39,395 --> 00:00:42,231
‫‏شكراً، قمت بالتأثيث بنفسي‏

14
00:00:43,441 --> 00:00:45,151
‫‏ما رأيك أن أحضر شراباً لنا؟‏

15
00:00:45,192 --> 00:00:47,528
‫‏لقد شربت في المقهى ولكن لا مشكلة‏

16
00:00:47,987 --> 00:00:50,614
‫‏منزلي هو منزلك‏

17
00:00:50,656 --> 00:00:52,408
‫‏ماذا تريد؟‏

18
00:00:52,867 --> 00:00:54,493
‫‏فاجئيني‏

19
00:00:55,328 --> 00:00:57,830
‫‏أراهن أن لديك الكثير من المفاجآت‏

20
00:01:01,667 --> 00:01:05,755
‫‏يا للهول!‏
‫‏أعتقد أن الأخضر أصبح لوني المفضل رسمياً‏

21
00:01:05,838 --> 00:01:07,840
‫‏انظري إلى هذا الفستان...‏

22
00:01:22,594 --> 00:01:24,804
‫‏دعني أخلع حذائي أولاً‏

23
00:01:25,513 --> 00:01:27,432
‫‏لا تخلعي الحذاء وتتوقفي‏

24
00:01:35,732 --> 00:01:37,484
‫‏أشعر وكأن كل شيء يدور‏

25
00:01:48,036 --> 00:01:50,872
‫‏- لقد فقد الوعي‏
‫‏- استغرق ذلك وقتاً طويلاً‏

26
00:01:51,080 --> 00:01:52,791
‫‏- أين حقيبتي؟‏
‫‏- تفضلي‏

27
00:02:01,299 --> 00:02:03,134
‫‏كل هذه الساعات مزيفة‏

28
00:02:04,844 --> 00:02:07,096
‫‏هذا الرجل ليس لديه أي شيء ذو قيمة‏

29
00:02:07,639 --> 00:02:09,140
‫‏حسناً‏

30
00:02:11,726 --> 00:02:15,104
‫‏حصلنا على حاسوبه وبعض الأشياء الأخرى‏
‫‏ولكن هذا الرجل ليس لديه الكثير‏

31
00:02:15,688 --> 00:02:18,441
‫‏أنت محقة، خذي ما يمكنك أخذه‏

32
00:02:21,027 --> 00:02:22,654
‫‏ما الذي يحدث؟‏

33
00:02:28,701 --> 00:02:31,412
‫‏- لماذا يا (كاتا)؟‏
‫‏- لأن جرعتك لم تكن عالية بما فيه الكفاية‏

34
00:02:31,454 --> 00:02:33,331
‫‏- لم يكن إطلاق النار ضرورياً‏
‫‏- وما الذي كنت ستفعلينه؟‏

35
00:02:33,373 --> 00:02:35,375
‫‏كفى! يجب أن نسرع الآن‏

36
00:02:36,668 --> 00:02:38,044
‫‏هيا‏

37
00:02:42,840 --> 00:02:45,677
‫‏"(بول)؟ أنا (جيمس)، جارك من الشقة المجاورة"‏

38
00:02:45,885 --> 00:02:48,388
‫‏هل أنت في الداخل؟ سمعت صوتاً عالياً‏

39
00:02:48,596 --> 00:02:51,558
‫‏اهدأن، لا تجبن، سوف يغادر‏

40
00:02:51,683 --> 00:02:53,685
‫‏بإمكاني سماع صوت أحد في الداخل‏

41
00:02:54,352 --> 00:02:56,437
‫‏افتح الباب وإلا سأتصل بالشرطة‏

42
00:03:00,692 --> 00:03:02,151
‫‏من أنتن؟‏

43
00:03:02,652 --> 00:03:04,696
‫‏لقد اتصلت بالطوارئ‏

44
00:03:04,737 --> 00:03:06,406
‫‏أمر مؤسف!‏

45
00:03:11,869 --> 00:03:13,705
‫‏"الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‏

46
00:03:17,250 --> 00:03:20,378
‫‏- أهلاً‏
‫‏- رأيت الضوء مناراً‏

47
00:03:20,420 --> 00:03:24,716
‫‏أنا باقية لوقت متأخر‏
‫‏لأن علي إكمال بعض الأعمال المكتبية‏

48
00:03:25,466 --> 00:03:27,010
‫‏لكن ما هو عذرك؟‏

49
00:03:27,260 --> 00:03:30,597
‫‏ليس لدي، أنا بخير‏

50
00:03:31,264 --> 00:03:34,100
‫‏لن نفعل هذا مجدداً، أليس كذلك؟‏

51
00:03:38,521 --> 00:03:40,106
‫‏إنها (ماغي)...‏

52
00:03:40,148 --> 00:03:42,358
‫‏- ظننت أن الأمور تسير بشكل جيد بينكما‏
‫‏- وأنا ظننت ذلك‏

53
00:03:42,400 --> 00:03:44,360
‫‏نحن صديقان منذ عقود و...‏

54
00:03:44,736 --> 00:03:47,864
‫‏وفي علاقة منذ أشهر ولكن...‏

55
00:03:49,407 --> 00:03:51,200
‫‏أشعر أنها تبتعد عني خلال الأسابيع الماضية‏

56
00:03:51,242 --> 00:03:54,912
‫‏يؤسفني سماع ذلك‏
‫‏هل لديك أي فكرة عن سبب ذلك؟‏

57
00:03:55,204 --> 00:03:57,165
‫‏لا أدري ما الذي بدأ ذلك‏

58
00:03:57,290 --> 00:04:00,168
‫‏ظننت أن الحل‏
‫‏سيكون برحلة خلال عطلة نهاية الأسبوع‏

59
00:04:00,209 --> 00:04:02,795
‫‏ولكنها رفضت ذلك الاقتراح‏

60
00:04:02,837 --> 00:04:05,632
‫‏ثم كان من المفترض‏
‫‏أن نتناول العشاء معاً الليلة للتحدث عن ذلك‏

61
00:04:05,673 --> 00:04:07,467
‫‏ولكنها ألغت هذا الموعد أيضاً‏

62
00:04:07,508 --> 00:04:09,552
‫‏ربما هي مترددة فحسب‏

63
00:04:09,719 --> 00:04:13,389
‫‏ولذلك أحاول تركها بمفردها قليلاً والابتعاد عنها‏

64
00:04:14,474 --> 00:04:16,601
‫‏ورغم صعوبة الأمر...‏

65
00:04:18,853 --> 00:04:21,272
‫‏حدسي يخبرني أن هذه هي‏
‫‏طريقة التعامل الصحيحة الآن‏

66
00:04:22,106 --> 00:04:26,027
‫‏ولكن مع كل شيء بينكما‏
‫‏أنت تستحق تفسيراً لهذا الأمر‏

67
00:04:27,195 --> 00:04:29,530
‫‏هي لا تجيب على مكالماتي أو على رسائلي‏

68
00:04:29,572 --> 00:04:32,116
‫‏لذلك أعتقد أنني لن أحصل على تفسير‏

69
00:04:32,158 --> 00:04:38,331
‫‏اسمع، ما رأيك أن تراسلها‏
‫‏وتخبرها أنك ستزورها غداً مساء‏

70
00:04:38,373 --> 00:04:40,416
‫‏وأنك تريد أن تتكلم معها؟‏

71
00:04:42,210 --> 00:04:45,213
‫‏هي تدين لك بذلك على الأقل، ألا تعتقد ذلك؟‏

72
00:04:48,132 --> 00:04:52,637
‫‏حسناً، هذه قضية فيدرالية الآن‏
‫‏أنا المسؤول هنا وأنتم في مسرح الجريمة خاصتي‏

73
00:04:52,679 --> 00:04:55,014
‫‏أنا العميل (تشاد هاتينجير)‏
‫‏من مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

74
00:04:55,431 --> 00:04:58,559
‫‏عندما استجابت الشرطة
ورأينا أسلوب المشتبه بهن‏

75
00:04:58,601 --> 00:05:00,186
‫‏كنت أنا من اتصل بمديرك‏

76
00:05:00,937 --> 00:05:04,232
‫‏أنا العميلة (جاكي فاسكيز)‏
‫‏شكراً على مساعدتك أيها المحقق‏

77
00:05:04,273 --> 00:05:07,068
‫‏ونقدر أنك أخذت الضحيتين إلى المشفى أيضاً‏

78
00:05:07,151 --> 00:05:09,070
‫‏ولكن يؤسفني‏
‫‏أنني لم أتمكن من فعل ذلك بشكل أسرع‏

79
00:05:09,112 --> 00:05:10,822
‫‏فكلاهما كان ميتاً عند وصولهما إلى المشفى‏

80
00:05:11,489 --> 00:05:13,157
‫‏حسناً، لننه أعمالنا‏

81
00:05:13,366 --> 00:05:15,243
‫‏- حسناً يا سيدي‏
‫‏- علم الأمر‏

82
00:05:15,410 --> 00:05:17,453
‫‏لا بد أنها المجموعة نفسها‏

83
00:05:17,578 --> 00:05:21,666
‫‏صحيح، وهذا يجعل هذه رابع مدينة‏ ‫‏على
الساحل الغربي ترتكب فيها تلك النسوة الجرائم‏

84
00:05:21,708 --> 00:05:25,044
‫‏نعلم ما الذي سيحدث الآن‏
‫‏ستقوم المجموعة بقتل هدف أو هدفين آخرين هنا‏

85
00:05:25,086 --> 00:05:27,422
‫‏- قبل مغادرة هذه المدينة‏
‫‏- ولكنهن لما كن هنا...‏

86
00:05:27,463 --> 00:05:29,841
‫‏لو سارت الأمور بشكل أفضل‏
‫‏في (سان فرانسيسكو)، صحيح؟‏

87
00:05:30,299 --> 00:05:32,010
‫‏لا يمكننا السماح‏
‫‏لهذه المجموعة بالإفلات مرة أخرى‏

88
00:05:32,051 --> 00:05:35,680
‫‏لأنها إذا أفلتت فلن يكون الأمر‏
‫‏على عاتقك، بل سيكون على عاتقي‏

89
00:05:35,722 --> 00:05:40,101
‫‏- وأنا لن أقبل بذلك‏
‫‏- ليس المهم تقصير أو تقدير أحدهم الآن‏

90
00:05:40,351 --> 00:05:43,062
‫‏المهم هو القبض‏
‫‏على تلك المجموعة قبل أن تقتل مرة أخرى‏

91
00:05:43,771 --> 00:05:45,314
‫‏لدي صديق هنا في (لوس أنجلوس) له علاقاته‏

92
00:05:45,356 --> 00:05:47,400
‫‏هو يعرف المحليين
وقد يكون قادراً على مساعدتنا‏

93
00:05:47,567 --> 00:05:49,902
‫‏دعني أتواصل معه وأرى ما يمكنني العثور عليه‏

94
00:05:50,069 --> 00:05:52,739
‫‏حسناً، لا مشكلة‏
‫‏يجب أن أعلم مساعد المدير المسؤول بالمستجدات‏

95
00:05:58,745 --> 00:06:01,164
‫‏- مرحباً يا (بيث)، لقد عدنا‏
‫‏- مرحباً‏

96
00:06:01,372 --> 00:06:03,583
‫‏كيف سارت الأمور؟‏
‫‏هل كل شيء بخير مع (فيفي)؟‏

97
00:06:03,624 --> 00:06:06,335
‫‏نعم، خلدت للنوم‏
‫‏بعد خروجكما من هنا بثلاثين دقيقة‏

98
00:06:06,377 --> 00:06:09,505
‫‏- كانت أسهل ساعات عمل لي‏
‫‏- إنك محظوظة‏

99
00:06:09,881 --> 00:06:12,008
‫‏- ولكن بجدية، شكراً لك على هذا‏
‫‏- العفو‏

100
00:06:12,341 --> 00:06:14,469
‫‏- إننا ممتنان حقاً يا (بيث)‏
‫‏- لا مشكلة‏

101
00:06:14,510 --> 00:06:16,888
‫‏- أعلماني في المرة القادمة أيضاً‏
‫‏- سأفعل ذلك‏

102
00:06:16,929 --> 00:06:18,806
‫‏- طابت ليلتك‏
‫‏- وداعاً‏

103
00:06:25,563 --> 00:06:27,857
‫‏بالك مشغول في هذا إذاً‏

104
00:06:28,232 --> 00:06:31,319
‫‏نعم، أعتذر يا (نيش)، يجب أن أعود لهذا‏

105
00:06:31,360 --> 00:06:35,364
‫‏تعود؟ إنك تفكر في أمر‏
‫‏هذه السير الذاتية طوال الوقت ونحن في المطعم‏

