﻿1
00:00:58,218 --> 00:01:00,100
"جيرالد تيت" هنا
ويريد أن يعرف ماذا يحدث لصفقته.

2
00:01:00,740 --> 00:01:01,701
اذهب وأحضر "هارفي".

3
00:01:01,781 --> 00:01:03,903
ثقي بي، يمكنني تولي أمر "جيرالد تيت".

4
00:01:10,710 --> 00:01:12,272
أنا آسف، هل هذا أفضل عرض لديك؟

5
00:01:14,154 --> 00:01:16,116
متى ستترك "بيرسون"
وتعمل لدى رجل يا "هارفي"؟

6
00:01:16,876 --> 00:01:20,080
سأترك "جيسيكا" في أي وقت تريده،
عليك فقط أن تطلب مني ذلك رسمياً.

7
00:01:20,160 --> 00:01:23,123
ثم بعد ذلك، لِمَ لا تطلب
من "بابا نويل" رسمياً

8
00:01:23,203 --> 00:01:25,084
أن يحضر لك مُهرًا؟
لأنني لن أترك "جيسيكا".

9
00:01:25,165 --> 00:01:28,488
- أنقل الدور.
- أرفع الرهان إلى 5000.

10
00:01:30,850 --> 00:01:32,532
كل ما لديّ.

11
00:01:39,499 --> 00:01:40,780
"(جيسيكا بيرسون) (العمل)
أنا بحاجة إليك."

12
00:01:41,861 --> 00:01:43,623
يمكنكم أن تدفعوا لي لاحقًا.
عليّ أن أذهب.

13
00:01:45,345 --> 00:01:46,266
بعد إذنكم أيها السادة.

14
00:01:49,149 --> 00:01:50,230
أنا أدفع لكم الملايين

15
00:01:50,310 --> 00:01:52,432
وأنتم تخبرونني أنني سأتعرّض للخداع؟

16
00:01:52,832 --> 00:01:54,554
هل حضرت في وقت غير مناسب يا "جيسيكا"؟

17
00:01:55,155 --> 00:01:56,356
"جيرالد".

18
00:01:56,996 --> 00:01:58,278
هذا "هارفي سبكتر".

19
00:01:59,519 --> 00:02:01,881
- إنه أفضل لاعبينا.
- حسناً، إن كنت أفضل لاعب

20
00:02:01,961 --> 00:02:04,204
أين كنت طوال الـ3 ساعات الماضية؟

21
00:02:04,284 --> 00:02:06,646
وإذًا، يا "جيرالد".
أنا متخصص في حل المواقف الصعبة

22
00:02:06,726 --> 00:02:09,329
وعندما تركت المكان هنا في الـ7 مساءً
لم تكن هذه الصفقة في خطر.

23
00:02:09,409 --> 00:02:11,131
لذا أنا أحاول أن أكتشف
ما حدث خلال هذه الفترة.

24
00:02:11,211 --> 00:02:13,933
نحن نستمر في عرض المزيد من المال
وهم يواصلون رفضه.

25
00:02:14,013 --> 00:02:15,655
إنه سوء النية
الذي يأتي في اللحظة الأخيرة.

26
00:02:15,735 --> 00:02:19,819
مكتوب هنا أن "كوبر" لن يستمر
في منصب نائب الرئيس الفخري.

27
00:02:19,899 --> 00:02:21,461
هذا صحيح، أنا لا أريده بالقرب مني.

28
00:02:21,861 --> 00:02:24,264
لن يكون بالقرب منك،
إنه منصب شرفي.

29
00:02:24,344 --> 00:02:25,465
أنا لا أهتم البتة.

30
00:02:26,466 --> 00:02:28,948
حسنًا، أعتقد أنك تهتم،
لأن هذا هو ما تغير منذ أن غادرت.

31
00:02:29,028 --> 00:02:31,471
مما يعني أنه أنت من كان يتعامل
بسوء نية.

32
00:02:31,551 --> 00:02:35,595
حسنًا، والآن وقد عرفت ما حدث
في هذه الفترة،

33
00:02:35,675 --> 00:02:36,916
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

34
00:02:36,996 --> 00:02:38,638
لأنه لن يحصل على هذا اللقب.

35
00:02:39,759 --> 00:02:41,921
حسنًا، دعني أتأكد من أنني أفهم الموقف.

36
00:02:42,001 --> 00:02:44,644
لقد تفاوضنا على اتفاق
يمنحك كل ما أردته

37
00:02:44,724 --> 00:02:45,925
وقد وقّع عليه السيد "كوبر"

38
00:02:46,005 --> 00:02:48,087
والآن، لا تريد أن تُنهي الأمر
حتى نسلب

39
00:02:48,208 --> 00:02:50,290
- آخر ذرة من كرامته؟
- تماماً.

40
00:02:50,370 --> 00:02:52,452
- حسنًا، هذا لن يحدث.
- ولِمَ لا؟

41
00:02:52,532 --> 00:02:56,536
لأنني أحب السيد "كوبر"
وشركتي لا تتعامل بسوء نية.

42
00:02:57,337 --> 00:02:58,458
أرى كيف تجري الأمور.

43
00:02:59,178 --> 00:03:01,541
بدلًا من الضغط على "كوبر"
تضغطون عليّ أنا.

44
00:03:03,182 --> 00:03:05,705
حسنًا، لِمَ لا تعود بأسلوبك
المخنث إلى هناك

45
00:03:05,785 --> 00:03:07,227
وتجعله يوقع على صفقتي؟

46
00:03:07,787 --> 00:03:10,430
وإلا سأدفع مالك لشخص آخر
ليقوم بذلك من أجلي.

47
00:03:11,231 --> 00:03:13,713
أولًا يا "جيرالد"، إن ظننت
أن هناك من سيمس هذه الصفقة

48
00:03:13,793 --> 00:03:15,795
بعد نيتك السيئة، فأنت مخطئ.

49
00:03:17,997 --> 00:03:21,721
ثانيًا، اتفاقنا يقتضي أنه في اللحظة
التي وقّع فيها "كوبر" على الصفقة

50
00:03:21,801 --> 00:03:24,964
التي منحتك كل ما أردته،
أصبحت أتعابنا مستحقة وواجباً دفعها.

51
00:03:25,044 --> 00:03:26,686
لهذا السبب، في الساعة 7:30

52
00:03:26,766 --> 00:03:30,690
تلقيت تأكيدًا بالتحويل البرقي
من الوكيل

53
00:03:30,770 --> 00:03:32,772
يؤكد أن الدفع تم بالكامل.

54
00:03:39,098 --> 00:03:40,500
لذا، يمكنني أن أقول
بأن الكرة في ملعبك

55
00:03:40,580 --> 00:03:42,942
ولكن الحقيقة أن كرتيك في قبضتي.

56
00:03:43,743 --> 00:03:46,666
والآن أعتذر إن كانت تلك الصورة
تبدو لك مخنثة جداً

57
00:03:46,746 --> 00:03:49,068
ولكني واثق جدًا في رجولتي لأقولها.

58
00:03:50,270 --> 00:03:52,712
والآن ادخل إلى هناك
وأغلق تلك الصفقة اللعينة.

59
00:03:55,074 --> 00:03:56,155
أستسمحين له بأن يكلمني هكذا؟

60
00:03:56,916 --> 00:03:58,758
إن "هارفي" يتكلم باسم الشركة.

61
00:04:12,252 --> 00:04:15,094
هل دفعوا لنا قبل أن يوقع "جيرالد"
على الصفقة؟

62
00:04:15,174 --> 00:04:16,256
ما الذي تتحدثين عنه؟

63
00:04:16,336 --> 00:04:18,658
إنها مذكرة عن تدريب على إطفاء الحريق
في يوم الثلاثاء.

64
00:04:19,259 --> 00:04:21,381
أنت رئيسة الفريق الأزرق
وعليك أن ترتدي قبعة حريق.

65
00:04:26,025 --> 00:04:28,187
"الساعة الدقيقة الثانية
00: 30: 43، الوقت المتبقي"

66
00:04:39,198 --> 00:04:40,960
"كلية القانون
امتحان القبول"

67
00:04:54,934 --> 00:04:57,337
انتهى الوقت، ضعوا الأقلام.

68
00:04:59,819 --> 00:05:02,061
اسمح لي، هل أعرفك من قبل؟

69
00:05:03,182 --> 00:05:05,705
لا أعتقد هذا، لديّ ذاكرة جيدة
فيما يتعلق بالوجوه.

70
00:05:07,106 --> 00:05:08,548
وكذلك أنا.

71
00:05:11,070 --> 00:05:13,152
- آسفة.
- أنا سألتقطها.

72
00:05:25,685 --> 00:05:29,569
مهلًا! توقف!
أنت الذي يضع قبعة!

73
00:05:51,671 --> 00:05:52,912
مهلًا! ارجع إلى هنا!

74
00:05:55,715 --> 00:05:57,156
احذر يا رجل!

75
00:06:02,121 --> 00:06:03,242
ماذا أحضرت لي؟

76
00:06:03,683 --> 00:06:05,284
ما قلت إني سأحضره لك، 158.

77
00:06:05,405 --> 00:06:07,407
قلت لك إني أريد 175.

78
00:06:07,487 --> 00:06:10,249
وأخبرتك أن واحداً في المائة فقط
يمكنه تحقيق هذا الرقم.

79
00:06:10,690 --> 00:06:13,052
أنت طالب من فئة "ب سالب" وحصلت
على ألف درجة في اختيار التقييم المدرسي.

80
00:06:13,132 --> 00:06:15,214
إذا حصلت لك على 175 درجة
سيعلمون أنك غششت.

81
00:06:15,294 --> 00:06:17,657
إذن لا يستطيع سوى عبقري
الحصول على 175؟

82
00:06:18,938 --> 00:06:22,702
في الحقيقة لا، يمكنني أن أحصل على 180.
والآن، أيمكنك أن تعطيني مالي من فضلك؟

83
00:06:30,790 --> 00:06:33,232
- هذا نصف المبلغ فقط.
- لِمَ لا تذهب وتتصل بالشرطة إذن؟

84
00:06:38,518 --> 00:06:40,800
"(سوتس)"

85
00:06:57,497 --> 00:06:59,018
{\an8}علي أن أجمع شتات نفسي.

86
00:07:00,179 --> 00:07:02,221
هذه أفضل شطيرة جبن تذوقتها في حياتي
على الإطلاق.

87
00:07:02,862 --> 00:07:04,143
إنها من يوم الاثنين يا "تريفور".

88
00:07:05,865 --> 00:07:07,066
{\an8}حسنًا يا رجل، أنا جاد.

89
00:07:07,547 --> 00:07:10,069
{\an8}لقد كادوا يلقون القبض عليّ اليوم.
عليّ أن أتوقف عن الانتشاء.

90
00:07:10,149 --> 00:07:11,591
{\an8}يجب أن أحسّن أدائي.

91
00:07:11,671 --> 00:07:12,912
{\an8}انظر إليّ يا صديقي.

92
00:07:12,992 --> 00:07:15,354
يمكنك أن تدخن الماريجوانا
ورغم ذلك تكون ناجحاً.

93
00:07:15,475 --> 00:07:17,076
أنت تبيع الماريجوانا لتكسب عيشك.

94
00:07:17,677 --> 00:07:19,118
{\an8}ما زالت تقوّض الدافع.

95
00:07:19,198 --> 00:07:23,162
{\an8}كل ما أريد قوله إنه عندما تريد
أن تكون معي، فأنت معي.

96
00:07:23,242 --> 00:07:25,925
{\an8}أتعلم، هذه هي الكلمات ذاتها
التي استخدمتها في عرضك

97
00:07:26,005 --> 00:07:29,208
{\an8}قبل أن يقبضوا عليّ بتهمة الغش
في اختبارك للرياضيات في الصف الثالث.

98
00:07:29,288 --> 00:07:31,330
- يا لها من ذكرى.
- توقف.

99
00:07:32,131 --> 00:07:34,293
استمع إليّ، لن يشكك أحد أنك تاجر مخدرات.

100
00:07:34,373 --> 00:07:37,216
أعني، انظر إليّ، هذه البزة
تساوي 2000 دولار يا "مايك".

101
00:07:37,296 --> 00:07:38,578
لديّ 12 قطعة مثلها.

102
00:07:38,658 --> 00:07:40,379
أنا أنافس مشروعات برمجة حقيقة

103
00:07:40,500 --> 00:07:45,024
{\an8}ولديّ عملاء يحضرون لي
حقائب مليئة بالمال

104
00:07:45,104 --> 00:07:48,628
وأسلمهم حقائب مطابقة لها مليئة بأكياس
الماريجوانا المغلقة مفرغة الهواء.

105
00:07:48,708 --> 00:07:51,190
{\an8}كما أخبرك يا رجل، اختبئ أمام الأنظار.

106
00:07:51,270 --> 00:07:52,952
{\an8}حسنًا، لماذا تحتاج إليّ إذن؟

107
00:07:53,032 --> 00:07:56,035
{\an8}وإذًا، لديّ عميل سيأتي من خارج المدينة

108
00:07:56,115 --> 00:07:57,557
{\an8}ولا يمكنني مقابلته

109
00:07:57,637 --> 00:08:00,680
{\an8}لذا أحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق به
ليقوم بصفقة.

110
00:08:01,240 --> 00:08:03,002
{\an8}الموضوع آمن تمامًا.

111
00:08:03,883 --> 00:08:06,325
{\an8}هيا، فلتساعد صديقك.

112
00:08:06,846 --> 00:08:09,569
{\an8}"تريفور"، المرء أكثر عُرضة للقتل
أثناء بيعه للمخدرات

113
00:08:09,649 --> 00:08:12,171
{\an8}من المحكوم عليهم بالإعدام في "تكساس".

114
00:08:12,251 --> 00:08:13,693
مهلًا، ما الذي تتحدث عنه؟

115
00:08:13,773 --> 00:08:16,215
{\an8}إنها عبارة من "فريكونوميكس".
هل تقرأ أي شيء مما أعطيه لك؟

116
00:08:17,296 --> 00:08:19,899
{\an8}لا يهم، لأنك مضطر لأن تبحث عن شخص آخر.

117
00:08:19,979 --> 00:08:20,940
{\an8}لستُ مهتمًا.

118
00:08:21,020 --> 00:08:23,022
لستَ مهتمًا بماذا؟

119
00:08:23,102 --> 00:08:25,424
ماذا تفعلين هنا؟
قلتِ إنك ستمكثين في منزلك الليلة.

120
00:08:26,225 --> 00:08:30,389
{\an8}"مرحبًا حبيبتي، يا لها من مفاجأة سارّة.
أنا سعيد للغاية أنك أتيت."

121
00:08:30,510 --> 00:08:32,552
- لا، نحن في خضم موضوع ما.
- ما الموضوع الذي تتحدثان عنه؟

122
00:08:34,674 --> 00:08:36,516
يحاول "تريفور" أن يدبر لي لقاءً غراميًا.

123
00:08:36,596 --> 00:08:37,677
{\an8}هذا رائع.

124
00:08:38,397 --> 00:08:41,400
{\an8}- من الفتاة المحظوظة؟
- أنا أحاول أن أقنعه أن يعمل لحسابي.

125
00:08:42,321 --> 00:08:43,322
هذه فكرة رائعة.

126
00:08:43,402 --> 00:08:44,884
ستُزيل بعض الضغط من على "تريفور"

127
00:08:44,964 --> 00:08:47,607
وستتعلم شيفرات الكتابة
كما تفعل مع كل شيء آخر.

128
00:08:47,687 --> 00:08:49,408
{\an8}حسنًا، عليّ الذهاب الآن.

129
00:08:49,529 --> 00:08:51,210
{\an8}يجب أن أستيقظ مبكرًا لرؤية جدتي

130
00:08:51,290 --> 00:08:52,812
وأدفع لهم شهرًا آخر.

131
00:08:55,815 --> 00:08:56,936
- ليلة سعيدة.
- إلى اللقاء.

132
00:09:00,099 --> 00:09:02,822
كيف عرفت أن "جيرالد"
لن ينظر إلى تلك المذكرة؟

133
00:09:02,902 --> 00:09:05,264
لأن الثور ينظر دائمّا
إلى الرداء الأحمر

134
00:09:05,344 --> 00:09:06,385
وليس إلى الرجل الذي يحمل السيف.

135
00:09:07,226 --> 00:09:10,870
بالمناسبة، لقد رتبت لك لقاءً مع
"جون دوكيري" في الأسبوع المقبل.

136
00:09:10,950 --> 00:09:12,351
"دوكيري"؟ إنه أكبر موكلي "سكادين".

137
00:09:12,431 --> 00:09:14,914
ليس بعد الآن، إنه يبحث عن وكيل جديد

138
00:09:15,314 --> 00:09:17,997
ويريد منا أن نقيّم نقاط ضعفه
التي تعرضه للاستحواذ.

139
00:09:18,718 --> 00:09:21,080
- إنه يلعب التنس، أريدك أن تفوز به.
- اعتبري أن الأمر منتهياً.

140
00:09:21,681 --> 00:09:25,565
إذن فيمكنك المغادرة رسميًا
لهذا المساء.

141
00:09:26,045 --> 00:09:27,046
في صحتِك.

142
00:09:27,126 --> 00:09:28,728
حسنًا، يبدو أنكما تحتفلان بشيء ما.

143
00:09:30,009 --> 00:09:31,090
بالفعل.

144
00:09:31,170 --> 00:09:34,013
في الحقيقة أنت تنظرين إلى أفضل لاعب
عرفته هذه المدينة على الإطلاق.

145
00:09:34,093 --> 00:09:35,935
لاعب؟ أهو لاعب "بيسبول"؟

146
00:09:36,015 --> 00:09:38,137
أنا محامٍ، أحل المواقف الصعبة.

147
00:09:38,217 --> 00:09:39,939
إذًا فأنت لا تهتم سوى بالمال.

148
00:09:40,499 --> 00:09:41,901
في الحقيقة أنا أهتم بالأطفال.

149
00:09:44,664 --> 00:09:46,586
- أنا "ليزا".
- وأنا "هارفي".

150
00:09:47,506 --> 00:09:51,310
"ليزا"، أنا في العادة لا أفعل هذا
ولكن بما أننا نحتفل...

151
00:09:51,390 --> 00:09:53,312
متى تنتهين من عملك الليلة؟

152
00:09:53,392 --> 00:09:54,994
أنا سعيدة بأنك سألتني هذا السؤال.

153
00:09:55,715 --> 00:09:59,238
أنتهي من عملي في الساعة الـ10
و"لن أخرج معك أبداً".

154
00:10:02,682 --> 00:10:06,325
أعتقد أنك لست أفضل لاعب شهدته
هذه المدينة على الإطلاق.

