﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:06,589
"ريد بول"

2
00:00:12,387 --> 00:00:13,304
" روس"

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,849
الثلاثية المزدوجة، أكثر سلسلة
مطاعم البرغر المحبوبة في "أمريكا"

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,559
هل فاز "لويس" بالدعوى الجماعية؟

5
00:00:17,642 --> 00:00:21,980
عشرة آلاف رجل من "هارفرد"
يريدون النصر اليوم.

6
00:00:22,439 --> 00:00:25,066
لأنهم يعرفون "إيلي" العجوز

7
00:00:25,150 --> 00:00:28,319
سنبقى في "هارفرد" صامدين

8
00:00:28,403 --> 00:00:31,531
حتى نهزم عجائز "إيلي"

9
00:00:32,157 --> 00:00:33,658
جزئي المفضل

10
00:00:35,368 --> 00:00:36,953
انت لا تعرف كلمات الأغنية، أليس كذلك؟

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,372
أنا لا أعرف الكلمات حتى، يا "لويس".

12
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
هل نمارس المحاماة هنا

13
00:00:42,041 --> 00:00:43,918
أم أننا نؤدي اختبارات في الغناء؟

14
00:00:44,002 --> 00:00:45,545
إنها تُسمى "روح التضامن".

15
00:00:45,628 --> 00:00:48,047
وقد حصلت على 100 مليون دولار جائزة
مكافأة معادة من هيئة المحلفين.

16
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
ليس لدي جوائز معادة كهذه

17
00:00:49,841 --> 00:00:51,801
لأنني لم أخسر ولا واحدة في المقام الأول.

18
00:00:54,763 --> 00:00:57,140
ما هذا إذًا، كولونيا جديدة؟
أم تلميح بالغيرة؟

19
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
يفاجئني أنك لا تعرف عطر زوجتك.

20
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
أعرف السبب، لأنك لست متزوجًا.

21
00:01:03,354 --> 00:01:04,647
لا زال هذا مضحكا.

22
00:01:05,398 --> 00:01:06,566
تعلم بأننا نحتفل

23
00:01:06,649 --> 00:01:08,485
بجعل الأشخاص البدينين أكثر بدانة؟ صحيح؟

24
00:01:08,568 --> 00:01:09,569
إذا أردت أن تبلي حسنًا

25
00:01:09,652 --> 00:01:11,196
كان عليك أن تكون طبيبًا مزيفًا.

26
00:01:13,323 --> 00:01:14,616
بطاقات عمل

27
00:01:15,200 --> 00:01:16,326
"(مايك روس) مساعد"

28
00:01:16,409 --> 00:01:19,204
أجل، باتت غلطتي رسمية. تعال معي.

29
00:01:20,830 --> 00:01:23,833
واحفظ كلمات أغنية "هارفرد"، هلا تفعل؟

30
00:01:24,709 --> 00:01:28,797
وافقت شركة "أوكارست كابيتال" على صفقة
تراخيص بقيمة 200 مليون دولار.

31
00:01:28,880 --> 00:01:30,089
نحن على خط المرمى.

32
00:01:30,173 --> 00:01:31,549
كيف وضعنا بالنسبة لحماية
العلامة التجارية؟

33
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
العقد خالٍ من نقاط الضعف.
المشكلة الوحيدة هنا

34
00:01:34,177 --> 00:01:36,429
هي أن نجعل شركة "جويفول توي" تغلق.

35
00:01:36,721 --> 00:01:38,640
سأناقش الأمر مع "جوي" على انفراد.

36
00:01:43,812 --> 00:01:46,564
المتعارف عليه في الاجتماعات
أن تجعل هاتفك صامتاً.

37
00:01:48,024 --> 00:01:49,818
وإذا رن الهاتف، تجيب.

38
00:01:51,653 --> 00:01:52,779
ليس هنا.

39
00:01:55,156 --> 00:01:57,242
لست مضطرًا للإسراع في العودة
عندما تنتهي.

40
00:01:57,325 --> 00:01:58,368
من المتصل؟

41
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
" يا صاح، انه "تريفور"، لا تغلق الخط.

42
00:02:00,245 --> 00:02:02,288
يحق لي بمكالمة واحدة. أنا في السجن.

43
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
"الشرطة"

44
00:02:03,456 --> 00:02:04,958
حاولت القفز من الحافلة في "بورت أوثرتي"

45
00:02:05,041 --> 00:02:06,709
كنت ثملًا، لقد أفسدت الأمر.

46
00:02:06,793 --> 00:02:09,504
أعلم أننا لم نتحدث منذ عراكنا الأخير،

47
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
لم أعلم فيمن أتصل سواك.

48
00:02:21,307 --> 00:02:25,019
آسف يا رجل. أنا آسف.

49
00:02:27,188 --> 00:02:28,148
حسنًا.

50
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
"مطعم"

51
00:02:29,232 --> 00:02:31,401
- سوف أعوّضك.
- حسنًا.

52
00:02:31,484 --> 00:02:33,570
كفالتك كلفتني كل ما أملك في البنك.

53
00:02:34,445 --> 00:02:36,823
المشكلة هي أنني لا أملك المال.

54
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
ما الذي تتحدث عنه؟

55
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
تحصل على 10 آلاف دولار
شهريًا من تجارة المخدرات

56
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
أنفقتها بنفس السرعة التي جاءت فيها.

57
00:02:43,538 --> 00:02:44,622
"جاءت فيها؟"

58
00:02:44,706 --> 00:02:47,667
تركت العمل. لم أعد أتاجر بعد اليوم.

59
00:02:47,750 --> 00:02:49,335
- هراء.
- أنا جاد.

60
00:02:49,669 --> 00:02:52,672
بعدما تعاركنا، لا أعلم،

61
00:02:52,755 --> 00:02:54,299
بدأت الأشياء بالتهاوي.

62
00:02:55,174 --> 00:02:56,426
انفصلت "جيني" عني.

63
00:03:00,096 --> 00:03:01,139
لم أعلم بذلك.

64
00:03:01,222 --> 00:03:03,516
أدركت أنني يجب أن أتغيّر

65
00:03:03,933 --> 00:03:05,560
حتى أنني بعت "الشيشة".

66
00:03:07,228 --> 00:03:08,771
ماذا فعلت بصديقي؟

67
00:03:08,980 --> 00:03:10,231
يجب أن تتكلم.

68
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
انظر إلى نفسك أنت تشبه الأخ الأصغر
لـ "غوردون غيكو".

69
00:03:13,359 --> 00:03:14,903
ماذا، هل تعمل في شارع "وول ستريت"؟

70
00:03:17,363 --> 00:03:18,865
لماذا اتصلت بي يا "تريفور"؟

71
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
أنت الشخص الوحيد
الذي كان سيساعدني من معارفي.

72
00:03:24,579 --> 00:03:28,041
هل تريد أن تطلب مني أي شيء آخر ؟

73
00:03:28,124 --> 00:03:30,293
اسمع، كل ما يهمني الآن

74
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
إبقاء سجلي نظيفًا.

75
00:03:34,047 --> 00:03:35,882
ألا تعرف محامين قديرين؟

76
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
لا. لا أعرف.

77
00:04:08,873 --> 00:04:10,959
"(سوتس)"

78
00:04:26,140 --> 00:04:27,517
{\an8}لم العجلة الآن؟

79
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
{\an8}لقد أهدرت عشر دقائق من حياتي بالفعل.

80
00:04:30,228 --> 00:04:31,729
{\an8}أخبرني من فضلك أنك لم تنتظر لعشر دقائق

81
00:04:31,813 --> 00:04:32,730
{\an8}لكي تؤنبني فحسب.

82
00:04:32,814 --> 00:04:34,440
{\an8}كنت في انتظارك لمراجعة الأوراق

83
00:04:34,524 --> 00:04:37,318
{\an8}لكي أبرم صفقة التراخيص ذات الرقم الضخم.

84
00:04:38,361 --> 00:04:40,238
{\an8}إذا رنّ هاتفك وأنا أتحدث إلى "راي"،

85
00:04:40,697 --> 00:04:42,073
فسأرميه من السيارة

86
00:04:42,156 --> 00:04:43,533
ويدك معه كذلك.

87
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
"إيدي هوب" و"ذا مانيش بويز"

88
00:04:46,536 --> 00:04:48,496
من عام 1959، ثلاثة تخمينات.

89
00:04:48,871 --> 00:04:49,789
{\an8}تخمينات؟

90
00:04:49,872 --> 00:04:51,874
{\an8}"لن أكون أحمق مرة أخرى"

91
00:04:53,251 --> 00:04:55,253
{\an8}أنت تهينني يا "هارفي".

92
00:04:56,462 --> 00:04:58,089
لا تقلق، لن نتأخر.

93
00:05:06,014 --> 00:05:08,683
{\an8}حسنًا، ماذا كان اسم الشركة المنتجة؟

94
00:05:09,142 --> 00:05:10,518
{\an8}"(مارلين) للتسجيلات"

95
00:05:10,768 --> 00:05:12,312
{\an8}ما الذي غطى عليها في أواخر الستينات؟

96
00:05:13,187 --> 00:05:15,690
أود أن أقول "ذا ستونز"، ولكن…

97
00:05:15,773 --> 00:05:16,816
هل تحتاج إلى تخمينات؟

98
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
يا إلهي!

99
00:05:24,157 --> 00:05:27,368
ألأنك سائق سيارات خاصة
تظن أنه ليس عليك التمهل؟

100
00:05:27,452 --> 00:05:30,204
ماذا؟ التمهل؟
تخطيت إشارة حمراء!

101
00:05:30,288 --> 00:05:32,123
كانت الإشارة صفراء!

102
00:05:32,206 --> 00:05:34,751
- لا يا سيدي، لم تكن!
- هل تدعوني بالكاذب؟

103
00:05:34,834 --> 00:05:36,419
{\an8}- تراجع.
- هذا ليس من شأنك، حسنًا؟

104
00:05:36,502 --> 00:05:38,463
{\an8}- بلى، هذا من شأني
- مهلًا!

105
00:05:38,546 --> 00:05:41,090
{\an8}إذا لكم أحدكم الآخر،
سأصعقكم بالكهرباء.

106
00:05:41,174 --> 00:05:43,634
تأمين تجاري.
سآخذ البلاغات واحدًا تلو الآخر.