106
00:06:35,406 --> 00:06:38,618
‫‏(نيشيل)، يجب أن أجد‏
‫‏بديلاً ل(ستريت) و(لوكا) والآن (ديكن) أيضاً‏

107
00:06:39,327 --> 00:06:41,120
‫‏والأمر صعب جداً حتى الآن‏

108
00:06:42,371 --> 00:06:44,290
‫‏ماذا لو لم أتمكن من العثور
على زملاء مناسبين؟‏

109
00:06:44,332 --> 00:06:47,126
‫‏سوف تعثر، يجب عليك أن تصبر فقط‏

110
00:06:47,168 --> 00:06:49,378
‫‏لا يمكنك الاستعجال في أمر كهذا‏

111
00:06:50,213 --> 00:06:52,423
‫‏"(جاكي فاسكيز)"‏

112
00:06:53,382 --> 00:06:54,967
‫‏أعلم أن العمل مهم‏

113
00:06:55,009 --> 00:06:57,762
‫‏ولكن لا تنس أن لديك زوجة وابنة أيضاً‏

114
00:07:02,183 --> 00:07:03,893
‫‏(فاسكيز)، لم نتحدث منذ فترة‏

115
00:07:03,935 --> 00:07:06,395
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- "مرحباً يا (هوندو)، نعم"‏

116
00:07:06,437 --> 00:07:08,356
‫‏أعتذر، أعلم أن الوقت متأخر‏
‫‏ولكن يسعدني أنك قمت بالرد‏

117
00:07:08,940 --> 00:07:12,151
‫‏لا تقلقي بشأن ذلك‏
‫‏لقد عدت للتو من موعد عشاء مع (نيشيل)‏

118
00:07:12,401 --> 00:07:14,153
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- "سأدخل في صلب الموضوع مباشرة"‏

119
00:07:14,195 --> 00:07:18,074
‫‏إنني أتتبع مجموعة مراوغة‏
‫‏هل سمعت من قبل عن (هاني ترابيرز)؟‏

120
00:07:18,116 --> 00:07:20,618
‫‏"نعم، سمعت ذلك الاسم في أحد برقيات الوكالة"‏

121
00:07:20,660 --> 00:07:24,247
‫‏أليست مجموعة من النساء‏
‫‏السارقات اللواتي يستهدفن الأثرياء في البلد؟‏

122
00:07:24,413 --> 00:07:27,917
‫‏نعم، أنا وزميلي نقوم بمطاردتهن‏
‫‏منذ وصولهن إلى الساحل الغربي‏

123
00:07:27,959 --> 00:07:32,213
‫‏وهن الآن في (لوس أنجلوس)‏
‫‏وقد أضفن إلى عدد جثثهن هنا في وسط المدينة‏

124
00:07:32,255 --> 00:07:35,424
‫‏- وما مدى سوء الأمر؟‏
‫‏- قتيلان في جريمة قتل وسرقة‏

125
00:07:35,466 --> 00:07:38,219
‫‏لم يكن مع الضحيتين سلاح‏
‫‏وتم إطلاق النار عليهما من مسافة قريبة‏

126
00:07:38,344 --> 00:07:42,140
‫‏"وهذا يعني أن المجموعة‏
‫‏قد تسببت بمقتل خمسة وجرح ثمانية حتى الآن"‏

127
00:07:42,265 --> 00:07:44,433
‫‏عادة ما يقتلن‏
‫‏أربعة أهداف على الأقل في كل مدينة‏

128
00:07:44,475 --> 00:07:47,937
‫‏- ووصولهن وخروجهن من المدينة يأخذ ٤٨ ساعة‏
‫‏- أي أن وقت بقائهن في (لوس أنجلوس) ينفد‏

129
00:07:47,979 --> 00:07:51,190
‫‏تماماً، مكتب التحقيقات‏
‫‏الفيدرالي مسؤول عن الأمر ولكن...‏

130
00:07:51,649 --> 00:07:54,318
‫‏يحب أن أعترف‏
‫‏بأن مساعدة القوات الخاصة ستكون مفيدة الآن‏

131
00:07:54,443 --> 00:07:57,155
‫‏"سأكون مدينة لك، ما رأيك؟"‏

132
00:07:58,072 --> 00:07:59,115
‫‏لنضع حداً لهن!‏

133
00:07:59,157 --> 00:08:02,577
‫‏"(سوات)"‏

134
00:08:32,648 --> 00:08:35,568
‫‏مرحباً، (ديكن)، أشكرك على تعاونك‏
‫‏مع مكتب التحقيقات الفيدرالي بهذا الشأن‏

135
00:08:35,693 --> 00:08:37,737
‫‏بالطبع، تلقينا الملف الذي أرسلتيه لنا‏

136
00:08:37,820 --> 00:08:39,739
‫‏إنه يدرج العميل (هاتينجير) كقائد‏

137
00:08:40,072 --> 00:08:42,116
‫‏اعتقدت أنك الشخص المسؤول عن المكتب الميداني‏

138
00:08:42,450 --> 00:08:43,826
‫‏قصة طويلة‏

139
00:08:44,243 --> 00:08:46,787
‫‏إنني أفكر في الحقيقة بترك العمل في المكتب‏

140
00:08:46,871 --> 00:08:49,665
‫‏أردت أخذ قسط من الراحة‏
‫‏ولهذا السبب استدعيت التعزيزات‏

141
00:08:49,749 --> 00:08:52,210
‫‏الأمور بخير من جانبنا‏
‫‏لذا بإمكانك أن تخبرينا‏

142
00:08:52,919 --> 00:08:54,520
‫‏(هاني ترابيرز) هي مجموعة مكونة من ٤ نساء‏‫{\an8}

143
00:08:54,545 --> 00:08:56,380
‫‏إنهن بارعات ولا يتركن أثراً‏‫{\an8}

144
00:08:56,464 --> 00:08:58,049
‫{\an8}‫‏لا بصمات أصابع ولا شيء إطلاقاً‏

145
00:08:58,132 --> 00:08:59,592
‫{\an8}‫‏هل هذا كل ما لديك حتى الآن؟‏

146
00:08:59,675 --> 00:09:01,636
‫‏فيديو أمني وقائمة أسماء مستعارة زائفة؟‏

147
00:09:01,677 --> 00:09:03,054
‫{\an8}‫‏أخبرتك بأنهن بارعات‏

148
00:09:03,554 --> 00:09:04,931
‫{\an8}‫‏تمثل هذه عنصر الإغراء‏

149
00:09:05,056 --> 00:09:07,558
‫‏تتصل عادة عبر مواقع التواصل الاجتماعي‏
‫‏أو مواقع المواعدة‏

150
00:09:07,850 --> 00:09:11,270
‫‏تضع نفسها في مكان الهدف‏
‫‏وتقوم بتخديرهم قبل أن تأتي النساء الأخريات‏

151
00:09:11,395 --> 00:09:13,105
‫{\an8}‫‏ومن ثم يسرقن الرجل بينما هو فاقد الوعي‏

152
00:09:13,231 --> 00:09:17,235
‫{\an8}‫‏يجنين عادة مئات الآلاف‏
‫‏عن طريق سرقة ساعات ومجوهرات ونقود‏

153
00:09:18,027 --> 00:09:19,445
‫{\an8}‫‏لقد انتشرن في كل مكان‏

154
00:09:19,612 --> 00:09:22,615
‫‏يستهدفن الرياضيين المحترفين والرجال‏
‫‏المسؤولين عن صناديق التحوط وعمالقة التكنولوجيا‏

155
00:09:22,698 --> 00:09:24,951
‫‏انضممت للتحقيق حين تعرض‏
‫‏الساحل الغربي في مدينة (سياتل) للضرب‏

156
00:09:24,992 --> 00:09:27,286
‫‏- ماذا عن عدد الجثث؟‏‫{\an8}
‫‏- ليس لديهن مشكلة في القتل‏

157
00:09:27,370 --> 00:09:28,996
‫{\an8}‫‏عادة لتغطية مساراتهن‏

158
00:09:29,080 --> 00:09:31,999
‫‏استهدفن أحدهم ليلة أمس‏ ‫‏ويبدو أن
أحد الجيران قد استيقظ بعد أن انتهين‏

159
00:09:32,124 --> 00:09:33,584
‫‏ماذا عن البضائع المسروقة؟‏‫{\an8}

160
00:09:33,709 --> 00:09:34,919
‫{\an8}‫‏لا بد من أنهن يقمن بتصريفها إلى مكان ما‏

161
00:09:35,002 --> 00:09:36,796
‫‏- ربما في محلات الرهن أو السوق السوداء‏
‫‏- لا‏

162
00:09:37,088 --> 00:09:40,508
‫{\an8}‫‏لقد راقب المكتب جميع محلات الرهن‏
‫‏في المدينة والتي تزورها تلك النساء عادة‏

163
00:09:40,591 --> 00:09:41,968
‫‏ولم يتوصلوا إلى أي شيء‏

164
00:09:42,301 --> 00:09:45,096
‫{\an8}‫‏كما نعتقد أن الهواتف المحمولة‏ ‫‏والأجهزة
اللوحية التابعة للأهداف قد تم اختراقها‏

165
00:09:45,137 --> 00:09:49,058
‫‏وتم بيع بياناتهم على الشبكة المظلمة‏‫{\an8}
‫‏بسبب تعرض هوياتهم ومعلوماتهم المصرفية للخطر‏

166
00:09:49,225 --> 00:09:50,977
‫‏ما يجعلني أعتقد أنه لا بد من وجود لاعب آخر‏

167
00:09:51,060 --> 00:09:54,146
‫‏شخص متصل يتمتع بذكاء تكنولوجي‏
‫‏وتقوم النساء بتوجيه البضائع المسروقة إليه‏

168
00:09:54,230 --> 00:09:55,564
‫{\an8}‫‏تلك هي نظريتي بالضبط‏

169
00:09:55,606 --> 00:09:57,775
‫{\an8}‫‏هناك شخص آخر بالإضافة إلى الأربع نساء‏

170
00:09:57,817 --> 00:09:59,986
‫‏لكن شريكي يرفض موافقتي في ذلك‏

171
00:10:01,195 --> 00:10:03,656
‫‏ضحية الليلة الماضية (بول لايشر)‏‫{\an8}

172
00:10:03,823 --> 00:10:07,243
‫{\an8}‫‏إنه لا يتناسب تماماً‏
‫‏مع نمط هذا الطاقم كهدف كبير‏

173
00:10:07,451 --> 00:10:10,246
‫{\an8}‫‏فلا أتخيل أن النساء‏
‫‏حققن أرباحهن المعتادة المكونة من ٦ أرقام‏

174
00:10:10,371 --> 00:10:12,373
‫‏حسناً، ربما أجاد تقديم نفسه بشكل جيد‏‫{\an8}

175
00:10:12,748 --> 00:10:13,749
‫‏كي يترك لديهن انطباع أنه رجل ثري‏‫{\an8}

176
00:10:13,833 --> 00:10:17,044
‫‏أعمل على الوصول إلى سجلات هاتف (لايشر) وبطاقات‏‫{\an8}
‫‏الائتمان وحسابات التواصل الاجتماعي خاصته...‏

177
00:10:17,086 --> 00:10:18,838
‫‏لمعرفة كيف وأين التقى بالفتاة‏

178
00:10:18,879 --> 00:10:23,009
‫‏حسناً، سأتعمق حالما ترد هذه المعلومات‏ ‫‏في‫{\an8}
البحث لاكتشاف (بول لايشر) والتعرف عليه أكثر‏

179
00:10:23,426 --> 00:10:24,719
‫‏ربما كان عشوائياً غريب الأطوار‏‫{\an8}

180
00:10:24,802 --> 00:10:27,013
‫‏نعم، أي شيء من شأنه مساعدتنا‏‫{\an8}
‫‏على التعرف على مصيدة العسل تلك‏

181
00:10:27,722 --> 00:10:29,724
‫‏علينا العثور عليهن قبل أن يوقعن بغيره‏

182
00:10:31,309 --> 00:10:32,810
‫‏إنه متوقع الآن‏

183
00:10:32,893 --> 00:10:34,353
‫‏- اتفقنا؟‏
‫‏- أجل‏

184
00:10:35,896 --> 00:10:39,108
‫‏- (ماغي)! لقد تفاجأت، انصرف‏‫{\an8}
‫‏- مرحباً، (بوب)‏

185
00:10:39,817 --> 00:10:42,028
‫‏أعلم أنني تجاوزت حدودي‏‫{\an8}
‫‏بقدومي إلى هنا إلى مقر عملك‏

186
00:10:42,153 --> 00:10:45,197
‫‏لا تكوني سخيفة‏‫{\an8}
‫‏أنا سعيد لقيامك بذلك‏