155
00:10:47,647 --> 00:10:48,768
صباح الخير.

156
00:10:50,690 --> 00:10:53,332
لقد كان هذا لطيفًا جدًا يا "ليزا"
لكن أخشى أن عليّ الذهاب الآن.

157
00:10:54,173 --> 00:10:57,336
ألا يمكننا أن نلهو قليلًا؟
يمكنني أن أحضر الفطور.

158
00:10:57,416 --> 00:10:58,457
أكره أن يفوتني التدريب

159
00:10:58,537 --> 00:11:00,820
وعليّ بالفعل أن أكون في المكتب
بحلول الساعة 7:30

160
00:11:03,262 --> 00:11:06,666
هذا سيء للغاية،
لأنني كنت أفكر أنه ربما...

161
00:11:07,907 --> 00:11:09,348
يمكنك أن تأكله من فوق بطني.

162
00:11:11,070 --> 00:11:13,833
أعتقد أنني إن تجاهلت التدريب
يمكنني أن أكون هناك عند الـ9.

163
00:11:28,167 --> 00:11:30,049
سمعت أن هناك من ترفض تناول الدواء.

164
00:11:31,290 --> 00:11:33,692
لأنهم يحاولون أن يسمموني.

165
00:11:33,773 --> 00:11:35,694
جدتي، هذا جنون.

166
00:11:35,775 --> 00:11:39,298
وعدتني الطبيبة "شرايجير"
أنها لن تضع لك السم قبل يناير.

167
00:11:39,378 --> 00:11:40,419
وإذا فعلت هذا قبل الموعد

168
00:11:40,499 --> 00:11:42,421
فلن يمكنها احتساب ذلك
في حصة العام المقبل.

169
00:11:45,785 --> 00:11:47,266
ماذا علمتك؟

170
00:11:52,311 --> 00:11:55,074
"مايكل"، أنا لن أعيش إلى الأبد

171
00:11:55,154 --> 00:11:58,838
وأريدك أن تتوقف عن تلك الأشياء.

172
00:12:01,200 --> 00:12:02,521
أي أشياء؟

173
00:12:02,601 --> 00:12:06,245
قد أكون عجوزًا ولكني لست حمقاء.

174
00:12:06,325 --> 00:12:08,567
أعلم أن حياتك كانت صعبة

175
00:12:08,647 --> 00:12:10,609
لكنك لم تعد طفلًا بعد الآن.

176
00:12:10,729 --> 00:12:11,771
أريدك أن تعدني

177
00:12:11,851 --> 00:12:14,373
أنك ستبدأ في الارتقاء بحياتك.

178
00:12:20,219 --> 00:12:21,660
أعدكِ بذلك.

179
00:12:24,824 --> 00:12:27,907
لا أقول إنني لم أنبهر بـ"هارفي"

180
00:12:27,987 --> 00:12:30,469
ولكن هذا يُعتبر مناصرة عندما تقولين،
"يمكنه معالجة هذه الأمور

181
00:12:30,549 --> 00:12:32,031
وأنت يا (لويس)
يمكنك معالجة هذا الأمر فقط."

182
00:12:32,111 --> 00:12:33,953
"جيسيكا"، كان يمكنني
أن أتولى أمر "جيرالد تيت".

183
00:12:34,033 --> 00:12:35,875
- وقلت لك إنني لا أوافق.
- لماذا؟

184
00:12:35,955 --> 00:12:37,116
- لأن...
- لأنه عندما تضع متنمرَين معاً

185
00:12:37,196 --> 00:12:40,439
في الغرفة ذاتها
فالأمور عادةً لا تسير على نحو طيب.

186
00:12:40,519 --> 00:12:43,762
إنها الساعة 9:30، لطيف منك
أن تظهر بعد ساعتين من بدء العمل.

187
00:12:43,843 --> 00:12:45,805
وأرى أيضًا أنك تحاول أن تبدو كقوّاد.

188
00:12:46,365 --> 00:12:48,647
هذا خطأي يا "لويس"،
لقد كنت في الخارج ليلة أمس

189
00:12:48,767 --> 00:12:51,010
وعندما استيقظت
هذه هي البزة التي اختارتها لي زوجتك.

190
00:12:51,090 --> 00:12:53,292
كان الأمر سيبدو مضحكًا
لو كنتُ متزوجاً بالفعل.

191
00:12:53,372 --> 00:12:55,254
- فلننتقل للنقطة التالية.
- ألست متزوجاً؟

192
00:12:55,334 --> 00:12:58,257
التوظيف، لقد تم الإعداد
للمقابلات الشخصية غداً يا "هارفي".

193
00:12:58,337 --> 00:13:01,620
ماذا؟ لِمَ لا نعين ببساطة وابل المساعدين
من خريجي جامعة "هارفارد"؟

194
00:13:01,700 --> 00:13:05,784
أعتقد لو أنك تستمع لصياغة هذا السؤال
فستحصل على الإجابة.

195
00:13:05,865 --> 00:13:09,268
نحن بحاجة إلى أشخاص سريعي البديهة
وليس نسخاً أخرى من الأغبياء.

196
00:13:09,348 --> 00:13:12,151
"هارفي"، حقيقة أننا نختار موظفينا
من خريجي "هارفارد" يمنحنا فرصة

197
00:13:12,231 --> 00:13:14,914
أفضل بقليل من تعيين طفل
من "روتجيرز".

198
00:13:17,276 --> 00:13:18,517
أنت خريج كلية قانون "هارفارد".

199
00:13:19,358 --> 00:13:20,439
أنا استثناء.

200
00:13:20,519 --> 00:13:22,001
اعثر لي على استثناء آخر.

201
00:13:22,081 --> 00:13:26,285
أيمكننا أن نستبعد التوظيف من فضلكم؟
أنا أعمل منفرداً بشكل أفضل على أي حال.

202
00:13:26,365 --> 00:13:29,208
كنت سأفعل يا "هارفي"، إلا أن كل المحاميين
الرئيسيين يحصلون على مساعدين.

203
00:13:29,288 --> 00:13:30,970
إنها قاعدة.

204
00:13:32,371 --> 00:13:33,412
عذراً، ماذا؟

205
00:13:34,693 --> 00:13:37,736
أنا أستحق هذه الترقية يا "جيسيكا".
ساعات عملي تفوق ساعاته بمراحل.

206
00:13:38,457 --> 00:13:40,179
وأنا هنا طوال الوقت لأقوم بكل ما يلزم

207
00:13:40,259 --> 00:13:43,502
بدلًا من التسكّع في الداخل والخارج
وقتما أحب.

208
00:13:43,582 --> 00:13:46,145
يجب أن أعترف أنه يجعلني
أبدو مثل البجعة.

209
00:13:46,225 --> 00:13:48,107
اخرس يا "هارفي".

210
00:13:49,748 --> 00:13:51,951
"لويس"، هكذا تجري الأمور.

211
00:13:52,992 --> 00:13:54,433
والآن، أنتما الاثنان أحسنا التصرف.

212
00:13:55,274 --> 00:13:58,197
"لويس"، أنا أعتذر لأنني تماديت.

213
00:13:58,277 --> 00:14:01,520
والآن، اسمح لي أن أكتب رسالة
إلى زوجتك المزعومة

214
00:14:01,600 --> 00:14:03,883
لأخبرها أنني ترقيت للتو
إلى شريك رئيسي، أنا...

215
00:14:03,963 --> 00:14:05,284
ماذا؟

216
00:14:05,364 --> 00:14:08,207
هل تماديت كثيراً؟
هيا، إنها ليست موجودة حتى.

217
00:14:08,287 --> 00:14:10,129
- كيف تجد هذا طريفًا؟
- هذا ليس لئيماً.

218
00:14:10,209 --> 00:14:13,532
هيا يا "لويس"!
لقد كنت أمزح معك فحسب.

219
00:14:14,733 --> 00:14:17,736
جدتك حالتها تسوء
وأحتاج إلى نقلها إلى قسم الرعاية الكاملة

220
00:14:17,856 --> 00:14:19,939
أو سأضطر إلى تحويلها إلى مستشفى حكومي.

221
00:14:20,019 --> 00:14:21,780
لن أضعها في أي مستشفى حكومي.

222
00:14:21,901 --> 00:14:24,743
إذن أخشى أنه عليك أن تدفع 25 ألفًا.

223
00:14:27,546 --> 00:14:28,707
إذن سأفعل.

224
00:14:40,799 --> 00:14:43,002
أوافق على عرضك يا "تريفور".

225
00:14:43,442 --> 00:14:46,285
صفقة لمرة واحدة، أريد 25 ألفًا
اقبل أو ارفض.

226
00:14:46,365 --> 00:14:48,647
سأقبل، توجد حقيبة في غرفتي،

227
00:14:48,727 --> 00:14:51,450
خذها غدًا
وأوصلها لغرفة رقم 2412

228
00:14:51,530 --> 00:14:52,972
في فندق "تشيلتون"، "بارك أفينو".

229
00:14:53,052 --> 00:14:55,574
لكن لا يمكنك الدخول إلى فندق فاخر
بمظهر فتى مرسال.

230
00:14:55,654 --> 00:14:57,496
لذلك احلق ذقنك ومشّط شعرك

231
00:14:57,576 --> 00:14:58,577
واشترِ بزة.

232
00:14:58,657 --> 00:15:00,659
- هذه طلبات كثيرة يا رجل.
- حسناً، أنا لا أطلب منك.

233
00:15:00,739 --> 00:15:02,541
أنا أدفع لك 25 ألف دولار.

234
00:15:02,621 --> 00:15:03,943
حسنًا.

235
00:15:06,465 --> 00:15:08,267
رتبي جدول مواعيدي غدًا يا "دونا".

236
00:15:08,347 --> 00:15:10,990
- سنعين أنا وأنت مساعدًا جديدًا.
- تم الأمر.

237
00:15:11,911 --> 00:15:13,512
أخبريني، هل هذه البزة تجعلني
أبدو كقوّاد؟

238
00:15:15,955 --> 00:15:17,196
نعم، بعض الشيء.

239
00:15:21,360 --> 00:15:24,003
- نعم، لقد قبل. سآخذ هذه.
- جيد.

240
00:15:25,564 --> 00:15:26,805
سأذهب إلى الحمام.

241
00:15:32,932 --> 00:15:33,812
المفتاح؟

242
00:15:33,933 --> 00:15:36,495
خلال 24 ساعة سنعلم إن كان
هذا المشتري الجديد شرطياً.

243
00:15:37,136 --> 00:15:39,979
لماذا لم تخبر "تريفور"
بأنه قد يرسل رجله إلى فخ؟

244
00:15:40,059 --> 00:15:42,221
لنفس سبب عدم إخباري
لـ"جينا" بأني أعاشر أختها

245
00:15:42,301 --> 00:15:44,023
فالأمر لن يجلب سوى المشاكل.

246
00:15:45,024 --> 00:15:47,987
- ما الخطب؟
- أعتقد أنني سأرحل.

247
00:15:49,949 --> 00:15:53,072
أعتقد أنه عليك ألا تفعل.
لِمَ لا تبقى معنا حتى الغد؟

248
00:15:53,632 --> 00:15:54,994
والآن، أعطِني هاتفك الخلوي.

249
00:15:55,074 --> 00:15:56,395
أعطِني هاتفك.

250
00:15:56,475 --> 00:15:57,556
حسنًا.

251
00:15:57,997 --> 00:15:59,798
ولا تفكر حتى في تحذير رجلك.

252
00:16:00,279 --> 00:16:01,880
لأنه إن كان هؤلاء الرجال من الشرطة

253
00:16:02,001 --> 00:16:04,843
فأيًا كان من بحوزته الحقيبة
سيذهب إلى السجن لمدة طويلة.

254
00:16:14,974 --> 00:16:16,335
{\an8}"فندق (تشيلتون)
غرفة 2412"

255
00:16:16,775 --> 00:16:19,258
- مرحبًا.
- مرحباً، يا إلهي! لقد أفزعتني.

256
00:16:19,338 --> 00:16:20,219
آسفة.

257
00:16:21,740 --> 00:16:23,342
انظر إلى مظهرك.

258
00:16:24,463 --> 00:16:26,105
- تبدو رائعًا.
- شكراً.

259
00:16:26,185 --> 00:16:27,546
أخبرني أنك قررت أن تعمل مع "تريفور".

260
00:16:28,907 --> 00:16:30,549
نعم، إنها فترة اختبار.

261
00:16:31,550 --> 00:16:32,551
جيد.

262
00:16:32,631 --> 00:16:34,193
ماذا تفعلين هنا؟

263
00:16:34,913 --> 00:16:36,675
ستعرّج أمي على بيتي لاحقًا.

264
00:16:37,396 --> 00:16:40,159
لا أريد أن أنشر الفوضى،
لذلك سأمكث هنا.

265
00:16:40,239 --> 00:16:43,122
- هذا ليس سيئاً.
- ليس هذا هو الجزء السخيف.

266
00:16:43,202 --> 00:16:45,804
فبعد أن انتهيت من تنظيف المكان
استعداداً لزيارتها

267
00:16:45,884 --> 00:16:48,007
نثرت القليل من الفتات في المكان.

268
00:16:52,171 --> 00:16:54,773
- عليّ أن أذهب.
- مهلاً، تعال إلى هنا.

269
00:16:59,858 --> 00:17:02,461
يجب أن تبدو رائعًا في يومك الأول.

270
00:17:02,541 --> 00:17:03,862
نعم.

271
00:17:08,867 --> 00:17:10,549
عليّ أن أذهب.

272
00:17:28,767 --> 00:17:30,809
- رائع، شكرًا.
- حسناً.

273
00:17:31,570 --> 00:17:34,413
سنحتاج إلى تبسيط هذا الأمر يا "دونا".

274
00:17:34,493 --> 00:17:37,176
امنحي كل واحد منهم وقتًا عصيبًا
قبل أن ترسليه مرة أخرى

275
00:17:37,256 --> 00:17:39,498
واعطيني إشارة إن قالوا
شيئاً ذكيًا، اتفقنا؟

276
00:17:39,578 --> 00:17:40,779
حسنًا.

277
00:17:40,859 --> 00:17:41,700
عمّ تبحث؟

278
00:17:43,302 --> 00:17:44,503
النسخة الأخرى مني.

279
00:17:44,583 --> 00:17:47,986
فهمت، متغطرس وأناني وصعب المراس

280
00:17:48,107 --> 00:17:49,908
ويظن نفسه أذكى شخص في الكون.

281
00:17:49,988 --> 00:17:51,670
لهذا السبب أنا أحبك، أنت تفهمينني.

282
00:17:53,792 --> 00:17:55,194
الفكرة هي

283
00:17:55,274 --> 00:17:58,557
أنني أرى نفسي أتخلى عن منصب
الشريك الإداري خلال 10 سنوات.

284
00:17:59,558 --> 00:18:01,360
وقتها سأكون قد أنجزت كل ما أريده

285
00:18:01,440 --> 00:18:04,843
وسأكون ما زلت شابة
لأبدأ فصلاً جديداً من حياتي.

286
00:18:06,165 --> 00:18:08,607
يبدو الأمر وكأنني قد سلمتك القيادة
منذ 10 دقائق فقط.

287
00:18:08,687 --> 00:18:09,848
لا، هذا ليس صحيحًا.

288
00:18:10,529 --> 00:18:12,971
كما أن الوقت يمر أسرع
عندما يكون عمرك 160.

289
00:18:13,772 --> 00:18:15,254
نعم، لكنني أبدو رائعًا.

290
00:18:18,897 --> 00:18:20,018
ماذا بكِ؟

291
00:18:23,622 --> 00:18:25,664
كيف عرفت أنني سأكون خليفتك؟

292
00:18:26,265 --> 00:18:27,266
حدسي.

293
00:18:27,346 --> 00:18:29,308
أتعلم؟ كنت أخشى أن تجيب بهذا الرد.

294
00:18:30,149 --> 00:18:33,272
حدسي يخبرني أنه "هارفي"
ولكن قلبي يقول إنه ليس مستعداً.

295
00:18:33,352 --> 00:18:35,674
- ما المشكلة؟
- إنه هو المشكلة.

296
00:18:36,475 --> 00:18:39,438
إذا كان قائد الشركة لا يهتم لأمر
الناس الذين يعملون لديه

297
00:18:39,918 --> 00:18:41,440
فلن يتبقى له الكثير من الشركة ليقودها.

298
00:18:42,121 --> 00:18:43,402
ماذا ستفعلين حيال هذا الأمر إذًا؟

299
00:18:44,683 --> 00:18:46,205
ما كنت ستفعل أنت حياله؟

300
00:18:48,687 --> 00:18:50,249
يفتقد الرجل إلى التعاطف.

301
00:18:50,769 --> 00:18:52,131
إذًا، أرغميه على التعاطف.

302
00:18:53,692 --> 00:18:54,613
السلمون المدخن؟

303
00:19:24,563 --> 00:19:26,965
وإذًا يا "شيب"...

304
00:19:27,806 --> 00:19:28,887
ما الذي يجعلك تعتقد

305
00:19:28,967 --> 00:19:31,170
أنني سأجعل الرجل ذا البشرة
الأكثر بياضًا التي رأيتها قط

306
00:19:31,250 --> 00:19:32,571
يجري مقابلة شخصية لشركتنا؟

307
00:19:33,932 --> 00:19:35,654
لأن لديّ موعد.

308
00:19:38,497 --> 00:19:39,858
شكرًا.

309
00:19:43,542 --> 00:19:44,743
لا.

310
00:20:03,562 --> 00:20:04,763
يمكنك أن تفعل هذا.

311
00:20:10,809 --> 00:20:12,531
"المسبح مغلق"

312
00:20:12,611 --> 00:20:14,893
- لِمَ المسبح مغلق؟
- لا أعرف.

313
00:20:23,382 --> 00:20:26,345
أيها الفتى، ما بك؟
تبدو كما لو كنت في الـ11 من عمرك.

314
00:20:27,025 --> 00:20:28,467
لقد تأخرت في البلوغ.

315
00:20:29,027 --> 00:20:30,028
حسنًا.

316
00:20:31,590 --> 00:20:32,791
شكرًا لك.

317
00:20:34,633 --> 00:20:35,794
"هارفي سبكتر".

318
00:20:59,017 --> 00:21:00,699
هيا، أسرع.

319
00:21:01,420 --> 00:21:04,423
من فضلك، كنت أخطط للذهاب للمسبح.

320
00:21:04,503 --> 00:21:05,824
هل مرافق المسبح هنا جيدة؟

321
00:21:06,745 --> 00:21:08,347
بالطبع يا سيدي، إنه فندق "تشيلتون".

322
00:21:08,427 --> 00:21:09,868
الأفضل في المدينة.

