1
00:00:18,540 --> 00:00:21,499
♪ أوه...

2
00:00:21,630 --> 00:00:24,415
♪ أوه أوه أوه

3
00:00:24,546 --> 00:00:27,462
♪ من هو الصياد؟ من هي اللعبة؟ ♪

4
00:00:28,506 --> 00:00:31,553
♪ أشعر بالإيقاع ينادي اسمك ♪

5
00:00:32,467 --> 00:00:35,861
♪ أضمك إلى النصر ♪

6
00:00:35,992 --> 00:00:39,517
♪ لا أريد ترويض أسلوبك الحيواني ♪

7
00:00:39,648 --> 00:00:43,565
♪ لن تكون محبوسًا من نداء البرية ♪

8
00:00:43,695 --> 00:00:46,524
♪ إطلاق النار على جدران وجع القلب ♪

9
00:00:46,655 --> 00:00:48,048
♪ بانغ بانغ

10
00:00:48,178 --> 00:00:50,659
♪ أنا المحارب

11
00:00:52,139 --> 00:00:55,142
♪ حسنًا، أنا المحارب

12
00:00:55,272 --> 00:00:58,188
♪ ومن القلب إلى القلب، سوف تفوز ♪

13
00:00:58,319 --> 00:01:01,757
♪ إذا كنت البقاء على قيد الحياة

14
00:01:01,887 --> 00:01:03,541
♪ المحارب

15
00:01:04,890 --> 00:01:06,631
♪ المحارب

16
00:01:07,371 --> 00:01:09,852
♪ إطلاق النار على جدران وجع القلب ♪

17
00:01:09,982 --> 00:01:11,375
♪ بانغ بانغ

18
00:01:11,506 --> 00:01:13,899
♪ أنا المحارب

19
00:01:15,597 --> 00:01:18,513
♪ حسنًا، أنا المحارب

20
00:01:18,643 --> 00:01:21,516
♪ ومن القلب إلى القلب، سوف تفوز ♪

21
00:01:21,646 --> 00:01:25,041
♪ إذا كنت البقاء على قيد الحياة

22
00:01:25,172 --> 00:01:26,651
♪ المحارب

23
00:01:28,262 --> 00:01:30,481
♪ المحارب

24
00:01:32,570 --> 00:01:35,210
ابق مختبئًا حتى أعطيك الإشارة.

25
00:01:35,312 --> 00:01:35,903
لماذا؟

26
00:01:35,927 --> 00:01:37,725
- لأنني أعتقد أنك سوف تخيف الناس.

27
00:01:40,926 --> 00:01:43,146
مرحبا أمي. أنا الوطن.

28
00:01:43,277 --> 00:01:45,409
وايد يا هامنتاشن الصغير!

29
00:01:45,540 --> 00:01:48,064
لكم من الزمن استمر ذلك؟

30
00:01:48,195 --> 00:01:51,415
حسنًا، أستطيع أن أخبرك بالضبط كم من الوقت مضى.

31
00:01:51,546 --> 00:01:53,330
سنتان وثلاثة أشهر و13 يومًا.

32
00:01:53,461 --> 00:01:55,463
لا يعني ذلك أنني أضع علامة على التقويم الخاص بي.

33
00:01:55,593 --> 00:01:58,509
بوضوح. اسمعي يا أمي، من الجيد أن أعود إلى المنزل.

34
00:01:58,640 --> 00:02:00,250
لدي شيء لأفعله...

35
00:02:01,947 --> 00:02:03,340
"سوب، وايد؟"

36
00:02:04,776 --> 00:02:06,363
- 'سوب، واندا؟ - سوف اخبرك.

37
00:02:06,387 --> 00:02:10,086
إذا عدت إلى هنا لأنك فقدت سيارة فرقتك مرة أخرى،

38
00:02:10,217 --> 00:02:11,609
تريد استعارة سيارة فولفو الخاصة بوالدتك،

39
00:02:11,740 --> 00:02:13,655
مم، لا تهتم.

40
00:02:13,785 --> 00:02:15,352
فولفو سيارة كثيرة جدًا بالنسبة لك على أي حال.

41
00:02:15,483 --> 00:02:16,063
الذي - التي...

42
00:02:16,087 --> 00:02:17,852
ربما يجب عليك فقط أن تلتزم بإحراج نفسك

43
00:02:17,876 --> 00:02:20,575
على سكوتر الأطفال الصغير الذي كنت تأخذه في الخدمة بدلاً من ذلك.

44
00:02:20,705 --> 00:02:22,185
- واندا! - تعرف ما هو محرج؟

45
00:02:22,316 --> 00:02:23,956
- ماذا؟ - أنت ترتدي سترة واقية في الداخل.

46
00:02:24,056 --> 00:02:26,189
- أوه، وايد. - ليس هناك الرياح هنا. هذا جنون!

47
00:02:26,320 --> 00:02:29,671
أراهن أن حياتي كلها جنونية بالنسبة لشرطي محلي مثلك

48
00:02:29,801 --> 00:02:31,803
لأنني أتعامل مع القضايا يا صاح.

49
00:02:31,934 --> 00:02:33,457
انا ذاهب متخفيا.

50
00:02:33,588 --> 00:02:36,112
أنا أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي...!

51
00:02:36,243 --> 00:02:37,655
ما هذا؟ لماذا تقول ذلك من هذا القبيل؟

52
00:02:37,679 --> 00:02:39,135
هكذا يقولها الجميع في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

53
00:02:39,159 --> 00:02:40,266
ثم يجب عليهم إعادة طباعة السترات.

54
00:02:40,290 --> 00:02:42,379
سيكون ذلك غبيًا جدًا يا (وايد).

55
00:02:42,510 --> 00:02:43,661
لماذا أنت هنا؟ لماذا هل هي هنا؟

56
00:02:43,685 --> 00:02:45,730
يو! أنا هنا لحماية سودوتوتوس.

57
00:02:45,861 --> 00:02:48,124
تمام...

58
00:02:48,255 --> 00:02:51,335
هذا هو وزير النقل للولايات المتحدة.

59
00:02:52,433 --> 00:02:54,435
إنه يتدحرج وأنا أعمل على "كاديته".

60
00:02:54,565 --> 00:02:56,132
يعني موكب.

61
00:02:56,915 --> 00:02:58,806
هذا ما نسميه في مكتب التحقيقات الفيدرالي لأنه ينقذ

62
00:02:58,830 --> 00:03:00,919
ثواني ثمينة حتى نتمكن من إنقاذ المزيد من الأرواح.

63
00:03:01,050 --> 00:03:02,747
- مم هم. - هل انتهينا؟

64
00:03:02,878 --> 00:03:05,010
- مم هم. - أمي، أريد أن أقول لك شيئا.