187
00:10:45,531 --> 00:10:47,158
‫{\an8}‫‏تلقيت رسالتك‏

188
00:10:47,325 --> 00:10:49,327
‫‏أعتذر عن تجاهلك‏‫{\an8}

189
00:10:49,785 --> 00:10:54,540
‫‏يحق لك طبعاً أن تعرف‏‫{\an8}
‫‏سبب غيابي خلال الأسابيع القليلة الماضية‏

190
00:10:55,875 --> 00:10:57,209
‫‏أخبريني بشكل مباشر‏

191
00:10:57,460 --> 00:10:59,128
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‫{\an8}

192
00:10:59,503 --> 00:11:01,589
‫{\an8}‫‏إني أمر بمشكلة صحية فحسب...‏

193
00:11:03,007 --> 00:11:05,259
‫‏يؤسفني ذلك، ما مرضك؟‏‫{\an8}

194
00:11:05,843 --> 00:11:08,387
‫‏لقد تم تشخيص إصابتي‏‫{\an8}
‫‏بمرض التصلب الجانبي الضموري‏

195
00:11:08,888 --> 00:11:12,099
‫‏- يا للهول!‏‫{\an8}
‫‏- لقد عرفت التشخيص منذ أسبوعين...‏

196
00:11:12,141 --> 00:11:15,770
‫{\an8}‫‏واستمعت إلى تشخيص ثان‏
‫‏قد أكد على التشخيص السابق‏

197
00:11:16,145 --> 00:11:17,813
‫‏اجلسي، من فضلك‏

198
00:11:19,774 --> 00:11:22,693
‫‏سنتحدث حول هذا الأمر مفصلاً‏‫{\an8}

199
00:11:22,818 --> 00:11:25,863
‫‏حسناً، هل ناقش الأطباء ما يمكننا فعله؟‏‫{\an8}

200
00:11:25,905 --> 00:11:27,907
‫‏- قاموا بسلسلة من الاختبارات‏‫{\an8}
‫‏- حسناً‏

201
00:11:27,990 --> 00:11:29,909
‫‏الإطار الزمني غير مؤكد‏

202
00:11:31,660 --> 00:11:33,454
‫‏ولا يوجد تحسن‏

203
00:11:36,123 --> 00:11:40,378
‫‏قد تسوء الحالة بعد عدة أشهر‏‫{\an8}

204
00:11:40,711 --> 00:11:42,296
‫‏وسأصل إلى مرحلة أحتاج فيها إلى مساعدة‏

205
00:11:42,421 --> 00:11:44,340
‫‏- حسناً، سنتدبر الأمر‏
‫‏- لا، لا‏

206
00:11:45,591 --> 00:11:48,302
‫‏قررت الانتقال للعيش مع أختي في (فينيكس)‏‫{\an8}

207
00:11:48,344 --> 00:11:49,887
‫‏لا، لا، لا، هذه حماقة!‏

208
00:11:49,929 --> 00:11:51,347
‫‏- لا‏
‫‏- أنت لست مضطرة إلى ذلك‏

209
00:11:51,389 --> 00:11:53,933
‫{\an8}‫‏- أنا إلى جانبك‏
‫‏- أعرف ما مررت به مع (بارب)‏

210
00:11:54,058 --> 00:11:56,852
‫{\an8}‫‏- لا...‏
‫‏- لا، اتخذت الأمور منعطفاً سيئاً في النهاية...‏

211
00:11:57,478 --> 00:11:59,230
‫‏- (ماغي)‏
‫‏- لا أريد ذلك لك‏

212
00:12:00,147 --> 00:12:02,775
‫‏علينا أن ننهي علاقتنا‏

213
00:12:02,817 --> 00:12:04,944
‫‏- (ماغي)، لا، ذلك...‏
‫‏- هذا ما أتيت كي أقوله لك‏

214
00:12:05,027 --> 00:12:07,947
‫‏- لا، بحقك!‏
‫‏- أرجوك، اسمعني، أريدك أن تتقبل ذلك‏

215
00:12:08,197 --> 00:12:10,616
‫‏أرجو أن تخبرني‏
‫‏أن بإمكانك أن تفعل ذلك من أجلي‏

216
00:12:15,788 --> 00:12:17,790
‫‏حسناً، سأفعل‏

217
00:12:30,177 --> 00:12:31,595
‫‏مرحباً، (فاسكيز)‏

218
00:12:32,096 --> 00:12:34,014
‫‏قلت إنك تفكرين بالتخلي عن العمل مع المكتب‏

219
00:12:34,432 --> 00:12:35,933
‫‏ما الذي يحدث حقاً؟‏

220
00:12:38,602 --> 00:12:41,439
‫‏أنت تعرف أني لست على علاقة طيبة مع رؤسائي‏

221
00:12:42,398 --> 00:12:45,985
‫‏لقد سعيت من أجل هذه القضية كي أكسبهم مجدداً‏

222
00:12:46,819 --> 00:12:50,698
‫‏أما (هاتينجير) فهو يحاول منذ فترة‏
‫‏شق طريقه للوصول إلى مرتبة عالية‏

223
00:12:52,908 --> 00:12:55,703
‫‏وصلت الأمور مؤخراً إلى
ذروتها في (سان فرانسيسكو)‏

224
00:12:55,786 --> 00:12:57,955
‫‏حيث خرجت العملية التي أدرتها عن السيطرة‏

225
00:12:58,038 --> 00:12:58,998
‫‏كيف حدث ذلك؟‏

226
00:12:59,039 --> 00:13:01,417
‫‏اعتقدت أن لدي زاوية في مخبأ (هاني ترابيرز)‏

227
00:13:01,500 --> 00:13:03,711
‫‏كان ذلك بعد يوم واحد‏
‫‏من قتلهن زوجين أثناء هروبهن‏

228
00:13:03,752 --> 00:13:06,464
‫‏كنت قد أقنعت‏
‫‏المدير الإقليمي بنشر الأسطول بالكامل‏

229
00:13:06,547 --> 00:13:07,882
‫‏داهم مكتب التحقيق الفيدرالي المنزل‏

230
00:13:08,007 --> 00:13:11,010
‫‏ولكنهم وجدوا عائلة بريئة قد استأجرت المنزل‏

231
00:13:11,051 --> 00:13:13,179
‫‏ومعهم طفلين‏

232
00:13:13,554 --> 00:13:16,599
‫‏وقد انتشر الخبر بعد ذلك‏
‫‏على جميع نشرات الأخبار الليلية‏

233
00:13:17,850 --> 00:13:19,852
‫‏يتمحور العمل حول اتخاذ قرارات صعبة‏

234
00:13:20,019 --> 00:13:22,563
‫‏وكان ذلك قراراً صعباً‏
‫‏بناء على المعلومات المحدودة التي كانت لديك‏

235
00:13:22,646 --> 00:13:24,106
‫‏ولكننا فشلنا مع ذلك‏

236
00:13:24,523 --> 00:13:27,485
‫‏استغل (هاتينجير) ذلك وحصل على ترقية‏
‫‏متجاوزاً إياي في قيادة القضية‏

237
00:13:27,651 --> 00:13:29,820
‫‏كان سيستبعدني رؤسائي بشكل كامل‏

238
00:13:29,862 --> 00:13:32,406
‫‏ولكنني أقنعتهم بإعطائي فرصة أخيرة‏

239
00:13:33,157 --> 00:13:35,075
‫‏أنت لم تقترفي أي خطأ يا (فاسكيز)‏

240
00:13:36,410 --> 00:13:38,370
‫‏من المؤسف أنهم لا يرون‏
‫‏الأمر بهذه الطريقة ولكن...‏

241
00:13:39,371 --> 00:13:40,915
‫‏يسعدني أنك كذلك‏

242
00:13:41,582 --> 00:13:44,251
‫‏هذه أحد الأسباب التي تجعلني ممتنة‏
‫‏للعمل مع القوات الخاصة على هذا الآن‏

243
00:13:44,585 --> 00:13:46,045
‫‏اسمعي...‏

244
00:13:46,420 --> 00:13:47,963
‫‏ابقي رأسك مرفوعاً‏

245
00:13:48,297 --> 00:13:49,882
‫‏سنعثر على تلك المجموعة‏

246
00:13:57,139 --> 00:13:59,850
‫‏شكراً لانضمامك إلى الفرقة ٢٠‏
‫‏في يوم إجازتك يا (روكر)‏

247
00:13:59,975 --> 00:14:01,685
‫‏من الرائع وجود قائد فريق آخر في التشكيلة‏

248
00:14:01,727 --> 00:14:05,022
‫‏يسعدني قبولي ذلك‏
‫‏وأعرف أن الفرقة ٢٠ مشغولة هذه الأيام‏

249
00:14:05,105 --> 00:14:07,816
‫‏لم أرد لهم الذهاب إلى الميدان‏
‫‏دون وجود قوة عسكرية حقيقية‏

250
00:14:08,984 --> 00:14:09,902
‫‏ماذا لدينا؟‏

251
00:14:09,985 --> 00:14:12,279
‫‏تمكنا من الوصول إلى حسابات‏
‫‏وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة ب(بول لايشر)‏

252
00:14:12,404 --> 00:14:13,739
‫‏ووجدنا هنا أموراً مثيرة للاهتمام‏

253
00:14:13,989 --> 00:14:18,118
‫‏كانت آخر رسائله المتبادلة‏
‫‏مع امرأة لقبها "تاتيانا ذا مينغس"‏

254
00:14:18,369 --> 00:14:21,539
‫‏تلك هي المرأة ذاتها التي أشارت إليها العميلة‏
‫‏(فاسكيز) على أنها عنصر الإغراء في المجموعة‏

255
00:14:21,580 --> 00:14:23,999
‫‏صحيح، لقد اتجهت إلى صندوق‏
‫‏الرسائل المباشرة لديه وبدأت بقوة كبيرة‏

256
00:14:24,250 --> 00:14:26,502
‫‏أرادت الالتقاء به‏
‫‏في مقهى قريب من شقته ليلة أمس‏

257
00:14:26,585 --> 00:14:28,045
‫‏واضح جداً‏

258
00:14:28,504 --> 00:14:31,048
‫‏أتساءل إن كان ذلك الشاب‏
‫‏قد اشتبه بشيء ما، أعني...‏

259
00:14:31,382 --> 00:14:33,050
‫‏انظر إليها وانظر إليه!‏

260
00:14:33,175 --> 00:14:35,719
‫‏أفهمك ولكن معظم الرجال‏
‫‏لا يلتفتون إلى أية علامات تحذيرية‏

261
00:14:35,803 --> 00:14:37,805
‫‏حين تسنح لهم الفرصة بالتقرب من فتاة‏

262
00:14:38,180 --> 00:14:39,682
‫‏صحيح، انظر إلى الأمر من زاوية أخرى‏

263
00:14:39,765 --> 00:14:40,891
‫‏ما سبب اختيارها له؟‏

264
00:14:41,016 --> 00:14:43,727
‫‏لا توجد إشارة في ملفه الشخصي‏
‫‏تدل على أنه رجل ثري‏

265
00:14:44,270 --> 00:14:47,731
‫‏- صحيح، يستهدفن عادة الرجال الأثرياء ذوي الشأن‏
‫‏- لا بد من وجود شيء آخر هنا‏

266
00:14:47,982 --> 00:14:50,943
‫‏ما زلنا نحاول الوصول إلى سجلات مصلحة‏
‫‏الضرائب الخاصة ب(لايشر) كي نعرف ماذا كان يعمل‏

267
00:14:50,985 --> 00:14:53,195
‫‏- لكن لم يحالفنا الحظ حتى الآن‏
‫‏- حسناً، انتظر‏

268
00:14:53,487 --> 00:14:55,948
‫‏عطلت مجموعة مصيدة العسل‏
‫‏حسابها مباشرة بعد السرقة‏

269
00:14:56,073 --> 00:15:00,119
‫‏ولكن سمحت لنا مذكرتنا بالوصول‏
‫‏إلى أي حساب آخر قد يكون مرتبطاً بجهازها‏

270
00:15:00,369 --> 00:15:03,539
‫‏يظهر نشاط آخر ملف‏
‫‏من ملفاتها الشخصية منذ ٣٠ دقيقة‏