323
00:21:11,630 --> 00:21:12,791
لِمَ المسبح مغلق؟

324
00:21:12,871 --> 00:21:14,192
أيمكنك أن تخبرني كم الساعة؟

325
00:21:14,313 --> 00:21:15,994
نعم، إنها...

326
00:21:17,396 --> 00:21:18,517
الساعة الـ10:00.

327
00:21:19,318 --> 00:21:20,359
شكرًا.

328
00:21:25,003 --> 00:21:26,805
- لقد رأى مسدسك.
- أتظنه هو؟

329
00:21:30,489 --> 00:21:32,130
"(بيرسون هاردمان)، مقابلات خريجي
كلية قانون (هارفارد) الغرفة 2005"

330
00:21:32,931 --> 00:21:35,053
إنه مطابق الوصف
لكنه لم يدخل إلى الغرفة.

331
00:21:35,133 --> 00:21:36,535
إنها الـ10:00،
هل تصادف مروره من هنا فحسب؟

332
00:21:40,619 --> 00:21:42,461
اذهب خلفه وكن على اتصال بي.

333
00:22:05,484 --> 00:22:06,845
"ريك سوركين".

334
00:22:07,486 --> 00:22:08,847
"ريك سوركين".

335
00:22:12,250 --> 00:22:13,452
"ريك سوركين"؟

336
00:22:14,653 --> 00:22:17,095
عذرًا يا سيد "ريك سوركين"،
لقد تأخرت 5 دقائق عن موعدك.

337
00:22:17,175 --> 00:22:19,057
هل لديك أي سبب يجعلني أدخلك
إلى المقابلة؟

338
00:22:21,259 --> 00:22:23,582
حسنًا، أنا أحاول فقط التخلص
من رجال الشرطة.

339
00:22:23,662 --> 00:22:25,504
لا أهتم إن كنتِ ستسمحين لي
بالدخول أم لا.

340
00:22:34,553 --> 00:22:35,834
سيقابلك السيد "سبكتر" حالًا.

341
00:22:37,155 --> 00:22:38,156
ماذا؟

342
00:22:38,236 --> 00:22:40,879
هل يمكنني أن أقدم لك أي شيء؟
فنجان قهوة أو كوب ماء؟

343
00:22:45,444 --> 00:22:48,126
- مرحبًا، أنا "ريك سوركين".
- أنا "هارفي سبكتر"، سعيد بلقائك.

344
00:22:48,206 --> 00:22:49,728
لِمَ لا تتفضل بالجلوس هنا؟

345
00:22:52,010 --> 00:22:53,011
ما هذا؟

346
00:23:00,138 --> 00:23:01,139
أيمكنني مساعدتك؟

347
00:23:02,821 --> 00:23:03,942
لا.

348
00:23:10,909 --> 00:23:13,191
- اسمح لي يا سيد "تيت".
- من أنت؟

349
00:23:13,271 --> 00:23:15,393
اسمي "لويس ليت"،
أعمل لدى "بيرسون هاردمان".

350
00:23:15,474 --> 00:23:18,757
لديّ بعض المعلومات التي أظن
أنها ستقودك إلى استنتاج

351
00:23:18,837 --> 00:23:22,000
أنه من الأفضل لك أن تتعامل مع "بيرسون"
من خلالي أنا كمحاميك الأساسي.

352
00:23:23,281 --> 00:23:24,202
أنا مصغٍ إليك.

353
00:23:27,526 --> 00:23:29,608
اللعنة، كيف عرفت
أنهم كانوا من رجال الشرطة؟

354
00:23:30,168 --> 00:23:32,571
لقد قرأت تلك الرواية
في المدرسة الابتدائية،

355
00:23:33,411 --> 00:23:34,773
كانت الشرطة تنصب كمينًا في الفندق

356
00:23:34,853 --> 00:23:37,696
وكان أحدهم يرتدي زي عتّال
والآخر يرتدي بزة.

357
00:23:37,776 --> 00:23:39,458
كان الأمر ذاته تمامًا.

358
00:23:39,538 --> 00:23:41,900
هل قرأت رواية في المدرسة الابتدائية؟

359
00:23:42,781 --> 00:23:44,102
ماذا؟ أنا أحب القراءة.

360
00:23:45,263 --> 00:23:46,705
ولماذا سألتهما عن الساعة؟

361
00:23:46,785 --> 00:23:48,426
لأضللهما.

362
00:23:48,507 --> 00:23:50,909
أعني أي نوع من تجار المخدرات
قد يسأل شرطياً عن الساعة

363
00:23:50,989 --> 00:23:52,791
بينما يحمل حقيبة ممتلئة بالماريجوانا؟
صحيح؟

364
00:23:53,351 --> 00:23:54,432
يجدر بنا أن نعينك.

365
00:23:55,353 --> 00:23:58,236
يا إلهي! كنت لأعطيك الـ 25 ألفًا
كمكافأة توقيع على العقد.

366
00:23:58,837 --> 00:23:59,678
وأنا أوافق.

367
00:24:00,799 --> 00:24:02,961
لسوء الحظ، نحن لا نعيّن
إلا خريجي "هارفارد".

368
00:24:03,041 --> 00:24:06,084
وفي حالتك، ليس فقط أنك لم تذهب
إلى كلية حقوق "هارفارد"

369
00:24:07,085 --> 00:24:08,567
بل لم تلتحق بأي كلية للحقوق.

370
00:24:09,528 --> 00:24:11,089
ماذا لو أخبرتك أن لديّ من المعرفة

371
00:24:11,169 --> 00:24:14,132
أكثر من أي شخص آخر قابلته من قبل
وأنني بالفعل اجتزت اختبار النقابة؟

372
00:24:14,733 --> 00:24:15,974
سأقول إنك كاذب كبير.

373
00:24:17,696 --> 00:24:19,858
هذا هو كتاب "باربي" للقانون،
أليس كذلك؟

374
00:24:20,859 --> 00:24:22,060
افتحه واقرأ عليّ أي شيء منه.

375
00:24:22,140 --> 00:24:23,742
أي شيء.

376
00:24:28,707 --> 00:24:30,909
"تعتمد المسؤولية المدنية المرتبطة
بالوكالة

377
00:24:30,989 --> 00:24:33,071
على عدة عوامل، تشمل..."

378
00:24:33,151 --> 00:24:35,233
"تشمل انحراف الوكيل عن مساره

379
00:24:35,313 --> 00:24:38,597
والاستدلال المعقول للوكالة
بالنيابة عن المدعي

380
00:24:38,677 --> 00:24:40,919
وطبيعة الأضرار ذاتها."

381
00:24:42,040 --> 00:24:43,321
كيف عرفت هذا؟

382
00:24:43,401 --> 00:24:44,482
درسته.

383
00:24:44,563 --> 00:24:47,245
عندما كنت أدرس لاجتياز امتحان النقابة.

384
00:24:49,007 --> 00:24:50,288
حسنًا أيها البارع.

385
00:24:51,610 --> 00:24:53,131
شغّل هذا الحاسوب المحمول.

386
00:24:54,492 --> 00:24:55,814
سأعرض عليك...

387
00:24:56,535 --> 00:24:58,336
ما الذي يستطيع محامِ من "هارفارد"
أن يفعله.

388
00:24:58,977 --> 00:25:00,058
اختر موضوعًا.

389
00:25:01,620 --> 00:25:03,181
خيار شراء الأسهم بتاريخ سابق.

390
00:25:03,261 --> 00:25:05,143
بالرغم من أن التأريخ السابق
يُعد قانونياً

391
00:25:05,223 --> 00:25:10,949
إلا أنه انتهاك وفقًا للإغلاقات
بموجب الفصل "آي آر سي" المادة "409 إيه".

392
00:25:11,550 --> 00:25:13,191
لقد نسيت أمر "ساربينز أوكسلي".

393
00:25:13,792 --> 00:25:17,636
إن قانون التقادم يجعل
"ساربينز أوكسلي" صورية بعد 2007.

394
00:25:17,716 --> 00:25:20,438
حسنًا، ليس إن استطعت أن تجد إجراءات
تغطي الانتهاكات

395
00:25:20,559 --> 00:25:23,321
كما هو منصوص عليه في الدورة السادسة
مايو 2008.

396
00:25:24,723 --> 00:25:27,005
هذا مذهل، ولكنك جالس أمام الحاسوب.

397
00:25:29,127 --> 00:25:30,248
وألعب لعبة الورق.

398
00:25:32,090 --> 00:25:35,213
آسف، إن كنت تريد أن تهزمني
فعليك أن تهزمني في شيء آخر.

399
00:25:35,814 --> 00:25:37,135
كيف يمكنك أن تعرف كل هذا؟

400
00:25:37,215 --> 00:25:39,097
لقد أخبرتك، أحب القراءة.

401
00:25:39,177 --> 00:25:41,419
وبمجرد أن أقرأ شيئاً، أفهمه

402
00:25:41,539 --> 00:25:44,823
وبمجرد أن أفهمه
لا أنساه أبدًا.

403
00:25:45,463 --> 00:25:46,665
لماذا دخلت امتحان النقابة؟

404
00:25:48,667 --> 00:25:51,549
راهنني أحد الحمقى على أنني لن اجتازه
بدون الالتحاق بكلية للقانون.

405
00:25:55,313 --> 00:26:00,438
حسنًا، لقد كان هذا رائعًا جدًا
ولكن أخشى أنه عليّ العودة إلى العمل.

406
00:26:01,800 --> 00:26:04,843
سأتأكد من أن ضابط الشرطة ليس هنا
في انتظارك.

407
00:26:19,858 --> 00:26:22,861
لو كنت تريد هذه الوظيفة بهذا القدر
لماذا لم تلتحق بكلية للقانون؟

408
00:26:24,623 --> 00:26:26,785
عندما كنت في الجامعة
كان حلمي أن أصبح محامياً.

409
00:26:27,626 --> 00:26:28,867
احتجت إلى بعض المال

410
00:26:29,507 --> 00:26:33,952
وأقنعني "تريفور" أن أحفظ اختبار
الرياضيات وأبيعه.

411
00:26:36,795 --> 00:26:38,837
واتضح أننا بعناه لابنة العميد.

412
00:26:39,437 --> 00:26:42,240
ففقدت منحتي الدراسية
وطُردت من الكلية، أنا...

413
00:26:46,404 --> 00:26:48,006
وأرغمت على مسار آخر للحياة.

414
00:26:49,607 --> 00:26:52,370
ومنذ ذلك الوقت وأنا أتمنى أن أجد
طريقاً للعودة مرة أخرى.

415
00:26:56,735 --> 00:26:57,816
سأخبرك بشيء.

416
00:26:58,536 --> 00:27:01,299
هذه ليست المدرسة الابتدائية،
إنه عمل شاق.

417
00:27:01,379 --> 00:27:05,423
ساعات طويلة وضغط كبير.
أحتاج إلى رجل ناضج.

418
00:27:06,705 --> 00:27:09,547
أعطِني هذه الوظيفة
وسأعمل بقدر ما تطلبه من عمل شاق

419
00:27:09,668 --> 00:27:11,069
لأتفوق على خريجي "هارفارد"

420
00:27:11,149 --> 00:27:12,991
وأصبح أفضل محامٍ عرفته في حياتك.

421
00:27:14,152 --> 00:27:17,035
أنا أميل إلى منحك هذه الفرصة،
لكن ماذا ستفعل إن قررت العكس؟

422
00:27:17,115 --> 00:27:18,677
سأعتبر أن هذا إنصاف.

423
00:27:19,197 --> 00:27:22,240
فأحيانًا أحب التسكّع مع أشخاص
ليسوا أذكياء بالدرجة الكافية

424
00:27:22,320 --> 00:27:23,762
لرؤية الجانب الآخر من الحياة.

425
00:27:25,083 --> 00:27:26,124
تنحّ.

426
00:27:26,564 --> 00:27:29,047
سأرسل رسالة إلى الشركة
لأخبرهم بأننا وجدنا مساعدنا الجديد.

427
00:27:34,412 --> 00:27:36,935
حسنًا، ستبدأ بعد أسبوع من يوم الاثنين

428
00:27:37,015 --> 00:27:38,176
وإليك ما ستفعله.

429
00:27:38,256 --> 00:27:40,538
أولًا: لا مزيد من الماريجوانا.
نحن نخضع لاختبارات المخدرات.

430
00:27:40,658 --> 00:27:43,661
توقف عن التدخين الآن وستكون بخير.
أعتقد أن هذا كل ما تعاقره.

431
00:27:43,742 --> 00:27:46,064
- كيف عرفت هذا؟
- أنت تقرأ الكتب وأنا أقرأ الأشخاص.

432
00:27:46,144 --> 00:27:48,186
بائعو الماريجوانا يدخنونها،
هذا ما يفعلونه.

433
00:27:48,266 --> 00:27:49,988
ليس هذا كل ما أفعله،
لديّ اهتمامات أخرى.

434
00:27:50,068 --> 00:27:52,711
أنت "ألبرت آينشتاين"
ولم تتمكن من الالتحاق بكلية للحقوق؟

435
00:27:52,791 --> 00:27:53,952
أليس السبب هو الماريجوانا؟

436
00:27:54,032 --> 00:27:55,073
- "تريفور"...
- هذا شيء آخر.

437
00:27:55,153 --> 00:27:57,355
لن تكلم "تريفور" مرة أخرى.

438
00:27:57,435 --> 00:27:59,918
ستتخلص من تلك الحقيبة
وستستقل طائرة إلى "هارفارد"

439
00:27:59,998 --> 00:28:02,841
وستعرف كل شيء هناك
عن الالتحاق بكلية الحقوق.

440
00:28:02,921 --> 00:28:04,122
- هل اشتريت هذه البزة؟
- نعم.

441
00:28:04,202 --> 00:28:05,603
فلنشترِ غيرها جديدة.

442
00:28:20,258 --> 00:28:23,862
مرحبًا، كيف أتقدم لجولة
كلية الحقوق اليوم؟

443
00:28:24,582 --> 00:28:27,545
عليك أن ترجع بالزمن لستة أسابيع مضت
لأن ميعاد الحجز كان عندئذٍ.

444
00:28:29,908 --> 00:28:33,631
هذه كلية حقوق "هارفارد"،
يصلنا أكثر من 7000 طلب التحاق كل عام.

445
00:28:33,752 --> 00:28:35,713
هل تظن أنه يمكنك ببساطة
أن تأتي إلى هنا وتأخذ جولة؟

446
00:28:35,794 --> 00:28:36,795
"العشرة خريجين الأوائل
لعام 2010"

447
00:28:39,077 --> 00:28:40,078
شكرًا لك.

448
00:28:40,799 --> 00:28:43,081
"إدواردو فيرناندا".

449
00:28:43,161 --> 00:28:46,524
بدا أول مرة وكأنه يعمل
في المسبح العام أو شيء من هذا القبيل.

450
00:28:46,604 --> 00:28:49,808
وجاء إليّ في ذلك اليوم
وتأكدت من أنه طالب جديد.

451
00:28:49,888 --> 00:28:52,410
نظر إليّ وقال:
أين الكلية العامة للطب؟

452
00:28:52,490 --> 00:28:54,252
كانت بالقرب منا،
أتعلمين ماذا أخبرته؟

453
00:28:54,332 --> 00:28:56,294
- هل أنت "كليفورد واتكينز"؟
- اسمحي لي.

454
00:28:57,015 --> 00:28:59,057
- كيف يمكنني أن أساعدك؟
- أنا "جوناثان آتواتر".

455
00:28:59,137 --> 00:29:01,299
أعمل مع العميد "وارمر"
في المكتب الإداري.

456
00:29:01,379 --> 00:29:03,501
نعم بالطبع، ماذا يمكنني أن أقدمه لك؟

457
00:29:03,581 --> 00:29:07,545
لقد أرسلني العميد بصفة شخصية إلى هنا
لدعوتك إلى حفل صغير للتعارف

458
00:29:07,625 --> 00:29:11,549
مع مجموعة من أفضل مرشحينا.

459
00:29:11,629 --> 00:29:13,952
ونود أن نبقي هذا الأمر سرًا.

460
00:29:14,032 --> 00:29:16,274
لذا يمكنك أن تسلمني
بطاقة اسمك بلطف

461
00:29:16,354 --> 00:29:19,157
ويمكنك التقدم مباشرةً
إلى مكتب العميد.

462
00:29:20,678 --> 00:29:21,639
تهاني.

463
00:29:25,683 --> 00:29:28,446
كلية حقوق "هارفارد" هي أقدم كلية
حقوق في البلاد.

464
00:29:28,526 --> 00:29:31,449
وتفخر بتقديم أنجح الخريجين
على مستوى العالم.

465
00:29:32,170 --> 00:29:35,133
حتى الآن، لدينا الآن 6 من بين 9
من قضاة المحكمة العليا

466
00:29:35,213 --> 00:29:37,575
وبالطبع رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

467
00:30:28,987 --> 00:30:30,588
"(بيرسون هاردمان)"

468
00:30:44,002 --> 00:30:45,884
- مرحبًا، صباح الخير. جئت لمقابلة...
- تفضل بالجلوس.

469
00:30:52,290 --> 00:30:53,451
شكرًا لكِ.

470
00:31:13,111 --> 00:31:15,273
هل أنت "مايك روس"؟ مرحبًا.

471
00:31:16,074 --> 00:31:17,956
أنا "راتشيل زين"
وسآخذك في جولة في المكان.

472
00:31:18,036 --> 00:31:20,038
يا للروعة، أنت جميلة.

473
00:31:20,118 --> 00:31:21,239
جيد، لقد غازلتني.

474
00:31:21,319 --> 00:31:23,441
يمكننا أن ننهي هذا الأمر
بأن أخبرك بأنني لست مهتمة.

475
00:31:23,521 --> 00:31:24,722
لا، أنا آسف.
لم أكن أغازلك.

476
00:31:24,802 --> 00:31:26,764
صدقني، لقد سمعت هذا مئات المرات

477
00:31:26,885 --> 00:31:28,606
وبدون إخفاق،
أيًا كان الموظف الجديد

478
00:31:28,686 --> 00:31:30,528
فهو يعتقد لأنني مجرد مساعد قانوني

479
00:31:30,608 --> 00:31:33,892
سوف أتأثر للغاية بشهادته المبهرة.

480
00:31:33,972 --> 00:31:35,613
دعني أؤكد لك أنني لن أفعل ذلك.

481
00:31:37,255 --> 00:31:39,577
كنت بالفعل.
كنت أغازلك.

482
00:31:39,657 --> 00:31:42,780
كنت كذلك، دوّن ملاحظاتك
لأنني لن أكرر كلامي.

483
00:31:44,342 --> 00:31:45,663
أحبك.