65
00:03:05,141 --> 00:03:07,317
- اه، أحضرت شخص ما هنا. - أوه.

66
00:03:07,448 --> 00:03:09,841
- أوه! صديق؟ - نعم... أوه، حسناً...

67
00:03:09,972 --> 00:03:11,234
- حبيبة؟ - مم...

68
00:03:11,365 --> 00:03:13,497
هل هي يهودية؟

69
00:03:15,412 --> 00:03:18,110
الأم العظيمة لعشيرة ويبل.

70
00:03:18,676 --> 00:03:21,549
أحني رأسي لك إحتراما

71
00:03:21,679 --> 00:03:25,117
وأشكرك على منحنا الملاذ الآمن

72
00:03:25,248 --> 00:03:26,771
في وقت حاجتنا.

73
00:03:26,902 --> 00:03:28,512
أوه...

74
00:03:28,643 --> 00:03:31,776
ربما ينبغي أن يتم افتتاحه بمقدمتك في وقت لاحق.

75
00:03:34,953 --> 00:03:37,478
لا بأس. أنا بخير. أنا بخير.

76
00:03:37,608 --> 00:03:40,220
إذن... فهو من الفضاء.

77
00:03:40,350 --> 00:03:41,917
يزعم.

78
00:03:42,047 --> 00:03:43,484
نعم.

79
00:03:45,355 --> 00:03:48,097
أنا أعتذر عن الإغماء. لقد كان وقحا جدا مني.

80
00:03:49,141 --> 00:03:51,361
أنت ضيفي. مرحبا بكم في المنزل.

81
00:03:51,492 --> 00:03:53,732
- لن نبقى هنا طويلاً. - نعم، ربما فقط في الليل،

82
00:03:53,842 --> 00:03:55,162
وبعد ذلك سنكون خارج شعرك.

83
00:03:55,191 --> 00:03:57,976
يو، لا يهمني من هو هذا الرجل،

84
00:03:58,107 --> 00:03:59,978
لا يزال يتعين علي التحقق منه بحثًا عن الأسلحة.

85
00:04:00,109 --> 00:04:03,417
هل تجرؤ على رسم سلاح علي؟

86
00:04:03,547 --> 00:04:05,462
ما هذا السحر؟

87
00:04:07,159 --> 00:04:09,336
وايد... وايد!

88
00:04:09,466 --> 00:04:11,729
لديك جهاز كشف المعادن عليك

89
00:04:11,860 --> 00:04:14,863
- حتى عندما لا تكون في الخدمة؟ - أنا لست في الخدمة أبدا، وإخوانه.

90
00:04:14,993 --> 00:04:17,605
- اللعنة، هذا خط جيد. - واندا، إنه ضيف.

91
00:04:17,735 --> 00:04:19,389
- نعم أمي. - لذا...

92
00:04:20,738 --> 00:04:22,131
- المفاصل... - المفاصل.

93
00:04:22,262 --> 00:04:23,350
المفاصل.

94
00:04:23,480 --> 00:04:25,395
- المفاصل! هذا ما قلته. - المفاصل.

95
00:04:25,526 --> 00:04:26,106
المفاصل. وايد...

96
00:04:26,130 --> 00:04:27,895
أنت لا تقول ذلك. أنت تصدر صوتًا مثل "ch".

97
00:04:27,919 --> 00:04:29,462
- أنت تقول "الفصل". - نعم، هذا غريب.

98
00:04:29,486 --> 00:04:31,377
- إنها مثل... إنها ليست مثل الحلوى. - المفاصل!

99
00:04:31,401 --> 00:04:34,186
كافٍ. أنا أحب ذلك

100
00:04:34,317 --> 00:04:35,710
إذا كنت ستنضم إلينا لتناول العشاء.

101
00:04:35,840 --> 00:04:37,581
وجبة احتفالية؟

102
00:04:37,712 --> 00:04:39,496
مع رئيس عشيرة ويبل؟

103
00:04:40,192 --> 00:04:42,064
سيكون شرفا عظيما لي

104
00:04:42,194 --> 00:04:43,631
سأقوم فقط بوضع مكانين إضافيين.

105
00:04:43,761 --> 00:04:46,024
- انتظر دقيقة. انها ليست... أليس كذلك؟ - لو سمحت.

106
00:04:46,155 --> 00:04:47,287
انضم إلينا لتناول عشاء السبت.

107
00:04:48,940 --> 00:04:50,725
لا! لا!

108
00:04:53,858 --> 00:04:55,251
دعني أذهب!

109
00:05:06,654 --> 00:05:10,135
- وايد ماذا يحدث؟ - علينا الخروج من هنا.

110
00:05:10,266 --> 00:05:12,331
على مدى العقود القليلة الماضية، كانت كل عائلة ويبل تتناول عشاء السبت

111
00:05:12,355 --> 00:05:14,749
لم يكن سوى الخداع والخيانة والعنف.

112
00:05:15,837 --> 00:05:19,188
- إذن هل هو يهودي؟ - - اه نعم عليه اه ...

113
00:05:19,319 --> 00:05:21,146
- النصف على ما أعتقد. - اه، جانب الأم؟

114
00:05:21,277 --> 00:05:24,019
- كنت على وشك أن أقول، أعتقد ذلك. - أوه جيد، أوه جيد.

115
00:05:36,379 --> 00:05:38,270
لا أعرف لماذا من المهم أن يكون ذلك من جانب الأم،

116
00:05:38,294 --> 00:05:39,991
ولكن فقط أقول أنه هو.

117
00:05:40,122 --> 00:05:41,926
لا أسألك عن ملايين العنب التي تأكلها.

118
00:05:41,950 --> 00:05:43,517
يمكنك ترك العنب الخاص بي للخروج من هذا.

119
00:05:46,868 --> 00:05:50,350
أم! لقد صنعت كل طعامي المفضل،

120
00:05:50,480 --> 00:05:53,962
حتى تلك التي تنتمي إلى أكثر الأعياد اليهودية غموضًا!

121
00:05:54,092 --> 00:05:57,095
كل شيء يبدو هكذا...

122
00:05:57,226 --> 00:06:00,882
- بني. - يا لها من وليمة!

123
00:06:01,012 --> 00:06:03,450
أنا جائع، ولكن أين العنب؟

124
00:06:03,580 --> 00:06:04,862
إنهم في النبيذ يا صديقي

125
00:06:04,886 --> 00:06:06,278
آه!

126
00:06:07,628 --> 00:06:10,108
مرحبا بكم جميعا. مم.

127
00:06:10,239 --> 00:06:12,763
أفراد العائلة والضيوف.

128
00:06:13,938 --> 00:06:16,419
الآن... نوتشلز.