271
00:15:03,706 --> 00:15:06,166
‫‏لقد راسلت رجلاً يدعى (تيرانس بالارد)‏

272
00:15:06,208 --> 00:15:08,419
‫‏دعاها لتناول القهوة منذ ٥ دقائق‏

273
00:15:08,669 --> 00:15:10,004
‫‏وقد أرسل لها عنوانه أيضاً‏

274
00:15:10,087 --> 00:15:11,547
‫‏١٠٢٥، طريق (سبرينتر)‏

275
00:15:11,672 --> 00:15:13,465
‫‏- إنه (إنسينو)‏
‫‏- حسناً، هيا بنا‏

276
00:15:14,425 --> 00:15:16,844
‫‏وتذكروا أن تلك النساء قاتلات!‏

277
00:15:18,846 --> 00:15:20,389
‫‏هل أعطيتيه جرعة مضاعفة؟‏

278
00:15:20,472 --> 00:15:22,433
‫‏لا أريد أن يستيقظ كما فعل الأخير‏

279
00:15:22,516 --> 00:15:24,059
‫‏ماذا؟ هل كي تتمكني من إطلاق النار عليه مجدداً؟‏

280
00:15:24,268 --> 00:15:26,020
‫‏ربما أطلق النار على شخص ما!‏

281
00:15:26,437 --> 00:15:27,896
‫‏سأصعد إلى الطابق العلوي‏

282
00:15:28,355 --> 00:15:30,566
‫‏حسناً يا سيدات‏
‫‏يجب ألا نستغرق وقتاً طويلاً هنا‏

283
00:15:33,485 --> 00:15:35,154
‫‏هذه مجرد قمامة!‏

284
00:15:41,744 --> 00:15:43,329
‫‏هناك الكثير من الخردة!‏

285
00:15:45,914 --> 00:15:47,541
‫‏هذا سخيف!‏

286
00:15:48,667 --> 00:15:50,169
‫‏لا يملك هذا الرجل الكثير أيضاً!‏

287
00:15:50,210 --> 00:15:53,672
‫‏- ما هذا الهراء؟‏
‫‏- حسناً، حسناً، لنغادر‏

288
00:15:53,881 --> 00:15:56,592
‫‏- أسرعن!‏
‫‏- مهلاً، إنها ليست بصماتك التي نتركها خلفنا!‏

289
00:15:56,634 --> 00:15:59,011
‫‏سنقوم بالتحميل حالما تنتهين من هنا‏

290
00:16:00,095 --> 00:16:02,264
‫‏- سننتظرك، حسناً؟ ولكن أسرعي‏
‫‏- حسناً‏

291
00:16:05,768 --> 00:16:07,186
‫‏هيا، هيا!‏

292
00:16:14,234 --> 00:16:15,944
‫‏- علينا الرحيل الآن‏
‫‏- ولكن ماذا عن (بيلا)؟‏

293
00:16:16,028 --> 00:16:17,571
‫‏وصلت الشرطة، ليس لدينا وقت كاف!‏

294
00:16:35,839 --> 00:16:37,800
‫‏(ديكن) و(كابريرا)، اصعدا معي إلى الشقة‏

295
00:16:38,050 --> 00:16:41,303
‫‏(روكر) و(فاسكيز)، استوليا على موقف السيارات‏
‫‏تفقدا منافذ الخروج‏

296
00:16:48,519 --> 00:16:50,646
‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)، لا تتحركوا!‏

297
00:16:53,107 --> 00:16:55,192
‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس). اظهروا أنفسكم!‏

298
00:16:55,651 --> 00:16:58,028
‫‏- لا يوجد أحد في المرحاض‏
‫‏- إنها تصعد إلى الأعلى‏

299
00:16:58,737 --> 00:17:01,031
‫‏إن (تيرانس بالارد) فاقد الوعي على الأريكة‏

300
00:17:04,785 --> 00:17:07,246
‫‏تعال معي يا (ديكن)‏
‫‏(كابريرا) ابقي مع الضحية‏

301
00:17:25,264 --> 00:17:27,349
‫‏أنت!‏

302
00:17:45,284 --> 00:17:48,036
‫‏(٥٠ ديفيد إلى فريق د)، لقد قبضنا على العميلة‏

303
00:17:48,162 --> 00:17:50,664
‫‏- إنها في قبضتنا‏
‫‏- هل هناك معلومات بخصوص المشتبه بهم؟‏

304
00:17:50,748 --> 00:17:53,834
‫‏- لا يا (هوندو)‏
‫‏- ولم نر أي عربة في الانتظار‏

305
00:17:54,251 --> 00:17:57,421
‫‏لا بد أن المرأة الأخرى قد هربت‏
‫‏قبل وصولنا وتركت هذه المرأة ورائها‏

306
00:18:02,342 --> 00:18:06,180
‫‏(فاسكيز)! قد لا تتذكرين الوقت‏
‫‏الذي كنت تتولين فيه دفة القيادة...‏

307
00:18:06,346 --> 00:18:09,600
‫‏لكنه كان من المفترض أن تقومي‏
‫‏بمسح الإجراء الميداني مع وكيل القضية مسبقاً‏

308
00:18:09,725 --> 00:18:12,227
‫‏- وذلك وفقاً للبروتوكول‏
‫‏- المعذرة، لم يكن هناك متسعاً من الوقت‏

309
00:18:12,269 --> 00:18:15,355
‫‏- دعني أخمن، أنت العميل (هاتينجير)‏
‫‏- أجل، وأنت من القوات الخاصة‏

310
00:18:15,647 --> 00:18:19,318
‫‏عندما قلت إنك تتصلين بصديق ما‏ ‫‏توقعت
أن يكون مخبراً سرياً ليس بعض ضباط الشرطة‏

311
00:18:20,110 --> 00:18:21,779
‫‏هل يهم هذا حقاً؟‏

312
00:18:21,820 --> 00:18:25,032
‫‏لقد اقتربنا من إيجاد الطاقم‏
‫‏وألقينا القبض على إحدى النساء بالفعل‏

313
00:18:25,115 --> 00:18:28,452
‫‏وسمحت للأخريات بالهرب،
هذه علامة سوداء في ملفك‏

314
00:18:28,577 --> 00:18:31,830
‫‏سأذهب إلى المدير وأطلب منه العمل‏
‫‏على هذه القضية، لم نعد بحاجة خدماتكم‏

315
00:18:31,830 --> 00:18:33,248
‫‏حسناً، انتظر‏

316
00:18:33,290 --> 00:18:35,542
‫‏تخطيك لنا ليس الحل المناسب الآن، هل تفهم؟‏

317
00:18:35,667 --> 00:18:38,921
‫‏- يجب أن نعمل معاً‏
‫‏- أجل، لقد رأيت كيف نجح ذلك‏

318
00:18:39,171 --> 00:18:42,132
‫‏سأكمل القضية بنفسي بدون مساعدة‏
‫‏من القوات الخاصة وبدون مساعدة منك‏

319
00:18:42,466 --> 00:18:45,385
‫‏إن مساعد المدير المسؤول يطلب منك العودة‏
‫‏إلى غرفة العمليات من أجل إعادة تعيينك‏

320
00:18:45,552 --> 00:18:48,514
‫‏انتظر، ماذا قلت؟ لم سيتم إعادة تعييني؟‏

321
00:18:48,806 --> 00:18:51,183
‫‏لأنه يريد أن ينال المديح وحده‏

322
00:18:54,812 --> 00:18:59,316
‫‏تباً لهذا الرجل، حتى لو أراد أن يتخطانا‏
‫‏ما زال لا يملك السلطة لذلك بعد‏

323
00:18:59,483 --> 00:19:02,236
‫‏مع قتيلين وثلاثة أشخاص مشتبه بهم‏
‫‏لم يلق القبض عليهم بعد...‏

324
00:19:02,486 --> 00:19:05,489
‫‏ستستمر القوات الخاصة‏
‫‏في العمل على هذه القضية، ماذا عنك؟‏

325
00:19:05,531 --> 00:19:08,826
‫‏إذا لم تطردوني من هنا‏
‫‏لن تكون المرة الأولى التي أخالف بها مدرائي‏

326
00:19:08,909 --> 00:19:12,996
‫‏بالتأكيد لن يكونوا سعداء بذلك، لكنني آمل‏
‫‏أن تمردك هذا لن يسبب لك مشاكل خطيرة‏

327
00:19:13,163 --> 00:19:15,415
‫‏- هل حصلنا على أي معلومات من الضحية الأخيرة؟‏
‫‏- كلا‏

328
00:19:15,457 --> 00:19:18,126
‫‏يبدو أن قائدهم (تيرانس بالارد)‏
‫‏قد تناول جرعات زائدة، ما زال فاقداً للوعي‏

329
00:19:18,168 --> 00:19:20,587
‫‏فيما يتعلق بالمشتبه بها التي ألقي القبض‏
‫‏عليها، فإن (ديكن) يفحص بصماتها‏

330
00:19:20,671 --> 00:19:23,131
‫‏قد نستطيع تحديد هويتها
قبل أن نبدأ باستجوابها‏

331
00:19:23,215 --> 00:19:27,761
‫‏حسناً، نحن نعرف أن هذه العصابة‏
‫‏قد تقتل شخصاً أو اثنين قبل أن ينتهوا من هنا‏

332
00:19:28,053 --> 00:19:31,139
‫‏- الوقت ينفذ‏
‫‏- انظري إلى هذا يا (فاسكيز)‏

333
00:19:31,265 --> 00:19:33,183
‫‏- "(بول لايشر)، (تيرانس بالارد)"‏
‫‏- إنهما من أهداف شرطة (لوس أنجلوس)‏

334
00:19:33,225 --> 00:19:36,687
‫‏لا بد أنهما جيدان بما فيه الكفاية‏
‫‏لكن ليس بقدر الضحايا السابقة للطاقم‏

335
00:19:36,770 --> 00:19:40,357
‫‏وفقاً لمصلحة الضرائب، إن (بول لايشر)‏
‫‏كان يعمل كمحلل بيانات بشكل مستقل‏

336
00:19:40,482 --> 00:19:43,360
‫‏أما (تيرانس بالارد) كان
يعمل في الدعم اللوجستي‏

337
00:19:43,735 --> 00:19:46,321
‫‏هذه المرأة قد حصلت‏
‫‏على بضعة آلاف من الدولارات فقط‏

338
00:19:46,363 --> 00:19:49,283
‫‏لم ستقتل من أجل بعض الفكة؟‏
‫‏لم سيغيرن طريقتهن الآن؟‏

339
00:19:49,324 --> 00:19:51,577
‫‏لا بد أنه هناك سبب ما‏
‫‏كلفت (روكر) بمهمة البحث...‏

340
00:19:51,618 --> 00:19:54,788
‫‏ليحاول أن يجد روابط أخرى تجمع‏
‫‏بين (لايشر) و(بالارد) قد تجيب على أسئلتنا‏

341
00:19:54,913 --> 00:19:56,790
‫‏حصلت على معلومات جديدة تخص المشتبه بها‏

342
00:19:56,874 --> 00:19:59,209
‫‏تطابقت بصماتها مع بصمات
أخرى من دولة (البرازيل)‏

343
00:19:59,293 --> 00:20:01,837
‫‏- اسمها (بيلا ليسبوا)، تقول وكالة المعلومات...‏
‫‏- "(بيلا ليسبوا)، مطلوبة لارتكابها جرائم عنيفة"‏

344
00:20:01,920 --> 00:20:04,590
‫‏إن والدها كان تاجر ممنوعات، توفي والداها‏
‫‏عندما كانت في التاسعة من عمرها‏

345
00:20:04,631 --> 00:20:07,384
‫‏انتهى بها المطاف في شوارع (ريو)‏
‫‏وبدأت ترتكب الجرائم بعد ذلك بفترة قصيرة‏

346
00:20:07,509 --> 00:20:10,095
‫‏لقد تعرض العديد من الأطفال للمشاكل‏
‫‏بعد إلقاء القبض على والديهم...‏

347
00:20:10,137 --> 00:20:11,722
‫‏أو بعد مقتلهم في حوادث
لها صلة بعمل الممنوعات‏

348
00:20:11,763 --> 00:20:14,892
‫‏ربما لهذا تعرف تلك النساء‏
‫‏أو التقت بهن، ربما يتشاركن الماضي نفسه‏

349
00:20:14,933 --> 00:20:17,936
‫‏حسناً، سنتحقق من شركاء (بيلا) ومعارفها‏
‫‏لنرى إذا كنا نستطيع تحديد هوية الأخريات‏

350
00:20:17,978 --> 00:20:22,190
‫‏لكن حالياً يا (فاسكيز)...‏
‫‏سنضغط عليها لنحدد خطوتنا القادمة‏

351
00:20:22,357 --> 00:20:24,526
‫‏حسناً‏

352
00:20:27,446 --> 00:20:29,531
‫‏لا أعرف شيئاً، لا أستطيع مساعدتكم‏

353
00:20:32,451 --> 00:20:34,286
‫‏ابدأي بمساعدة نفسك يا (بيلا)‏

354
00:20:34,328 --> 00:20:36,705
‫‏إن (روسينها) واحدة من أقسى‏
‫‏البلدات الفقيرة في (ريو)‏