484
00:31:46,384 --> 00:31:49,747
كل مجموعة من المكاتب
متخصصة في فرع معين من القانون

485
00:31:49,827 --> 00:31:51,990
ويرأسها رئيس للقسم.

486
00:31:52,070 --> 00:31:54,272
وهكذا، فعلى يسارنا القسم الخاص
باندماج الشركات

487
00:31:54,352 --> 00:31:56,474
وعلى الجانب المقابل، شبكة الطلاق.

488
00:31:56,554 --> 00:32:00,598
لطيف، الاندماج مقابل الطلاق،
يا له من تناظر...

489
00:32:02,560 --> 00:32:04,162
حسنًا، عليّ فقط أن أنصت.

490
00:32:04,242 --> 00:32:06,684
تعمل الشركة بنموذج تسلسل سلطة هرمي.

491
00:32:06,764 --> 00:32:09,287
سيكون "هارفي" هو مديرك المباشر
لكن "لويس ليت"...

492
00:32:09,367 --> 00:32:11,769
يشرف على كل المساعدين،
لذلك ستكون تحت قيادته أيضاً.

493
00:32:11,849 --> 00:32:13,131
ما رأيك في "هارفي"؟

494
00:32:14,532 --> 00:32:17,295
الناس يخافونه ويقولون إنه أفضل محامٍ.

495
00:32:17,375 --> 00:32:19,617
لكن تعاملي معه قليل جدًا
لذلك فأنا لا أعلم.

496
00:32:20,178 --> 00:32:21,419
وماذا عن "لويس ليت"؟

497
00:32:22,780 --> 00:32:24,342
فلنكمل جولتك.

498
00:32:27,265 --> 00:32:30,668
مرحبًا يا "بيكي"، أنت تتألقين.
أتساءل عن السبب.

499
00:32:30,748 --> 00:32:33,271
حسنًا، إنه يوم إعلان ترقيتي.

500
00:32:34,072 --> 00:32:35,513
هل خسرت بعض الوزن يا "جيمي"؟

501
00:32:36,034 --> 00:32:37,555
- "ستيفو"!
- مرحباً يا "هارفي".

502
00:32:37,635 --> 00:32:39,677
تبدو مثل شخص حضر للعمل.

503
00:32:40,198 --> 00:32:43,481
اسمح لي، لماذا تزيل كلمة "رئيس"
من على بابي؟

504
00:32:43,561 --> 00:32:45,483
تلقيت أمر عمل لإزالتها.

505
00:32:45,563 --> 00:32:47,805
- ومن الذي أصدر أمر العمل؟
- مشرفي.

506
00:32:47,885 --> 00:32:52,090
- ولِمَ أصدر أمر العمل؟
- لو كنت أعلم هذا لأصبحت أنا مشرفه.

507
00:32:52,170 --> 00:32:53,691
يبدو أنك تستمتع بهذا.

508
00:32:53,771 --> 00:32:56,414
لم أستمتع منذ عام 2004.

509
00:32:56,814 --> 00:33:00,418
"دونا"، يبدو أن أحدهم هنا
يريد أن يعبث معي.

510
00:33:00,818 --> 00:33:03,982
تريد "جيسيكا" أن تقابلك في مكتبها.
الآن.

511
00:33:05,623 --> 00:33:09,347
وأخيرًا، هذا هو مكتبك.

512
00:33:12,750 --> 00:33:14,752
لقد أعطيتك هذه لسبب
وأنت لم تدوّن ملاحظة واحدة.

513
00:33:14,832 --> 00:33:17,195
- هذا لأن...
- لأنك كنت مشغولاً جداً بالنظر إليّ

514
00:33:17,275 --> 00:33:18,716
عن الاستماع إلى كلمة واحدة مما قلته.

515
00:33:21,799 --> 00:33:23,841
مكاتب الشركاء ترأس الأجنحة.

516
00:33:23,921 --> 00:33:26,084
الطابق الخامس للأبحاث
والطابق السادس للأمن.

517
00:33:26,644 --> 00:33:29,167
كل الأعمال يجب أن تصدر بها فواتير
حتى وإن كانت العثور على عنوان.

518
00:33:29,247 --> 00:33:31,089
أنا أتبع لكل من "هارفي" و"لويس ليت".

519
00:33:31,169 --> 00:33:33,691
ومن طريقة استجابتك لأسئلتي،
أستطيع أن أحكم أنه

520
00:33:33,771 --> 00:33:36,334
عليّ أن أحب "هارفي"
وأن أخاف من "لويس".

521
00:33:36,894 --> 00:33:39,577
أنت هنا منذ 5 سنوات
وكون منصبي أعلى من منصبك

522
00:33:39,657 --> 00:33:42,100
لا يعني أني أمتلك السلطة
لإصدار الأوامر لك.

523
00:33:42,660 --> 00:33:46,064
من الواضح جدًا أنك تعتقدين أنك أذكى
من أن تكوني مساعداً قانونياً.

524
00:33:47,185 --> 00:33:50,188
هل تعلم ما الذي لا يحبه الجميع؟
لا أحد يحب التباهي.

525
00:33:50,268 --> 00:33:52,630
أنت التي استخدمت كلمة تغازلني.
أقصد...

526
00:33:54,152 --> 00:33:55,673
متى يمكنني أن أقابل "هارفي"؟

527
00:33:59,797 --> 00:34:01,439
ترك "جيرالد تيت" الشركة.

528
00:34:02,040 --> 00:34:03,721
لهذا السبب أخذتِ مني ترقيتي؟

529
00:34:04,562 --> 00:34:06,644
كما تعلم، معظم الشركات
ستجعلك تجلس في حانة

530
00:34:06,724 --> 00:34:08,086
وتسحب منك رخصتك.

531
00:34:08,166 --> 00:34:09,927
لقد كذبت على موكل وهو اكتشف ذلك.

532
00:34:10,528 --> 00:34:12,530
لقد كذبت عليه
لأجبره على فعل الصواب

533
00:34:12,610 --> 00:34:14,252
وأن يحترم عقده اللعين.

534
00:34:14,332 --> 00:34:16,534
وأنت لم تكترثي كثيرًا
عندما اعتقدت أني أفلتّ بهذا.

535
00:34:16,614 --> 00:34:18,736
ولكنك لم تفلت بهذا.

536
00:34:18,816 --> 00:34:22,540
وأنا لا أستطيع تبرير منحك هذه الترقية
في اليوم الذي تفقد فيه موكلًا مهمًا.

537
00:34:22,620 --> 00:34:25,183
موكل واحد لا يصنع شركة.

538
00:34:25,263 --> 00:34:26,864
لا أعلم إن كنت قد لاحظت،

539
00:34:26,944 --> 00:34:28,946
لكننا في وسط أزمة اقتصادية

540
00:34:29,067 --> 00:34:32,590
والشركات لا تصطف في طابور
لتنفق أموالها على المحاميين الآن.

541
00:34:33,551 --> 00:34:35,513
وكما تعلم، كان من الممكن
أن يغفر "جيرالد" الكذب

542
00:34:36,434 --> 00:34:37,795
لو لم تهِنه.

543
00:34:37,875 --> 00:34:40,238
لكنك أهنته، وعليك تقبل ذلك.

544
00:34:43,881 --> 00:34:46,324
"جيسيكا"، إن كنت لا تتمسكين بي
كما كنت من قبل

545
00:34:46,884 --> 00:34:48,246
سأخرج من الباب فورًا.

546
00:34:48,846 --> 00:34:51,169
لو لم أفعل لك ما فعلته

547
00:34:51,249 --> 00:34:52,930
لكنت ألقيت بك من النافذة

548
00:34:54,692 --> 00:34:57,095
ولكن يا "هارفي"،
لا أريد مزيداً من الخداع.

549
00:34:57,175 --> 00:34:59,937
وإذا فعلت شيئاً واحدًا آخر
ليس مستقيماً كالسهم

550
00:35:00,017 --> 00:35:02,100
فبدلًا من التغطية عليك

551
00:35:02,500 --> 00:35:03,861
سأجلسك في حانة بنفسي.

552
00:35:11,189 --> 00:35:14,432
- "مايك".
- مرحباً، أمستعد ليومي الأول الرائع؟

553
00:35:14,512 --> 00:35:17,355
- سأضطر أن أفصلك من العمل.
- ماذا؟

554
00:35:17,435 --> 00:35:19,477
لقد عوقبت للتوّ
جراء كذبي على موكل.

555
00:35:19,557 --> 00:35:21,479
وإن اكتشفوا أنني كذبت
بشأن التحاقك بكلية "هارفارد"

556
00:35:21,559 --> 00:35:22,840
سيسحبون رخصتي.

557
00:35:22,920 --> 00:35:25,683
- فعلت ماذا؟
- ليس الآن يا "دونا".

558
00:35:25,763 --> 00:35:28,846
استمع إليّ، يجب عليّ أن أقدم مصلحتي
على مصلحتك.

559
00:35:28,926 --> 00:35:31,449
ليست مسألة شخصية،
لكن أنت مفصول.

560
00:35:32,610 --> 00:35:35,052
انتظر، إذًا أنت قلق من أنني إن بقيت

561
00:35:35,173 --> 00:35:38,496
عندها قد يكتشفون أنك كذبت بشأني

562
00:35:38,576 --> 00:35:40,258
وستخسر رخصتك.

563
00:35:40,858 --> 00:35:44,382
لكن إن طردتني، عندها سأخبرهم
بأنك قد كذبت بشأني

564
00:35:44,462 --> 00:35:46,224
وعندها من المؤكد أنك ستخسر رخصتك.

565
00:35:48,025 --> 00:35:51,669
هل تخبرني بأنه إذا تخلصت منك
ستجرّني معك؟

566
00:35:51,749 --> 00:35:53,751
لكنك وضعت مصلحتك فوق مصلحتي.

567
00:35:53,831 --> 00:35:56,834
أعني ببساطة أنني أضع مصلحتي
بجانب مصلحتك.

568
00:35:59,637 --> 00:36:00,718
لقد أعدت تعيينك.

569
00:36:03,040 --> 00:36:05,283
حسنًا، هل عليّ أن...؟ حسنًا.

570
00:36:05,363 --> 00:36:06,564
إليك ما سيحدث.

571
00:36:07,205 --> 00:36:08,566
أنت ستردين إليّ ترقيتي

572
00:36:08,646 --> 00:36:10,368
وهذا آخر ما سنتحدث عنه بهذا الشأن.

573
00:36:10,448 --> 00:36:11,689
ولِمَ قد أفعل هذا؟

574
00:36:11,769 --> 00:36:14,011
لأنك إن لم تفعلي
سأجوب كل أنحاء المدينة

575
00:36:14,091 --> 00:36:15,413
وأنضم إلى "ريك بيترسون".

576
00:36:15,493 --> 00:36:19,457
سأذهب إلى كل موكل أنهيت قضيته
وآخذه معي.

577
00:36:20,017 --> 00:36:22,780
افعل هذا وعندها ستجبرني على مقاضاتك
أمام هيئة الأخلاقيات.

578
00:36:22,860 --> 00:36:24,662
- لا أعتقد أنك ستفعلين هذا.
- ولِمَ لا؟

579
00:36:24,742 --> 00:36:26,544
لأنه كان يجب عليكِ أن تخبريهم

580
00:36:26,624 --> 00:36:28,466
في اللحظة التي كذبت فيها عليه،
لكنك لم تفعلي.

581
00:36:28,546 --> 00:36:31,629
ضعيني أمام هيئة الأخلاقيات الآن
وسأضعك معي هناك.

582
00:36:39,036 --> 00:36:41,759
سوف... أمنحك ترقيتك.

583
00:36:42,760 --> 00:36:45,082
- لكن عليك أن تفعل شيئاً من أجلي.
- سأفعل أي شيء.

584
00:36:47,405 --> 00:36:48,966
- الصالح العام.
- أي شيء سوى ذلك.

585
00:36:49,046 --> 00:36:51,889
"هارفي"، قضايا الصالح العام
تُظهر كيف أننا كشركة

586
00:36:51,969 --> 00:36:53,811
نهتم بأكثر من مصالحنا الخاصة.

587
00:36:53,891 --> 00:36:56,093
لا أقول إننا لا يجب أن نهتم بها.

588
00:36:56,214 --> 00:36:57,695
أقول، لا يجب أن أهتم أنا بها.

589
00:36:57,775 --> 00:37:01,859
لكن هذه هي الطريقة التي ستثبت لي من خلالها
أنك تهتم بشيء آخر غير نفسك.

590
00:37:03,221 --> 00:37:05,543
عليك أن تهتم بهذه القضية بنفسك
ولن تسندها إلى شخص آخر.

591
00:37:05,623 --> 00:37:07,265
بكل تأكيد.

592
00:37:11,389 --> 00:37:13,791
- قضيتك الأولى.
- رائع، وما هي؟

593
00:37:13,871 --> 00:37:16,434
الصالح العام، التحرّش الجنسي.

594
00:37:16,874 --> 00:37:19,357
لا تخبر أحداً أنني أسندت إليك
هذه القضية، ولا تفسدها.

595
00:37:19,437 --> 00:37:20,478
فهمت.

596
00:37:20,558 --> 00:37:21,959
هل يمكنك أن تتولاها؟

597
00:37:22,039 --> 00:37:23,481
سأبذل أقصى جهدي.

598
00:37:23,561 --> 00:37:25,403
على رسلك يا "كلارنس توماس"،
اذهب وقابل الموكل فقط.

599
00:37:26,003 --> 00:37:28,606
مهلًا، ألم أخبرك
أن تشتري بزات أفضل؟

600
00:37:29,287 --> 00:37:30,728
لقد أنفقت 500 دولار.

601
00:37:31,529 --> 00:37:32,650
لكم بزة؟

602
00:37:33,251 --> 00:37:35,693
خمس. ماذا؟

603
00:37:43,781 --> 00:37:44,822
هل أنت "نانسي"؟

604
00:37:46,264 --> 00:37:48,266
- هل أنت "مايك"؟
- نعم، مرحبًا.

605
00:37:50,428 --> 00:37:51,549
أنت صبي.

606
00:37:52,109 --> 00:37:53,671
لا، أنا شخص راشد.

607
00:37:53,751 --> 00:37:55,152
أنت نحيف للغاية.

608
00:37:55,633 --> 00:37:57,395
ألم يطعموك؟

609
00:37:58,115 --> 00:38:00,077
- تفضل بعض العنب.
- شكراً لك.

610
00:38:01,879 --> 00:38:03,441
هلا أخبرتِني بقصتك؟

611
00:38:04,322 --> 00:38:06,043
لقد بدأت منذ عامين.

612
00:38:06,123 --> 00:38:09,006
كنت ربة منزل وأماً لابني "فريدي".

613
00:38:09,086 --> 00:38:12,330
ذات يوم كنا في دوري صغير،
كان "فريدي" في الخامسة

614
00:38:12,410 --> 00:38:14,652
وكره بشدة أنه لا يمكنه اللعب
مع الأطفال الأكبر منه.

615
00:38:15,052 --> 00:38:17,415
كانت الجولة الثالثة
وتلقيت مكالمة هاتفية.

616
00:38:17,895 --> 00:38:19,617
تعرّض زوجي لحادث سيارة

617
00:38:20,137 --> 00:38:22,900
وتوفي، هكذا ببساطة.

618
00:38:23,981 --> 00:38:24,902
أنا آسف جدًا.

619
00:38:26,183 --> 00:38:27,585
فعلت كل ما بوسعي.

620
00:38:27,985 --> 00:38:31,228
حصلت على وظيفة سكرتيرة
في "ديفلين ماك جريجور".

621
00:38:31,349 --> 00:38:35,112
وحصلت على ترقية
وأصبحت سكرتيرة الرئيس "تشارلز هانت".

622
00:38:36,394 --> 00:38:38,115
وعندها تغير كل شيء.

623
00:38:39,597 --> 00:38:41,319
لا بأس، أخبريني بما حدث.

624
00:38:41,879 --> 00:38:44,081
بدأ يطلب مني البقاء لوقت متأخر
في العمل

625
00:38:44,161 --> 00:38:45,523
ويطلب العشاء لنا معًا

626
00:38:45,603 --> 00:38:46,764
وأموراً كهذه.

627
00:38:47,445 --> 00:38:48,686
ذات ليلة، قال لي

628
00:38:49,246 --> 00:38:51,889
إنني إن ضاجعته
سيعتني بي في الشركة

629
00:38:51,969 --> 00:38:54,211
وإن رفضت، فسيفصلني.

630
00:38:54,332 --> 00:38:55,453
وماذا فعلت إذن؟

631
00:38:55,533 --> 00:38:57,134
ذهبت إلى إدارة شؤون العاملين.

632
00:38:57,575 --> 00:38:58,816
قالوا إنهم حققوا في الأمر

633
00:38:58,896 --> 00:39:01,098
ولم يجدوا أي شيء يثبت ادعائي.

634
00:39:01,178 --> 00:39:04,221
وبعدها بشهرين، فُصلت من العمل
بسبب الأداء السيء.

635
00:39:04,782 --> 00:39:06,464
لم يسمحوا لي حتى بتوديع أي شخص.

636
00:39:06,544 --> 00:39:08,346
لم يكتبوا لي خطاب توصية.

637
00:39:08,946 --> 00:39:10,388
لم أكن أبحث عن مكافأة نهاية خدمة.

638
00:39:10,468 --> 00:39:12,870
كل ما أردته أن يتوقف الأمر.

639
00:39:14,472 --> 00:39:16,033
أيمكنك مساعدتي؟

640
00:39:17,635 --> 00:39:20,398
نعم، يمكنني مساعدتك.

641
00:39:26,043 --> 00:39:28,005
- فيمَ تحتاج مساعدتي؟
- انتظر، هل يمكنني أن...

642
00:39:28,085 --> 00:39:29,447
لا، أخبرني بملخص الموضوع.

643
00:39:30,888 --> 00:39:32,930
كما تعلم، إنها امرأة لطيفة وهي...

644
00:39:33,010 --> 00:39:35,853
ركّز على القضية،
أنا لا أتعاطف مع الموكلين.

645
00:39:36,454 --> 00:39:39,056
لقد تدمرت حياة هذه المرأة تمامًا.
ألا تهتم لهذا حتى؟

646
00:39:39,697 --> 00:39:41,739
لا أركز على الاهتمام،
بل أركز على الفوز.

647
00:39:41,819 --> 00:39:43,501
ولِمَ لا تركز على الاثنين؟

648
00:39:43,901 --> 00:39:46,263
سوف أوضح لك الأمر
ولكن عندئذٍ يجب أن أكون مهتماً بك.

649
00:39:46,944 --> 00:39:48,225
صحيح.