129
00:06:16,550 --> 00:06:18,354
لست متأكدًا من مدى معرفتك...

130
00:06:18,378 --> 00:06:20,945
حول تقاليد الشعب اليهودي.

131
00:06:21,076 --> 00:06:22,382
أعرف القليل جدا،

132
00:06:22,512 --> 00:06:24,340
لكني معجب بقبعاتك الصغيرة.

133
00:06:24,471 --> 00:06:25,994
ها.

134
00:06:26,124 --> 00:06:28,562
وأفترض مع وليمة مثل هذا،

135
00:06:28,692 --> 00:06:30,128
يجب أن تحكي الملاحم

136
00:06:30,259 --> 00:06:33,001
من انتصاراتك العظيمة في ساحة المعركة.

137
00:06:33,131 --> 00:06:35,917
للوهلة الأولى، اعتقدت أنك ضعيف يعاني من سوء التغذية.

138
00:06:36,047 --> 00:06:38,354
- أوه. - ولكن عندما كنت تقطع هذا اللحم،

139
00:06:38,485 --> 00:06:40,487
لقد لاحظت أن ذراعيك عضلية للغاية.

140
00:06:40,617 --> 00:06:42,271
- أوه. - مثل المحارب!

141
00:06:42,402 --> 00:06:43,925
أوه! حسنًا.

142
00:06:44,055 --> 00:06:45,448
شكرا لك، نوتشلس.

143
00:06:45,579 --> 00:06:47,232
أمارس رياضة البيلاتس ثلاث مرات في الأسبوع.

144
00:06:48,146 --> 00:06:51,323
- وايد، أنا أحب صديقك. - تمام. غريب.

145
00:06:51,454 --> 00:06:54,675
السبت هو يوم الراحة.

146
00:06:54,805 --> 00:06:56,416
يتعلق الأمر بالمنزل.

147
00:06:56,546 --> 00:06:58,679
كل جمعة لمدة ثلاث ساعات

148
00:06:58,809 --> 00:07:01,551
عائلة ويبل، أيًا كان الموجود هنا،

149
00:07:01,682 --> 00:07:03,684
يجلس ويأكل معا

150
00:07:03,814 --> 00:07:05,642
حتى تحترق شموع السبت.

151
00:07:05,773 --> 00:07:09,603
و تقليديا نساء البيت...

152
00:07:13,433 --> 00:07:16,610
نساء البيت يضيئن الشموع. واندا؟

153
00:07:16,740 --> 00:07:19,264
- مه. - واندا، إذا كنت تستطيع مساعدتي.

154
00:07:19,395 --> 00:07:21,179
مستحيل يا أمي! أنا في مكالمة عمل.

155
00:07:21,310 --> 00:07:23,268
ربما يذهب سودوتوتوس إلى مطعم معكرونة جريل.

156
00:07:23,399 --> 00:07:24,705
- واندا. - ماذا؟

157
00:07:24,835 --> 00:07:26,533
- لا هواتف على الطاولة. - إنه العمل يا أمي!

158
00:07:26,663 --> 00:07:29,361
على ما يرام. سأفعل ذلك بنفسي.

159
00:07:44,681 --> 00:07:46,814
باروخ أو أدوناي،

160
00:07:46,944 --> 00:07:49,599
إلوهينو ملك هاولام,

161
00:07:49,730 --> 00:07:53,255
آشر كيدشانو بميتسفوتاف ...

162
00:07:53,385 --> 00:07:54,996
- هذه ملعقتي. - ط ط ط ط.

163
00:07:55,126 --> 00:07:57,191
هذه هي ملعقتي. إنها ليست ملعقتك. ملعقتك هناك.

164
00:07:57,215 --> 00:07:58,975
لا، هذه ملعقة ناكلز.

165
00:07:59,609 --> 00:08:02,220
- تلك الملعقة التي في يدك هي ملعقتي. - أوه.

166
00:08:02,351 --> 00:08:05,136
أوه، أنت تعرف ماذا؟ آسف. تلك هي ملعقتك.

167
00:08:11,229 --> 00:08:13,120
أين ذهبت؟ مهلا، نولان رايان، أين ألقيتها؟

168
00:08:13,144 --> 00:08:16,365
- ذهبت تحت الطاولة الصغيرة. - ها ها ها ها! ممتع جدا!

169
00:08:16,496 --> 00:08:19,020
- إنها. إنه رائع. - مضحك جدا!

170
00:08:19,150 --> 00:08:22,023
قرف. إنه أمر مقزز.

171
00:08:29,596 --> 00:08:32,424
على ما يرام. الجميع، حفر في.

172
00:08:34,905 --> 00:08:37,386
إذن يا نوتشلز...

173
00:08:38,779 --> 00:08:40,781
اخبرني عن عائلتك.

174
00:08:41,782 --> 00:08:44,480
لقد قُتل شعبي على يد عرق من البوم العملاقة.

175
00:08:44,611 --> 00:08:48,266
- البوم؟ - أنا الآن آخر قبيلتي.

176
00:08:48,397 --> 00:08:49,659
أوه.

177
00:08:49,790 --> 00:08:52,967
لقد مرت قبيلتنا بأوقات عصيبة أيضًا.

178
00:08:53,097 --> 00:08:54,969
ناقص البوم العملاقة.

179
00:08:55,099 --> 00:08:57,058
وهو يهودي في الأساس.

180
00:08:57,188 --> 00:08:59,277
- كيف هو الطعام؟ - مم!

181
00:08:59,408 --> 00:09:02,585
- لذيذ! هذا الحساء! - عذرًا.

182
00:09:02,716 --> 00:09:04,544
لم يسبق لي أن رأيت الكرات ممتلئة الجسم

183
00:09:04,674 --> 00:09:06,850
ومنتفخة بالنكهة.

184
00:09:06,981 --> 00:09:08,765
يو، صديقك البرية.

185
00:09:11,594 --> 00:09:13,074
وتقولون هذا سمك

186
00:09:13,204 --> 00:09:16,207
ومع ذلك فهي تتمتع بقوام الإسفنجة المبللة.

187
00:09:16,338 --> 00:09:17,600
لا أستطيع التوقف عن أكله.

188
00:09:17,731 --> 00:09:19,602
سمكة جيفيلت.

189
00:09:19,733 --> 00:09:21,256
أحد أعظم أسرار كوكبنا.

190
00:09:21,386 --> 00:09:23,084
أوه، دعني أحضر لك المزيد يا عزيزتي.

191
00:09:23,214 --> 00:09:25,303
الآن،

192
00:09:25,434 --> 00:09:26,827
أخبرني عن هذه البوم.