355
00:20:36,747 --> 00:20:39,750
‫‏من المذهل نجاحك‏
‫‏في الخروج من هناك حية، لكن...‏

356
00:20:40,042 --> 00:20:43,128
‫‏أشك بمقدرتك على الخروج‏
‫‏من هناك وحدك، كنت بحاجة أصدقاء‏

357
00:20:43,503 --> 00:20:45,464
‫‏هل هكذا التقيت بالأخريات؟‏

358
00:20:45,672 --> 00:20:47,424
‫‏أخبرينا عن هويتهن
وعن المكان الذي يتوجهن إليه‏

359
00:20:47,466 --> 00:20:50,010
‫‏افعلي هذا من أجلنا‏
‫‏وسنحاول أن نتوصل إلى اتفاق سوياً‏

360
00:20:50,427 --> 00:20:53,347
‫‏لم أعرف أحداً آخر، لقد عملت وحدي طوال الوقت‏

361
00:20:55,140 --> 00:20:57,768
‫‏انظري، أتفهم لم تحاولين حمايتهن‏

362
00:20:58,060 --> 00:21:01,647
‫‏لقد ترعرعتن في منطقة صعبة‏
‫‏وعملتن معن من أجل النجاة من هناك‏

363
00:21:01,730 --> 00:21:03,607
‫‏لكن الأمر يخرج عن السيطرة‏

364
00:21:03,690 --> 00:21:07,653
‫‏- لم تعد المسألة تخص مصيدة العسل فقط‏
‫‏- لقد ازداد نشاطكن عندما وصلتن إلى الساحل الغربي‏

365
00:21:08,070 --> 00:21:11,073
‫‏لكنني أعتقد أن الشروع بالقتل‏
‫‏لم تكن فكرتكن، أليس كذلك؟‏

366
00:21:11,573 --> 00:21:14,242
‫‏لقد تم الإغرار بك لتكوني ضحية‏

367
00:21:14,326 --> 00:21:16,912
‫‏إنك لست مثل الأشخاص الذين يقتلون بدم بارد‏

368
00:21:17,037 --> 00:21:19,957
‫‏لكن المشكلة هنا أنك الشخص الوحيد الموجود لدينا‏

369
00:21:20,374 --> 00:21:23,752
‫‏إذا لم تساعدينا فسيتم توجيه‏
‫‏جميع عمليات القتل إليك‏

370
00:21:24,544 --> 00:21:27,547
‫‏- هل هذا ما ترغبين به؟‏
‫‏- أنا لم أقتل أحداً‏

371
00:21:28,882 --> 00:21:30,926
‫‏لقد التقيت بالرجلين وقمت بتخديرهما‏

372
00:21:31,009 --> 00:21:34,262
‫‏- لم يكن ينبغي أن يقتل أحد‏
‫‏- أخبرينا من القاتل‏

373
00:21:34,429 --> 00:21:36,932
‫‏أو الأفضل من ذلك‏
‫‏أخبرينا من وراء هذه المسرحية كلها‏

374
00:21:38,225 --> 00:21:40,811
‫‏هناك أحد آخر غيركن أنتن الأربعة، أليس كذلك؟‏

375
00:21:41,436 --> 00:21:44,523
‫‏اسمعي، إذا لم تخبرينا‏
‫‏من العقل المدبر وراء كل هذا...‏

376
00:21:44,856 --> 00:21:47,234
‫‏أخبريني لم كنت تسعين خلف هذين الرجلين‏

377
00:21:48,568 --> 00:21:51,363
‫‏لم يكونا من أصحاب الأموال الطائلة‏
‫‏ولا يشبهان أهدافكن السابقة‏

378
00:21:51,488 --> 00:21:52,906
‫‏لا أعرف‏

379
00:21:52,948 --> 00:21:55,450
‫‏تم إخبارنا أن نحصل على حواسيبهما‏

380
00:21:55,701 --> 00:21:58,286
‫‏- حسناً، من أخبركن بذلك؟‏
‫‏- اسمه هو...‏

381
00:21:58,912 --> 00:22:00,789
‫‏(أوغي)‏

382
00:22:01,164 --> 00:22:04,543
‫‏هل هو من ينظم أعمالكن؟‏
‫‏أهو الشخص الذي يحدد أهدافكن؟‏

383
00:22:04,584 --> 00:22:08,130
‫‏إنه يختار الأهداف ويحصل على المعلومات من خلال...‏

384
00:22:10,090 --> 00:22:12,968
‫‏- (هاتينجر)، ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏- ماذا يبدو لك؟‏

385
00:22:13,135 --> 00:22:15,887
‫‏سآخذ الشاهد الفيدرالي‏
‫‏إلى سجن مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

386
00:22:16,013 --> 00:22:19,307
‫‏أصبح لدي وكالة رسمية الآن‏
‫‏هذا يعني أن عمل القوات الخاصة هنا قد انتهى‏

387
00:22:19,558 --> 00:22:21,727
‫‏لقد كنا على وشك الحصول على معلومات منها‏

388
00:22:21,768 --> 00:22:24,980
‫‏- اتركنا نكمل عملنا‏
‫‏- عملكم؟‏

389
00:22:25,230 --> 00:22:27,774
‫‏سيكون من حسن حظك إذا بقي لديك‏
‫‏عمل بعد هذا يا (فاسكيز)، هيا بنا‏

390
00:22:27,858 --> 00:22:30,402
‫‏حسناً يا (هاتينجير)،
إنك تقلل من أهمية تلك النساء‏

391
00:22:30,444 --> 00:22:33,780
‫‏- الوضع أخطر مما تعتقد‏
‫‏- حسناً، فهمت، شكراً لك‏

392
00:22:34,531 --> 00:22:35,949
‫‏هيا‏

393
00:22:41,705 --> 00:22:44,541
‫‏لقد كنت محقة عندما قلت‏
‫‏إنه هناك شخصاً آخر متورط معهن‏

394
00:22:44,708 --> 00:22:47,461
‫‏- مهما كان (أوغي) هذا‏
‫‏- هذا غريب‏

395
00:22:48,003 --> 00:22:51,006
‫‏- لم تقل أي شيء عنه ل(هاتينجير)‏
‫‏- كلا‏

396
00:22:51,631 --> 00:22:54,551
‫‏لم تقولي شيئاً أنت أيضاً‏
‫‏لكن علينا أن نعرف من يكون‏

397
00:22:54,634 --> 00:22:56,928
‫‏إن الوقت ينفذ منا‏

398
00:23:00,015 --> 00:23:03,143
‫‏- هل أرسلت تلك الرسالة إلى (ماغي)؟‏
‫‏- في الحقيقة...‏

399
00:23:03,393 --> 00:23:06,438
‫‏- لقد أتت (ماغي) في وقت سابق وتحدثنا...‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

400
00:23:07,439 --> 00:23:09,399
‫‏الوضع ليس جيداً‏

401
00:23:10,108 --> 00:23:12,444
‫‏إن (ماغي) مصابة بمرض التصلب الجانبي الضموري‏

402
00:23:12,527 --> 00:23:14,404
‫‏لهذا السبب لم تكن في الجوار مؤخراً‏

403
00:23:14,613 --> 00:23:18,366
‫‏إنها أخبار سيئة، لا بد أن الخبر كان صادماً‏

404
00:23:18,408 --> 00:23:22,621
‫‏إنها تنهي علاقاتها هنا، تريد الانتقال‏
‫‏إلى مدينة (فينيكس) قبل أن تسوء حالتها‏

405
00:23:23,830 --> 00:23:27,876
‫‏- ماذا قلت لها؟‏
‫‏- حسناً، هذه هي المشكلة‏

406
00:23:28,752 --> 00:23:30,837
‫‏لقد وافقت‏

407
00:23:31,129 --> 00:23:33,048
‫‏لقد سمحت لها بالذهاب‏

408
00:23:33,381 --> 00:23:37,552
‫‏لقد شهدت (ماغي) كم عانيت‏
‫‏بعد أن فقدت (بارب)...‏

409
00:23:38,887 --> 00:23:41,640
‫‏إنها تعرف ما مررت به، لذلك لم ترغب‏
‫‏أن تجعلني أمر بتلك التجربة مجدداً‏

410
00:23:41,681 --> 00:23:43,600
‫‏في تلك اللحظة أيتها الطبيبة...‏

411
00:23:43,809 --> 00:23:45,852
‫‏لم أرغب بذلك أيضاً‏

412
00:23:45,936 --> 00:23:48,146
‫‏أسوء ما في الأمر هو...‏

413
00:23:51,274 --> 00:23:53,610
‫‏- أنني شعرت بالراحة‏
‫‏- اسمع...‏

414
00:23:53,735 --> 00:23:57,155
‫‏لقد فعلت (ماغي) الشيء الصحيح‏
‫‏من خلال إعلامك بالأمر‏

415
00:23:57,531 --> 00:24:01,284
‫‏- هذا يثبت أنها تهتم لأمرك‏
‫‏- أعرف أنها كذلك‏

416
00:24:01,993 --> 00:24:03,495
‫‏لكنني أهتم بشأنها أيضاً‏

417
00:24:03,537 --> 00:24:06,873
‫‏أنت الشخص الوحيد الذي تعرف‏
‫‏صعوبة الأيام التي مضت بسبب (بارب)‏

418
00:24:06,915 --> 00:24:09,668
‫‏إذا كان ذلك شيئاً لا ترغب بتجربته مرة أخرى...‏

419
00:24:09,709 --> 00:24:12,879
‫‏- لن يستطيع أن يلومك أحد على ذلك‏
‫‏- أجل، ربما‏

420
00:24:14,172 --> 00:24:16,299
‫‏ولا حتى نفسك‏

421
00:24:20,095 --> 00:24:22,347
‫‏قبل أن يقاطع العميل (بوزو) التحقيق...‏

422
00:24:22,430 --> 00:24:25,976
‫‏قالت (بيلا) ل(هوندو) إن فريقها‏
‫‏كان يستهدف الحواسيب على وجه التحديد‏

423
00:24:26,226 --> 00:24:29,020
‫‏إذاً، إنهم يسعون خلف المعلومات وليس المال‏

424
00:24:29,062 --> 00:24:30,564
‫‏وذلك بسبب...‏

425
00:24:30,605 --> 00:24:34,317
‫‏أخبرنا صاحب الشقة التي يسكن بها‏
‫‏(تيرانس بالارد) إنه يعمل في اختبار الاختراق‏

426
00:24:34,359 --> 00:24:37,404
‫‏هذا يعني أنه يتم تعيين فرقاً سرية‏
‫‏لمهاجمة أنظمة المرافق الأمنية...‏

427
00:24:37,445 --> 00:24:39,781
‫‏- من أجل تحديد نقاط ضعفها‏
‫‏- أجل، وغالباً...‏

428
00:24:39,906 --> 00:24:42,617
‫‏إن اختبارات الاختراق تتألف‏
‫‏من نوعين مختلفين، إلكتروني وآخر واقعي‏

429
00:24:42,909 --> 00:24:45,453
‫‏كان (لايشر) محلل بيانات و(بالارد) رجلاً لوجستياً‏

430
00:24:45,537 --> 00:24:48,456
‫‏الأول خبير في عملية القرصنة‏
‫‏والآخر ماهر في عملية الاختراق‏

431
00:24:48,582 --> 00:24:51,084
‫‏- إذا كانا يعملان معاً...‏
‫‏- أياً كان من يمتلك حواسيبهما الآن...‏

432
00:24:51,126 --> 00:24:53,879
‫‏يعرف تماماً كيف يخترق أمان‏
‫‏الهدف الذي كانا يعملان عليه‏

433
00:24:54,004 --> 00:24:55,881
‫‏هل هناك أي معلومات‏
‫‏عن النظام الأمني الذي كانا يختبرانه؟‏

434
00:24:55,922 --> 00:24:57,966
‫‏ليس بعد، كان تواصلهما سرياً...‏

435
00:24:58,008 --> 00:25:01,386
‫‏وكانا يستخدمان خاصية التشفير بين الطرفين‏
‫‏لذلك، لم نحصل على معلومات من بريدهما‏

436
00:25:01,678 --> 00:25:05,265
‫‏يجب أن نعرف هوية عميلهما‏
‫‏سيساعدنا ذلك على الوصول إلى هذا الطاقم‏

437
00:25:05,307 --> 00:25:07,767
‫‏- حسناً يا (ديك)‏
‫‏- لقد حصلت على شيء ما‏

438
00:25:08,643 --> 00:25:10,020
‫‏من خلال إحدى شركاء (بيلا) المعروفة...‏

439
00:25:10,061 --> 00:25:13,148
‫‏لقد أرسلت إلينا وحدة الإستخبارات‏
‫‏البرازيلية هوية تخص امرأة ما‏