107
00:05:44,052 --> 00:05:45,845
{\an8}بقدر ما أريد مساعدتك،

108
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
{\an8}- لقد تأخرت على اجتماع.
- لا.

109
00:05:47,180 --> 00:05:48,890
لن تبرح مكانك، أريد إفادة منك أيضًا.

110
00:05:51,267 --> 00:05:52,977
هاك تأميني.

111
00:05:53,853 --> 00:05:55,938
أريدك أن تجالس الموكلة إلى حين وصولي.

112
00:05:56,022 --> 00:05:58,107
ولا تذكر الصفقة، إذا طرحت عليك أي سؤال،

113
00:05:58,191 --> 00:06:00,610
أومئ برأسك وتظاهر بالوسامة.

114
00:06:14,165 --> 00:06:16,918
سيدة "ماكافي"، أنا "مايك روس".
أعمل مع "هارفي".

115
00:06:17,001 --> 00:06:19,962
أنت التلميذ الذي يتحدث عنه كثيرًا بحماسة.

116
00:06:20,046 --> 00:06:21,047
أكأن يتحدث بحماسة؟

117
00:06:21,130 --> 00:06:22,965
حسناً، ذكر أنك موجود.

118
00:06:23,049 --> 00:06:24,175
هذه حماسة بالنسبة إلى "هارفي".

119
00:06:24,675 --> 00:06:26,385
سيتأخر لدقائق قليلة اليوم.

120
00:06:26,469 --> 00:06:27,970
لديه مشكلة في السيارة.

121
00:06:28,054 --> 00:06:29,972
كنت سأتناول الشاي مع الفتيات.

122
00:06:30,056 --> 00:06:31,015
هلا انضممت إلي؟

123
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
- أود ذلك.
- جيد.

124
00:06:33,184 --> 00:06:35,978
وبحق السماء نادني "جوي".

125
00:06:36,062 --> 00:06:38,397
- حسنًا يا "جوي".
- هؤلاء

126
00:06:38,606 --> 00:06:41,734
هن الفتيات، "سوزي" و"سارة"،

127
00:06:41,818 --> 00:06:44,237
و"ستايسي" و"سنكلير"،

128
00:06:44,320 --> 00:06:45,488
و "سابرينا".

129
00:06:45,863 --> 00:06:47,490
أين حسن الآداب يا "سوزي"؟

130
00:06:47,573 --> 00:06:49,200
صافحي هذا الفتى اللطيف.

131
00:06:57,166 --> 00:06:58,876
امزح فقط، أعلم أنها مجرد دمى.

132
00:07:00,795 --> 00:07:02,213
أعطيتها أسماء بناتي.

133
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
لقد أسست الشركة بسببها حقًا.

134
00:07:04,924 --> 00:07:06,467
كما تعلم، لم تكن الدمى

135
00:07:06,551 --> 00:07:10,304
مثل تلك الدمى البلاستيكية الصينية
الرخيصة الموجودة في أيامنا هذه.

136
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
كانت أم الواحد منا تصنعها له بيديها.

137
00:07:13,141 --> 00:07:15,893
أردت لبناتي أن يحظين بهذه التجربة.

138
00:07:16,227 --> 00:07:18,479
وها نحن ذا بعد ثلاثين عامًا.

139
00:07:18,771 --> 00:07:20,773
أسوأ كابوس لكل أب وأم.

140
00:07:20,857 --> 00:07:21,816
ماذا تعنين؟

141
00:07:21,899 --> 00:07:25,570
تلك الصغيرات، تباع الواحدة منهن
بـ 90 دولارًا.

142
00:07:25,653 --> 00:07:27,530
لم أولد وعندي كبير خدم، كما تعلم.

143
00:07:27,613 --> 00:07:29,240
يجدر بي القول، هذا مدهش،

144
00:07:29,323 --> 00:07:31,451
أن تأخذي مشروعًا مثل صفقة التراخيص.

145
00:07:31,534 --> 00:07:32,910
ولم هو مدهش؟

146
00:07:32,994 --> 00:07:34,954
لم تكن جدتي قادرة
على إنجاز شيء مثل هذا.

147
00:07:35,037 --> 00:07:37,999
تقاعدت منذ 10 سنوات.

148
00:07:38,499 --> 00:07:39,584
وكيف تتعامل مع الوضع؟

149
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
إنها تعيش بالقرب من شقتي.

150
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
اذهب لزيارتها مرة كل أسبوع.

151
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
- هذا لطف كبير منك.
- لا.

152
00:07:44,881 --> 00:07:46,466
إنه ليس كذلك.

153
00:07:48,050 --> 00:07:52,346
كما تعلمين، كلما كنت أحتاج إليها
كانت موجودة من أجلي.

154
00:07:53,473 --> 00:07:55,850
مهما يكن الأمر، كانت تعانقني،

155
00:07:57,143 --> 00:07:59,520
وكانت تخبرني بأن كل شيء
سيكون على ما يرام.

156
00:07:59,604 --> 00:08:01,564
وحتى لو لم يكن كذلك.

157
00:08:01,647 --> 00:08:05,151
وها هي الآن تحتاج إلي،
وأنا في العمل طوال الوقت.

158
00:08:05,359 --> 00:08:06,152
وأنا…

159
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
المعذرة.

160
00:08:10,990 --> 00:08:11,949
نعم؟

161
00:08:12,033 --> 00:08:14,494
لا ترد على هاتفك أمام أي موكل.

162
00:08:14,577 --> 00:08:16,537
- لكنك المتصل.
- ما الذي يجري؟

163
00:08:16,954 --> 00:08:19,207
حسنًا، نحن في حفلة شاي.

164
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
علمت انك من النوع الذي يلعب مع الدمى.

165
00:08:21,626 --> 00:08:22,793
دعني أتحدث إلي "جوي".

166
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
سيدة "ماكافي"، إنه "هارفي".

167
00:08:27,715 --> 00:08:30,468
أنا آسف يا "جوي"،
يجدر بي تحديد موعد آخر.

168
00:08:30,718 --> 00:08:32,178
لا حاجة للاعتذار.

169
00:08:32,261 --> 00:08:33,888
يعجبني هذا الشخص.

170
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
سأرسله إليك بعد حفلة الشاي.

171
00:08:37,892 --> 00:08:39,519
"سيارة أجرة"

172
00:08:48,194 --> 00:08:50,571
أخبرني أنك لم تطلب منها حقيبة طعام.

173
00:08:50,655 --> 00:08:52,865
ماذا عساي أن أقول، لقد أصرت "ستايسي".

174
00:08:53,866 --> 00:08:56,160
كنت لتوي مع محامي "جوي ماكافي".

175
00:08:56,869 --> 00:08:58,371
يبدو أنها أعادت النظر.

176
00:08:58,454 --> 00:09:01,082
تريد أقل الآن ليس أكثر.

177
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
ظننت أنك أردت توقيعها على الاتفاقية.

178
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
نحتاج لمال الدمى ذاك.

179
00:09:05,086 --> 00:09:06,003
سأتولى أنا الأمر.

180
00:09:06,087 --> 00:09:07,838
استغرق "هارفي" خمسة أشهر
لإعداد هذه الصفقة.

181
00:09:07,922 --> 00:09:09,507
لا تجعلني أحرق مكتبك، رجاءً.

182
00:09:11,842 --> 00:09:12,593
إنني…

183
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
كل ما كان عليك فعله
هو تناول الشاي مع الدمى.

184
00:09:16,013 --> 00:09:17,807
"دونا"، جدولي لي
حفلة شاي أخرى مع "جوي"

185
00:09:17,890 --> 00:09:18,808
في أقرب وقت ممكن.

186
00:09:18,891 --> 00:09:20,268
وارسلي لي رسالة نصية بأسماء بناتها.

187
00:09:20,351 --> 00:09:21,519
يا لها من صدمة.

188
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
لا يمكنك حفظ أسماء الفتيات برأسك.

189
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
فقط اسمك، " ديبي".

190
00:09:24,730 --> 00:09:27,024
أترين، هذا مضحك لأن اسمك هو "دونا".

191
00:09:28,568 --> 00:09:31,487
"هارفي سبكتر". طلبك عندي هنا.

192
00:09:32,071 --> 00:09:35,032
- لم أطلب بيتزا.
- أحدهم قدم ذلك لك.

193
00:09:39,912 --> 00:09:42,498
سائق الأجرة الذي صدم "راي"،
وضعني شاهدًا بدعوى مدنية.

194
00:09:42,582 --> 00:09:44,166
علي أن أذهب إلى "ترافيز بيكلز".

195
00:09:44,250 --> 00:09:45,751
اسمح لي بالذهاب والتحدث إلى "جوي"

196
00:09:45,835 --> 00:09:46,919
- أستطيع تسوية الموضوع…
- لا.

197
00:09:47,003 --> 00:09:48,504
لا ترسل جروًا لينظف مخلفاته.

198
00:09:48,588 --> 00:09:50,172
وفي الوضع المثالي،
ليس عليك أن تملك جروًا أصلًا.

199
00:09:58,306 --> 00:10:01,767
"روس"! تقول الشائعات إنك أفقدتنا
صفقة تساوي 200 مليون دولار؟

200
00:10:01,851 --> 00:10:03,060
لم تضع الصفقة من أيدينا، مفهوم؟

201
00:10:03,144 --> 00:10:04,478
إنه مجرد مطب.

202
00:10:04,562 --> 00:10:06,105
أعتقد أننا وجدنا له كنية جديدة

203
00:10:06,188 --> 00:10:07,398
مطب!

204
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
اشعر كأنني رجعت إلى المدرسة الثانوية
من جديد.

205
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
أكانوا يسمونك مطبًا في المدرسة؟

206
00:10:13,279 --> 00:10:16,365
كنت أمزح. إذا احتجت إلى أي صناديق
لتحزم أغراض مكتبك، فاعلمني…

207
00:10:17,491 --> 00:10:18,784
لحظة واحدة…

208
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
أعتقد أنها لك.

209
00:10:21,329 --> 00:10:23,497
لن تؤلم كثيرًا لو كان
لديك جلد أكثر سُمكًا.

210
00:10:30,338 --> 00:10:31,797
"مكالمة قادمة من (تريفور)"

211
00:10:33,090 --> 00:10:34,008
ماذا تريد؟

212
00:10:34,550 --> 00:10:36,218
أريد أن أرد لك قيمة الكفالة.