650
00:39:49,587 --> 00:39:51,228
ماذا تفعل؟ لا تلمس هذه.

651
00:39:51,308 --> 00:39:52,470
أنا أتفقد قفل دراجتي.

652
00:39:52,950 --> 00:39:54,432
هل تركب دراجتك إلى...

653
00:39:56,073 --> 00:39:57,835
إنها مقفلة، حسنًا؟ هيا.

654
00:40:03,801 --> 00:40:06,404
لقد أرسل الدفاع ملفات التحقيقات
كنوع من المجاملة.

655
00:40:06,484 --> 00:40:08,846
لا، ليس الأمر كذلك.
لا أحد يفعل أي شيء بدافع المجاملة.

656
00:40:08,926 --> 00:40:11,649
لقد أرسلوا هذه الملفات لأن هذه هي
الأوراق التي يريدونك أن تطلع عليها.

657
00:40:11,729 --> 00:40:13,811
اسمع، عمل المحامي
يشبه عمل الطبيب.

658
00:40:14,251 --> 00:40:16,053
أتقصد في قضية التعاطف مع الموكل؟

659
00:40:16,133 --> 00:40:18,335
لا، أقصد أنك تواصل الضغط
حتى تجد مكان الألم

660
00:40:18,456 --> 00:40:19,857
وعندها تعرف أين يجب أن تفحص.

661
00:40:19,937 --> 00:40:22,219
دعك من التشكيك في التحقيقات
فهي لن تؤدي لأي نتيجة.

662
00:40:22,299 --> 00:40:24,702
لا يوجد موظف سيشهد
ضد مديره التنفيذي.

663
00:40:24,782 --> 00:40:27,625
- حسنًا، ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟
- فكّر.

664
00:40:27,705 --> 00:40:30,548
- إذا كان هذا الشخص قد فعلها مرة...
- فقد فعلها قبل ذلك.

665
00:40:30,628 --> 00:40:33,551
وإذا كان الأشخاص الذين يعملون عنده الآن
يرفضون الشهادة ضده

666
00:40:33,631 --> 00:40:35,833
فقد يشهد ضده شخص
كان يعمل عنده قبل ذلك.

667
00:40:36,754 --> 00:40:37,795
أتعلم شيئاً؟

668
00:40:37,875 --> 00:40:39,477
كنت لأستدعي السجلات الشخصية

669
00:40:39,557 --> 00:40:42,079
لكل امرأة تركت الشركة أثناء فترة عمل
هذا الشخص في الشركة.

670
00:40:42,159 --> 00:40:44,201
هذا طريف، هذا ما فكرت فيه تحديدًا.

671
00:40:44,281 --> 00:40:45,843
إذن فيمَ تريد أن أساعدك؟

672
00:40:46,363 --> 00:40:47,845
لا أعرف كيف أملأ مذكرة استدعاء.

673
00:40:53,130 --> 00:40:55,533
بالمناسبة، هل حصلت على توقيعها
على خطاب الالتزام؟

674
00:40:55,613 --> 00:40:56,614
نعم

675
00:40:57,334 --> 00:40:58,616
وما هو خطاب الالتزام؟

676
00:40:58,696 --> 00:41:01,939
إنها ورقة تمنعها من مقاضاتنا.

677
00:41:03,100 --> 00:41:05,983
مرحبًا يا "دونا"، هل يمكنك أن تخبريني
كيف أملأ مذكرة استدعاء؟

678
00:41:06,063 --> 00:41:08,906
بكل تأكيد، وبعد هذا هل تريد مني
أن أريك كيف تنظف مؤخرتك؟

679
00:41:08,986 --> 00:41:11,469
هذا مضحك، لأنه ينبغي لك أن تعرف بالفعل
كيف تفعل هذين الأمرين.

680
00:41:11,549 --> 00:41:14,592
نعم، هذا مضحك.
ما هذا؟

681
00:41:14,672 --> 00:41:17,675
هذا رجل بزاتي. اذهب إليه واخبره
أنني أرسلتك، وأنفق بعض المال.

682
00:41:17,755 --> 00:41:20,077
ما المهم في مقدار ما أنفقه
على شراء البزات؟

683
00:41:20,157 --> 00:41:21,599
يعاملك الناس بحسب ما ترتدي.

684
00:41:21,679 --> 00:41:23,240
سواء أحببت ذلك أم لا،
هذا ما عليك فعله.

685
00:41:23,320 --> 00:41:24,361
هذا غريب.

686
00:41:24,482 --> 00:41:27,685
أنت تسدي لي نصيحة،
يبدو أنك بالفعل تهتم لأمري.

687
00:41:27,765 --> 00:41:31,368
لا أهتم لأمرك، لكنك انعكاس لصورتي
وأنا أهتم بي بكل تأكيد.

688
00:41:31,489 --> 00:41:34,011
لذا الآن، أبعد ربطة عنقك الرفيعة
عن وجهي وعد إلى العمل.

689
00:41:36,774 --> 00:41:38,095
كان هذا قاسيًا بعض الشيء.

690
00:41:39,577 --> 00:41:40,978
- أحقًا؟
- نعم.

691
00:41:48,546 --> 00:41:50,107
"مايك".

692
00:41:51,108 --> 00:41:52,670
إلى أين تذهب؟

693
00:41:53,631 --> 00:41:55,432
إنها الساعة 6:30، أنا عائد إلى منزلي.

694
00:41:56,874 --> 00:42:00,117
- حسنًا، ما المضحك في الأمر؟
- أنت مساعد صاعد.

695
00:42:00,197 --> 00:42:02,199
إن عدت إلى منزلك قبل الـ9
في الأسبوع الأول

696
00:42:02,279 --> 00:42:04,081
لن تكمل هنا شهرك الأول.

697
00:42:04,562 --> 00:42:06,283
كما أن "لويس ليت" يريد رؤيتك.

698
00:42:06,363 --> 00:42:07,845
مهلًا، أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

699
00:42:07,925 --> 00:42:09,927
ربطة العنق هذه،
هل هي رفيعة للغاية؟

700
00:42:11,088 --> 00:42:12,970
- نعم.
- حسناً.

701
00:42:24,942 --> 00:42:27,424
أعلم أن "راتشيل" أخذتك في جولة
ولكن...

702
00:42:28,626 --> 00:42:30,387
أردت أن أمنحك ترحيبًا خاصًا مني.

703
00:42:30,467 --> 00:42:32,550
من بين عدة أشياء أخرى،

704
00:42:32,630 --> 00:42:35,873
إلى حد ما أنا مسؤول النظام
بالنسبة للمساعدين هنا.

705
00:42:39,476 --> 00:42:41,919
- هل أردت رؤيتي؟
- نعم يا "جاري"، ادخل من فضلك.

706
00:42:41,999 --> 00:42:43,400
"مايك"، هذا "جاري ليبسكي".

707
00:42:43,480 --> 00:42:45,482
إنه من أكثر المساعدين الواعدين لدينا.

708
00:42:45,603 --> 00:42:46,764
مرحبًا.

709
00:42:48,125 --> 00:42:51,448
"جاري"، طلبت مني السيدة "بيرسون" أن أسألك،
هل انتهيت من قضية "بيترامكو"؟

710
00:42:51,569 --> 00:42:54,451
حسنًا، لقد كان أخي موجودًا خلال
عطلة الأسبوع وحقاً لم أتمكن من ذلك.

711
00:42:55,052 --> 00:42:57,695
هيا يا "جاري"، هذه هي المرة الثالثة
التي أسألك فيها.

712
00:42:57,775 --> 00:43:00,578
- سأقوم بذلك فورًا.
- لا تتعب نفسك، أنت مفصول.

713
00:43:00,658 --> 00:43:04,261
- ماذا؟ لا يمكنك فصلي.
- نعم يمكنني. وقد فعلت للتوّ.

714
00:43:04,702 --> 00:43:06,063
اذهب واحزم أغراضك.

715
00:43:06,904 --> 00:43:08,866
ولا تحاول أن تريني وجهك
في هذا المكان مرة أخرى.

716
00:43:16,834 --> 00:43:18,235
كما ترى، لقد رتبت لأن ترى هذا.

717
00:43:18,676 --> 00:43:21,358
لأننا ندفع جيدًا لمساعدينا

718
00:43:21,438 --> 00:43:24,001
ونوفر لهم فرصة التقدم غير المحدود

719
00:43:24,081 --> 00:43:27,444
ولكن في المقابل، نتوقع منهم نتائج.

720
00:43:30,487 --> 00:43:32,049
هل وضحت لك الأمر؟

721
00:43:33,290 --> 00:43:34,331
نعم.

722
00:43:36,774 --> 00:43:37,815
رائع.

723
00:43:38,535 --> 00:43:40,337
مرحبًا بك في "بيرسون هاردمان".

724
00:43:46,103 --> 00:43:47,424
يمكنك العودة إلى العمل.

725
00:43:51,829 --> 00:43:53,150
"هارفي".

726
00:43:54,632 --> 00:43:56,634
حسنًا، لديّ كلمتان لك.

727
00:43:57,234 --> 00:43:58,876
جميلة حقًا.

728
00:43:59,516 --> 00:44:01,558
هل تظن أنك الوحيد الذي يمكنه
إبهار الموكلين؟

729
00:44:02,199 --> 00:44:04,281
مذهلة للغاية.

730
00:44:04,361 --> 00:44:06,483
ما أخبار الفتى الجديد؟

731
00:44:06,563 --> 00:44:08,205
مثيرة بالفعل.

732
00:44:08,846 --> 00:44:11,328
- يا لك من أحمق.
- "جيسيكا بيرسون".

733
00:44:11,408 --> 00:44:12,850
ليلة سعيدة يا "هارفي".

734
00:44:14,491 --> 00:44:15,572
ليلة سعيدة.

735
00:44:22,940 --> 00:44:23,861
ماذا تفعل هنا؟

736
00:44:24,421 --> 00:44:25,983
أشاهد "سبورت سينتر".

737
00:44:26,463 --> 00:44:27,705
مرحى!

738
00:44:29,306 --> 00:44:31,108
أنت لا ترد على مكالماتي الهاتفية.

739
00:44:31,188 --> 00:44:33,590
نعم، لأنك أوقعت بي.
هل تتذكر هذا؟

740
00:44:33,711 --> 00:44:34,832
أتظنني كنت أعلم بالأمر؟

741
00:44:34,912 --> 00:44:37,995
ها نحن نبدأ،
الجولة 50 من "أنا أتلقى الطعنة

742
00:44:38,075 --> 00:44:39,757
لأنك لم تكن تعلم بالقصة بأكملها."

743
00:44:39,837 --> 00:44:43,320
كنت تعلم بوجود مخاطرة عندما كنت تقتبس
ذلك الهراء من ذلك الكتاب، أليس كذلك؟

744
00:44:43,400 --> 00:44:47,004
كنت بحاجة للمال
وأنا قدمت لك فرصة كما يحدث دائمًا.

745
00:44:47,084 --> 00:44:48,926
كما أنك لم تكن الوحيد
الذي تعرّض للمضايقة.

746
00:44:49,006 --> 00:44:50,287
لقد صوبوا سلاحًا نحوي.

747
00:44:50,367 --> 00:44:54,051
- أحقًا؟ ولِمَ فعلوا ذلك؟
- ليمنعوني من أن أحذرك.

748
00:44:54,131 --> 00:44:55,692
إذاً كنت تعلم بالأمر.

749
00:44:55,773 --> 00:44:57,214
حسنًا، ليس قبل أن يفوت الأوان.

750
00:44:57,294 --> 00:44:58,816
حسنًا، لقد فات الأوان الآن.

751
00:44:59,376 --> 00:45:01,018
حسنًا، دعني أعوّضك عما حدث.

752
00:45:01,098 --> 00:45:04,141
هل تريد أن تعوضني؟
أعد إليّ مفتاحي.

753
00:45:13,470 --> 00:45:16,153
هيا يا "مايكل".

754
00:45:17,274 --> 00:45:19,436
تعلم أنني لا أريد العيش
في عالم لسنا فيه صديقين.

755
00:45:21,638 --> 00:45:23,080
إذن اقتل نفسك.

756
00:45:24,401 --> 00:45:25,883
اخرج من هنا.

757
00:45:27,484 --> 00:45:28,725
تبًا، اخرج من هنا.

758
00:45:54,551 --> 00:45:57,875
"دونا"، أنا بحاجة إلى...
أيضاً لم تكن لديّ فرصة لـ...

759
00:45:57,955 --> 00:45:59,756
- هلا تتزوجينني؟
- لقد اهتممت بذلك أيضاً.

760
00:45:59,837 --> 00:46:01,598
لقد كنا متزوجين
طوال الـ7 سنوات الماضية.

761
00:46:01,678 --> 00:46:02,679
ممتاز

762
00:46:04,441 --> 00:46:06,283
يعارض "ديفلين ماك جريجور"
مذكرة الاستدعاء.

763
00:46:06,363 --> 00:46:09,326
لقد قدموا طلبًا لرفض القضية
بناءً على افتقادنا للأدلة.

764
00:46:09,406 --> 00:46:10,607
- جيد.
- جيد.

765
00:46:11,328 --> 00:46:14,131
- انتظر، ماذا تعني بكلمة جيد؟
- إنهم لا يريدون تسليم الملفات.

766
00:46:14,211 --> 00:46:16,253
لقد ضغطت حيث يوجد الألم.
أنت تعمل في المكان الصحيح.

767
00:46:16,333 --> 00:46:20,337
- أتظنهم لن يردوا الضربة؟
- حسناً، أنا... الآن وقد ذكرتَ هذا.

768
00:46:20,417 --> 00:46:21,298
إنه خطأي.

769
00:46:21,378 --> 00:46:23,340
أواصل نسيان أنك بالفعل
لا تعرف أي شيء.

770
00:46:24,902 --> 00:46:27,464
الفكرة هي أنك تتقدم خطوة،
وهم بدورهم يتقدمون خطوة.

771
00:46:27,544 --> 00:46:29,146
تواصلان التقدم والتقهقر
حتى يفوز أحد.

772
00:46:29,226 --> 00:46:32,990
حسنًا، ماذا إذا فازوا بالطلب
ورُفضت القضية بالفعل؟

773
00:46:33,070 --> 00:46:34,711
عندها، فأنت لست جيدًا
بالقدر الذي تظنه.

774
00:46:37,154 --> 00:46:39,196
"هارفي"، يا لها من مصادفة.

775
00:46:39,276 --> 00:46:40,838
كنت أتساءل بشأن قضية الصالح العام.

776
00:46:40,918 --> 00:46:42,679
- أنا أسيطر على الوضع.
- هذا يجعلني سعيدة.

777
00:46:42,799 --> 00:46:46,683
لأنه إن اكتشفت أنك لم تكن تبذل
أقصى جهدك، سأكون مستاءة جداً.

778
00:46:46,803 --> 00:46:48,565
لا تقلقي، نحن على ما يرام.

779
00:46:57,654 --> 00:47:01,218
"راتشيل"، أحتاج إلى مساعدة منك،
هناك جلسة استماع بشأن مذكرة الاستدعاء.

780
00:47:01,298 --> 00:47:03,820
أمامي ثلاث قضايا،
عليك أن تقف في الصف.

781
00:47:03,901 --> 00:47:05,822
انتظري، لا، جلسة الاستماع غدًا.

782
00:47:06,463 --> 00:47:07,824
حسنًا، لِمَ جئت إليّ؟

783
00:47:08,986 --> 00:47:12,029
لأن "دونا" تقول إنك أفضل باحثة
في الشركة.

784
00:47:13,310 --> 00:47:14,471
دعني أرَ الطلب.

785
00:47:16,073 --> 00:47:18,715
يا للروعة!
لديك مكتب خاص بك؟!

786
00:47:19,356 --> 00:47:22,319
كيف يمكن أن يكون لديك مكتب
وأنا لدي ركن صغير؟

787
00:47:22,399 --> 00:47:24,641
كما قلتَ، أنا أفضل باحثة في الشركة.

788
00:47:24,721 --> 00:47:29,046
أحقًا؟ حسنًا، لقد اختلقت هذا.
لم يكن لديّ الوقت حتى لأتحدث إلى "دونا".

789
00:47:31,328 --> 00:47:33,010
هل الأمر كله مجرد مزحة بالنسبة لك؟

790
00:47:33,090 --> 00:47:34,331
لأنني آخذ وظيفتي على محمل الجد.

791
00:47:34,411 --> 00:47:37,014
لا، أنا آسف.
حسنًا، لقد كنت...

792
00:47:38,655 --> 00:47:40,777
حسنًا، أنت لم تكوني هناك.

793
00:47:41,458 --> 00:47:42,779
أنا أهتم لأمر هذه المرأة.

794
00:47:43,420 --> 00:47:46,583
- ليس لديها مكان آخر لتلجأ إليه...
- ولا يمكنك مساعدتها بنفسك.

795
00:47:48,305 --> 00:47:51,868
أستطيع مساعدتها،
لكني أفضل ألا أفعل.

796
00:47:53,630 --> 00:47:54,751
حسنًا.

797
00:47:55,472 --> 00:47:58,075
تطلب مني الاطلاع على الملفات الخاصة
دون وجود أي دليل إثبات منك.

798
00:47:58,155 --> 00:48:01,118
لكن الطريقة الوحيدة للعثور على الدليل
هي الاطلاع على هذه الملفات.

799
00:48:01,198 --> 00:48:03,200
- هذه حجة واهية.
- ولكن هل لها سابقة؟

800
00:48:05,722 --> 00:48:07,404
فلنذهب لنرى إن كان بإمكاننا
أن نجد واحدة.

801
00:48:08,085 --> 00:48:10,727
البحث يشبه العلوم.

802
00:48:10,807 --> 00:48:13,690
لذلك سنبحث في قوانين الخصوصية
والتحرش

803
00:48:13,770 --> 00:48:16,893
ونرى إن كنا سنجد
مجموعة قضايا فيها حجة.

804
00:48:16,974 --> 00:48:19,816
- أنا سأبحث في قضايا الخصوصية.
- وأنا سأبحث في قضايا التحرش.

805
00:48:19,937 --> 00:48:22,339
سيستغرق هذا وقتًا،
سنحتاج إلى طلب العشاء.

806
00:48:22,419 --> 00:48:26,143
- طعام صيني؟
- لا، أستطيع شراء الطعام الصيني على حسابي.

807
00:48:26,223 --> 00:48:28,625
لكن هذا على حساب الشركة،
أنا أريد سوشي.

808
00:48:29,586 --> 00:48:31,708
وهكذا طلبوا مني أن أقدم أفضل
المحققين عندي.