440
00:25:13,523 --> 00:25:16,985
‫‏اسمها (كاتالينا باوليستا)‏
‫‏تمت رؤيتها بصحبة (بيلا) عدة مرات‏

441
00:25:17,110 --> 00:25:19,571
‫‏هذا يعني أن جرائم مصيدة العسل‏
‫‏بدأت في (البرازيل) بالفعل‏

442
00:25:19,696 --> 00:25:21,656
‫‏لقد وضعت الشرطة الدولية إشارة حمراء على ملفها‏

443
00:25:21,698 --> 00:25:23,658
‫‏لإنها كانت عضواً في (كوماندو إسكورو)‏

444
00:25:23,700 --> 00:25:25,744
‫‏إنها واحدة من أكبر عصابات الجرائم في (ريو)‏

445
00:25:25,785 --> 00:25:28,580
‫‏إنهم مدربون على حرب العصابات‏
‫‏إنهم منظمون وخطيرون‏

446
00:25:28,705 --> 00:25:31,458
‫‏إنها طريقة جيدة لتجعل من اسمك‏
‫‏مشهوراً لغايات دنيئة‏

447
00:25:31,499 --> 00:25:35,045
‫‏بالحديث عن الأسماء...‏
‫‏هذا الرجل لديه سجل في تزوير الوثائق‏

448
00:25:35,170 --> 00:25:37,964
‫‏بالإضافة إلى المتاجرة في البضائع‏
‫‏المسروقة وجرائم إلكترونية أخرى‏

449
00:25:38,256 --> 00:25:40,717
‫‏إنه من أقارب (كاتالينا)‏
‫‏اسمه هو (أدريانو أغوستو)‏

450
00:25:40,759 --> 00:25:42,844
‫‏(أغوستو)...‏
‫‏لا بد أنه (أوغي)‏

451
00:25:42,886 --> 00:25:45,263
‫‏إنه شريكهن، إنه المسؤول عن عمليات الطاقم‏

452
00:25:45,347 --> 00:25:47,349
‫‏إذا وجدناه، فمن الأرجح أننا سنجد طاقمه!‏

453
00:25:58,526 --> 00:26:00,237
‫‏إن موسيقاك صاخبة جداً‏

454
00:26:01,112 --> 00:26:04,783
‫‏- كيف عساك تعرف إذا دخل أحدهم خلسة؟‏
‫‏- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‏

455
00:26:06,326 --> 00:26:08,203
‫‏لقد سجنت (بيلا) لأنكن تخليتن عنها‏

456
00:26:08,411 --> 00:26:11,164
‫‏سوف تقر بفعلتها، علينا أن نغادر في الحال!‏
‫‏أين هي الحواسيب المحمولة؟‏

457
00:26:13,250 --> 00:26:16,086
‫‏- ليس بهذه السرعة‏
‫‏- لم يكونا رجلان ثريان‏

458
00:26:16,211 --> 00:26:20,465
‫‏لم يستحق ذلك المخاطرة البتة‏
‫‏إلا أنك حرصت على أن نأخذ حواسيبهما‏

459
00:26:20,966 --> 00:26:22,425
‫‏لماذا؟ ما الذي تحتويه؟‏

460
00:26:22,467 --> 00:26:25,470
‫‏(كاتالينا)، أنا أتولى‏
‫‏الأبحاث والاستخبارات وشؤون التنقل!‏

461
00:26:25,637 --> 00:26:26,930
‫‏مهمتكن هي إحضار البضاعة!‏

462
00:26:27,055 --> 00:26:28,932
‫‏لست مديناً لكن بأي شيء سوى حصتكن!‏

463
00:26:29,975 --> 00:26:34,229
‫‏مهلاً، اسمعي!‏
‫‏إنها معلومات شخصية وحسب!‏

464
00:26:34,729 --> 00:26:38,441
‫‏- معها بيانات مصرفية أيضاً، مثل العادة!‏
‫‏- إنك تكذب، لم أعد أمزح!‏

465
00:26:38,984 --> 00:26:40,402
‫‏أرنا إياه!‏

466
00:26:45,115 --> 00:26:48,660
‫‏ثمة معلومات هنا عن الطرق والأوقات المثلى‏
‫‏للتغلب على الأمن في مستودع تخزين‏

467
00:26:51,246 --> 00:26:55,083
‫‏هذه معلومات استطلاعية‏
‫‏إنها خطة هجوم كاملة يا (أوغي)‏

468
00:26:55,417 --> 00:27:01,339
‫‏- أخبرنا بما يخزن في المستودع وكم تبلغ قيمته!‏
‫‏- نقود بكميات كبيرة، ربما!‏

469
00:27:02,007 --> 00:27:06,052
‫‏كنت أنوي على بيع المعلومات في السوق السوداء‏
‫‏ولكنني سأعطيكن ٤٠ بالمئة من الأرباح أياً كانت!‏

470
00:27:06,136 --> 00:27:08,972
‫‏- سيكون ذلك مبلغاً كبيراً!‏
‫‏- كنت على وشك ألا تعطينا شيئاً منه‏

471
00:27:09,097 --> 00:27:11,808
‫‏هل تعتقد أن نسبة ٤٠ بالمئة ستعوض عن ذلك؟‏

472
00:27:16,604 --> 00:27:18,064
‫‏إنكن خارجات عن السيطرة!‏

473
00:27:18,523 --> 00:27:21,109
‫‏لقد قتلتن عدداً من الأشخاص‏
‫‏وتركتن (بيلا) وراءكن‏

474
00:27:21,401 --> 00:27:24,029
‫‏إنكن بحاجة إلي‏
‫‏كما أنكن تعملن لصالحي!‏

475
00:27:24,362 --> 00:27:27,032
‫‏ربما عملنا لصالحك خلال فترة‏
‫‏ولكن، لم يعد الوضع كذلك!‏

476
00:27:28,700 --> 00:27:30,952
‫‏هل حالفك الحظ في معرفة‏
‫‏من كان عميل (لايشر) و(بالارد)؟‏

477
00:27:30,994 --> 00:27:33,038
‫‏أو المستودع الذي ربما تستهدفه هذه الجماعة؟‏

478
00:27:33,371 --> 00:27:37,834
‫‏لا، لكن عندما كنت أحقق بشأنهم‏
‫‏وجدت سلك تعثر (دي أو جي)‏

479
00:27:38,043 --> 00:27:41,087
‫‏ما يعني أن (لايشر) و(بالارد)‏
‫‏لديهما تصريحات أمنية من مستوى عال‏

480
00:27:41,129 --> 00:27:44,007
‫‏إذاً، كان من الممكن‏
‫‏أن يصلا إلى أهداف ذات قيمة عالية‏

481
00:27:44,049 --> 00:27:47,177
‫‏مكاتب الخزائن المحلية‏
‫‏والمصارف الاحتياطية وأسواق الذهب‏

482
00:27:47,218 --> 00:27:49,721
‫‏والآن فقد صار لدى صاحبات مصائد العسل‏
‫‏تصريح سحري لاجتياز الأمن!‏

483
00:27:49,888 --> 00:27:51,681
‫‏حسناً، سأصدر إنذارات إلى هذه الأماكن كلها‏

484
00:27:51,723 --> 00:27:53,850
‫‏لكن، إلا إذا تأكدنا من عملاء‏
‫‏(لايشر) و(بالارد) التجريبيين...‏

485
00:27:53,892 --> 00:27:56,644
‫‏فلن نقترب أبداً من الوصول‏
‫‏إلى الهدف أو إيجاد هذا الطاقم!‏

486
00:27:56,728 --> 00:27:58,063
‫‏لربما وجدت شيئاً حول ذلك‏

487
00:27:58,229 --> 00:28:01,983
‫‏تعقبت كل أسماء (أوغي) المستعارة‏
‫‏وبطاقاته المصرفية بهذه الأسماء عينها‏

488
00:28:02,108 --> 00:28:04,402
‫‏ووجدت واحداً جرى تفعيله في الأيام الماضية‏

489
00:28:04,569 --> 00:28:07,238
‫‏عليه نفقات حديثة‏
‫‏على منزل بالإيجار في (مارينا ديل ري)‏

490
00:28:07,489 --> 00:28:09,908
‫‏- ذلك هو العنوان‏
‫‏- ما الذي تنتظرونه؟‏

491
00:28:10,158 --> 00:28:11,826
‫‏انطلقوا، هيا!‏

492
00:28:14,829 --> 00:28:16,623
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، القوات الخاصة!‏
‫‏معنا مذكرة تفتيش!‏

493
00:28:17,290 --> 00:28:19,626
‫‏(أدريانو أوغستو)، فلتظهر نفسك! ٢!‏

494
00:28:20,043 --> 00:28:22,629
‫‏المطبخ خال، ثمة جثة!‏

495
00:28:24,297 --> 00:28:27,008
‫‏الخزانة خالية، وكذلك الغرفة!‏

496
00:28:28,760 --> 00:28:31,137
‫‏من (٢٠ ديفيد)‏
‫‏إلى مركز القيادة، المنزل خال!‏

497
00:28:31,596 --> 00:28:33,681
‫‏ثمة رجل بالغ ميت في مسرح الجريمة‏

498
00:28:34,015 --> 00:28:37,018
‫‏- ماذا عن الرمز رقم ٤؟‏
‫‏- لا أثر لاقتحام أو قتال‏

499
00:28:37,185 --> 00:28:40,188
‫‏- كان يعرف قتلته‏
‫‏- هذا كله بسبب العميل (هاتينجير)‏

500
00:28:40,730 --> 00:28:44,025
‫‏إذا واظبنا على استجواب (بيلا)‏
‫‏لوصلنا إلى هنا أبكر، لكان على قيد الحياة!‏

501
00:28:44,442 --> 00:28:46,152
‫‏لقد انقلبت هذه الجماعة‏
‫‏على واحد من أفرادهم تواً‏

502
00:28:46,319 --> 00:28:49,572
‫‏لذا، أياً كان هدفهم التالي‏
‫‏فستخف وتيرة هجماتهن بعده‏

503
00:28:49,823 --> 00:28:53,993
‫‏لقد ازدادت سرعة جدولهن تواً‏
‫‏لذا، يجب أن نعرف ما هو هدفهن بأقصى سرعة!‏

504
00:29:03,962 --> 00:29:06,965
‫‏سيدي، مع المعلومات‏
‫‏التي بحوزة النساء على الحواسيب...‏

505
00:29:07,006 --> 00:29:11,010
‫‏قد تكون مكاتب الخزائن المحلية والمصارف‏
‫‏الاحتياطية وأسواق الذهب كلها معرضة للخطر‏

506
00:29:11,094 --> 00:29:14,597
‫‏حرصت على أن تكون في حالة من التأهب‏
‫‏إذا ظهرت الجماعة في أي منها، فسنراقب ذلك‏

507
00:29:14,639 --> 00:29:16,850
‫‏إن وحدات الدوريات تركن الآن‏

508
00:29:17,308 --> 00:29:22,313
‫‏أنتما، قلت لكما أنني سأستلم هذه القضية‏
‫‏فلماذا ما زلتما تعملان عليها؟‏

509
00:29:22,730 --> 00:29:24,983
‫‏ما دام هناك جرائم في المدينة‏
‫‏فعلينا أن نحمي السكان!‏

510
00:29:25,483 --> 00:29:29,320
‫‏أعتقد أنه من اللطيف أنك تريد مساعدة (فاسكيز)‏
‫‏مع أنكما تؤجلان ما هو محتم‏

511
00:29:29,404 --> 00:29:33,074
‫‏لكن، إذا اعترضتما طريقي أو دخلتما قضيتي‏
‫‏مرة أخرى، فسأتصل بمن هم أعلى شأناً!‏

512
00:29:33,908 --> 00:29:38,246
‫‏فلتجر اتصالاتك، لسنا بحاجة إلى موافقة أي أحد‏
‫‏لنجري العمليات في مقاطعتنا الخاصة...‏

513
00:29:38,288 --> 00:29:39,372
‫‏عندما تكون حياة الناس في خطر!‏

514
00:29:39,414 --> 00:29:42,750
‫‏كانت (فاسكيز) محقة من البداية‏
‫‏حيال تعامل النساء مع فرد آخر!‏

515
00:29:42,792 --> 00:29:44,627
‫‏- إلا أنه قد مات الآن‏
‫‏- وأنت السبب في ذلك!‏

516
00:29:44,794 --> 00:29:48,006
‫‏لقد قاطعتم تحقيقنا فضاع الوقت‏
‫‏ما أدى إلى مقتل (أوغي)‏

517
00:29:48,089 --> 00:29:51,676
‫‏- لوصلنا إلى هذه الجماعة قبل قتلهن له!‏
‫‏- أظن أنني قلت ما لدي‏