213
00:10:36,302 --> 00:10:38,471
"تريفور"، كنت مدينًا لك
بأربعين دولار منذ الصف الخامس.

214
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
لقد شطبتها، اتفقنا؟

215
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
أريد سجل أعمال نظيف، حسنًا؟

216
00:10:41,974 --> 00:10:44,685
إذا كنت لا تريد رؤيتي
سأرسل لك شيكًا بالبريد.

217
00:10:47,563 --> 00:10:48,481
حسنًا.

218
00:10:49,190 --> 00:10:50,816
نعم، لنخرج سويًا غداً في الليل.

219
00:10:51,359 --> 00:10:53,486
لكنها لن تكون سهرة جنونية، اتفقنا؟
يجب أن أستيقظ باكرًا.

220
00:10:53,569 --> 00:10:56,113
يمكننا أن نرتدي الجوارب الطويلة،
لو كان هذا سيجعلنا لطيفين.

221
00:10:56,197 --> 00:10:57,531
أعتقد أنه يمكننا فعل ما هو أفضل من هذا.

222
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
لم لا نقوم بـ

223
00:10:59,575 --> 00:11:01,369
لم لا أقابلك في "ريكس" الساعة 7:30؟

224
00:11:01,452 --> 00:11:02,828
أول ستة مشروبات على حسابي.

225
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
إذا كنت جادًا بشأن رد الدين،

226
00:11:04,580 --> 00:11:06,290
فستكون أول مائة مشروب على حسابك.

227
00:11:07,208 --> 00:11:08,292
حسنا.

228
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
"تصليح سيارات، تغيير زيت
مكابح، مصدم أمامي"

229
00:11:28,062 --> 00:11:29,647
إذًا، إنه الشاب الصعب.

230
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
هذه مسألة للتأمين، وليست دعوى تافهة.

231
00:11:35,027 --> 00:11:37,613
لمعلوماتك فقط، عانيت من الألم العاطفي.

232
00:11:37,696 --> 00:11:38,948
الألم العاطفي؟

233
00:11:39,782 --> 00:11:41,409
افرك هذه بألمك العاطفي.

234
00:11:41,700 --> 00:11:44,328
أيها المتعالي، أيها الـ…

235
00:11:44,412 --> 00:11:46,372
انظر إلي، سأحذرك لمرة واحدة.

236
00:11:46,914 --> 00:11:48,541
لا تستمر بهذا الأمر.

237
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
أتعلم، لقد تعرّضت لتهديد السلاح
لثلاث مرات.

238
00:11:51,710 --> 00:11:53,379
فهل تظن أن بدلة فاخرة

239
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
وقصة شعر ثمنها 500 دولار سترعبني؟

240
00:11:55,798 --> 00:11:58,717
اترك سائقي يذهب إلى المحكمة،
وسأمثله بنفسي

241
00:11:59,009 --> 00:12:01,720
وعندما تخسر، ستدفع لي أتعابي،

242
00:12:01,804 --> 00:12:03,431
وستكون تلك بثمن قصات شعر كثيرة.

243
00:12:04,056 --> 00:12:06,392
ألم تكن إذًا مجرد توصيلة عادية؟

244
00:12:06,642 --> 00:12:07,977
يعمل "راي" عندي منذ ثماني سنوات.

245
00:12:08,060 --> 00:12:09,562
لن تقلق بكونك شاهداً إذًا،

246
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
لأنك بصفتك رئيسه في العمل،

247
00:12:11,188 --> 00:12:13,232
أنت مسؤول عن أفعاله.

248
00:12:13,607 --> 00:12:14,942
أتعلم، أعتقد أنك بالغت في مشاهدة

249
00:12:15,025 --> 00:12:17,236
حلقات معادة كثيرة من مسلسل
المحاماة "آلي ماكبيل".

250
00:12:18,779 --> 00:12:20,823
لقد هاجرت إلى هنا بعد أحداث 11 سبتمبر،

251
00:12:20,906 --> 00:12:22,408
وقد أغلقوا الأبواب في أوجه كل الناس

252
00:12:22,741 --> 00:12:25,953
لم أستطع تحمّل نفقات محام
لذا اضطررت أن آخذهم إلى المحكمة.

253
00:12:26,036 --> 00:12:30,624
رفعت دعوى قضائية للحصول على الجنسية،
لذلك فأنا أحمل تقديرًا خاصًا جدًَا

254
00:12:31,167 --> 00:12:32,001
للقانون.

255
00:12:32,293 --> 00:12:34,378
أنا أقدّر الجعة الجيدة.

256
00:12:34,879 --> 00:12:36,422
لكنني لا أتظاهر أنه يمكنني صنعها.

257
00:12:37,214 --> 00:12:39,758
لقد مسحت الأرض بمستشار
حكومة "الولايات المتحدة"

258
00:12:41,260 --> 00:12:43,304
سأفعل معك المثل.

259
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
- "راي".
- "دونا".

260
00:13:01,822 --> 00:13:04,158
ماذا تفعل هنا؟ ليس لديك موعد.

261
00:13:04,241 --> 00:13:05,868
عليّ أن أرى "هارفي".

262
00:13:05,951 --> 00:13:07,161
بالله عليك، أنت تعرف القوانين.

263
00:13:07,244 --> 00:13:09,079
لا أحد يخطو بقدمه هناك
من غير تفويض،

264
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
أو فتوى من الحبر الأعظم، إن صح القول.

265
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
لقد تقدم أحدهم بدعوى قضائية ضدي
بملايين الدولارات للتو.

266
00:13:12,917 --> 00:13:15,252
لم يقع الحادث بسببي.
هل يمكنني أن أقابل "هارفي"، من فضلك؟

267
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
حسنًا، لا تتكلم أكثر. سأدعك تدخل.

268
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
أنت جميلة جدًا حين تكونين قوية.

269
00:13:20,799 --> 00:13:22,468
أعلم أنك قلت هذا كمديح،

270
00:13:22,551 --> 00:13:25,679
ولكنني لا أقدّر وضع قيود على جمالي.

271
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
"هارفي"، إنني أخسر المال أصلًا
بوجود سيارتي في الورشة.

272
00:13:31,268 --> 00:13:33,020
وجود محكمة يعني أنني لا أستطيع العمل.

273
00:13:33,103 --> 00:13:34,522
وكيف سيكون شكل اسمي برأيك

274
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
أمام هيئة محلفين من "نيويورك"؟
"رحيم بنغازي"

275
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
أظن أنني سأقطع تذكرة إلى معتقل "غوانتانمو".

276
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
- هذا لن يحدث.
- إذا خسرت،

277
00:13:41,153 --> 00:13:42,947
لن أستطيع تحمّل نفقات

278
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
رخصتي كموزع أيضًا.

279
00:13:44,490 --> 00:13:46,450
لهذا السبب سأدافع عنا نحن الإثنين.

280
00:13:46,951 --> 00:13:49,286
"راي"، هذا يتعارض مع كل ذرة من وجودي.

281
00:13:49,370 --> 00:13:51,705
سأتولى قضيتك بالمجان.

282
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
لا أعرف ماذا أقول.

283
00:13:55,167 --> 00:13:57,044
بالطبع لا شيء، لدي سمعة أحافظ عليها.

284
00:13:57,127 --> 00:13:59,838
بالإضافة إلى أنها لن تتطلب
وقتًا طويلًا، حسنًا؟

285
00:13:59,922 --> 00:14:01,549
سأجعلها تُلغى.

286
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
"دونا"، اتصلي بالمحكمة.

287
00:14:03,592 --> 00:14:04,969
نحن بحاجة إلى وضع أولوية
على جدول الدعاوى.

288
00:14:05,052 --> 00:14:06,971
نعم، لقد حاولت بالفعل.

289
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
اقنع القاضي "باليرمو".

290
00:14:09,848 --> 00:14:11,141
تعلم ما عليك فعله؟ صحيح؟

291
00:14:11,225 --> 00:14:15,229
نعم الأشياء الأخرى التي تنقلب ضد
كل ذرة من وجودي.

292
00:14:16,772 --> 00:14:19,567
"لويس"، هل أخبرك أحد
أنك شخص متأنق جدًا؟

293
00:14:19,650 --> 00:14:20,776
ماذا تريد، يا "هارفي"؟

294
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
أنت على حق لماذا أطيل معاناتي؟

295
00:14:23,654 --> 00:14:25,698
أريدك أن تساعدني في مقابلة القاضي " باليرمو".

296
00:14:27,199 --> 00:14:29,493
تريد مساعدتي، ولن تستخدم رتبتك لإجباري؟

297
00:14:35,416 --> 00:14:37,668
لا علاقة لقضيتك بعمل الشركة،
أليس كذلك؟

298
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
ماذا تتطلب؟

299
00:14:38,919 --> 00:14:41,297
العناية بالأقدام وأظافرها،
تذاكر لعرض "سيلين"؟

300
00:14:42,548 --> 00:14:43,799
سأرى ما يمكنني فعله.

301
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
ونصيبك من الأمر؟

302
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
إن احتجت لحكة ظهر، سأخبرك.

303
00:14:47,553 --> 00:14:49,722
"لويس"، ما لم تكن هذه استعارة
فستُلغى الصفقة.

304
00:14:52,600 --> 00:14:54,351
"جوي"، عندما أخبرتك

305
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
بأن جدتي ليس لديها وقت كاف

306
00:14:56,395 --> 00:14:59,315
لم أعلم أنها أكبر منك بـ15 عامًا

307
00:14:59,690 --> 00:15:01,233
كيف تعلم ما هو عمري؟

308
00:15:01,317 --> 00:15:03,152
هذا سر دفين بعناية.

309
00:15:05,029 --> 00:15:07,656
- قمت ببعض التحريات.
- واسع الحيلة.

310
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
فعلت ذلك لأؤكد لنفسي

311
00:15:09,116 --> 00:15:10,743
أنك تستطيعين تحمل عبء أكبر.

312
00:15:10,826 --> 00:15:11,911
أنا أقدّر هذا.

313
00:15:12,328 --> 00:15:13,662
لكنني لست قلقة على صحتي.

314
00:15:13,954 --> 00:15:14,788
أهو المال؟

315
00:15:15,414 --> 00:15:17,333
لأنني أستطيع ضمان أن 200 مليون مقدمًا

316
00:15:17,416 --> 00:15:19,793
هو عُشر ما ستجنيه من هذه الصفقة.