193
00:09:26,957 --> 00:09:29,743
يا. كيف تورطت مع هذا الكائن الفضائي الغريب؟

194
00:09:30,831 --> 00:09:32,711
انظر، إنها ليست مشكلة كبيرة، لكنني كنت أعمل

195
00:09:32,746 --> 00:09:35,575
مع وكالة إنفاذ القانون العالمية السرية تسمى السلاح.

196
00:09:36,837 --> 00:09:38,099
في الواقع، هل تعرف ماذا؟

197
00:09:39,361 --> 00:09:41,581
إنها صفقة سخيفة ضخمة.

198
00:09:42,930 --> 00:09:45,497
لا توجد وكالة حكومية تسمى سلاح.

199
00:09:45,628 --> 00:09:47,509
هذا هو الاسم المزيف الذي سمعته يا (وايد).

200
00:09:47,533 --> 00:09:48,152
حسنًا.

201
00:09:48,283 --> 00:09:49,980
بالإضافة إلى ذلك، إذا كانوا يبحثون عن الناس،

202
00:09:50,111 --> 00:09:51,784
لماذا يقومون بتجنيد شرطي صغير مثلك؟

203
00:09:51,808 --> 00:09:53,375
انظر، لا أستطيع التحدث عن ذلك حقًا،

204
00:09:53,505 --> 00:09:55,786
لكني أعرف رجلاً يعرف رجلاً يعرف رجلاً.

205
00:09:56,465 --> 00:09:58,815
وأنا أقوم بكل هذا العمل مجانًا، أي مجانًا.

206
00:09:58,946 --> 00:10:00,817
- أنا أعرف. - إنها في الغالب أشياء دولية،

207
00:10:00,948 --> 00:10:03,820
لكنها تميل في بعض الأحيان إلى الإشارة بين المجرات.

208
00:10:03,951 --> 00:10:06,127
أعلى بكثير من درجة رواتب مكتب التحقيقات الفيدرالي،

209
00:10:06,257 --> 00:10:08,303
لذلك ربما لن تفهم.

210
00:10:08,433 --> 00:10:10,305
لا، كنت أعرف ما هو عليه. لقد سمعت عن السلاح.

211
00:10:10,435 --> 00:10:12,655
أنا أعرف ما هو، وأنا في الواقع...

212
00:10:12,786 --> 00:10:15,615
أنا أعرف بالفعل رجلاً هناك أيضًا.

213
00:10:15,745 --> 00:10:18,313
هل تعرف أحداً من السلاح ؟

214
00:10:18,443 --> 00:10:20,054
نعم أفعل.

215
00:10:20,184 --> 00:10:21,882
مم-هممم. من هو الرجل الذي تعرفه في السلاح ؟

216
00:10:22,665 --> 00:10:24,319
جيم...

217
00:10:24,449 --> 00:10:26,234
جيم جوناجنت.

218
00:10:26,364 --> 00:10:29,324
عميل السلاح الذي تعرفه يدعى جيم جونجيت؟

219
00:10:29,454 --> 00:10:32,022
نعم. صحيح. من تعرف هناك؟

220
00:10:32,153 --> 00:10:35,417
من هو الرجل الخاص بك؟ أوه، من هو الرجل الخاص بك في السلاح ؟

221
00:10:35,547 --> 00:10:37,854
الرجل الذي أعرفه هو في الحقيقة...

222
00:10:38,986 --> 00:10:41,815
يُدعى أيضًا جيم، أه، جونجيت،

223
00:10:41,945 --> 00:10:43,488
لذلك أعتقد أننا ربما نعرف نفس الرجل.

224
00:10:43,512 --> 00:10:45,688
أوه. بارد، بارد، بارد. لذا، أعتقد أننا على حد سواء نعرف جيم.

225
00:10:45,819 --> 00:10:47,361
أعتقد أننا على حد سواء نعرف جيم. بارد، بارد، بارد.

226
00:10:47,385 --> 00:10:49,561
وايد! هل كنت تعلم

227
00:10:49,692 --> 00:10:52,303
أن نوتشلز كاد أن يدمر الكوكب بأكمله،

228
00:10:52,434 --> 00:10:54,305
ثم انتهى الأمر بالمساعدة في حفظه؟

229
00:10:54,436 --> 00:10:55,959
- نعم يا أمي، كنت هناك. - أوه.

230
00:10:56,090 --> 00:10:58,048
وسأفعل ذلك بكل سرور مرة أخرى،

231
00:10:58,179 --> 00:11:00,660
هل أحتاج إلى حماية السيد إميرالد.

232
00:11:01,835 --> 00:11:04,011
أوه! وساهم وايد أيضًا.

233
00:11:04,141 --> 00:11:05,621
شكرًا لك.

234
00:11:05,752 --> 00:11:07,754
- هذا ابني. - أوه! يبدو في غاية الأهمية.

235
00:11:07,884 --> 00:11:10,278
أنا فقط أتساءل، ماذا فعلت؟

236
00:11:10,408 --> 00:11:11,728
مثل، هل كنت تلتقط القهوة،

237
00:11:11,845 --> 00:11:13,387
أو هل قمت بتسليم التنظيف الجاف؟

238
00:11:13,411 --> 00:11:15,172
إذا كان يجب أن تعرف ما فعلته، في ذلك الوقت

239
00:11:15,196 --> 00:11:17,764
أن الرجل الشرير كان سيهاجم، فقلت "مرحبًا،"

240
00:11:17,894 --> 00:11:19,722
وصرف انتباهه لجزء من الثانية.

241
00:11:19,853 --> 00:11:22,453
- وبعد ذلك، اعتنى سونيك بالأمر حقًا. - يبدو من غير المرجح إلى حد كبير!

242
00:11:22,507 --> 00:11:24,118
واندا، تراجعي.

243
00:11:24,248 --> 00:11:27,425
أم! أنا فقط أسأل ماذا فعل في ذلك اليوم، حسنًا؟

244
00:11:27,556 --> 00:11:29,166
وهو يقول أشياء مجنونة!

245
00:11:29,297 --> 00:11:31,257
لا أعرف لماذا يجب عليك دائمًا الوقوف معه!

246
00:11:31,342 --> 00:11:32,342
أوه، وايد. لا، أنت أيضا.

247
00:11:32,430 --> 00:11:34,389
لم أقل أي شيء حتى!

248
00:11:34,519 --> 00:11:36,739
لا يهم. رأيت ذلك على وجهك.

249
00:11:36,870 --> 00:11:39,307
انتما الإثنين. قرف. يعني أقسم.

250
00:11:39,437 --> 00:11:40,957
لو كان بإمكاني الحصول على لحظة من السلام.

251
00:11:45,313 --> 00:11:46,488
آه!

252
00:11:46,618 --> 00:11:48,011
- أنت تمتص. سور... - وايد!