809
00:48:31,788 --> 00:48:33,790
- وماذا فعلت؟
- ماذا كان يمكنني أن أفعل؟

810
00:48:33,910 --> 00:48:36,513
لقد كنت خارج البلاد
فقدمت إليهم "لوديرمان".

811
00:48:39,076 --> 00:48:41,238
لقد كان هذا لطيفًا يا "هارفي" ولكن...

812
00:48:42,239 --> 00:48:43,720
أعتقد أنك تعرف ما أريد.

813
00:48:44,401 --> 00:48:46,563
- أعتقد أنني فهمت ما تريدينه.
- حسناً...

814
00:48:48,405 --> 00:48:49,686
بالمناسبة، هذا الفستان...

815
00:48:49,766 --> 00:48:51,408
ماذا؟ هيا، هذا فستان قديم.

816
00:48:51,488 --> 00:48:52,609
إنه جميل.

817
00:48:53,490 --> 00:48:55,052
لِمَ لا نفعل هذا باستمرار؟

818
00:48:55,692 --> 00:48:57,614
لأنه دائما ينتهي بالطريقة ذاتها.

819
00:48:58,495 --> 00:49:00,537
إذن، لِمَ نقوم به الآن؟

820
00:49:01,338 --> 00:49:02,939
لأنك تدفع لي.

821
00:49:04,621 --> 00:49:06,543
أحقًا يا "فانيسا"؟

822
00:49:10,027 --> 00:49:13,950
- كيف أنني وأنت لم يسبق لنا...
- "هارفي"، أنا لا أضاجع أي شخص أقابله

823
00:49:14,511 --> 00:49:16,473
لا أستطيع قط أن أقيم علاقة معك

824
00:49:16,553 --> 00:49:18,755
فكل ما تفكر فيه هو نفسك فقط.

825
00:49:19,356 --> 00:49:21,198
أنا الآن أفكر في كلينا أنا وأنت معًا.

826
00:49:25,482 --> 00:49:27,284
دعني أحصل على هذا.

827
00:49:27,364 --> 00:49:29,246
لكني شاب مهذب.

828
00:49:29,326 --> 00:49:32,329
لكنك إن حصلت عليه
فقد تعتقد أنني سأغيّر رأيي يوماً ما.

829
00:49:33,050 --> 00:49:34,451
أنا أعتقد ذلك بالفعل.

830
00:49:37,454 --> 00:49:40,257
لعلمك، لست أنانيًا دائماً.

831
00:49:40,337 --> 00:49:41,778
حسنًا، ولا أنا أيضًا.

832
00:49:48,265 --> 00:49:51,028
السيد "دوكري" أيها الولد الشقي.

833
00:49:56,513 --> 00:49:59,916
أتتذكرين عندما قلت إنك تعتقدين أنك
أذكى من أن تكوني مساعدة قانونية؟

834
00:50:00,637 --> 00:50:02,679
- لماذا...
- لست محامية؟

835
00:50:05,242 --> 00:50:07,604
- لا أجيد اجتياز الاختبارات.
- ماذا؟

836
00:50:07,684 --> 00:50:09,246
أنا ذكية

837
00:50:09,686 --> 00:50:10,887
وأعلم أنني سأكون محامية جيدة

838
00:50:11,007 --> 00:50:13,610
ولكني ببساطة... لا أعرف ما المشكلة.
لا أستطيع اجتياز الاختبارات.

839
00:50:13,690 --> 00:50:16,373
أفشل تمامًا في اختبارات
الالتحاق بكلية الحقوق.

840
00:50:17,254 --> 00:50:20,657
حتى لو استطعت الالتحاق بكلية للحقوق
فلن أتمكن من اجتياز اختبار النقابة.

841
00:50:20,737 --> 00:50:21,938
لذلك...

842
00:50:22,499 --> 00:50:25,102
لو كان هناك فقط من يمكنه اجتياز
الاختبارات بالنيابة عني.

843
00:50:26,343 --> 00:50:27,944
- نعم، لو كان هناك شخص.
- نعم.

844
00:50:28,545 --> 00:50:31,468
"مايك"، إلى أين وصلت في بحثك
لجلسة الاستماع غداً؟

845
00:50:32,749 --> 00:50:34,831
- لم نصل لشيء بعد.
- قلت إنك تهتم لأمر الموكلة

846
00:50:34,911 --> 00:50:37,394
لكن إن واصلت اللعب
بدلاً من أن تجد لي حجة

847
00:50:37,474 --> 00:50:38,675
فستخسر الموكلة.

848
00:50:39,316 --> 00:50:40,677
وأنا لا أريد أن أخسر.

849
00:50:43,640 --> 00:50:47,324
استمع، لن نصل لشيء.

850
00:50:47,404 --> 00:50:48,765
تحقيقاتهم دقيقة ووفقًا للقانون.

851
00:50:48,845 --> 00:50:51,488
نحن نبدو كالأشرار الذين يأتون
لوضعهم تحت الإكراه.

852
00:50:52,089 --> 00:50:53,210
ماذا قلتِ للتوّ؟

853
00:50:53,290 --> 00:50:55,292
قلت إننا نبدو كالأشرار.

854
00:50:55,372 --> 00:50:59,896
لا، قلت إن تحقيقاتهم وفقًا للقانون
ونحن نضعهم تحت الإكراه.

855
00:51:00,377 --> 00:51:01,458
حسنًا؟

856
00:51:05,061 --> 00:51:06,062
انظري

857
00:51:09,786 --> 00:51:12,149
هذا جيد، سنستمتع بوقتنا.

858
00:51:12,589 --> 00:51:14,751
نحن؟ هل يمكنني أن أذهب؟

859
00:51:14,831 --> 00:51:16,273
ألم تكن تظن أنني سأسمح
لك بالمجيء معي؟

860
00:51:16,353 --> 00:51:18,315
- لا.
- حدس جيد، لم أكن أنوي ذلك.

861
00:51:18,395 --> 00:51:21,198
لكن بعد ذلك رأيت أنه من القسوة
ألا أسمح لك بمشاهدة عظمتي.

862
00:51:21,278 --> 00:51:23,440
- حسنًا، أيمكنني إحضار حقيبتي؟
- لا.

863
00:51:24,241 --> 00:51:26,002
- أنت كريم للغاية.
- من الجانب الآخر.

864
00:51:26,123 --> 00:51:27,404
حسنًا.

865
00:51:29,126 --> 00:51:31,368
سيادتكم، يجب أن يتم رفض هذه القضية

866
00:51:31,448 --> 00:51:34,491
فالمدعية ليس لديها سوى قصة
بدون أي دليل واحد.

867
00:51:34,571 --> 00:51:37,214
لأن الدليل يكمن في الملفات الشخصية

868
00:51:37,294 --> 00:51:39,576
وهم يرفضون تسليمها بمنتهى البساطة.

869
00:51:39,656 --> 00:51:41,858
تحتوي هذه الملفات على معلومات حساسة.

870
00:51:41,938 --> 00:51:44,661
إنه يحاول الفوز على حساب حقوق موظفينا
في الخصوصية.

871
00:51:44,741 --> 00:51:48,945
عذرًا، إنه لا يأبه البتة بحق موظفيه
في الخصوصية.

872
00:51:49,025 --> 00:51:51,988
أعتذر، في الحقيقة هو أسوأ من ذلك.

873
00:51:52,108 --> 00:51:55,111
سيادتكم، يدعي السيد "سبكتر"
أننا لا نأبه البتة بموظفينا.

874
00:51:55,192 --> 00:51:58,715
ورغم التقليل من شأننا، إلا أن ذلك
ليس له أي وزن كقاعدة قانونية.

875
00:51:58,795 --> 00:52:02,399
صحيح، لكن ما له وزن
هو أن التحقيق عن تحرّش جنسي

876
00:52:02,479 --> 00:52:04,161
يجب أن يتم بدون أي إكراه.

877
00:52:04,241 --> 00:52:05,402
ما هو هدفك؟

878
00:52:05,482 --> 00:52:08,645
المحقق وكل من خضعوا للتحقيق

879
00:52:08,725 --> 00:52:10,887
كلهم مرؤوسون للرئيس التنفيذي
الذي يحققون بشأنه.

880
00:52:11,728 --> 00:52:14,211
هذا هو تعريف الإكراه.

881
00:52:15,812 --> 00:52:19,296
سيكون الأمر كما لو أن حاجب محكمتك
اتهمك بالتحرش الجنسي به

882
00:52:19,376 --> 00:52:22,499
وأنت كلفت كاتب المحكمة بإجراء التحقيق.

883
00:52:22,579 --> 00:52:26,743
الآن، كيف يمكن أن يثمر هذا التحقيق
عن أي نتيجة؟

884
00:52:26,823 --> 00:52:29,786
هل حقًا تظن أنني قد أتحرش بـ"هيرمان"؟

885
00:52:29,866 --> 00:52:31,428
حسنًا، لا أعرف سيادتكم.

886
00:52:31,508 --> 00:52:33,029
ينجذب بعض الناس للزي الرسمي.

887
00:52:34,351 --> 00:52:38,635
أعتقد أن "هيرمان" سوف يأتي إليّ
حتى قبل أن يخضع للتحقيق.

888
00:52:40,957 --> 00:52:42,999
لقد رأيت هذا، يجب أن يُحذف.

889
00:52:43,079 --> 00:52:45,402
لكن ماذا لو جاء إليك "هيرمان"،
سيادتكم

890
00:52:45,482 --> 00:52:49,446
وأنت خنت ثقته وفصلته من العمل
تحت ذريعة واهية؟

891
00:52:49,526 --> 00:52:51,248
هل حقًا تنظر إليّ بتلك الدونية؟

892
00:52:51,808 --> 00:52:55,532
لن أثق بك إلا بقدر ما أستطيع
التغلب عليك، سيادتكم.

893
00:52:58,575 --> 00:53:00,056
- سلّم الملفات له...
- يا إلهي!

894
00:53:00,176 --> 00:53:02,699
...اليوم.
انتهى الأمر.

895
00:53:02,779 --> 00:53:04,020
"هيرمان".

896
00:53:05,181 --> 00:53:07,304
أود التحدث إليك في الغرفة.

897
00:53:08,985 --> 00:53:11,468
- لقد كان هذا رائعًا.
- لقد كانت حجتك.

898
00:53:11,868 --> 00:53:15,552
أنا ببساطة صغتها بطريقة شخصت الموضوع
وأضاءت بقية يومنا.

899
00:53:15,632 --> 00:53:17,354
أشعر كأنني "مايكل كورليون"
في ذلك المشهد

900
00:53:17,434 --> 00:53:19,516
حيث كان ذلك الشخص السمين
يعلمه كيفية استخدام المسدس.

901
00:53:19,596 --> 00:53:21,958
هل تقول إنني الشخص السمين؟
لأنني لست الشخص السمين.

902
00:53:25,282 --> 00:53:27,083
- هل تعرف ما كان اسمه؟
- نعم.

903
00:53:27,203 --> 00:53:28,565
- "كاردوزا".
- "كليمانزا".

904
00:53:28,645 --> 00:53:30,807
أعلم هذا، كنت أختبرك فقط
لأرى إن كنت تعرف أم لا.

905
00:53:30,887 --> 00:53:33,089
أعرف أنك تعرف أنني أعرف.

906
00:53:47,784 --> 00:53:49,105
حطام قطار.

907
00:53:50,667 --> 00:53:54,070
- مرحبًا، أنا أبحث عن "رينيه".
- أنا "رينيه".

908
00:53:54,150 --> 00:53:57,914
آسف، نحن لا نبيع سراويل الجينز
الضيقة في هذا المكان.

909
00:54:00,036 --> 00:54:01,798
هل أخبرك "هارفي" أنني قادم؟ أم...

910
00:54:01,878 --> 00:54:05,962
هل أرسلك "هارفي سبكتر"؟
هذه قصة أخرى.

911
00:54:06,042 --> 00:54:07,364
هل تعرف مقاسك؟

912
00:54:07,444 --> 00:54:09,926
لا أعرف، أعتقد أنه المقاس المتوسط.

913
00:54:11,408 --> 00:54:13,089
لِمَ لا تلقي نظرة سريعة؟

914
00:54:13,169 --> 00:54:15,051
هذه أرقى مجموعة
وتتدرج الأسعار إلى الأرخص

915
00:54:15,131 --> 00:54:16,373
كلما اتجهت نحو الباب.

916
00:54:20,897 --> 00:54:22,258
حسنًا.

917
00:54:25,742 --> 00:54:26,983
كبير؟

918
00:54:29,065 --> 00:54:30,667
لا يسير الأمر هكذا.

919
00:55:14,751 --> 00:55:17,193
إذن، يستخدمك "تريفور" لتنفيذ أعماله
القذرة بالنيابة عنه؟

920
00:55:17,313 --> 00:55:21,478
كل ما أعرفه أنكما لا تتحدثان
إلى بعضكما البعض، أنا أفتقدك.

921
00:55:22,359 --> 00:55:23,800
أريد أن تعود الأمور كسابق عهدها.

922
00:55:23,880 --> 00:55:25,522
وأنا أيضًا أفتقدكِ ولكن...

923
00:55:26,843 --> 00:55:29,165
لست متأكدًا أن الأمور قد تعود
كما كانت عليه قبل ذلك.

924
00:55:29,245 --> 00:55:30,367
عليّ أن أذهب الآن.

925
00:55:32,208 --> 00:55:33,410
ماذا قال لكِ؟

926
00:55:33,490 --> 00:55:36,332
قال، "لن تعود الأمور
إلى ما كانت عليه مطلقاً."

927
00:55:38,054 --> 00:55:40,697
- ماذا فعلت؟
- لا أعرف.

928
00:55:47,183 --> 00:55:50,266
- مرحبًا.
- وهكذا فالملفات في طريقها إلينا.

929
00:55:50,787 --> 00:55:52,909
هل ربحنا؟ هذا رائع.

930
00:55:52,989 --> 00:55:55,432
إذن فلدينا أسبوع لنثبت قصة "نانسي".

931
00:55:56,673 --> 00:56:00,236
حسنًا، ما كنت لأصل لهذه النتيجة بدونك.

932
00:56:00,957 --> 00:56:03,039
أنت حتى لم تكن لتعرف أين تبحث بدوني.

933
00:56:03,119 --> 00:56:06,483
هل تعلمين ما الذي لا يحبه الجميع؟
لا أحد يحب التباهي.

934
00:56:09,886 --> 00:56:13,730
مرحبًا، نعم إنه هنا.
حسناً، شكراً لك.

935
00:56:15,091 --> 00:56:16,493
الملفات في غرفة الاجتماعات.

936
00:56:17,133 --> 00:56:19,215
لماذا لم يحضروها إلى مكتبي؟

937
00:56:20,537 --> 00:56:22,378
إنهم يحاولون أن يدفنوك تحت الأوراق.

938
00:56:22,459 --> 00:56:25,141
حسنًا، لقد اخطأوا في الاختيار.

939
00:56:25,622 --> 00:56:26,983
إن لم يفعلوا، سأكون قد فعلت أنا.

940
00:56:27,063 --> 00:56:29,826
انتهِ من الأمر بنهاية الأسبوع،
عليّ أن أذهب وأبهر موكلاً جديداً.

941
00:56:37,434 --> 00:56:38,915
من الجيد أن أراك أخيرًا.

942
00:56:38,995 --> 00:56:42,439
تقول "جيسيكا" إنك ستبهرني.

943
00:56:42,519 --> 00:56:44,240
سأبذل قصاري جهدي يا سيد "دوكري".

944
00:56:44,320 --> 00:56:46,803
- لقد سددت ضربة جيدة.
- أعمل على إتقانها.

945
00:56:50,447 --> 00:56:52,008
ما هذا؟

946
00:56:52,088 --> 00:56:54,090
هذا أنت تمارس الجنس
مع امرأة أخرى غير زوجتك.

947
00:56:55,171 --> 00:56:56,332
هل تحاول أن تبتزني؟

948
00:56:56,453 --> 00:56:59,896
لقد سألت شركتي
إن كنت عُرضة للاستحواذ على شركتك؟

949
00:56:59,976 --> 00:57:00,937
هذا هو الأمر.

950
00:57:01,017 --> 00:57:02,178
ما الذي تحاول قوله؟

951
00:57:02,258 --> 00:57:05,462
تمتلك زوجتك 10 بالمئة
من أسهم تصويت الشركة

952
00:57:05,542 --> 00:57:08,545
وكنت تواعد هذه المرأة
والعديد غيرها منذ فترة.

953
00:57:09,105 --> 00:57:11,668
ماذا ستصوّت زوجتك باعتقادك
بعد أن تكتشف هذا؟

954
00:57:11,748 --> 00:57:12,949
ومن قال إنه عليها أن تكتشف هذا؟

955
00:57:13,550 --> 00:57:15,632
حصل محققي على هذه الصور خلال أسبوع.

956
00:57:16,513 --> 00:57:19,756
ماذا تظن قد يفعل منافس
لديه دافع خلال عام؟

957
00:57:22,999 --> 00:57:24,240
لديّ حل.

958
00:57:24,881 --> 00:57:28,324
أعطِها أسهمك المفضلة
التي ليس لها حق التصويت

959
00:57:28,445 --> 00:57:29,966
مقابل أسهمها العامة التي لها ذلك الحق.

960
00:57:30,046 --> 00:57:32,328
الأسهم المفضلة تساوي أكثر
من مليوني دولار.

961
00:57:32,449 --> 00:57:35,371
هذا جزء بسيط مما ستخسره
لو تم التصويت بطردك خارج الشركة.

962
00:57:35,492 --> 00:57:38,294
"جون"، أنا لا أهتم إن كنت تنام
مع كل امرأة في "هامبتون"،

963
00:57:38,975 --> 00:57:40,777
ببساطة أعطِها الأسهم المفضلة.

964
00:57:43,460 --> 00:57:45,902
قالت "جيسيكا" إنك ستبهرني
لتحصل على عمل مني.

965
00:57:45,982 --> 00:57:49,786
لست مهتمًا بالحصول على أعمالك،
أنا مهتم بالحفاظ عليها.

966
00:57:52,589 --> 00:57:55,191
والآن فلنلعب سويًا.
لن أدعك تربح.

967
00:57:57,233 --> 00:57:59,155
أعرف المنطقة التي لا يريدوننا
أن نبحث فيها.

968
00:57:59,235 --> 00:58:00,957
هل اطلعت على كل تلك الأوراق
في ليلة واحدة؟

969
00:58:01,037 --> 00:58:04,000
كنت سأنتهي منها بأسرع من ذلك
ولكني طلبت البيتزا.

970
00:58:04,601 --> 00:58:07,684
بالحديث عن البيتزا،
هل جربت الجبن داخل العجينة من قبل؟

971
00:58:07,764 --> 00:58:09,405
لأنها أعجبتني بشدة.