317
00:15:20,085 --> 00:15:23,297
"مايكل"، دمياتي تأكل أفضل
من معظم الناس.

318
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
لدي الكثير من المال.

319
00:15:24,882 --> 00:15:26,967
كانت تلك الصفقة
تعني العمل لخمس سنين إضافية

320
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
ومضاعفة عملي.

321
00:15:32,097 --> 00:15:36,143
سآخذ أحفادي في رحلة بحرية
إلى "تاهيتي".

322
00:15:36,226 --> 00:15:37,311
"السفر (تاهيتي)"

323
00:15:37,394 --> 00:15:40,064
"تاهيتي"؟ كما تعلمين، اتفاقية التراخيص

324
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
تتضمن متنزهًا كبيرًا.
يمكنك أخذها إلى هناك.

325
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
لا يتعلق الأمر بالصفقة.

326
00:15:44,944 --> 00:15:48,155
أشاهد هذا المنظر منذ 25 عامًا

327
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
أنا بحاجة لتغيير المشهد.

328
00:15:50,240 --> 00:15:52,284
سأتحدث إلى "هارفي" وسأخبره

329
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
بأني أريد أن أبيع كل أعمالي.

330
00:15:56,956 --> 00:15:58,082
لذا،

331
00:15:58,791 --> 00:16:00,292
لقد تحدثت لتوي مع القاضي "باليرمو".

332
00:16:00,376 --> 00:16:02,044
ولأنه يظنني رجلًا طيبًا،

333
00:16:02,127 --> 00:16:04,004
ولأنني أخبرته بأنني سأدين له بخدمة،

334
00:16:04,922 --> 00:16:07,883
سيتكون قضيتك أولوية.

335
00:16:07,967 --> 00:16:09,009
تدين لي بتدليك للظهر.

336
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
لست ساذجًا كما تعلم،

337
00:16:10,386 --> 00:16:12,262
ما الذي تريده في المقابل إذًا؟

338
00:16:13,555 --> 00:16:15,099
لا، لن تحصل على أي
من ربطات العنق الخاصة بي.

339
00:16:15,182 --> 00:16:16,100
لا.

340
00:16:17,059 --> 00:16:18,435
كتفك؟ ماذا؟

341
00:16:18,519 --> 00:16:19,728
طية عنق

342
00:16:21,855 --> 00:16:23,107
"دونا"؟

343
00:16:23,190 --> 00:16:24,149
يا الهي.

344
00:16:24,233 --> 00:16:26,110
ستذهب "نورما" إلى "إسطنبول"
لمدة أسبوعين

345
00:16:26,193 --> 00:16:28,153
وتعلم أنني لا أجيد التعامل مع المؤقتين.

346
00:16:28,237 --> 00:16:29,905
يا إلهي، اطلب أي شيء آخر.

347
00:16:29,989 --> 00:16:32,574
"هارفي"، هذا غير قابل للتفاوض.
أنت تدين لي بذلك الآن.

348
00:16:32,658 --> 00:16:34,618
"دونا" هي الشيء الوحيد
الذي لا أستطيع إعطاءك إياه

349
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
- لم لا؟
- أولًا،

350
00:16:36,370 --> 00:16:38,539
- لأنها لن توافق أبدًا.
- أنت رئيسها.

351
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
اطلب منها أن تفعل أشياء وحسب.

352
00:16:39,748 --> 00:16:42,084
لا أطلب منها أن تفعل أشياء.
إنها تفعلها وحسب.

353
00:16:42,167 --> 00:16:43,210
حسناً، لا بأس، اسمع

354
00:16:43,293 --> 00:16:44,878
هذه ليست بمشكلة.

355
00:16:44,962 --> 00:16:47,256
سأتصل بالقاضي "باليرمو"
وأخبره بأنني كنت مخطئًا.

356
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
وعندها ستكون جلستك بعد،

357
00:16:49,383 --> 00:16:51,010
لا أعلم، ربما بعد ستة أشهر؟

358
00:16:52,219 --> 00:16:54,763
حسنًا اسمع، إن استطعت إقناعها بنفسك،

359
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
فأنا أعطيك بركتي.

360
00:16:56,473 --> 00:16:58,225
سوف تحبني الكثير.
ستقاتل من أجل استعادتها.

361
00:17:05,024 --> 00:17:06,233
مرحبًا يا "دونا".

362
00:17:06,650 --> 00:17:08,402
كنا أنا و"هارفي" نتحدث عنك.

363
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
لا.

364
00:17:12,239 --> 00:17:13,407
لا تعلمين حتى ما كنت سأقول.

365
00:17:13,490 --> 00:17:14,533
بلى، أعرف.

366
00:17:15,909 --> 00:17:17,202
وكيف يمكن ذلك؟

367
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
إنني أقرأ الشفاه. وأفهم لغة الجسد،

368
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
وأنا أتحدث إلى "نورما".

369
00:17:25,294 --> 00:17:28,297
لست جائزة ماكينات قطع نقدية
وفزت بها يا "لويس".

370
00:17:28,380 --> 00:17:29,757
لست كذلك، أعلم ذلك، لست قطعة نقدية.

371
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
إنني إنسان، وأنا…

372
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
- أجل، أنت كذلك.
- المعذرة، إنما…

373
00:17:35,262 --> 00:17:37,222
أتعلم أمرًا؟ لقد جعلني ذلك أشعر أنني

374
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
رخيصة.

375
00:17:40,225 --> 00:17:41,894
لا، أنا فقط أحاول إخبارك بأنك جيدة

376
00:17:41,977 --> 00:17:44,104
فيما تفعلينه يا "دونا"،
أريد أن أطلب منك…

377
00:17:44,188 --> 00:17:47,357
المسألة هي أن روحي تؤلمني الآن.

378
00:17:47,441 --> 00:17:51,278
لا يا "دونا"، حتى لو آلمتك روحك قليلًا

379
00:17:51,361 --> 00:17:52,654
أنا آسفة.

380
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
لا بأس.

381
00:17:53,822 --> 00:17:55,741
سيكون كل شيء على ما يرام، لا تبكي.

382
00:17:55,824 --> 00:17:56,700
لا تبكي أرجوك يا "دونا".

383
00:17:56,784 --> 00:17:58,160
تبًا.

384
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
اعتقد أنني مدينة لك بخدمة مقابل هذه.
كان ذلك ممتعًا.

385
00:18:06,668 --> 00:18:09,880
انتظري لحظة،
تلك المرة التي بكيت فيها،

386
00:18:09,963 --> 00:18:12,341
وتركت والديك يمكثان في شقتي.

387
00:18:13,092 --> 00:18:13,759
أجل.

388
00:18:21,266 --> 00:18:23,060
ألا تريد التحدث بشأن ذلك؟

389
00:18:23,477 --> 00:18:24,645
ما الذي سنتحدث عنه؟

390
00:18:24,728 --> 00:18:26,772
فعلت بالضبط ما طلب مني رئيسي ألا أفعله،

391
00:18:26,855 --> 00:18:28,524
وقد فشلت.

392
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
أخبرتك أني سأهتم بهذا.

393
00:18:31,693 --> 00:18:34,071
في الساعات القليلة الأخيرة المتبقية لي
في وظيفتي، يجب أن أدفع.

394
00:18:34,154 --> 00:18:35,531
ضع المحفظة جانبًا.

395
00:18:37,282 --> 00:18:39,368
لحظة، أعطـ… هذا مدهش.

396
00:18:39,451 --> 00:18:40,536
"(بيرسون هاردمان)
"(مايك روس) مساعد"

397
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
هذه هي عملية الاحتيال
التي طالما تحدثت عنها.

398
00:18:42,704 --> 00:18:44,248
أراهن بأنك تضاجع ما تسنى لك من فتيات.

399
00:18:44,331 --> 00:18:45,749
نعم.

400
00:18:46,041 --> 00:18:47,459
أنت تفقد الاهتمام بذلك بعد فترة.

401
00:18:47,543 --> 00:18:49,461
أجل، لماذا تضع رقم هاتف هنا؟

402
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
- إنها شركة حقيقية.
- حقًا؟

403
00:18:54,716 --> 00:18:55,592
ماذا تفعل؟

404
00:18:56,135 --> 00:18:57,719
أتصل بسجل الموظفين.

405
00:18:58,470 --> 00:19:00,097
هذا جزء من الاحتيال، يا رجل.

406
00:19:00,180 --> 00:19:01,265
- سيتفقدون قصتك.
- توقّف.

407
00:19:01,348 --> 00:19:02,266
- ماذا؟
- توقف يا "تريفور".

408
00:19:02,349 --> 00:19:03,267
اغلق الخط، لا.

409
00:19:03,350 --> 00:19:04,768
"تريفور"، اغلق الخط، توقف!

410
00:19:04,852 --> 00:19:05,853
- ماذا؟
- حسنا؟ أنا أعمل هناك.

411
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
نعم صحيح. ماذا، تعمل محاميًا مثلًا؟

412
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
هل أنت… يا رجل.

413
00:19:12,860 --> 00:19:13,819
إنها قصة طويلة، مفهوم؟

414
00:19:13,902 --> 00:19:16,488
لا يمكنك إخبار أي أحد إطلاقًا، اتفقنا؟

415
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
هذا رائع!

416
00:19:18,490 --> 00:19:21,535
يا رجل، كنت دائمًا أقول،
لو استطعت الإقلاع عن تدخين الحشيشة،

417
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
يمكنك أن تنجح.

418
00:19:22,619 --> 00:19:23,537
- نعم.
- نعم.

419
00:19:23,620 --> 00:19:24,746
نعم، هذا صحيح، قلت ذلك.

420
00:19:24,830 --> 00:19:25,956
تمامًا قبل أن تناولني الطبق.

421
00:19:29,960 --> 00:19:32,337
- ماذا؟
- أنا فقط

422
00:19:32,921 --> 00:19:34,631
تمنيت لو أنك وثقت بي كفاية لتخبرني.

423
00:19:36,300 --> 00:19:38,468
كل ما فعلته هو الإيقاع بك
في قضية إتجار بالمخدرات.

424
00:19:39,511 --> 00:19:41,972
يا إلهي، كان هذا مبكرًا جدًا، المعذرة.