253
00:11:48,142 --> 00:11:50,579
- لغة! - أنا آسف يا أمي، لكنها سيئة للغاية.

254
00:11:50,710 --> 00:11:52,581
أنت تمتص.

255
00:11:53,713 --> 00:11:55,149
آه!

256
00:11:55,279 --> 00:11:57,151
أم! هل تريد القتال؟ هيا بنا نقوم بذلك.

257
00:11:57,281 --> 00:11:58,801
حسنا دعنا نذهب.

258
00:11:58,892 --> 00:12:01,416
فأعينني يا الله، ولا تجعلني أستفيد

259
00:12:01,546 --> 00:12:03,157
كراف ماغا في منزلي!

260
00:12:11,426 --> 00:12:13,689
- انها محقة. - ما هو هذا كراف ماغا؟

261
00:12:13,820 --> 00:12:15,430
اعتادت أن تكون معلمة.

262
00:12:15,560 --> 00:12:17,998
كراف ماغا، الدفاع عن النفس الإسرائيلي.

263
00:12:18,128 --> 00:12:19,129
الاشياء المتشددين جدا.

264
00:12:19,869 --> 00:12:22,698
أرى. يمكنك تدريب المحاربين كذلك.

265
00:12:22,829 --> 00:12:25,222
أتعلم؟ م-أيا كان، الأم.

266
00:12:25,353 --> 00:12:29,139
حسنًا، لا يمكنك تهديدنا بقطعك اليهودية في الكاراتيه

267
00:12:29,270 --> 00:12:31,881
لأنني عميل فيدرالي!

268
00:12:32,012 --> 00:12:34,033
تمام؟ أنا أرفض أن أتحدث بهذه الطريقة

269
00:12:34,057 --> 00:12:36,103
من ضابط شرطة محلي!

270
00:12:36,233 --> 00:12:38,932
العميل الفيدرالي هذا، العميل الفيدرالي ذاك.

271
00:12:39,062 --> 00:12:40,342
أنت تعرف ماذا، يبدو لي

272
00:12:40,455 --> 00:12:42,326
شخص ما لا يعرف حقًا جيم جوناجنت.

273
00:12:42,457 --> 00:12:44,938
- اه، أليس كذلك؟ - اه لا لأنه غير موجود!

274
00:12:45,068 --> 00:12:46,766
كنت أعرف! أنت كاذب!

275
00:12:46,896 --> 00:12:49,551
نعم، لقد كنت تعرف ذلك كثيرًا، ودخلت فيه مباشرةً.

276
00:12:49,681 --> 00:12:52,728
ماذا فعلت لاستحق ذلك؟

277
00:12:52,859 --> 00:12:54,861
كم سنة من السبت قضاها وحيدا؟

278
00:12:54,991 --> 00:12:56,229
الآن، أصبح أطفالي أخيرًا في المنزل،

279
00:12:56,253 --> 00:12:57,385
وهذا ما أحصل عليه؟

280
00:12:59,300 --> 00:13:01,258
أنا آسف يا أمي. إنه...

281
00:13:01,389 --> 00:13:03,260
أوه!

282
00:13:03,391 --> 00:13:05,785
أوه! آه!

283
00:13:10,311 --> 00:13:13,836
يا إلهي! أوه!

284
00:13:13,967 --> 00:13:15,647
أوه، أود أن ألكمك على وجهك الآن

285
00:13:15,707 --> 00:13:17,685
لو لم تكوني امرأة بالغة ولم أكن رجلاً بالغًا

286
00:13:17,709 --> 00:13:20,234
وهذا غير مقبول. أوه، أنا أكرهك!

287
00:13:21,888 --> 00:13:23,237
انا ذاهب الى غرفتي!

288
00:13:25,369 --> 00:13:28,503
بالطبع! فقط اذهب. أتركني هنا. وحيد.

289
00:13:29,809 --> 00:13:31,462
تماما مثل الجميع. مثل هذا تماما...

290
00:13:31,593 --> 00:13:32,986
لا خير في مقابل شيء

291
00:13:36,467 --> 00:13:37,947
إنه ليس أحمق.

292
00:13:40,210 --> 00:13:41,210
إنه والدي.

293
00:13:50,481 --> 00:13:52,919
حسنا، أنا سعيد لأنني جئت.

294
00:13:53,049 --> 00:13:55,486
عائلة ويبل كلاسيكية أخرى يوم السبت.

295
00:14:02,493 --> 00:14:04,931
على الأقل أنا لست وحدي هذه المرة.

296
00:14:14,375 --> 00:14:17,465
♪ قطار منتصف الليل

297
00:14:17,595 --> 00:14:20,511
♪ الأنين منخفض

298
00:14:20,642 --> 00:14:25,125
♪ أنا وحيد جدًا لدرجة أنني أستطيع البكاء ♪

299
00:14:27,431 --> 00:14:32,915
♪ لم أر ليلة طويلة كهذه من قبل ♪

300
00:14:33,829 --> 00:14:38,573
♪ عندما يمر الوقت زحفًا ♪

301
00:14:38,703 --> 00:14:39,922
يا. هذا أنا.

302
00:14:40,618 --> 00:14:44,274
اجمع الرجال. حصلت لنا على صيد سهل.

303
00:14:44,405 --> 00:14:46,494
مم-هممم.

304
00:14:46,624 --> 00:14:48,670
هذا بالتأكيد سيعود للمنزل إلى ماما.

305
00:14:48,800 --> 00:14:52,369
♪ ليخفي وجهه ويبكي ♪

306
00:14:54,676 --> 00:14:56,852
أم، لا تأتي إلى هنا!

307
00:14:58,201 --> 00:15:00,725
وايد؟ هل أنت مصاب؟

308
00:15:00,856 --> 00:15:02,814
اعتقدت أنني سمعت تنهدات طفل هادئة.

309
00:15:02,945 --> 00:15:05,489
أنا أعرف. لا أعرف ما سمعته لأن كل شيء هنا على ما يرام.

310
00:15:05,513 --> 00:15:08,777
أنا فقط منطوي في وضعية الجنين، هل تعلم؟

311
00:15:08,908 --> 00:15:12,085
صحتي العقلية لم تكن أفضل من أي وقت مضى.

312
00:15:12,215 --> 00:15:14,957
أرباعك رائعة.

313
00:15:15,871 --> 00:15:16,871
نعم؟

314
00:15:18,004 --> 00:15:19,788
أوه نعم.

315
00:15:21,442 --> 00:15:22,965
غرفتي القديمة.

316
00:15:24,314 --> 00:15:26,099
- ما هي هذه؟ - ملصقاتي؟

317
00:15:26,229 --> 00:15:28,362
لقد حصلت على كل العظماء هناك.