518
00:29:52,177 --> 00:29:54,179
‫‏لا أريد أن أراكما مرة أخرى‏
‫‏وإذا حدث ذلك...‏

519
00:29:54,262 --> 00:29:55,930
‫‏فسنواجه بعض المشكلات‏

520
00:30:02,061 --> 00:30:03,563
‫‏إن (هاتينجير) محق حول أمر واحد‏

521
00:30:03,730 --> 00:30:06,399
‫‏إذا لم نمسك بهذه الجماعة، فلن أتمكن‏
‫‏من العودة إلى عملي في مكتب التحقيقات!‏

522
00:30:06,483 --> 00:30:09,027
‫‏ذلك ليس صحيحاً‏
‫‏فأنت إحدى أفضل العملاء لديهم‏

523
00:30:09,652 --> 00:30:13,823
‫‏ولكن اجتياز أوامر المؤسسة الأمنية‏
‫‏والمضي مع القوات الخاصة حتى النهاية‏

524
00:30:13,907 --> 00:30:15,366
‫‏إنها مخاطرة كبيرة يا (ديكن)‏

525
00:30:15,533 --> 00:30:19,454
‫‏أعتقد أن هذا جدير بالإعجاب‏
‫‏فقد وضعت ثقتك كلياً في فرقة ٢٠!‏

526
00:30:19,954 --> 00:30:24,042
‫‏لا أعلم ما إذا كان هذا أي عزاء لك‏
‫‏ولكننا نقدر ثقتك بنا!‏

527
00:30:24,501 --> 00:30:27,545
‫‏- نعم‏
‫‏- يا رفاق، لربما وجدنا شيئاً‏

528
00:30:29,255 --> 00:30:31,508
‫‏وصلت أخيراً إلى سجلات الشابان الهاتفية‏

529
00:30:31,549 --> 00:30:34,761
‫‏وردت رسالة إلى هاتف (تيرانس بالارد)‏
‫‏من رقم غير مسجل منذ ساعة تقريباً‏

530
00:30:34,802 --> 00:30:37,180
‫‏سأل أحدهم فيها‏
‫‏"هل تقريركم حول الخزينة المظلمة جاهز؟"‏

531
00:30:37,222 --> 00:30:39,891
‫‏- ما هي الخزينة المظلمة؟‏
‫‏- بحثت ملياً عن أصول المصطلح‏

532
00:30:40,183 --> 00:30:42,477
‫‏وقد يعني أنهما اختبرا هدف (ماذرلود)‏

533
00:30:42,519 --> 00:30:45,980
‫‏الخزينة المظلمة هي المصطلح المستخدم‏
‫‏في الجمارك للإشارة إلى مستودع النقود السري‏

534
00:30:46,439 --> 00:30:47,982
‫‏هذا منطقي!‏

535
00:30:48,107 --> 00:30:53,780
‫‏إن الجمارك مسؤولة عن الاحتفاظ بالعملة الأجنبية‏
‫‏المضبوطة حتى يجري إعادتها إلى بلدها الأصلي‏

536
00:30:53,905 --> 00:30:57,408
‫‏- كم تبلغ قيمة تلك النقود؟‏
‫‏- لا بد أنها الملايين في العملات الأجنبية!‏

537
00:30:57,659 --> 00:30:58,743
‫‏لقد حذرت قسم الجمارك‏

538
00:30:58,993 --> 00:31:01,871
‫‏قالوا إنهم لن يشاركوا الموقع معي‏
‫‏لأنه ليس لدي تصريح‏

539
00:31:02,121 --> 00:31:04,666
‫‏ولكنهم قالوا‏
‫‏إن طاقم العمل فتش وصرح بدخوله‏

540
00:31:04,832 --> 00:31:08,378
‫‏إذاً، يعلمن أولئك النساء كيف وأين‏
‫‏يمكنهن التغلب على إجراءاتهم الأمنية‏

541
00:31:08,711 --> 00:31:10,421
‫‏ما يعني أنه علينا إيجاد الموقع لوحدنا!‏

542
00:31:10,463 --> 00:31:12,966
‫‏قد لا أتمتع بالتصريح الأمني الأعلى شأناً...‏

543
00:31:13,049 --> 00:31:16,803
‫‏لكن، بما أنه ما زالت لدي بيانات اعتماد مكتب‏
‫‏التحقيق، فقد أتمكن من تحديد موقع الهدف!‏

544
00:31:16,886 --> 00:31:20,473
‫‏إذ حتى لو كان الموقع سرياً‏
‫‏فلا بد أن نجد عقود إيجارات‏

545
00:31:20,848 --> 00:31:21,891
‫‏صحيح‏

546
00:31:22,016 --> 00:31:26,604
‫‏وفقاً للسجلات، فإن الجمارك تسجل مبانيها‏
‫‏باسم "أملاك (في إس إيه)"‏

547
00:31:26,980 --> 00:31:29,107
‫‏ثمة خمسة مواقع حول المدينة‏

548
00:31:30,358 --> 00:31:32,443
‫‏لا أحد يمكنه أن يجزم‏
‫‏بما ستستهدفه الجماعة‏

549
00:31:32,694 --> 00:31:34,654
‫‏تلقيت تواً تقريراً من قسم (ويلشر)‏

550
00:31:34,696 --> 00:31:37,824
‫‏٣ نساء مدججات بالأسلحة‏
‫‏سرقن شاحنة مدرعة من الخزينة المظلمة‏

551
00:31:37,907 --> 00:31:40,410
‫‏يبدو أنها الجماعة نفسها!‏
‫‏كم كان في الشاحنة من نقود؟‏

552
00:31:40,535 --> 00:31:42,078
‫‏هذا الغريب في الأمر‏
‫‏فقد كانت الشاحنة فارغة‏

553
00:31:42,245 --> 00:31:45,498
‫‏لا غرض من سرقة شاحنة مدرعة‏
‫‏إلا إذا كان ذلك لتنفيذ عملية سرقة نقود‏

554
00:31:45,707 --> 00:31:47,625
‫‏إنهن يخططن للاصطدام بالمستودع فيها!‏

555
00:31:47,709 --> 00:31:49,627
‫‏في الشاحنات المدرعة كلها أجهزة تعقب‏

556
00:31:49,919 --> 00:31:53,256
‫‏هذا آخر موقع حددت فيه‏
‫‏خدمة تعقب الشركة قبل انقطاع الإشارة‏

557
00:31:53,298 --> 00:31:56,217
‫‏لا بد أنهن عطلن جهاز التعقب‏
‫‏وهن يتجهن جنوباً على الطريق ٥‏

558
00:31:56,301 --> 00:31:57,927
‫‏ثمة أربعة مواقع في المنطقة الغربية‏

559
00:31:57,969 --> 00:32:01,389
‫‏لكن واحد فقط باتجاه الجنوب‏
‫‏بعد انطفاء جهاز تعقب الشاحنة‏

560
00:32:01,931 --> 00:32:04,017
‫‏تلك هي الخزينة المظلمة، لننطلق‏

561
00:32:15,987 --> 00:32:17,780
‫‏مهلاً‏

562
00:32:20,867 --> 00:32:23,328
‫‏- ما الجدول الذي تعملن بموجبه؟‏
‫‏- إننا ننجز عملية استلام‏

563
00:32:23,369 --> 00:32:25,997
‫‏ليس اليوم، فلتعدن إلى قاعدتكن‏
‫‏فقد أغلقنا الأبواب‏

564
00:32:32,545 --> 00:32:34,380
‫‏الرمز هو "٣٥٣٦٨"‏

565
00:32:38,676 --> 00:32:40,011
‫‏هيا بنا‏

566
00:32:53,650 --> 00:32:56,611
‫‏انبطحوا أرضاً جميعاً، لا تفعلها!‏

567
00:32:57,612 --> 00:32:58,988
‫‏افعلوا ما نقوله لكم وستعيشون!‏

568
00:32:59,155 --> 00:33:01,699
‫‏- هيا، تحركوا!‏
‫‏- أنتما، إلى الجانب الآخر!‏

569
00:33:02,325 --> 00:33:05,620
‫‏انبطحوا أرضاً، لقد جئنا لأجل المال‏
‫‏لا يستحق هذا أن تضحوا بحياتكم لأجله!‏

570
00:33:05,703 --> 00:33:07,955
‫‏- أحتاج متطوعان!‏
‫‏- لننجز هذا بسرعة‏

571
00:33:08,581 --> 00:33:11,959
‫‏إن قسم إيفاد الجمارك يحاول إيصالي‏
‫‏بقوات أمنهم ولكن الخط يرن بلا توقف‏

572
00:33:12,043 --> 00:33:13,544
‫‏لربما اخترقت الجماعة فعلاً نقطة التفتيش!‏

573
00:33:13,586 --> 00:33:15,296
‫‏تبقى أربعة دقائق على وصولنا إلى الموقع!‏

574
00:33:15,338 --> 00:33:17,507
‫‏لا بد أن (هاتينجير) يراقب‏
‫‏اتصالات القوات الخاصة عبر الإذاعة!‏

575
00:33:17,590 --> 00:33:20,885
‫‏يقول صديقي في وحدة الاتصالات‏
‫‏إنه في طريقه إلى موقع المستودع الآن أيضاً‏

576
00:33:21,219 --> 00:33:23,429
‫‏إن مكتب القوات الخاصة الميداني‏
‫‏أقرب من الهدف...‏

577
00:33:23,471 --> 00:33:25,306
‫‏فإما أن يسبقنا في الوصول إليهم...‏

578
00:33:25,640 --> 00:33:28,142
‫‏أو أن تطردني الجماعة مثلما فعلوا سابقاً!‏

579
00:33:28,476 --> 00:33:31,104
‫‏بأي حال، أريد أن أقول‏
‫‏إنه العمل معكم اليوم كان رائعاً‏

580
00:33:31,187 --> 00:33:33,398
‫‏مهلاً، لم ينته هذا‏

581
00:33:33,523 --> 00:33:36,067
‫‏- ما زال هناك شوط طويل على ذلك‏
‫‏- لقد جئت إلينا كي نساعدك يا (فاسكيز)‏

582
00:33:36,150 --> 00:33:38,861
‫‏هذا يعني أننا جميعاً في هذا معاً‏
‫‏سوف نمسك بهذه الجماعة!‏

583
00:33:41,114 --> 00:33:43,866
‫‏- املؤوا الفراغات...‏
‫‏- وابقوا في حالة من التأهب!‏

584
00:33:54,752 --> 00:33:56,587
‫‏إن الوقت يمر، هيا!‏

585
00:33:59,882 --> 00:34:02,552
‫‏عملاء فيدراليين، انبطحوا أرضاً!‏
‫‏ضعوا أيديكم خلف رأسكم!‏

586
00:34:11,561 --> 00:34:13,271
‫‏فلتقم بحمايتي!‏

587
00:34:29,328 --> 00:34:31,080
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس)!‏

588
00:34:49,724 --> 00:34:52,643
‫‏(هاتينجر)، انتظر‏
‫‏(هوندو)، لدينا عملية مطاردة‏

589
00:34:53,102 --> 00:34:54,812
‫‏اتبعيني يا (فاسكيز)‏

590
00:34:57,690 --> 00:34:59,525
‫‏(روكر)، (كابريرا)، تعاليا معي‏

591
00:35:24,091 --> 00:35:25,676
‫‏- أمنوا لي الغطاء‏
‫‏- انهض‏

592
00:35:28,471 --> 00:35:29,555
‫‏دعيه يا (كاتالينا)‏

593
00:35:30,389 --> 00:35:32,183
‫‏ارمي السلاح، ليس هناك مخرج‏

594
00:35:32,225 --> 00:35:34,477
‫‏ضعوا أسلحتكم أرضاً وإلا سأقوم بقتله‏

595
00:35:44,654 --> 00:35:46,030
‫‏(آنا)!‏

596
00:35:49,784 --> 00:35:51,035
‫‏لا تتحركي!‏

597
00:35:51,661 --> 00:35:53,287
‫‏- أقترب من الهدف‏
‫‏- ابقي أرضاً‏

598
00:35:57,041 --> 00:35:59,210
‫‏(٣٠ ديفيد)‏
‫‏تم إلقاء القبض على اثنتان من المشتبه بهم‏

599
00:36:07,552 --> 00:36:10,429
‫‏إنها النهاية لك يا (كاتالينا)‏
‫‏ألقي السلاح ودعيه يذهب‏

600
00:36:10,471 --> 00:36:12,974
‫‏لن ألقي سلاحي‏
‫‏لذا سيكون لدينا مشكلة هنا‏

601
00:36:20,481 --> 00:36:22,108
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير‏