425
00:19:42,514 --> 00:19:44,641
مرحبا يا سيداتي. كيف الحال؟

426
00:19:45,851 --> 00:19:47,477
أريد أن أخبركما، أنه إن حدث وتم

427
00:19:47,561 --> 00:19:50,397
اعتقال أي منكما لأي سبب،
فلتتصلا بهذا الشاب.

428
00:19:50,480 --> 00:19:51,940
إنه أفضل محام في المدينة.

429
00:19:52,774 --> 00:19:54,443
حسنًا، ولماذا سيتم اعتقالنا؟

430
00:19:55,903 --> 00:19:57,029
- لا أعلم.
- لا أعلم.

431
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
فيم تفكرين، ماذا تريدين أن تفعلي؟

432
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
كمحاميك، بالطبع أنصحك بفعل ذلك.

433
00:20:13,212 --> 00:20:14,713
- أربعة أخرى.
- أجل.

434
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
يجب أن أحذرك بأن تمثيلك لنفسك
في المحاكمة

435
00:20:24,014 --> 00:20:25,599
- ليس…
- ما الذي يفعله هنا؟

436
00:20:25,682 --> 00:20:27,643
أتعتقد بأنه يمكنك تحديد موعد
من دون علمي؟

437
00:20:27,726 --> 00:20:28,644
لا.

438
00:20:28,727 --> 00:20:31,980
أنا مطلع على جميع الاتصالات
بينك وبين المحكمة.

439
00:20:32,064 --> 00:20:33,857
حسنًا، لو كنت تجيد القيادة
مثلما تجيد القانون،

440
00:20:33,941 --> 00:20:36,109
لما كنا هنا اليوم، حضرة القاضي.

441
00:20:36,860 --> 00:20:39,154
ينبغي رفض هذه القضية إنها مسألة تأمين.

442
00:20:39,238 --> 00:20:40,781
التأمين يغطي الإصلاحات فقط.

443
00:20:40,864 --> 00:20:43,367
- إنه لا يغطي خسائري.
- أية خسائر؟

444
00:20:44,785 --> 00:20:47,871
بسبب الحادث، فوّت فرصتي
في الحصول على رخصة التاكسي خاصتي.

445
00:20:48,247 --> 00:20:49,831
ألا يمكنك شراؤها العام المقبل؟

446
00:20:50,123 --> 00:20:51,750
تنتهي صلاحية القرض الذي أخذته
الأسبوع القادم.

447
00:20:51,833 --> 00:20:55,003
بالإضافة إلى أن الرخصة تكلف
300 ألف هذا العام.

448
00:20:55,087 --> 00:20:56,713
في العام المقبل ستكلف 350 ألفًا.

449
00:20:56,964 --> 00:20:59,049
يستند ادعائه بأكمله على افتراضه

450
00:20:59,132 --> 00:21:00,509
بأنه كان سيفوز بالرخصة هذا العام.

451
00:21:00,592 --> 00:21:01,760
السمة المميزة لـ"أمريكا"

452
00:21:01,969 --> 00:21:04,388
هو أن الرجل الضعيف يرى
العدالة تأخذ مجراها.

453
00:21:04,763 --> 00:21:06,640
جميعنا متساوون في نظر القانون.

454
00:21:06,723 --> 00:21:08,267
لهذا السبب، من بين دول العالم أجمع،

455
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
اخترت المجيء هنا.

456
00:21:10,477 --> 00:21:12,396
ما رأيك بهذا أيها المستشار؟

457
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
أرى أن "أتيكوس فينش"
يلقي خطابًا جيدًا هنا،

458
00:21:14,731 --> 00:21:17,567
لكنه حادث قيادة،
وليس دعوى قضائية بملايين الدولارات.

459
00:21:17,651 --> 00:21:20,404
المسؤولية بالإنابة تنطبق على التمييز،

460
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
التحرش، والحوادث.

461
00:21:22,030 --> 00:21:26,576
أرباب العمل مسؤولون عن إهمال موظفيهم.

462
00:21:26,660 --> 00:21:29,329
تجد المحكمة سببًا مقنعًا لرفع دعوى هنا.
تبدأ المحاكمة غدًا.

463
00:21:30,372 --> 00:21:32,291
شكرًا لك يا حضرة القاضي.

464
00:21:35,544 --> 00:21:37,546
هذا يُشعرك بمتعة، أليس كذلك؟

465
00:21:37,629 --> 00:21:40,424
بالفعل. إلا أنني أعطي هذه القضية
ما تستحقه.

466
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
من الأفضل لك أن تريني أفضل
ما عندك غدًا،

467
00:21:42,551 --> 00:21:43,969
لأن لديه مطالبة مشروعة.

468
00:21:44,678 --> 00:21:47,472
يريد مرافعة، سأقدمها له بحق السماء.

469
00:21:47,931 --> 00:21:49,141
سيادتكم.

470
00:21:53,812 --> 00:21:55,731
بكم قضية فزت؟

471
00:21:55,814 --> 00:21:57,774
أنا فقط أتذكر عدد التي خسرتها.

472
00:21:58,859 --> 00:22:00,152
ولا واحدة.

473
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
مهلًا، ماذا حدث للمشروبات؟

474
00:22:04,114 --> 00:22:06,491
لدي فكرة أفضل. ما رأيكم لو نطلب قنينة،

475
00:22:06,575 --> 00:22:08,076
ونذهب لنحتفل في منزلك؟

476
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
فلتكن قنينة "دوم"، فلنفعل ذلك.

477
00:22:09,870 --> 00:22:11,705
حسنًا، ما رأيكم بأربع قناني؟

478
00:22:12,122 --> 00:22:13,040
هيا بنا.

479
00:22:27,220 --> 00:22:28,388
هل تريدان سيارة أجرة؟

480
00:22:28,472 --> 00:22:29,598
بالطبع.

481
00:22:29,681 --> 00:22:31,933
بالطبع. تاكسي، أربع قناني "دوم".

482
00:22:32,017 --> 00:22:33,101
أتريد إنفاق المزيد من مالي؟

483
00:22:33,185 --> 00:22:35,729
اهدأ، حسنًا؟ إنه استثمار في هذه الأمسية.

484
00:22:35,812 --> 00:22:38,273
ولقد ذكرت موضوع القناني

485
00:22:38,356 --> 00:22:39,691
لكي أخرج البنات خارج الحانة.

486
00:22:39,775 --> 00:22:40,942
حقًا؟ لأنه بدا وأنك تحاول

487
00:22:41,026 --> 00:22:42,277
الهروب من هؤلاء الشبان.

488
00:22:42,360 --> 00:22:43,570
تاكسي.

489
00:22:43,653 --> 00:22:45,363
- أي شبان؟
- الشبان في الخلف.

490
00:22:45,447 --> 00:22:47,157
تعلم عما أتحدث، من هم هؤلاء؟

491
00:22:47,240 --> 00:22:48,909
ماذا؟ هؤلاء الإثنين؟ لا أدري.

492
00:22:48,992 --> 00:22:50,202
أين ذهبت كل سيارات الأجرة؟

493
00:22:50,285 --> 00:22:52,120
حسنًا، بدا وكأنهم يعرفونك،

494
00:22:52,204 --> 00:22:53,663
وليس بطريقة جيدة.

495
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
لا أعلم، ربما كانوا

496
00:22:55,290 --> 00:22:56,958
يغازلون فتياتنا، حسنًا؟

497
00:22:57,042 --> 00:22:59,544
سأغضب أنا أيضًا، إذا رأيت
هذه السيقان تبتعد عني.

498
00:22:59,628 --> 00:23:00,545
كيف حالكن، يا فتيات؟

499
00:23:00,629 --> 00:23:01,797
قدماي تؤلمانني بسبب هذه الكعوب.

500
00:23:01,880 --> 00:23:03,381
- أنا آسف.
- مهلًا، "تريفور"، هيا…

501
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
- تاكسي!
- بجدية، توقف عن اللعب معي.

502
00:23:04,758 --> 00:23:06,176
ما الذي حصل هناك؟

503
00:23:06,259 --> 00:23:08,178
أنا لا ألعب معك، حسنًا؟

504
00:23:08,261 --> 00:23:09,679
لكن ألعب أوراقك بشكل صحيح وحسب،

505
00:23:09,763 --> 00:23:12,224
ربما أنت و"مارتشيلا" ربما

506
00:23:12,307 --> 00:23:14,059
- ستلعب معك.
- حسنا.

507
00:23:14,142 --> 00:23:16,520
ستكون المساحة ضيقة
من يريد الجلوس في حضني؟

508
00:23:19,481 --> 00:23:21,274
"(مايك روس) مساعد
(إيست ستريت) رقم 601، (نيويورك)"

509
00:23:21,358 --> 00:23:22,692
أتريد اللحاق به؟

510
00:23:23,193 --> 00:23:25,403
لا، سنصل إليه عبر هذا الرجل.

511
00:24:08,780 --> 00:24:11,074
- مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟
- أتمازحني؟

512
00:24:11,158 --> 00:24:13,326
هذا أفضل بكثير من الأيام الخوالي.

513
00:24:13,410 --> 00:24:15,412
لا أجد فردة حذائي حقًا.

514
00:24:16,246 --> 00:24:19,666
- أين نحن؟
- أعتقد أننا في "هوبكين".

515
00:24:34,306 --> 00:24:35,432
هل طلبت رؤيتي؟

516
00:24:35,515 --> 00:24:37,642
هل ذهبت لرؤية "جوي"
بعدما أخبرتك بألا تفعل؟

517
00:24:39,144 --> 00:24:39,978
كيف علمت بهذا؟

518
00:24:42,272 --> 00:24:44,357
لم أكن أعرف حتى الآن.

519
00:24:44,691 --> 00:24:47,194
قلت لك، لا يستطيع الجرو تنظيف مخلفاته.

520
00:24:47,277 --> 00:24:49,529
مخلفات؟ كل ما فعلته هو إخبارها عن جدتي.

521
00:24:50,322 --> 00:24:52,616
عملك هو أن تجعل حياتي أسهل.

522
00:24:52,699 --> 00:24:54,951
إذا لم تكن تفهم هذا، فلماذا عينتك؟

523
00:24:57,120 --> 00:25:00,874
ملخص تقرير الشرطة، تحليل الإشارة الضوئية.