318
00:15:28,492 --> 00:15:30,799
ستالون، كيانو،

319
00:15:30,930 --> 00:15:32,105
بريان آدامس.

320
00:15:32,235 --> 00:15:33,584
الآلهة.

321
00:15:33,715 --> 00:15:35,151
أه نعم. أرى.

322
00:15:35,282 --> 00:15:37,937
هذا هو آلهة الأبطال الخاصة بك!

323
00:15:38,067 --> 00:15:40,548
نعم. قضيت الكثير من الوقت هنا وحدي.

324
00:15:42,115 --> 00:15:44,508
في الغالب أتعامل مع قضايا التخلي عن طفولتي، لكن...

325
00:15:44,639 --> 00:15:48,338
ومن هو هذا الرجل الرائع والقوي؟

326
00:15:48,469 --> 00:15:49,469
أوه، هذا الرجل؟

327
00:15:50,210 --> 00:15:53,300
""مسدس بيت ويبل."" انتظر.

328
00:15:54,431 --> 00:15:57,391
هذا المحارب البولينج العظيم يحمل اسم عائلتك!

329
00:15:57,521 --> 00:15:58,958
نعم.

330
00:16:00,481 --> 00:16:01,743
هذا لأنه والدي.

331
00:16:01,873 --> 00:16:04,572
والدك هو البطل؟

332
00:16:05,442 --> 00:16:07,314
هل سيكون في البطولة؟

333
00:16:07,444 --> 00:16:10,491
وايد ويبل، هل هذا هو سبب ذهابنا إلى رينو؟

334
00:16:10,621 --> 00:16:13,146
لمواجهة وخلع والدك؟!

335
00:16:13,276 --> 00:16:16,323
هذا المسعى يزداد مجدًا!

336
00:16:16,453 --> 00:16:18,368
ماذا؟ لا...

337
00:16:18,499 --> 00:16:20,718
لم أكن أعلم ذلك...هل تخبرني...

338
00:16:20,849 --> 00:16:23,330
ابدأ من البداية لأنه انتظر دقيقة.

339
00:16:23,460 --> 00:16:27,073
والدي المغترب سوف يكون أيضا في بطولة البولينج؟

340
00:16:27,203 --> 00:16:30,076
هذا خبر بالنسبة لي.

341
00:16:30,206 --> 00:16:31,903
اه، بالتأكيد لم يكن لديك أي شيء للقيام به

342
00:16:32,034 --> 00:16:33,905
مع عملية اتخاذ القرار في هذا الشأن.

343
00:16:34,036 --> 00:16:35,081
أرى.

344
00:16:35,995 --> 00:16:36,995
ما هذا؟

345
00:16:37,083 --> 00:16:39,389
الذي - التي؟

346
00:16:40,173 --> 00:16:42,784
هل تريد أن تعرف ما هذا؟

347
00:16:44,133 --> 00:16:46,527
هذا هو القرص القديم الخاص بي.

348
00:16:47,919 --> 00:16:49,467
تشغيل الموسيقى. هل تريد رؤية شيء رائع؟

349
00:16:49,491 --> 00:16:49,999
مم-هممم.

350
00:16:50,313 --> 00:16:52,272
"واديجاميرز '99."

351
00:16:52,402 --> 00:16:55,492
أفضل قرص مضغوط تم حرقه على الإطلاق.

352
00:16:55,623 --> 00:16:58,713
هذا المزيج هو السجق من الأمام إلى الخلف.

353
00:16:59,888 --> 00:17:01,498
وأتساءل عما إذا كانت لا تزال تعمل.

354
00:17:04,023 --> 00:17:05,981
و...

355
00:17:08,984 --> 00:17:09,984
أوه نعم.

356
00:17:11,117 --> 00:17:13,677
نعم، أنت لا تحصل على جودة كهذه من القائمين على البث.

357
00:17:14,772 --> 00:17:17,210
نعم، هذا هو المربى الخاص بي. عليك أن تسمع هذا.

358
00:17:17,340 --> 00:17:18,622
حسنًا.

359
00:17:18,646 --> 00:17:21,301
آه. ماذا يعني ذلك بالضبط؟

360
00:17:21,431 --> 00:17:23,216
أن يكون لديك مربى؟

361
00:17:23,346 --> 00:17:25,566
إنها مثل أغنيتك المفضلة

362
00:17:26,958 --> 00:17:28,786
لا أفهم.

363
00:17:28,917 --> 00:17:31,311
مثل... ليس لديك أغنية مفضلة؟

364
00:17:32,007 --> 00:17:33,008
لا.

365
00:17:34,314 --> 00:17:36,490
المربى يشبه الشيء الذي يضخك.

366
00:17:36,620 --> 00:17:37,926
كما تعلمون، يجعلك جاك.

367
00:17:38,057 --> 00:17:40,755
فهو يمنحك الشجاعة والشجاعة للقيام بالأشياء

368
00:17:40,885 --> 00:17:42,800
التي هي خارجة عن المألوف.

369
00:17:42,931 --> 00:17:44,715
هل هو شكل من أشكال السحر؟

370
00:17:44,846 --> 00:17:47,544
إنه يشبه السحر إلى حد ما. أنت تعرف،

371
00:17:47,675 --> 00:17:49,851
كان لدي صديق، عندما كان يستمع إلى "مزرعة النمل الفضائي"،

372
00:17:49,981 --> 00:17:52,462
يمكنه رفع سيارة تويوتا كورولا فوق رأسه.

373
00:17:52,593 --> 00:17:55,726
- قسما بالله بحياة أمي. - همم...

374
00:17:55,857 --> 00:17:58,251
وهذا المزيج الذي صنعته، فيه مربيات؟

375
00:17:58,381 --> 00:18:01,906
أوه نعم. "واديجامرز 99"؟ خنق كامل منهم.

376
00:18:02,037 --> 00:18:04,300
تسمعون هذا المزيج

377
00:18:04,431 --> 00:18:06,626
أضمن لك أنك ستنطق عبارة "هذا هو مربيتي".

378
00:18:08,087 --> 00:18:10,045
كان والدي يقول ذلك طوال الوقت.

379
00:18:12,134 --> 00:18:14,702
أبوك. هل هو...

380
00:18:14,832 --> 00:18:17,922
- "الأحمق" الذي تحدثت عنه والدتك؟ - هذا هو الرجل.

381
00:18:18,053 --> 00:18:20,229
وتخلى عنك؟

382
00:18:20,360 --> 00:18:24,015
ألا يفكر ثانية في لحمه ودمه؟

383
00:18:24,146 --> 00:18:27,497
يرمي ابنه الوحيد كقطعة خردة لا قيمة لها!

384
00:18:27,628 --> 00:18:31,588
مم، صياغتك مؤلمة إلى حد ما، لكن نعم.