602
00:36:22,358 --> 00:36:25,319
‫‏من (٣٠ ديفيد) إلى القيادة‏
‫‏تم إلقاء القبض على المشتبه بها الثالثة...‏

603
00:36:25,444 --> 00:36:27,488
‫‏تم القبض عليهن جميعاً، الأمر تحت السيطرة‏

604
00:36:29,323 --> 00:36:30,825
‫‏بوركتم!‏

605
00:36:43,796 --> 00:36:45,506
‫‏لقد سررت جداً حين وصلتم إلى هنا‏

606
00:36:48,050 --> 00:36:50,052
‫‏ينبغي علي أن أشكرك أنت وفريقك‏

607
00:36:51,304 --> 00:36:54,807
‫‏بصراحة، عليك أن توقف من حدة التنافس لديك‏

608
00:36:55,433 --> 00:36:57,143
‫‏فذلك قد أوشك على أن يتسبب بقتلك‏

609
00:36:57,560 --> 00:36:59,228
‫‏وقد لا نكون موجودين
لإنقاذك في المرة المقبلة‏

610
00:37:01,647 --> 00:37:05,026
‫‏لكن (فاسكيز) ستكون موجودة‏
‫‏فتوقف عن معاملتها وكأنها عدوك‏

611
00:37:05,860 --> 00:37:09,155
‫‏إنها مكسب لك‏
‫‏ومن أفضل الحلفاء الذين ستحظى بهم في مسيرتك‏

612
00:37:09,363 --> 00:37:11,324
‫‏التعاون هو محور هذا العمل‏

613
00:37:13,200 --> 00:37:15,244
‫‏أجل، يمكنها أن تكون زميلة جيدة‏

614
00:37:15,453 --> 00:37:17,955
‫‏إذاً، يتوقف عليك الأمر‏
‫‏لتبدأ بمعاملتها على هذا الأساس‏

615
00:37:25,463 --> 00:37:27,048
‫‏شكراً لك مجدداً‏

616
00:37:29,467 --> 00:37:31,719
‫‏(فاسكيز)، ما الذي تفعلينه هنا؟‏

617
00:37:31,886 --> 00:37:34,430
‫‏أردت أن أشكركم على السماح لي‏
‫‏بمرافقة فريق القوات الخاصة اليوم‏

618
00:37:34,555 --> 00:37:36,849
‫‏- ليس عليك أن تشكرينا‏
‫‏- أشعر بأنه ينبغي علي ذلك‏

619
00:37:37,308 --> 00:37:38,476
‫‏فقد أنقذتم مستقبلي المهني‏

620
00:37:38,559 --> 00:37:42,980
‫‏سررنا بمساعدتك، لكن لا تدعي رؤساءك ينسون‏
‫‏أن عملك هو من ساعد بإلقاء القبض على ذلك الفريق‏

621
00:37:43,105 --> 00:37:45,066
‫‏وإلا سأذكرهم بذلك بنفسي‏

622
00:37:45,399 --> 00:37:47,610
‫‏اعتني بنفسك أيها القائد‏
‫‏فقد كان اليوم يوماً حافلاً‏

623
00:37:47,818 --> 00:37:49,487
‫‏أجل، لقد كان كذلك‏

624
00:37:50,613 --> 00:37:51,739
‫‏مرحباً‏

625
00:37:52,698 --> 00:37:55,159
‫‏لست متأكدة كيف سأرد لك هذا الجميل‏

626
00:37:55,201 --> 00:37:58,621
‫‏كلا، لا تقلقي بشأن هذا‏
‫‏أنا مسرور بأنك اتصلت، حقاً‏

627
00:37:59,372 --> 00:38:02,625
‫‏أتعلم ماذا؟ هذا هو الشيء الوحيد‏
‫‏الذي سأفتقده مع زملائي في المكتب الفيدرالي‏

628
00:38:03,459 --> 00:38:07,213
‫‏لا أعني مساعدة فريق القوات الخاصة فقط‏
‫‏بل أن يكون لدي أصدقاء كهؤلاء‏

629
00:38:08,255 --> 00:38:10,758
‫‏- مثلك يا (هوندو)‏
‫‏- كلا يا (فاسكيز)، نحن لسنا أصدقاء...‏

630
00:38:11,842 --> 00:38:17,431
‫‏- نحن عائلة‏
‫‏- حسناً، يعجبني ذلك‏

631
00:38:17,765 --> 00:38:19,934
‫‏- أبلغ تحياتي ل(نيشيل) و(فيفيان)، اتفقنا؟‏
‫‏- سأفعل ذلك‏

632
00:38:20,017 --> 00:38:21,394
‫‏- حسناً‏
‫‏- انتبهي على نفسك في الخارج‏

633
00:38:21,560 --> 00:38:22,812
‫‏حسناً‏

634
00:38:23,229 --> 00:38:25,606
‫‏من المؤسف أن (فاسكيز)‏
‫‏ستعود إلى المباحث الفيدرالية‏

635
00:38:25,690 --> 00:38:27,441
‫‏- أجل‏
‫‏- إنها مناسبة جداً وبمهاراتها هذه...‏

636
00:38:27,483 --> 00:38:29,068
‫‏ستكون مكسباً كبيراً ل(الفرقة ٢٠)‏

637
00:38:29,944 --> 00:38:32,947
‫‏ربما ما كان يجب أن نساعدها‏
‫‏وندعها تطرد من عملها...‏

638
00:38:33,114 --> 00:38:35,366
‫‏وتقوم (الفرقة ٢٠) بتوظيفها مباشرة‏

639
00:38:36,075 --> 00:38:40,579
‫‏لكن حقاً، لا يمكنني تخيل الضغط الذي يمارسه عليك‏
‫‏(هيغس) بشأن إيجاد بدائل عن (ستريت) و(لوكا)...‏

640
00:38:41,247 --> 00:38:43,833
‫‏- وبالنهاية، عني‏
‫‏- أجل، إنه يفعل ذلك‏

641
00:38:43,916 --> 00:38:46,419
‫‏أعني، لا يمكنني أن أستمر في الاستعارة‏
‫‏من الفرق الأخرى كإجراء مؤقت‏

642
00:38:47,586 --> 00:38:50,798
‫‏(ديكن)، لأكون صريحاً تماماً...‏

643
00:38:51,716 --> 00:38:53,509
‫‏تجنبت عملية الفحص حتى الآونة الأخيرة‏

644
00:38:54,385 --> 00:38:56,012
‫‏لأن هناك بعض الأشخاص لا يمكن استبدالهم‏

645
00:38:57,179 --> 00:39:00,558
‫‏- شكراً لك، هذا لطيف جداً‏
‫‏- كنت أتكلم عن (ستريت) و(لوكا)‏

646
00:39:03,728 --> 00:39:05,187
‫‏بالطبع كنت تفعل‏

647
00:39:14,864 --> 00:39:17,241
‫‏- مرحباً يا عزيزي‏
‫‏- أهلاً أيتها الجميلة‏

648
00:39:18,284 --> 00:39:20,202
‫‏لم كل هذا؟‏

649
00:39:21,203 --> 00:39:23,289
‫‏ليست سوى شمعة صغيرة وعشاء لشخصين‏

650
00:39:24,790 --> 00:39:27,293
‫‏- ماذا طهيت؟‏
‫‏- لا، لا، لقد أحضرت الطعام اللذيذ‏

651
00:39:28,252 --> 00:39:29,754
‫‏طلبية من مطعم (أوماري)‏

652
00:39:30,546 --> 00:39:34,592
‫‏- وما المناسبة؟‏
‫‏- فلنعتبرها على أنها إعادة لليلة موعدنا‏

653
00:39:35,718 --> 00:39:38,012
‫‏لقد كنت مشتتاً قليلاً ليلة البارحة‏
‫‏وأردت أن أعوضك عنها‏

654
00:39:38,804 --> 00:39:42,266
‫‏- هذا لطف منك يا (هوندو)، لم يكن عليك فعل ذلك‏
‫‏- بل توجب علي ذلك بالتأكيد‏

655
00:39:42,933 --> 00:39:46,062
‫‏لذا لن أقوم الليلة بالتفكير‏
‫‏بالسير الذاتية أو العمل أو أي شيء آخر‏

656
00:39:47,063 --> 00:39:48,731
‫‏سأصب تركيزي عليك‏

657
00:39:52,693 --> 00:39:54,028
‫‏وعلى ابنتنا السعيدة‏

658
00:39:57,198 --> 00:39:58,574
‫‏نحن آتيان يا صغيرتي‏

659
00:40:12,129 --> 00:40:15,341
‫‏مرحباً يا (ماغي)‏
‫‏أعلم أنني أتطفل لكن هل يمكنني الدخول؟‏

660
00:40:15,800 --> 00:40:16,926
‫‏طبعاً‏

661
00:40:17,927 --> 00:40:19,428
‫‏أردت فقط أن أقول بعض الأشياء‏

662
00:40:19,804 --> 00:40:23,390
‫‏لا أعلم إن كان ما سأقوله‏
‫‏سيغير أي شيء ولكن سأقوله على أي حال‏

663
00:40:23,474 --> 00:40:26,560
‫‏أريد أن أحترم رغباتك حقاً‏

664
00:40:26,644 --> 00:40:30,397
‫‏وإن كنت تريديننا أن نفترق حقاً، فسأقبل بذلك‏

665
00:40:31,941 --> 00:40:34,235
‫‏لم لا تجلس يا (بوب)؟‏

666
00:40:36,028 --> 00:40:39,865
‫‏أعلم أنني قد فاجأتك سابقاً و...‏

667
00:40:41,158 --> 00:40:43,202
‫‏أنت تستحق فرصة لتقول ما تريد‏

668
00:40:43,994 --> 00:40:49,583
‫‏أجل، اسمعي‏ ‫‏أعلم أنك كنت
بجانبا أنا و(بارب) خلال فترة مرضنا‏

669
00:40:49,625 --> 00:40:53,129
‫‏- ورأيت كم ساء حالها‏
‫‏- وحالك أيضاً يا (بوب)‏

670
00:40:53,254 --> 00:40:55,506
‫‏صحيح، لكن إليك الأمر...‏

671
00:40:56,006 --> 00:40:57,758
‫‏بقدر ما كان سيئاً...‏

672
00:40:58,384 --> 00:41:02,179
‫‏تقربنا أنا و(بارب) من بعضنا‏
‫‏في الأيام الماضية أكثر من أي وقت مضى‏

673
00:41:02,429 --> 00:41:07,393
‫‏لم أعلم أنه يمكن معرفة الكثير عن شخص‏
‫‏أثناء خوضه في معاناة كهذه، لكنني فعلت‏

674
00:41:07,935 --> 00:41:11,480
‫‏مررنا بأكثر اللحظات تأثيراً‏
‫‏وأعلم أنني ساعدت بتخفيف الألم عنها...‏

675
00:41:11,564 --> 00:41:15,526
‫‏وهي بالتأكيد‏
‫‏قد ساعدتني في البدء بمعالجة ألمي‏

676
00:41:16,610 --> 00:41:19,613
‫‏وعلى الرغم من السوء‏
‫‏التي كانت عليه تلك الأشهر الأخيرة...‏

677
00:41:19,655 --> 00:41:21,824
‫‏إلا أنني ما كنت لأبدلها بأي شيء آخر‏

678
00:41:22,116 --> 00:41:26,620
‫‏وجهة نظري هي كالتالي، ماذا لو بدلاً من‏
‫‏أن تنتقلي إلى منزل شقيقاتك في (فينيغس)...‏

679
00:41:26,996 --> 00:41:28,831
‫‏- أن تنتقلي للعيش معي؟‏
‫‏- (بوب)!‏

680
00:41:28,873 --> 00:41:32,209
‫‏أنت لست تطلبين ذلك مني‏
‫‏بل أنا من يعرضه عليك‏

681
00:41:33,002 --> 00:41:34,712
‫‏الوقت الذي أمضيناه معاً...‏

682
00:41:35,379 --> 00:41:39,717
‫‏كانت ال١١ شهراً الماضية‏ ‫‏من أسعد
الاوقات التي قضيتها منذ فترة طويلة جداً‏

683
00:41:40,092 --> 00:41:43,429
‫‏ولا أريد أن أفوت ما بقي لنا من أشهر جميلة‏

684
00:41:44,471 --> 00:41:49,310
‫‏أنا رجل كبير‏
‫‏ويمكنني تحمل أياً كان ما سيأتي‏

685
00:41:52,563 --> 00:41:55,983
‫‏الحقيقة هي أنني أحبك كثيراً...‏

686
00:41:57,151 --> 00:42:00,404
‫‏- ولا أريد القيام بذلك بمفردي‏
‫‏- لن تفعلي!‏