524
00:25:00,957 --> 00:25:03,752
المزايدات على الرخصة،
والمشاركين، والنتائج.

525
00:25:04,085 --> 00:25:05,378
هذا هو سبب تعيينك لي.

526
00:25:05,795 --> 00:25:07,881
ظننت أنكم تعملون في قضية "جوي".

527
00:25:08,590 --> 00:25:10,800
بدلًا من ذلك، أنت على الصفحة السادسة.

528
00:25:11,551 --> 00:25:12,552
"مواجهة (جليات) مع (داود)"

529
00:25:12,636 --> 00:25:13,803
أردتني أن أقوم بأعمال مجانية،
ها هي ذا.

530
00:25:13,887 --> 00:25:16,348
القضايا المجانية تحسن صورة الشركة.

531
00:25:16,431 --> 00:25:18,183
أما هذه فتجعلنا نبدو مثل الشركات
الثرية المتجبرة

532
00:25:18,266 --> 00:25:20,060
ضد سائقي سيارات أجرة.

533
00:25:20,143 --> 00:25:22,771
هل يبدو هذا تحسينًا لصورة الشركة
بالنسبة لك؟

534
00:25:22,854 --> 00:25:25,440
ارفض الإجابة على هذا،
انطلاقًا من كوني لا أريد ذلك.

535
00:25:29,152 --> 00:25:30,779
أحدهم حظي بليلة رائعة.

536
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
أتجيب على مكالمة أخرى
ما كان عليك تلقيها؟

537
00:25:34,324 --> 00:25:35,992
أنا لم…، كنت…

538
00:25:36,284 --> 00:25:38,161
نصيحة صغيرة،
عندما يطلب الكلب الكبير من الجرو

539
00:25:38,245 --> 00:25:40,664
شيئًا كهذا، فهو سؤال بلاغي.

540
00:25:40,747 --> 00:25:41,748
فهمت ذلك.

541
00:25:41,831 --> 00:25:43,291
قبل أن تذهب،

542
00:25:44,251 --> 00:25:46,127
البارحة، تلك المكالمة التي أجبت عليها

543
00:25:46,211 --> 00:25:47,170
أثناء الاجتماع.

544
00:25:47,254 --> 00:25:49,381
نعم، آسف، لن يتكرر ذلك بعد اليوم.

545
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
من كان المتصل؟

546
00:25:52,676 --> 00:25:54,803
مجرد صديق، كانت حالة طوارئ.

547
00:25:55,053 --> 00:25:56,388
أي نوع من الطوارئ؟

548
00:25:57,514 --> 00:26:01,309
هل كان الصديق الذي كاد يتسبب
في حبسك في قضية اتجار بالمخدرات؟

549
00:26:01,393 --> 00:26:02,936
ذلك الصديق؟ "تريفور"؟

550
00:26:03,270 --> 00:26:05,272
لم يعد يتاجر يا "هارفي".

551
00:26:05,355 --> 00:26:07,607
كان هو إذًا. هل اتصل بك من السجن؟

552
00:26:10,151 --> 00:26:12,612
إنني أعتاش من قدرتي على قراءة
أفكار الناس، يا "مايك".

553
00:26:13,780 --> 00:26:16,199
لذا فإن رأيت ذلك،
فإن "جسيكا" قد رأت ذلك أيضًا.

554
00:26:17,492 --> 00:26:20,203
أهذا هو الانطباع الذي تريد تركه هنا؟

555
00:26:21,204 --> 00:26:22,789
هذا الشخص ليس صديقك.

556
00:26:22,872 --> 00:26:24,958
انه مرساة تجرك إلى الأسفل.
تخلّص منه.

557
00:26:25,041 --> 00:26:27,585
هو أقدم أصدقائي يا "هارفي"

558
00:26:27,669 --> 00:26:29,254
لم أكن لأتركه يتعفن في السجن.

559
00:26:29,337 --> 00:26:30,463
ما الذي سيحدث في المرة القادمة؟

560
00:26:30,547 --> 00:26:32,299
لأنه سيكون هناك مرة قادمة.

561
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
هل ستدفع له الكفالة؟

562
00:26:34,718 --> 00:26:36,052
تعرّض نفسك للخطر؟

563
00:26:36,303 --> 00:26:38,513
أتعلم، لولا "تريفور"،
لما التقينا أنا وأنت.

564
00:26:39,889 --> 00:26:41,182
تخلّص منه.

565
00:26:46,354 --> 00:26:48,315
إننا هنا لمقابلة "مايك روس".

566
00:26:48,732 --> 00:26:50,191
إنه مساعد.

567
00:26:50,275 --> 00:26:51,735
أوصانا صديقه "تريفور" به.

568
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
شكرًا لك.

569
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
مهلا.

570
00:26:57,615 --> 00:27:00,327
على ما يبدو أنهم يعرفونك
وليست معرفة خيّرة أبدًا.

571
00:27:24,851 --> 00:27:26,770
"مواجهة (جليات) مع (داود)"

572
00:27:30,523 --> 00:27:33,193
3-2

573
00:27:46,289 --> 00:27:47,290
انتظر!

574
00:27:49,709 --> 00:27:50,710
مهلا!

575
00:28:00,428 --> 00:28:02,055
المعذرة أيها الضابط.

576
00:28:02,639 --> 00:28:04,557
هل الـ"سينترال بارك" من هنا؟

577
00:28:04,641 --> 00:28:05,725
نعم اذهب من هناك.

578
00:28:06,518 --> 00:28:08,937
أنا آسف، أنا، لا أعرف الاتجاهات.

579
00:28:09,187 --> 00:28:10,397
هل هذا هو الشارع، هناك؟

580
00:28:10,772 --> 00:28:13,108
- ذاك الشارع، أجل.
- هناك؟

581
00:28:13,191 --> 00:28:14,192
- نعم.
- حسنًا.

582
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
أنا "مايك" يا "تريفور"، اتصل بي.

583
00:28:24,869 --> 00:28:26,788
أريد أن أعرف ما الذي يجري بحق السماء

584
00:28:45,181 --> 00:28:47,517
هل أتيت بالكعك الأحمر المخملي؟

585
00:28:47,600 --> 00:28:49,769
نعم، 33 قطعة، كريما إضافية.

586
00:28:51,521 --> 00:28:52,522
كيف حدث هذا بحق السماء؟

587
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
حسناً، أتعرف أمرًا؟

588
00:28:57,277 --> 00:28:59,154
هاك. حُلت المشكلة.

589
00:28:59,863 --> 00:29:02,240
سألتك كيف مزقت سترتك.

590
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
جاء رجلان إلى الشركة.

591
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
كانا يبحثان عني.

592
00:29:12,876 --> 00:29:14,294
لا أعلم ماذا كانا يريدان، لكنني،

593
00:29:15,170 --> 00:29:17,756
لكنني متيقن من أن لهذا علاقة
بشيء فعله "تريفور".

594
00:29:17,964 --> 00:29:19,549
وعقلك الكبير هذا لا يتذكر

595
00:29:19,632 --> 00:29:21,176
كلامي عن ضرورة قطع الصلة
مع ذلك الفاشل؟

596
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
كنت تفشلنا في صفقة "جوي"

597
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
طوال الأسبوع بسبب صديقك،
حسنًا؟ فأرجوك.

598
00:29:24,637 --> 00:29:26,681
أولًا، "تريفور" ليس صديقك.

599
00:29:27,599 --> 00:29:29,517
أتود معرفة سبب ولائي لـ"راي"؟

600
00:29:29,601 --> 00:29:32,395
استقللت ليموزين وتركت بها 3000 دولار.

601
00:29:33,021 --> 00:29:34,272
وبالمصادفة كان "راي" السائق.

602
00:29:34,355 --> 00:29:36,065
وجدها، ومن ثم تعقبني.

603
00:29:36,149 --> 00:29:37,525
لم ينقص من المبلغ فلس واحد،

604
00:29:37,609 --> 00:29:40,361
وكانت أول ردة فعل عندما وقع هذا الحادث

605
00:29:40,445 --> 00:29:41,654
أن يسأل إذا كنا بخير.

606
00:29:41,738 --> 00:29:43,156
وأين "تريفور" من كل هذا؟

607
00:29:45,366 --> 00:29:46,493
اقطع علاقتك به.

608
00:29:46,951 --> 00:29:48,953
وبشأن صفقة التراخيص،

609
00:29:49,037 --> 00:29:50,955
إن كنت تظنني أفسد صفقة ما

610
00:29:51,039 --> 00:29:53,458
فذلك لا يعني أنني أفسدها.
أنظر وتعلم الآن.

611
00:29:57,170 --> 00:29:58,922
كل شيء جاهز الآن لكي تغادري.

612
00:29:59,005 --> 00:30:01,716
سنبيع حصتك كقطعة واحدة.

613
00:30:02,008 --> 00:30:05,470
الرجل الذي عينتيه يبحث
عن بديل لك فيما نحن نتكلم.

614
00:30:06,179 --> 00:30:10,058
حسناً يا "هارفي"، كانت هذه أفضل
مفاجأة على الإطلاق.

615
00:30:10,141 --> 00:30:13,061
أنت عميلتنا منذ عهد قديم،
والآن تريدين أن تمضي الوقت مع عائلتك.

616
00:30:13,812 --> 00:30:16,856
هذا أقل ما أستطيع فعله،
وستحظين بوقت الفراغ كله في العالم

617
00:30:16,940 --> 00:30:18,316
- لتمضينه برفقتهم.
- "جوي" كسرت المصباح.

618
00:30:18,399 --> 00:30:19,734
هذا رائع؟

619
00:30:20,109 --> 00:30:22,111
والآن متى يمكننا إرسالهن إلى البيت؟

620
00:30:22,195 --> 00:30:24,823
تم الحجز لهن على متن أول رحلة مغادرة
غدًا صباحًا.

621
00:30:25,740 --> 00:30:28,159
لذا عندما جعلت "دونا"
ترسل لك أسماء الفتيات في رسالة

622
00:30:28,243 --> 00:30:30,036
كنت أتحدث عن بناتها.

623
00:30:30,119 --> 00:30:31,371
وكنت ستجعلهن يسافرن دفعة واحدة.

624
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
هل تتذكر عندما قلت،

625
00:30:32,455 --> 00:30:34,332
"لا ترسل الجرو لينظف مخلفاته؟"

626
00:30:34,415 --> 00:30:37,043
- أجل يا "هارفي"، أتذكر.
- أنا لست جروًا.