385
00:18:31,719 --> 00:18:34,119
بعد ظهر كل يوم جمعة، أنا وأبي

386
00:18:34,200 --> 00:18:36,071
سوف يقود سيارته إلى صالة البولينغ،

387
00:18:36,202 --> 00:18:39,509
وكنا نستمع لهذا المزيج..

388
00:18:39,640 --> 00:18:42,947
كما تعلمون، كان هذا هو الشيء الخاص بنا، حتى لم يكن كذلك، ولكن.

389
00:18:45,385 --> 00:18:46,603
همم...

390
00:18:47,561 --> 00:18:48,779
ومن هذا؟

391
00:18:49,693 --> 00:18:52,131
أوه. ذلك لا يعد شيئا.

392
00:18:52,261 --> 00:18:53,847
من فضلك لا تنظر إلى ذلك. من فضلك لا التحقيق.

393
00:18:53,871 --> 00:18:56,657
الآن، هذا محارب.

394
00:18:56,787 --> 00:18:58,789
- من هذا؟ - اه، هذا في الواقع، أم،

395
00:18:58,920 --> 00:19:00,878
مجرد قطعة من الورق المقوى، اه،

396
00:19:01,009 --> 00:19:03,490
انطلق من العرض الصباحي الناجح المصارعون الأمريكيون.

397
00:19:03,620 --> 00:19:04,969
أه نعم.

398
00:19:05,100 --> 00:19:08,103
إنها بالتأكيد تنتمي إلى مجموعة الأبطال الخاصة بك.

399
00:19:08,234 --> 00:19:10,429
نعم، نعم، لقد كانت وحشا. لقد كان لها منذ أن كنت طفلا.

400
00:19:10,453 --> 00:19:12,214
في الواقع لم أكن أعلم أنني لا أزال أملكها.

401
00:19:12,238 --> 00:19:14,588
ولكن، ما هذه المسافات البادئة الصغيرة على كتفيها؟

402
00:19:14,718 --> 00:19:16,914
اه، لا شيء! بالتأكيد ليس حيث عانقتها بشدة.

403
00:19:16,938 --> 00:19:18,679
حَلوَى!

404
00:19:18,809 --> 00:19:19,684
الحلوى، الجميع!

405
00:19:19,708 --> 00:19:22,161
اه، كما تعلم، يجب أن تذهب لتناول الحلوى.

406
00:19:22,291 --> 00:19:24,206
أنا لا أشعر حقا مثل هذه الليلة.

407
00:19:24,337 --> 00:19:25,903
وايد! هذه العلامات.

408
00:19:26,034 --> 00:19:27,427
كأنهم في كل مكان.

409
00:19:27,557 --> 00:19:29,472
تمام! ما يكفي من الوقت مع زاب. شكرًا لك.

410
00:19:29,603 --> 00:19:31,692
تمام.

411
00:19:34,042 --> 00:19:35,739
أنا آسف لأنه كان عليك سماع ذلك.

412
00:19:37,480 --> 00:19:39,700
لذا، قضيت الـ 14 يومًا التالية

413
00:19:39,830 --> 00:19:42,268
يتجول في الصحراء الغريبة.

414
00:19:42,398 --> 00:19:45,140
لقد نصب لي أعدائي كمينًا وتركوني ميتًا.

415
00:19:45,271 --> 00:19:47,577
يا إلهي! حسنا، استمع.

416
00:19:47,708 --> 00:19:49,666
لقد تجول يشوع لمدة 40 عامًا،

417
00:19:49,797 --> 00:19:52,147
تائه في الصحراء، يبحث عن أرض الميعاد،

418
00:19:52,278 --> 00:19:54,584
صيحة كبيرة جدًا بشأن 14 يومًا.

419
00:19:54,715 --> 00:19:56,064
لا اقصد التقليل من شأنك.

420
00:19:56,195 --> 00:19:58,022
هل هذا جزء من التقليد اليهودي؟

421
00:19:58,153 --> 00:20:01,287
لأكل فطائر الليمون الحامض التي هي المفتاح

422
00:20:01,417 --> 00:20:04,246
- ومشاهدة الأفلام القديمة؟ - لا، لا يهودي. لا لا.

423
00:20:04,377 --> 00:20:05,977
- الله لا. - انظر، لدي أموال لأنفقها...

424
00:20:06,074 --> 00:20:08,119
لكننا نحب نفض الغبار الجيد.

425
00:20:08,250 --> 00:20:11,035
هذا هو تقليد عائلة ويبل.

426
00:20:11,166 --> 00:20:14,169
كل يوم سبت، بعد العشاء، كنا نأكل الحلوى

427
00:20:15,039 --> 00:20:17,390
ثم شاهد فيلمًا حتى تحترق الشموع.

428
00:20:19,609 --> 00:20:20,828
كان لطيفا.

429
00:20:22,960 --> 00:20:25,572
لماذا تم كسر هذا التقليد؟

430
00:20:25,702 --> 00:20:27,138
من تعرف؟

431
00:20:27,269 --> 00:20:30,403
العائلات، تتباعد.

432
00:20:30,533 --> 00:20:32,970
وقت. نعم في الواقع،

433
00:20:33,101 --> 00:20:35,712
أعتقد أن هذا هو ما هي حياتي الآن.

434
00:20:35,843 --> 00:20:38,149
عش فارغ. إنه أمر مؤسف.

435
00:20:38,280 --> 00:20:41,109
كما تعلمون، كل يوم سبت، أقوم بإشعال الشموع بنفسي.

436
00:20:41,240 --> 00:20:43,633
أنا أعد العشاء، الشمير كله.

437
00:20:43,764 --> 00:20:46,636
حتى أنني أصنع الحلوى!

438
00:20:46,767 --> 00:20:49,378
وبعد ذلك، أجلس وأشاهد أحد أفلامي القديمة.

439
00:20:50,640 --> 00:20:53,295
كما تعلمون، حتى عندما يكون الأطفال في المنزل، لا يمكن إزعاجهم.

440
00:20:54,383 --> 00:20:56,167
همم...

441
00:20:56,298 --> 00:20:57,647
لا أفهم.

442
00:20:57,778 --> 00:21:00,737
هذا السائر الشاب ذو القلب المصنوع من الذهب.

443
00:21:00,868 --> 00:21:03,827
لماذا يعاملها الآخرون بهذا الازدراء؟

444
00:21:03,958 --> 00:21:05,699
هل من الخطأ السير في الشوارع؟

445
00:21:05,829 --> 00:21:09,659
لأنهم جاهلون ويصدرون الأحكام يا نوتشلس.

446
00:21:09,790 --> 00:21:11,879
لكن انتظر.