972
00:58:09,526 --> 00:58:10,927
ماذا وجدت؟

973
00:58:11,007 --> 00:58:13,650
كانت هناك حادثة فصل
في 12 مارس من عام 2005،

974
00:58:13,730 --> 00:58:15,852
لكن الملف وعليه اسم الموظفة مفقود.

975
00:58:16,573 --> 00:58:18,254
هذه هي المرأة التي نبحث عنها،
أعلم هذا.

976
00:58:18,334 --> 00:58:21,698
أنا أعمل على فرض عقوبات على محاميهم،
كالسجن لفترة من الزمن.

977
00:58:21,778 --> 00:58:23,139
ولن يعرف الرجل من السبب في ذلك.

978
00:58:25,021 --> 00:58:27,103
"دينيس"، هذا أنا "هارفي سبكتر".

979
00:58:27,183 --> 00:58:30,547
هل لك أي علاقة بالملف
بتاريخ 12 مارس 2005

980
00:58:30,627 --> 00:58:32,388
المفقود من السجلات؟

981
00:58:33,950 --> 00:58:36,913
لو وصل إليّ بحلول الظهيرة، سأصدقك
وإلا سنرفع دعوى بفرض عقوبات عليك.

982
00:58:38,635 --> 00:58:40,877
التهديد بالعقوبات أفضل
من رفع دعوى بالعقوبات.

983
00:58:40,957 --> 00:58:43,279
هذا ما قصدته،
التهديد وليس رفع الدعوى.

984
00:58:43,800 --> 00:58:44,761
من قد يقصد هذا؟

985
00:58:46,122 --> 00:58:47,003
احلق ذقنك.

986
00:58:48,565 --> 00:58:51,247
هل سمعتِ من قبل بهذه المرأة؟
"جوانا ويبستر"؟

987
00:58:51,327 --> 00:58:52,769
لا، لماذا؟

988
00:58:52,849 --> 00:58:54,851
حاولت الشركة إخفاءها عنا.

989
00:58:54,931 --> 00:58:59,015
اجتمع بها قسم شؤون الموظفين
حول مسألة خاصة بالعمل في 2005

990
00:58:59,095 --> 00:59:00,937
ثم فصلوها بعد ذلك بشهرين.

991
00:59:01,017 --> 00:59:02,458
أتعتقد أن "هانت" فعل معها

992
00:59:02,579 --> 00:59:04,100
- ما فعله معي؟
- نعم أعتقد هذا.

993
00:59:04,180 --> 00:59:06,342
إذن عليك أن تجعلها تحضر وتقول هذا.

994
00:59:07,023 --> 00:59:08,985
نعم، هذه هي الخطة.

995
00:59:09,065 --> 00:59:10,346
حسنًا.

996
00:59:11,107 --> 00:59:14,110
في الواقع، قبل أن تغادري،
هل يمكنك أن توقعي على...

997
00:59:14,711 --> 00:59:16,192
خطاب الالتزام هذا؟

998
00:59:16,833 --> 00:59:20,557
في الحقيقة، هو شيء كان من المفترض
أن تفعليه في البداية.

999
00:59:23,439 --> 00:59:27,123
- حسنًا، شكرًا لكِ.
- شكراً لك.

1000
00:59:41,698 --> 00:59:44,020
- هل أنت "جوانا ويبستر"؟
- هل يمكنني مساعدتك؟

1001
00:59:44,100 --> 00:59:47,503
مرحبًا، اسمي "مايك روس"، وأنا محامٍ.

1002
00:59:48,144 --> 00:59:50,787
لديّ بعض الأسئلة لك عن فترة عملك
في "ديفلين ماك جريجور".

1003
00:59:52,148 --> 00:59:56,072
من فضلك، دعيني أخبرك فقط
بقصة موكلتي، اتفقنا؟

1004
00:59:56,152 --> 00:59:57,834
يجب أن أضع هذه في الثلاجة.

1005
00:59:57,914 --> 01:00:00,917
- لن يستغرق الأمر أكثر من لحظة.
- حسناً.

1006
01:00:03,880 --> 01:00:06,322
كل ما أريده منك هو أن تحكي قصتك.

1007
01:00:06,402 --> 01:00:07,483
لو تعاونت معنا...

1008
01:00:07,604 --> 01:00:10,607
سيد "روس"، ما حدث لي
حدث منذ 6 سنوات.

1009
01:00:11,207 --> 01:00:14,611
لقد كان أمرًا فظيعًا
وهناك سبب لعدم اتخاذي أي إجراء بشأنه.

1010
01:00:15,051 --> 01:00:18,494
سيضعونني هناك على المنصة
وسيهاجمونني وأنا لا أريد هذا.

1011
01:00:18,615 --> 01:00:21,497
سيدة "ويبستر"، "جوانا".

1012
01:00:23,059 --> 01:00:24,500
هذا الرجل متحرّش جنسي.

1013
01:00:25,862 --> 01:00:28,344
وإن لم تتعاوني لإيقافه
فسيكرر الأمر مرة أخرى.

1014
01:00:31,267 --> 01:00:32,869
كل ما عليك فعله هو تقديم الشهادة...

1015
01:00:32,949 --> 01:00:34,110
أنا آسفة.

1016
01:00:35,191 --> 01:00:36,232
لا أستطيع أن أفعل هذا.

1017
01:00:46,362 --> 01:00:48,004
ماذا حدث مع الشاهدة؟

1018
01:00:51,087 --> 01:00:52,168
لقد فشلت...

1019
01:00:53,690 --> 01:00:55,411
في ألا أكون مذهلاً.

1020
01:00:57,934 --> 01:00:59,095
لقد أقنعتها بتقديم شهادتها.

1021
01:01:00,016 --> 01:01:02,378
كان يجدر بك أن تراني،
لقد جربت كل شيء.

1022
01:01:02,458 --> 01:01:05,381
"سيفعل هذا مرة أخرى،
سأكون معها في كل خطوة في القضية"

1023
01:01:05,461 --> 01:01:06,502
ولم يفلح أي شيء في إقناعها.

1024
01:01:06,582 --> 01:01:08,384
ثم راودتني الفكرة.

1025
01:01:08,945 --> 01:01:14,230
سألتها ماذا لو كان قد فعل هذا بابنتها؟

1026
01:01:14,991 --> 01:01:17,193
فرضخت على الفور.

1027
01:01:17,273 --> 01:01:19,315
أتعلم كيف راودتني تلك الفكرة العبقرية؟

1028
01:01:20,116 --> 01:01:22,118
لقد اهتممت لأمرها.

1029
01:01:26,522 --> 01:01:27,603
نعم، أشكرك.

1030
01:01:27,724 --> 01:01:30,887
أنا سعيد أن السهر طوال الليل
لا يجعلك تتصرف كأحمق كبير.

1031
01:01:30,967 --> 01:01:33,089
الآن، عد إلى البيت
واحصل على قسط من النوم.

1032
01:01:33,169 --> 01:01:35,171
لا أريدك أن تترنح أثناء الشهادة غدًا.

1033
01:01:41,938 --> 01:01:44,821
كيف تجري الأمور مع قضية الصالح العام
يا "هارفي"؟

1034
01:01:45,541 --> 01:01:46,582
رائعة.

1035
01:01:46,703 --> 01:01:48,544
لقد أقنعت للتوّ شاهدة للإدلاء بشهادتها.

1036
01:01:48,624 --> 01:01:51,107
حقًا؟ ما اسم الشاهدة؟

1037
01:01:53,870 --> 01:01:56,192
أنا لست حمقاء،
لا تعاملني كما لو كنت كذلك.

1038
01:01:56,833 --> 01:01:58,114
لقد أسندت القضية لشخص آخر.

1039
01:01:58,795 --> 01:02:00,596
"جيسيكا"، لديّ قضايا أخرى أكثر أهمية.

1040
01:02:00,717 --> 01:02:04,640
هل أنا بحاجة إلى أن أذكرك أنه في
أول مرة تقابلنا فيها، كنت فاشلاً تماماً.

1041
01:02:05,281 --> 01:02:07,443
منحتك فرصة في غرفة البريد
ومنحتك ترقيات

1042
01:02:07,523 --> 01:02:08,965
ثم دفعت لك لتلتحق بـ"هارفارد"

1043
01:02:09,045 --> 01:02:13,049
حيث، بالمناسبة، كنت تعبث طوال الفترة
التي كنت فيها هناك.

1044
01:02:13,129 --> 01:02:15,211
ورغم ذلك وظفتك.

1045
01:02:15,291 --> 01:02:17,253
ولقد استفدتِ من قرارك منذ ذلك الوقت.

1046
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
اسمعي، لقد أغلقت قضية "دوكري".

1047
01:02:19,455 --> 01:02:20,977
لقد وعدتني

1048
01:02:21,057 --> 01:02:24,140
وأخلفت وعدك لي
ثم كذبت عليّ.

1049
01:02:24,981 --> 01:02:26,582
لذلك سأكون صريحة.

1050
01:02:26,662 --> 01:02:29,265
هذا ليس سلوكًا مهنيًا.
هذا شخصي.

1051
01:02:30,186 --> 01:02:31,107
وسأقول لك شيًئا آخر،

1052
01:02:31,187 --> 01:02:33,990
أنت من جلبت لنفسك المتاعب
ومن الأفضل لك أن تربح القضية.

1053
01:03:02,578 --> 01:03:03,619
تباً، ماذا بك؟

1054
01:03:03,699 --> 01:03:05,021
أريد استعادة الحقيبة.

1055
01:03:05,101 --> 01:03:06,702
إذًا كان الأمر كله حول الحقيبة، صحيح؟

1056
01:03:06,823 --> 01:03:08,464
أنت لا تهتم بصداقتنا على الإطلاق.

1057
01:03:08,544 --> 01:03:10,226
أنت أقدم صديق لي وأنت تعرف ذلك.

1058
01:03:10,306 --> 01:03:12,428
لكن يبدو أنك لم تعد تهتم بهذا.

1059
01:03:12,508 --> 01:03:15,671
ونعم، أنا أريد استعادة الحقيبة،
وسأجدها يا "مايك".

1060
01:03:15,792 --> 01:03:18,114
حسنًا، لقد تخلصت منها
عندما هربت من الشرطة

1061
01:03:18,194 --> 01:03:19,796
الذين أرسلتني إليهم.

1062
01:03:56,192 --> 01:03:57,513
"مايك"؟

1063
01:03:58,274 --> 01:03:59,275
إلى أين تذهب؟

1064
01:03:59,755 --> 01:04:01,477
إلى مكتبي.

1065
01:04:01,557 --> 01:04:04,160
لا، إنه وقت الاختبار.

1066
01:04:05,842 --> 01:04:08,684
- أنا آسف، ماذا تقصد؟
- اختبار المخدرات، اتبعني.

1067
01:04:11,487 --> 01:04:13,369
- سأضع أغراضي فقط و...
- الآن.

1068
01:04:26,022 --> 01:04:29,866
بالمناسبة، تخرّج ابن عمي
في السنة ذاتها معك من "هارفارد".

1069
01:04:29,946 --> 01:04:31,787
سألته إن كان يعرفك،

1070
01:04:32,348 --> 01:04:34,190
من المضحك أنه لا يعرفك.

1071
01:04:34,750 --> 01:04:36,752
- حسنًا، ما اسمه؟
- "ميتش سامبيرج".

1072
01:04:36,873 --> 01:04:38,634
نعم، لا أعرفه.

1073
01:04:40,116 --> 01:04:41,237
إنها كلية كبيرة.

1074
01:04:42,198 --> 01:04:43,239
ليست كذلك.

1075
01:04:43,319 --> 01:04:45,761
نحن نتلقى أكثر من 7000
طلب التحاق كل عام.

1076
01:04:45,882 --> 01:04:48,324
{\an8}هل تظن أنه يمكنك ببساطة أن تأتي
إلى هنا وتأخذ الجولة؟

1077
01:04:49,525 --> 01:04:53,209
"ميتشيل"، ذو الشعر الأملس الممشط
إلى الخلف؟ السابع على الصف؟

1078
01:04:53,289 --> 01:04:55,411
نعم، بالطبع أنا أتذكره.

1079
01:04:56,652 --> 01:04:57,894
وقت الاختبار.

1080
01:05:08,344 --> 01:05:09,585
نعم، ماذا هناك؟

1081
01:05:09,665 --> 01:05:11,948
يجب أن أحصل على ملف "كيندريك".
أين "مايك"؟

1082
01:05:12,028 --> 01:05:13,229
لا أعرف.

1083
01:05:15,791 --> 01:05:17,833
ضع الكوب على المنضدة.

1084
01:05:22,158 --> 01:05:25,001
- عليك أن تترك هذه هنا.
- لماذا؟

1085
01:05:25,081 --> 01:05:26,322
إن أخذتها معك إلى الداخل

1086
01:05:26,402 --> 01:05:28,524
فعليّ أن أفحصها
لأتأكد من أنه ليس بها عينة بول أخرى.

1087
01:05:28,604 --> 01:05:30,166
أنت...

1088
01:05:44,460 --> 01:05:45,982
{\an8}"الحمام"

1089
01:06:22,338 --> 01:06:23,739
- أين كنت؟
- مرحباً.

1090
01:06:25,621 --> 01:06:27,583
في الحقيقة كنت أخضع
لاختبار مخدرات.

1091
01:06:27,663 --> 01:06:29,345
الشهادة ظهر اليوم.

1092
01:06:29,425 --> 01:06:32,708
قبل أن يصلوا إلى هنا،
أريدك أن تفتش في تاريخ حياة هذه المرأة

1093
01:06:32,788 --> 01:06:34,150
عن أي شيء قد يستخدمونه ضدها.

1094
01:06:34,230 --> 01:06:35,391
- هل فهمت ذلك؟
- نعم فهمت.

1095
01:06:35,471 --> 01:06:36,993
- اجعلها تحكي لك كل شيء.
- كل شيء.

1096
01:06:37,073 --> 01:06:38,114
- كل شيء.
- كل شيء.

1097
01:06:38,194 --> 01:06:40,396
- حسنًا.
- حسناً.

1098
01:06:49,805 --> 01:06:52,048
كان قد مضى على عملي 6 أشهر

1099
01:06:52,128 --> 01:06:54,850
عندما بدأ السيد "هانت" يطلب مني
العمل لوقت إضافي

1100
01:06:55,451 --> 01:06:56,612
ويطلب العشاء.

1101
01:06:57,173 --> 01:07:00,856
وذات ليلة، وفي وقت متأخر
حاول أن يمارس الجنس معي.

1102
01:07:01,697 --> 01:07:04,700
وفي اليوم التالي
طلبت تغيير المهام المسندة إليّ.

1103
01:07:05,461 --> 01:07:08,904
وبعدها بشهرين فُصلت بسبب سوء السلوك.

1104
01:07:09,705 --> 01:07:11,347
هذا سخيف.

1105
01:07:11,427 --> 01:07:14,550
تخلص من تلك البسمة المصطنعة على وجهك،
لا يفترض حتى أن تكون هنا.

1106
01:07:14,630 --> 01:07:16,632
السيد "هانت" له كامل الحق
في أن يكون هنا.

1107
01:07:17,313 --> 01:07:19,235
والآن سيدة "ويبستر".

1108
01:07:19,315 --> 01:07:20,756
بعد أن عملت لدى "ديفلين ماك جريجور"

1109
01:07:20,836 --> 01:07:24,200
انتقلت للعمل كنادلة في "هوترس"،
أليس كذلك؟

1110
01:07:24,920 --> 01:07:25,881
نعم.

1111
01:07:25,961 --> 01:07:29,845
المكان الذي يعلن عن النشاط الجنسي
لموظفاته من النادلات، أليس كذلك؟

1112
01:07:30,606 --> 01:07:34,090
- عليك أن تسألهم عن هذا.
- أنا أسألك أنت.

1113
01:07:34,170 --> 01:07:36,492
وهي لن تجيب، انتقل إلى التالي.

1114
01:07:38,854 --> 01:07:39,975
سيدة "ويبستر"...

1115
01:07:41,537 --> 01:07:43,579
هل تصفين نفسك بأنك إنسانة صادقة؟

1116
01:07:45,181 --> 01:07:46,182
- نعم.
- نعم.

1117
01:07:46,262 --> 01:07:49,545
إذن عندما قلت سابقًا إنك لم تتعرضي
قبل ذلك للقبض عليك بسبب جريمة،

1118
01:07:49,625 --> 01:07:52,948
- أكنتِ تقولين الحقيقة؟
- نعم.

1119
01:07:53,069 --> 01:07:56,752
نعم، إذن لم يتم القبض عليك
في عام 1993

1120
01:07:56,832 --> 01:07:59,235
لسرقة مجوهرات بقيمة ألف دولار

1121
01:07:59,315 --> 01:08:01,717
من مركز تسوّق "ويلو جروف"
في "بنسلفانيا"؟

1122
01:08:03,919 --> 01:08:05,281
كنت في الـ17.

1123
01:08:06,122 --> 01:08:08,964
كان ذلك خطأ واحدًا ومن المفترض
أن هذه السجلات قد أغلقت.

1124
01:08:09,085 --> 01:08:10,926
إذن عندما تقولين إن هذه السجلات
قد أغلقت

1125
01:08:11,006 --> 01:08:13,889
فأنت تقصدين أن تقولي إنك اعتقدتِ
أن بإمكانك الهروب بكذبة؟

1126
01:08:14,450 --> 01:08:17,173
لا، ليس الأمر كذلك. أنت تجعل الأمر
يبدو مختلفاً عما هو في الواقع.

1127
01:08:17,253 --> 01:08:21,617
آسف، تم القبض عليك في الماضي
وكذبتِ بشأن هذا هنا تحت القسم.

1128
01:08:21,697 --> 01:08:24,860
هل هذا يجعل الأمر يبدو مختلفًا
عن حقيقته؟

1129
01:08:28,544 --> 01:08:30,746
لا توجد إجابة، حسنًا.

1130
01:08:32,148 --> 01:08:34,270
دعيني أسألك سؤالًا،
بما أنك قد كذبت هنا مرة،

1131
01:08:34,350 --> 01:08:37,153
ما الذي يجعلنا نصدق أنك لا تكذبين
بخصوص السيد "هانت"؟

1132
01:08:46,362 --> 01:08:48,364
حسنًا، شكرًا لك.

1133
01:08:50,406 --> 01:08:51,887
كيف فاتتك مسألة القبض عليها؟

1134
01:08:51,967 --> 01:08:53,929
لا، لقد بحثت في كل شيء لدينا.

1135
01:08:54,009 --> 01:08:57,012
- هل استجوبتها بصرامة كما أخبرتك؟
- لقد كان سجلاً مغلقاً يا "هارفي".