627
00:30:39,546 --> 00:30:41,172
ستبدأ المحكمة.

628
00:30:41,256 --> 00:30:43,383
سيد "سانتانا" ابدأ مرافعتك الافتتاحية
من فضلك.

629
00:30:44,384 --> 00:30:47,929
قيادة سيارة الأجرة ليست بأمر رائع.

630
00:30:49,138 --> 00:30:50,849
إلا أنها عمل نهاري شريف.

631
00:30:50,932 --> 00:30:53,101
منذ البداية، كنت أتطلع دائمًا قدمًا
للوقت الذي

632
00:30:53,184 --> 00:30:56,187
يمكنني فيه أن أخبر زبائني أنهم
يركبون في سيارة الأجرة خاصتي.

633
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
وأنني كنت أشغل السيارات التي أملكها.

634
00:30:59,649 --> 00:31:03,111
لذا فقد بخلت على نفسي وادخرت،

635
00:31:03,194 --> 00:31:06,447
حتى استطعت أن اجمع المال
لكي اشتري الرخصة

636
00:31:06,739 --> 00:31:07,824
ولكن،

637
00:31:10,201 --> 00:31:11,995
بسبب أفعال ذاك الرجل

638
00:31:13,872 --> 00:31:15,415
فقدت تلك الفرصة.

639
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
لذلك لا تخطئوا،

640
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
هذه المحاكمة ليست بسبب
حادث اختراق إشارة مرور.

641
00:31:20,003 --> 00:31:22,547
ولكنها محاكمة
تتعلق بحلم قد ضاع.

642
00:31:23,423 --> 00:31:25,675
انس القضية، سيجعلونه رئيسًا.

643
00:31:25,758 --> 00:31:28,428
المرافعات مثل الرميات الحرة، سهلة.

644
00:31:29,345 --> 00:31:30,805
لا أحد يدافع عنه.

645
00:31:31,598 --> 00:31:32,932
هل نحن بارعون في الدفاع؟

646
00:31:34,100 --> 00:31:38,062
ستوافقني الرأي، بأن السائقين
الخصوصيين يرتكبون حوادث أكثر

647
00:31:38,146 --> 00:31:40,440
- اعتراض، مضايقة معنوية.
- اعتراض مقبول.

648
00:31:40,523 --> 00:31:42,108
اعتراض، جدالي.

649
00:31:42,191 --> 00:31:43,067
يؤثر على الشاهد.

650
00:31:43,151 --> 00:31:44,235
مبهم، امتياز.

651
00:31:44,319 --> 00:31:46,571
- تحريضي.
- اعتراض مقبول.

652
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
أي شيء آخر سيد "سانتانا"؟

653
00:31:49,407 --> 00:31:51,200
نعم، سيادتكم، أود أن أدعو

654
00:31:51,284 --> 00:31:53,912
السيد "مايكل روس" إلى المنصة،

655
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
من فضلكم.

656
00:32:03,338 --> 00:32:06,382
في أية ساعة طلبت سيارة الليموزين
صباح الحادث؟

657
00:32:06,466 --> 00:32:07,842
كان علينا المغادرة عند الثامنة والنصف.

658
00:32:07,926 --> 00:32:09,218
ومتى وصلت إلى العمل؟

659
00:32:09,302 --> 00:32:10,845
اعتراض، لا علاقة له بالموضوع.

660
00:32:10,929 --> 00:32:12,680
له علاقة كبيرة، سيادتكم.

661
00:32:12,764 --> 00:32:16,184
ذلك يخبرنا عن نفسية السائق،
"رحيم بنغازي".

662
00:32:16,517 --> 00:32:17,518
اعتراض مرفوض.

663
00:32:17,977 --> 00:32:19,729
أجب على سؤال السيد "سانتانا".

664
00:32:20,772 --> 00:32:22,982
- عند الساعة 8:40.
- إذًا لو لم يعوّض السيد "بنغازي"

665
00:32:23,066 --> 00:32:24,525
الوقت الضائع

666
00:32:24,984 --> 00:32:27,570
لتأخرت عن ذلك الاجتماع، أليس كذلك؟

667
00:32:32,992 --> 00:32:33,952
أجل.

668
00:32:35,203 --> 00:32:36,871
لا مزيد من الأسئلة، سيادتكم.

669
00:32:40,750 --> 00:32:42,335
عندما وقع الحادث

670
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
كنت في طريقك إلى المزاد على الرخص.

671
00:32:44,671 --> 00:32:46,756
أين ومتى كان المزاد؟

672
00:32:47,131 --> 00:32:49,008
التاسعة صباحًا في مبنى البلدية.

673
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
طبقاً لتقرير الشرطة، فقد وقع الحادث

674
00:32:52,845 --> 00:32:55,223
عند الساعة 8:53 صباحًا.

675
00:32:55,306 --> 00:32:56,766
هذا يعني بأنه كان لديك فقط سبع دقائق

676
00:32:56,849 --> 00:32:58,559
لكي تصل وسط المدينة
في ساعة الذروة المرورية.

677
00:32:58,643 --> 00:33:00,103
اعتراض، لا صلة له بالموضوع.

678
00:33:00,186 --> 00:33:02,355
عندما اعترضت نفس الاعتراض

679
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
قلت لسيادته أن ذلك ذو صلة وبشدة.

680
00:33:04,357 --> 00:33:05,358
اعتراض مرفوض.

681
00:33:07,610 --> 00:33:08,569
كنت متأخرًا،

682
00:33:08,653 --> 00:33:10,989
إلا أن فرصتك كانت على المحك، صحيح؟

683
00:33:11,072 --> 00:33:13,324
لا تبدأ هذه الأشياء في موعدها المحدد.

684
00:33:13,408 --> 00:33:16,869
إذًا، لماذا بيعت الرخصة الأولى
الساعة 9:03؟

685
00:33:17,453 --> 00:33:20,915
كنت تخشى أن تخسر فرصتك

686
00:33:20,999 --> 00:33:22,458
وتخطيت الإشارة الحمراء.

687
00:33:22,542 --> 00:33:24,961
واستخدمت الحادث لتصورني أنا

688
00:33:25,044 --> 00:33:27,505
و"راي بنغازى"، ككبش فداء.

689
00:33:27,588 --> 00:33:29,799
- لا يمكنك إثبات ذلك.
- ما كان لون الإشارة؟

690
00:33:29,882 --> 00:33:31,342
أمارس حقي وفق التعديل الخامس في الدستور

691
00:33:31,426 --> 00:33:32,927
لا تستطيع فعل ذلك يا سيد "سانتانا".

692
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
هذه ليست قضية جنائية.

693
00:33:35,054 --> 00:33:38,641
- ماذا كان لون الإشارة؟
- لقد قطع عليّ الطريق.

694
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
تدّعي أنك تحب نظامنا القانوني كثيرًا،

695
00:33:40,518 --> 00:33:42,812
اجب على السؤال. ماذا كان لون الإشارة؟

696
00:33:45,732 --> 00:33:47,567
ماذا كان لون الإشارة؟

697
00:33:51,279 --> 00:33:52,196
سيادتكم؟

698
00:33:52,280 --> 00:33:53,906
أجب على السؤال، سيد "سانتانا".

699
00:33:57,869 --> 00:34:02,665
لقد عنت الكثير لي وحسب.

700
00:34:07,295 --> 00:34:10,381
هل لي بكلمة جانبية مع مستشار المرافع؟

701
00:34:13,009 --> 00:34:15,553
لا يمكننا أن نخاطر بقرار هيئة المحلفين،
لكنني أفضّل التسوية.

702
00:34:17,180 --> 00:34:19,140
- حسنًا، كم سيتوجب عليّ أن أدفع؟
- لا شيء.

703
00:34:19,474 --> 00:34:21,476
أنت تتحمل مسؤولية الحادث،

704
00:34:21,559 --> 00:34:23,770
وشركة تأمينك تصلح سيارة "راي".

705
00:34:23,853 --> 00:34:26,439
في المقابل، أتنازل عن الحق في أتعابي.

706
00:34:31,694 --> 00:34:34,072
- لا أعلم ما أقول.
- لا تقل شيئًا.

707
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
لدي سمعة لأحافظ عليها.

708
00:34:38,076 --> 00:34:39,368
كلامي موجّه لك أيضًا أيها القاضي.

709
00:34:39,452 --> 00:34:40,411
القاضي "إن. باليرمو"

710
00:34:55,218 --> 00:34:57,762
اللعنة يا "تريفور"،
لقد تركت لك خمس رسائل.

711
00:34:57,845 --> 00:34:59,597
من الجيد معرفة أن صديقك يتأخر
على الجميع.

712
00:34:59,680 --> 00:35:01,224
كنت آخذ الأمر على محمل شخصي.

713
00:35:06,354 --> 00:35:07,438
ماذا تريد؟

714
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
يدين "تريفور" لنا بخمسين ألف،
ولم يدفعها لنا،

715
00:35:10,525 --> 00:35:12,610
- هل ستدفع له الكفالة؟
- اسمع

716
00:35:13,152 --> 00:35:15,029
أنا لا أملك ذلك القدر من المال
مفهوم؟ لا أستطيع.

717
00:35:15,113 --> 00:35:17,281
إذا لم تأت في غضون ساعة مع المال،

718
00:35:17,365 --> 00:35:18,866
سنصب جام غضبنا على "تريفور".

719
00:35:18,950 --> 00:35:21,160
أخبره بمكان النقود.

720
00:35:21,953 --> 00:35:23,454
أيًا يكن ما فعلته، لا تظهر مجددًا.

721
00:35:24,205 --> 00:35:25,081
"تريفور"!

722
00:35:26,415 --> 00:35:27,875
أمامك ساعة واحدة.

723
00:35:27,959 --> 00:35:30,294
مرحبًا؟

724
00:35:40,763 --> 00:35:43,349
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
تترك المحاكمة في منتصفها؟

725
00:35:43,432 --> 00:35:45,059
لدي أمور يجب أن أهتم بها.

726
00:35:45,143 --> 00:35:46,936
تعني شخصًا تحتاج لأن تهتم لأمره.

727
00:35:47,311 --> 00:35:48,938
لم تقطع صلتك بـ "تريفور"، أليس كذلك؟

728
00:35:49,021 --> 00:35:51,482
لا، لم أفعل صديقي في مشكلة، وسأساعده.