447
00:21:12,009 --> 00:21:13,620
وقالت انها سوف تحصل على الضحكة الأخيرة.

448
00:21:13,750 --> 00:21:16,219
لقد كنت هنا بالأمس. لن تنتظرني.

449
00:21:16,243 --> 00:21:17,058
أوه...

450
00:21:17,188 --> 00:21:20,583
- أنت تعمل على اللجنة، أليس كذلك؟ - اه نعم.

451
00:21:20,714 --> 00:21:23,369
خطأ كبير. كبير. ضخم.

452
00:21:23,499 --> 00:21:25,806
يجب أن أذهب للتسوق الآن.

453
00:21:25,936 --> 00:21:27,416
أنا أحبها.

454
00:21:30,898 --> 00:21:32,334
♪ امرأة جميلة!

455
00:22:12,853 --> 00:22:14,333
اشتاق اليك يا ابي.

456
00:22:54,721 --> 00:22:56,853
السبت شالوم.

457
00:22:59,769 --> 00:23:01,075
حسنا، تلك كانت فكرة سيئة.

458
00:23:01,205 --> 00:23:03,947
آه! لماذا؟!

459
00:23:04,078 --> 00:23:05,688
لقد حصلت على ثمن على رأسك، ويبل.

460
00:23:07,429 --> 00:23:08,952
وأنا هنا لجمع.

461
00:23:18,440 --> 00:23:20,224
- ما المضحك؟ - لا شيء.

462
00:23:20,355 --> 00:23:23,793
لقد اخترت للتو قتالًا مع أخطر محارب في المجرة.

463
00:23:24,620 --> 00:23:25,795
وأنا تلميذته المفضلة.

464
00:23:44,597 --> 00:23:47,469
وهذا سوف يؤثر على إعادة البيع.

465
00:23:47,600 --> 00:23:49,863
لدينا شركة.

466
00:24:04,138 --> 00:24:05,618
ما هيك من المفترض أن تكون؟

467
00:24:05,748 --> 00:24:08,534
- كابوسك الأسوأ. - سلاسل جميلة، وإخوانه.

468
00:24:08,664 --> 00:24:11,493
تبدو وكأنك خرجت من لعبة فيديو في التسعينات.

469
00:24:11,624 --> 00:24:13,930
أين أضع الربع؟

470
00:24:14,061 --> 00:24:16,019
خطوة ذكية، عبقري!

471
00:24:16,150 --> 00:24:18,544
لقد اقتحمت للتو منزلًا مليئًا برجال الشرطة.

472
00:24:19,762 --> 00:24:22,896
هل تريد أن تستسلم الآن، أو تريد مني أن أعطيك حوالي 14 ثانية؟

473
00:24:23,026 --> 00:24:24,941
- كافٍ! - آه حماقة.

474
00:24:33,646 --> 00:24:35,343
مكتب التحقيقات الفدرالي! أوه!

475
00:24:55,537 --> 00:24:57,321
آه!

476
00:25:01,282 --> 00:25:03,632
قلت لك أيها الخاسر.

477
00:25:09,159 --> 00:25:11,510
حركتك، تزحف.

478
00:25:14,991 --> 00:25:16,863
- الأم ويبل! - المفاصل.

479
00:25:16,993 --> 00:25:18,995
حماية الشموع بأي ثمن.

480
00:25:19,126 --> 00:25:20,693
مم.

481
00:25:27,830 --> 00:25:30,050
♪ في-نيسميشا

482
00:25:30,180 --> 00:25:33,357
♪ لا نجيلة ولا نجيلة

483
00:25:33,488 --> 00:25:36,839
♪ هافا ناجيلا في-نيسميشا ♪

484
00:25:36,970 --> 00:25:40,408
♪ هافا نيرانينا، هافا نيرانينا ♪

485
00:25:40,539 --> 00:25:44,107
♪ هافا نيرانينا فينيس'ميكا ♪

486
00:25:44,238 --> 00:25:47,458
♪ هافا نيرانينا، هافا نيرانينا ♪

487
00:25:47,589 --> 00:25:50,897
♪ هافا نيرانينا فينيس'ميكا ♪

488
00:25:51,027 --> 00:25:54,422
♪ أورو أخيم، بيليف ساميتش، أورو أخيم، بيليف ساميتش ♪

489
00:25:54,553 --> 00:25:57,947
♪ أورو أخيم، بيليف ساميتش، أورو أخيم، بيليف ساميتش ♪

490
00:25:58,078 --> 00:26:00,341
♪ لا يوجد شيء مثل.

491
00:26:02,386 --> 00:26:05,912
- أم! - ♪ بيليف ساميتش

492
00:26:08,262 --> 00:26:10,743
- آسف بشأن المنزل. - مم.

493
00:26:13,659 --> 00:26:15,748
هل انت بخير؟

494
00:26:15,878 --> 00:26:18,533
- جلالة. - هل أنت سعيد؟ هل فاتني شيء؟

495
00:26:22,450 --> 00:26:25,105
عاد أطفالي أخيرًا إلى المنزل لقضاء السبت.

496
00:26:25,235 --> 00:26:27,498
اجتمعت العائلة بأكملها.

497
00:26:27,629 --> 00:26:30,110
لحماية بعضنا البعض، لرعاية بعضنا البعض.

498
00:26:30,980 --> 00:26:32,591
ما الذي يمكن أن تريده الأم أكثر من ذلك؟

499
00:26:34,723 --> 00:26:37,987
شكرا لك، نوتشلس.

500
00:26:38,118 --> 00:26:42,383
هذا... هو أفضل عشاء السبت الذي تناولناه على الإطلاق.

501
00:26:43,906 --> 00:26:46,779
شابوس جيد يا عزيزتي. وأنت أيضاً يا عزيزي.

502
00:26:46,909 --> 00:26:49,259
- شكرا أمي. - شابوس جيد يا أمي.

503
00:27:24,338 --> 00:27:27,341
♪ كل الأشياء الصغيرة

504
00:27:27,471 --> 00:27:30,605
♪ الرعاية الحقيقية، الحقيقة تجلب

505
00:27:30,736 --> 00:27:33,782
♪ سأستقل مصعدًا واحدًا

506
00:27:33,913 --> 00:27:36,959
♪ أنت على حق، أفضل رحلة

507
00:27:37,090 --> 00:27:40,136
♪ دائمًا، أعلم

508
00:27:40,267 --> 00:27:43,357
♪ سوف تكون في العرض الخاص بي

509
00:27:43,487 --> 00:27:46,621
♪ المشاهدة والانتظار

510
00:27:46,752 --> 00:27:49,842
♪ العزاء

511
00:27:49,972 --> 00:27:53,280
♪ قل الأمر ليس كذلك، لن أذهب... ♪