1136
01:08:57,133 --> 01:08:59,415
اللعنة! عرفت ذلك.
أصلح الوضع.

1137
01:09:07,143 --> 01:09:11,187
- "جوانا"، انتظري من فضلك.
- لهذا السبب لم أكن أرغب في الشهادة.

1138
01:09:11,267 --> 01:09:14,470
لقد فتشوا عن شيء منذ مائة عام
وجعلوني أبدو كاذبة.

1139
01:09:14,550 --> 01:09:16,832
جعلوا الأمر يبدو كما لو أن ما فعله بي
لم يحدث.

1140
01:09:16,912 --> 01:09:18,634
اسمعي، الأمر لا يهم. حسنًا؟

1141
01:09:18,714 --> 01:09:21,917
أريد منك فقط أن تشهدي يوم الجمعة
لنُبقي القضية حية.

1142
01:09:21,997 --> 01:09:24,039
ليس لدينا الوقت للعثور
على شاهدة أخرى قبل ذلك الوقت.

1143
01:09:24,160 --> 01:09:26,482
- أيمكنك أن تنتظري من فضلك؟
- لا، لن أنتظر.

1144
01:09:26,562 --> 01:09:28,804
وعدتني بألا يحدث هذا
وقد حدث.

1145
01:09:28,884 --> 01:09:33,609
- لم تخبريني بأنه قد تم القبض عليك سابقاً.
- لا تتصل بي مرة أخرى رجاءً.

1146
01:10:11,807 --> 01:10:13,329
ماذا حدث مع الشاهدة؟

1147
01:10:14,530 --> 01:10:17,333
لا شيء، لم يحدث شيء.
لم أستطع إصلاح الأمر.

1148
01:10:18,694 --> 01:10:19,895
إذن هل ستترك العمل؟

1149
01:10:20,936 --> 01:10:23,659
إما هذا أو سيفصلني "لويس ليت".

1150
01:10:23,739 --> 01:10:24,820
ما الذي تتحدث عنه؟

1151
01:10:24,900 --> 01:10:28,784
في يومي الأول، فصل "لويس"
"جاري ليبسكي" لأنه أفسد قضية

1152
01:10:28,864 --> 01:10:32,428
وقال إنني إن فعلت الأمر ذاته
سيفصلني مثله تماماً.

1153
01:10:32,508 --> 01:10:35,591
حسنًا، اذهب إلى منزل الشاهدة مرة أخرى
واجعلها تشهد مرة أخرى.

1154
01:10:35,671 --> 01:10:37,833
- لقد حاولت، لا يمكن.
- هنالك إمكانية دائماً.

1155
01:10:37,913 --> 01:10:39,114
فلِمَ لا تذهب أنت وتقنعها؟

1156
01:10:39,235 --> 01:10:40,756
لأنك أنت من أفسد الأمر.

1157
01:10:40,836 --> 01:10:42,838
ولأنك لا تهتم لأمر الموكل، صحيح؟

1158
01:10:42,918 --> 01:10:44,600
- هذه ليست مهمتي.
- هل تشمل وظيفتك

1159
01:10:44,680 --> 01:10:46,642
أن تهتم لأمري؟
فأقل عمل يمكنك تقديمه

1160
01:10:46,722 --> 01:10:48,244
هو أن تعرض الدفاع عني أمام "لويس".

1161
01:10:48,324 --> 01:10:50,366
أدافع عنك أمام "لويس"؟
لقد دافعت عنك بكل قوتي.

1162
01:10:50,446 --> 01:10:53,048
لكن اتضح أنك قد تملك الجرأة
لتحصل على هذه الوظيفة

1163
01:10:53,489 --> 01:10:55,891
ولكن ليس لديك الشجاعة لتواجه الأمور
عندما تسوء.

1164
01:10:55,971 --> 01:10:57,293
- هذا ليس صحيحًا.
- أليس صحيحاً؟

1165
01:10:57,893 --> 01:10:59,655
كنت مستعدًا لترك المكان
منذ أن دخلت إلى هنا.

1166
01:10:59,735 --> 01:11:00,816
ما الذي تتحدث عنه؟

1167
01:11:00,896 --> 01:11:03,419
أنا أتحدث عن هذه الحقيبة
التي تحتفظ بها مغلقة في مكتبك؟

1168
01:11:03,499 --> 01:11:05,541
نعم، لقد رأيتها وأعلم ما بها.

1169
01:11:05,621 --> 01:11:08,103
إنها خطتك البديلة
إن لم ينجح الأمر هنا.

1170
01:11:08,183 --> 01:11:09,505
حيث يمكنك الحصول على مبلغ سهل

1171
01:11:09,585 --> 01:11:12,388
والعودة مرة أخرى إلى حياتك
التي أخبرتني أنك لا تريدها.

1172
01:11:13,269 --> 01:11:14,990
فإذا كنت تريد أن تترك العمل،
هيا اذهب.

1173
01:11:15,070 --> 01:11:17,993
لكن لن يكون هذا بسبب "لويس"
ولا بسببي

1174
01:11:18,073 --> 01:11:21,517
إنما لأنك تخشى أن تضطر إلى الاعتراف
بأنك لست ذكيًا بالقدر الذي تظنه.

1175
01:11:26,282 --> 01:11:28,764
لو رأيتك هنا في الصباح
سأعلم أنك ما زلت مساعدي.

1176
01:12:22,217 --> 01:12:25,741
مرحبًا، أفهم أنك مستاء
لأنني حصلت على ترقية قبلك

1177
01:12:25,821 --> 01:12:28,504
لكن إن هددت مرة أخرى
بطرد أحد مساعديّ

1178
01:12:28,584 --> 01:12:30,626
سألقنك درسًا.

1179
01:12:33,228 --> 01:12:36,031
- ما الذي تتحدث عنه؟
- حسناً، لا تلعب معي دور الأحمق.

1180
01:12:36,111 --> 01:12:38,674
لقد فصلت "جاري ليبسكي"
أمام "مايك روس".

1181
01:12:40,996 --> 01:12:42,237
ما المضحك في الأمر؟

1182
01:12:43,439 --> 01:12:46,241
- "جاري ليبسكي" يعمل في حجرة البريد.
- ماذا؟

1183
01:12:47,042 --> 01:12:48,404
لم أفصل أحدًا.

1184
01:12:49,645 --> 01:12:52,568
هذه هي الطريقة التي أعرّف بها
المساعدين الجدد على ما هو متوقع منهم.

1185
01:12:53,369 --> 01:12:56,532
رتبت مع موظف مزيف
لتخدع المساعد...

1186
01:12:57,493 --> 01:12:58,574
هذا هو الحل!

1187
01:12:59,695 --> 01:13:00,696
ماذا؟

1188
01:13:29,525 --> 01:13:30,606
"مايك".

1189
01:13:33,409 --> 01:13:34,890
أريد أن أترك العمل.

1190
01:13:36,652 --> 01:13:37,853
تعال إلى هنا.

1191
01:13:48,103 --> 01:13:49,825
عندما توفي والداك

1192
01:13:50,305 --> 01:13:54,510
فقدت ابني وزوجة ابني.

1193
01:13:54,590 --> 01:14:00,075
كنت مرتعبة ووحيدة
وكنت عجوزاً جداً على أن أربيك.

1194
01:14:00,996 --> 01:14:02,237
لكن لم يكن لديّ خيار

1195
01:14:02,317 --> 01:14:06,281
لأنه من غيري كان سيعتني بحفيدي؟

1196
01:14:08,644 --> 01:14:11,006
لقد وعدتني وعدًا قبل ذلك.

1197
01:14:12,488 --> 01:14:14,089
أنت في المسار الصحيح الآن.

1198
01:14:15,731 --> 01:14:21,216
عدني الآن بأن الطريقة الوحيدة لخروجك
هي عندما يتخلون هم عنك.

1199
01:14:36,752 --> 01:14:38,273
يمكنك أن توفر مجهودك.

1200
01:14:38,353 --> 01:14:40,636
من المستحيل أن أشهد غدًا
في جلسة الاستماع.

1201
01:14:42,237 --> 01:14:44,960
ليس هذا سبب وجودي هنا.
أنا أعلم ما فعلته.

1202
01:14:45,040 --> 01:14:45,961
ما الذي تتحدث عنه؟

1203
01:14:46,041 --> 01:14:48,163
أنت لم تعملي قط
لدى "ديفلين ماك جريجور"

1204
01:14:48,644 --> 01:14:50,325
ولم تتعرضي للتحرّش قط
من السيد "هانت".

1205
01:14:50,405 --> 01:14:52,007
- هذا كذب.
- كان يمكنني أن أخبرك

1206
01:14:52,087 --> 01:14:54,530
أن لديّ الشيكات الملغية
أو ورقة التحويل البرقي

1207
01:14:54,610 --> 01:14:56,251
أو أي دليل آخر.

1208
01:14:56,331 --> 01:14:59,615
ليس لدي أي منها، لكني سأحصل عليها
وعندما أفعل ستذهبين إلى السجن

1209
01:14:59,695 --> 01:15:02,137
ما لم تخبريني بما حدث الآن.

1210
01:15:05,100 --> 01:15:06,381
أنا الشخص الذي ستخبرينه.

1211
01:15:10,506 --> 01:15:14,069
كل ما كان عليّ أن أفعله هو أن أهدر
وقتكم حتى بعد جلسة الاستماع غداً.

1212
01:15:16,231 --> 01:15:18,153
من فضلك، كنت فقط بحاجة للمال.

1213
01:15:19,194 --> 01:15:20,516
لا أريد أن أذهب إلى السجن.

1214
01:15:23,238 --> 01:15:24,680
إليك ما ستفعلينه.

1215
01:15:25,240 --> 01:15:27,723
ماذا بشأن الأسلوب؟ إنه ببساطة...

1216
01:15:27,803 --> 01:15:30,686
- "مايك".
- مرحباً.

1217
01:15:30,766 --> 01:15:31,967
أنا لن أعطيك هذه لأنك تريدها

1218
01:15:32,447 --> 01:15:34,049
بل لأنني لا أريدها.

1219
01:15:35,410 --> 01:15:37,853
ولا أعلم إن كنت مستعدًا
لأن أسامحك أم لا

1220
01:15:37,933 --> 01:15:39,735
ولكن أعلم أننا متعادلان.

1221
01:15:42,578 --> 01:15:43,699
انتظر لحظة.

1222
01:15:47,943 --> 01:15:51,026
- أنا لم... أنا لا...
- حسناً...

1223
01:15:57,873 --> 01:15:58,834
لا تفعل.

1224
01:15:59,875 --> 01:16:00,876
الآن نحن متعادلان.

1225
01:16:21,777 --> 01:16:23,579
أرى أنك حضرت إلى العمل اليوم.

1226
01:16:24,339 --> 01:16:25,901
بزة جميلة.

1227
01:16:25,981 --> 01:16:27,583
لقد كانت صفقة مقايضة.

1228
01:16:28,303 --> 01:16:30,906
حصلت على 6 منها
مقابل حقيبة صغيرة.

1229
01:16:34,830 --> 01:16:36,191
استمع إليّ...

1230
01:16:38,113 --> 01:16:40,395
- أنا آسف و...
- انسَ الأمر.

1231
01:16:42,878 --> 01:16:45,400
عندما بدأت العمل هنا
عاملتني "جيسيكا" بقسوة.

1232
01:16:46,081 --> 01:16:47,522
كنت أترك العمل مرة كل شهر.

1233
01:16:48,764 --> 01:16:50,886
لقد أخبرتك فقط
بما كنت بحاجة لسماعه.

1234
01:16:50,966 --> 01:16:52,367
هكذا إذن.

1235
01:16:53,008 --> 01:16:55,611
لطالما كان لديّ شخص واحد
يخبرني بما كنت أحتاج إلى سماعه.

1236
01:16:58,533 --> 01:17:00,535
ربما حان الوقت
للوثوق في شخص آخر.

1237
01:17:10,626 --> 01:17:11,947
عيد ميلاد مجيداً.

1238
01:17:17,673 --> 01:17:19,795
- هل هذا حقيقي؟
- أنت تعلم ما عليك فعله.

1239
01:17:22,958 --> 01:17:24,760
اضغط حتى تجد موضع الألم.

1240
01:17:36,331 --> 01:17:38,774
تحويل برقي من حسابك
إلى حساب "جوانا ويبستر".

1241
01:17:40,776 --> 01:17:44,139
سجل مكالماتك مع "جوانا ويبستر"
قبل شهادتها.

1242
01:17:45,540 --> 01:17:49,384
وشهادة تثبت أنك دفعت للسيدة "ويبستر"
لتزور شهادتها.

1243
01:17:51,186 --> 01:17:55,350
سيد "هانت"، التحرّش اعتداء مدني
والعقوبة غرامة

1244
01:17:55,430 --> 01:17:58,553
ولكن رشوة الشهود جريمة
وستذهب إلى السجن

1245
01:17:58,674 --> 01:18:02,197
حيث أضمن لك أنك ستتعلم المزيد
عن التحرشات الجنسية تحت الإكراه

1246
01:18:02,277 --> 01:18:03,879
أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

1247
01:18:04,960 --> 01:18:07,362
هل تظن أن هذا سوف يخيفني؟

1248
01:18:07,442 --> 01:18:09,444
حتى لو كان هذا الدليل موثقًا

1249
01:18:09,524 --> 01:18:12,808
من ستحضر لإجراء محاكمة
بتهمة رشوة شاهد لفترة قصيرة؟

1250
01:18:14,209 --> 01:18:16,371
ألم تتخرج من كلية الحقوق يا "هارفي"

1251
01:18:16,451 --> 01:18:19,174
مع المدعي العام الحالي
لـ"الولايات المتحدة" في "نيويورك"؟

1252
01:18:19,254 --> 01:18:20,535
في الحقيقة نعم.

1253
01:18:20,615 --> 01:18:23,378
وأعتقد أنه قد يكون مهتمًا
بمتابعة قضية كهذه.

1254
01:18:23,458 --> 01:18:26,541
- مهلًا، أما زلتما مقربين حتى الآن؟
- كنت إشبينه في حفل زفافه.

1255
01:18:27,142 --> 01:18:30,425
- لا لم تكن، أنت تختلق الأمر.
- لا.

1256
01:18:30,946 --> 01:18:33,989
أعتقد أنه لديّ بعض الصور لنا معًا
في حفل الزفاف.

1257
01:18:35,070 --> 01:18:36,311
دعنا نرَ.

1258
01:18:37,873 --> 01:18:39,314
نعم، ها نحن.

1259
01:18:39,955 --> 01:18:42,397
يجب أن أعترف أنني أبدو أنيقًا جدًا.

1260
01:18:42,477 --> 01:18:45,040
هذا أنا مع والدته، السيدة تحبني جدًا.

1261
01:18:45,600 --> 01:18:47,122
ها نحن في حفل العزوبية.

1262
01:18:47,202 --> 01:18:49,404
ليس فيها متعريات، كان حفلًا متحفظًا.

1263
01:18:49,845 --> 01:18:52,087
لكن لا يمكنه أن يسجن أشخاصًا مثلكم
بسبب التحرش الجنسي

1264
01:18:52,167 --> 01:18:54,009
ثم يذهب إلى نادي للتعرّي الآن،
أليس كذلك؟

1265
01:18:54,089 --> 01:18:56,932
- حسنًا، ماذا تريد؟
- اعتراف بالجرم.

1266
01:18:57,572 --> 01:19:00,976
وضمان بأنك ستخضع للعلاج
قبل أن تعمل مرة أخرى.

1267
01:19:02,858 --> 01:19:05,300
وتستعيد "نانسي" وظيفتها
مع راتب بأثر رجعي.

1268
01:19:06,061 --> 01:19:07,022
حسنًا.

1269
01:19:07,102 --> 01:19:08,063
وترقية.

1270
01:19:08,143 --> 01:19:11,907
حسنًا، هل انتهينا؟

1271
01:19:11,987 --> 01:19:15,350
يجب أن يتربى الطفل بدون أن يحمل
عبء التعليم فوق رأسه، ألا تظن ذلك؟

1272
01:19:15,430 --> 01:19:18,994
ولهذا السبب ستدفع إلى "نانسي"
250 ألف دولار إضافية.

1273
01:19:19,074 --> 01:19:20,155
"تشارلز".

1274
01:19:24,439 --> 01:19:25,640
عن إذنكما أيها السيدان.

1275
01:19:44,780 --> 01:19:45,620
أنت...

1276
01:19:46,982 --> 01:19:48,263
شكرًا لك على كل شيء.

1277
01:19:49,785 --> 01:19:50,826
على الرحب والسعة.

1278
01:19:58,794 --> 01:19:59,955
ليس سيًئا.

1279
01:20:00,515 --> 01:20:01,476
أحسنت.

1280
01:20:02,717 --> 01:20:04,399
حسنًا، سؤال واحد أخير.

1281
01:20:04,479 --> 01:20:07,042
- لِمَ ذهبت إلى منزل "جوانا"؟
- لأنني اكتشفت الأمر.

1282
01:20:07,843 --> 01:20:10,846
أعترض، أعتقد أنك فعلت هذا
لأنك شعرت بالاهتمام.

1283
01:20:10,926 --> 01:20:12,808
فعلت ذلك لأن هذا عملي.

1284
01:20:12,888 --> 01:20:14,930
ألن تعترف؟
أنت تهتم لشأني.

1285
01:20:15,010 --> 01:20:17,132
رأيتك تبتسم عندما ظهرت في العمل
هذا الصباح.

1286
01:20:17,212 --> 01:20:18,053
لم أبتسم.

1287
01:20:18,854 --> 01:20:20,415
كنت أفكر في مزحة مضحكة.

1288
01:20:21,897 --> 01:20:23,458
حسنًا، سنبدأ في هذه غدًا.

1289
01:20:24,019 --> 01:20:25,740
هل هذا يعني أننا رسمياً فريق واحد الآن؟

1290
01:20:25,861 --> 01:20:27,742
لم أنقل أغراضك إلى قصر "واين" بعد.

1291
01:20:27,863 --> 01:20:29,384
إذن أنت الرجل الوطواط الآن.

1292
01:20:29,865 --> 01:20:31,346
أنا أقرب إلى شكله من "كليمانزا".

1293
01:20:32,147 --> 01:20:33,188
نعم، "كيلمر".

1294
01:20:33,708 --> 01:20:34,990
"كلوني".

1295
01:20:35,070 --> 01:20:36,431
"كيتين".

1296
01:20:37,993 --> 01:20:39,714
هل حقًا تركت العمل عند بدايتك؟

1297
01:20:39,835 --> 01:20:41,837
بالطبع لا، لست متخاذلًا.