729
00:35:51,566 --> 00:35:53,484
أتعلم ماذا؟ هذا ما يفعله المدمنون.

730
00:35:53,568 --> 00:35:56,028
عندما يبدأون بالتقدم يفسدون المور،

731
00:35:56,112 --> 00:35:56,904
لأنهم في أعماقهم

732
00:35:56,988 --> 00:35:58,698
يظنون أنها مسألة وقت إلى أن يفشلوا.

733
00:35:58,781 --> 00:36:00,908
يفضلون السقوط من الطابق الثالث
بدلًا من الطابق الأعلى.

734
00:36:00,992 --> 00:36:02,660
لا شيء مما تقول يمكنه ردعي.

735
00:36:02,743 --> 00:36:04,370
إذًا، أخبرني بما يجري بحق السماء؟

736
00:36:12,712 --> 00:36:15,423
- إنه خال، لا تقلق.
- هل أنت متأكد؟

737
00:36:15,715 --> 00:36:16,549
أجل، أنا متأكد.

738
00:36:17,300 --> 00:36:18,968
هل تذكر ما جرى مع الشاب؟

739
00:36:19,302 --> 00:36:20,761
كان وزنه 150 كيلوغرامًا.

740
00:36:21,596 --> 00:36:23,055
والآن، من أنت؟

741
00:36:23,139 --> 00:36:24,307
محامي "تريفور".

742
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
لم يذكر "تريفور" أي محام.

743
00:36:26,309 --> 00:36:27,810
إنه لا يعرف أنه عينني.

744
00:36:29,103 --> 00:36:30,271
تعال.

745
00:36:32,231 --> 00:36:33,691
افتح الحقيبة.

746
00:36:39,989 --> 00:36:41,574
أين الأموال اللعينة؟

747
00:36:43,910 --> 00:36:45,703
التُقطت هذه الصورة،

748
00:36:45,786 --> 00:36:48,080
من كاميرة الفيديو الأمنية بشركتي.

749
00:36:48,164 --> 00:36:49,916
نحن نعلم شكلك.

750
00:36:49,999 --> 00:36:51,375
وان لم أتصل بـ "مايك روس"

751
00:36:51,459 --> 00:36:53,461
خلال الدقائق الخمس القادمة،
فسوف يتصل بالشرطة.

752
00:36:55,213 --> 00:36:57,965
لا يا رجل، لن تأتي إلى هنا وتهددنا.

753
00:36:58,049 --> 00:37:00,801
إنك تواجه تهمة الاختطاف،
الابتزاز وتجارة المخدرات.

754
00:37:00,885 --> 00:37:04,680
يمكنني الاتصال بالمدعي العام
بالضغط على الرقم ثلاثة من هاتفي فقط.

755
00:37:04,764 --> 00:37:07,683
إذا كان ذلك صحيحًا،
فلم لا تضيف تهمة القتل كذلك.

756
00:37:10,061 --> 00:37:11,479
لدي فكرة أفضل.

757
00:37:12,230 --> 00:37:13,522
اتفاقية لمقدم أتعابي.

758
00:37:13,981 --> 00:37:17,109
إذا وقّعت هنا،
ستصبح أحد الموكلين لدي.

759
00:37:17,485 --> 00:37:19,278
ولن يعود بوسعي الشهادة ضدك،

760
00:37:19,362 --> 00:37:20,571
حتى ولو أردت.

761
00:37:20,905 --> 00:37:22,240
ماذا عن المال؟

762
00:37:23,449 --> 00:37:25,576
في هذا المغلف عشرة آلاف دولار.

763
00:37:25,660 --> 00:37:27,912
اعتبرها دفعة أولى من دين "تريفور".

764
00:37:27,995 --> 00:37:30,748
هناك أمر واحد هنا، أنا لا أعمل بالمجان.

765
00:37:30,831 --> 00:37:34,710
واتفاقية مقدم أتعابي،
تتطلب 10 آلاف دولار كدفعة أولى.

766
00:37:35,419 --> 00:37:37,964
والآن، كمحاميك، يجب أن أسدي إليك بنصيحة

767
00:37:38,047 --> 00:37:39,423
إليك الصفقة.

768
00:37:42,468 --> 00:37:43,928
وقع الاتفاقية.

769
00:37:47,890 --> 00:37:49,558
اعتقد أنني قلت لك ألا تأتي.

770
00:37:50,142 --> 00:37:52,353
أتتذكر الـ40 دولارًا
التي كنت مدينًا بها لي منذ الصف الخامس؟

771
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
كيف كنت سأحصل عليها، لو مت؟

772
00:37:55,523 --> 00:37:57,066
يا رجل.

773
00:37:57,149 --> 00:37:58,776
أنا آسف، أنا فقط

774
00:37:59,235 --> 00:38:01,362
أسبب لك المشاكل بوجودي معك.

775
00:38:01,737 --> 00:38:04,407
- لماذا فعلت ذلك؟
- لأنني غبي.

776
00:38:06,158 --> 00:38:07,702
أراهن بأنك لم تتوقع أن تنقذني
مرة أخرى

777
00:38:07,785 --> 00:38:09,662
بعد أن دفعت الكفالة عني.

778
00:38:09,745 --> 00:38:11,122
لست أنا من أنقذك.

779
00:38:11,205 --> 00:38:13,457
نعم، جعلت صديقك يحرجني.

780
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
"هارفي" ليس صديقي، صدقني.

781
00:38:15,918 --> 00:38:18,170
لم يضع نفسه على المحك بسببي أنا.

782
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
اسمع، لقد خفضتها لك إلى جنحة

783
00:38:21,924 --> 00:38:24,635
مخمور وغير متزن ودفعت الغرامة.

784
00:38:25,678 --> 00:38:28,306
أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة،
إن ذهبت خارج المدينة لفترة.

785
00:38:31,183 --> 00:38:32,310
"مونتانا"

786
00:38:32,393 --> 00:38:33,644
حسناً، قلت إنك تريد سجل عمل نظيف.

787
00:38:33,728 --> 00:38:35,604
اعتقد أن 20 ساعة بالحافلة ستفي بالغرض.

788
00:38:35,688 --> 00:38:37,315
نعم، سوف تفي بالغرض.

789
00:38:38,149 --> 00:38:39,025
انتظر.

790
00:38:44,155 --> 00:38:46,407
عندما أعود، تعلم من سيكون
أول شخص سأتصل به.

791
00:38:46,657 --> 00:38:48,951
أجل، الشخص الوحيد
الذي تعرف بأنه سيرد عليك.

792
00:39:09,096 --> 00:39:10,681
- هذا لك.
- ما هذا؟

793
00:39:10,765 --> 00:39:13,142
إنني سعيدة جدًا لأنك تكفلت بقضية
"راي" مجانًا.

794
00:39:13,225 --> 00:39:15,728
لكنك من ناحية أخرى، يمكنك
أن تتحمل تكاليف خدماتنا.

795
00:39:16,103 --> 00:39:18,647
أتريديني أن أدفع لنفسي لأمثل نفسي؟

796
00:39:19,148 --> 00:39:22,485
عشر ساعات،
بألف دولار في الساعة، قم بحسابها.

797
00:39:22,568 --> 00:39:23,736
لا يمكنك أن تكوني جادة.

798
00:39:23,819 --> 00:39:25,404
سأخبرك ما أنا جادة بشأنه.

799
00:39:25,488 --> 00:39:27,323
سمعت أنك أخيرًا بتّ ترشد الطفل.

800
00:39:28,074 --> 00:39:29,116
لا أعلم عما تتحدثين.

801
00:39:29,200 --> 00:39:32,203
حقاً؟ لأنني علمت أنك أسقطت مثال
الجرو عليه،

802
00:39:32,286 --> 00:39:33,913
وهذا بالضبط ما استخدمته أنا عليك.

803
00:39:34,288 --> 00:39:35,873
ربما خرج ذلك مني عن طريق الخطأ.

804
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
حسناً، عن خطأ، عن عمد،

805
00:39:37,792 --> 00:39:39,502
الشيء المهم هو،

806
00:39:39,585 --> 00:39:40,878
أنني أكثر منك طولًا.

807
00:39:42,505 --> 00:39:43,464
أجل.

808
00:39:54,266 --> 00:39:55,726
نعم، تبدو أنحف في هذه.

809
00:39:55,810 --> 00:39:57,978
أنت خططت لهذه القصة،
كن رجلًا كفاية لتتحمل مسؤوليتها.

810
00:39:58,062 --> 00:40:00,064
لا أتاجر بالصحف يا "هارفي".

811
00:40:00,147 --> 00:40:02,108
لكن يمكنني أن أفهم أن أيًا يكن
من نشر هذا، قد وجده مسليًا.

812
00:40:02,358 --> 00:40:05,861
"هارفي سبكتر" الرائع، يتنمر
على سائق تاكسي متواضع.

813
00:40:05,945 --> 00:40:08,155
أعني إنها قضية لا فائز فعلي فيها.

814
00:40:08,239 --> 00:40:11,283
حسنًا، لا بد أنك لم تسمع،
فقد فزت بالقضية التي لا فائز فيها.

815
00:40:12,618 --> 00:40:15,454
ألم يخطر في بالك، أنك لو لم تفعل هذا بي،

816
00:40:15,538 --> 00:40:17,373
لكنت سأدين لك بخدمة؟

817
00:40:17,456 --> 00:40:20,000
ربما لو لم تقم بإذلالي أمام المساعدين.

818
00:40:20,084 --> 00:40:24,213
"لويس"، بالنسبة لمحامي متوسط،
قضية بـ 100 مليون، هي قضية العمر.

819
00:40:24,296 --> 00:40:27,425
إذا كنت أسخر منك فمعناه أنني
أعتقد أنك فوق المتوسط.

820
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
لكن كرة توتر؟
أنت تجعل الأمر في بالغ السهولة.

821
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
هل وضعت " تريفور" في الحافلة
المتجهة إلى "بوندوكس"؟

822
00:40:47,278 --> 00:40:49,029
أجل، هل لي أن أطرح سؤالًا؟

823
00:40:49,947 --> 00:40:51,824
بعد كل هذا، أتعتقد أنني لا زلت أصدق

824
00:40:51,907 --> 00:40:53,659
كونك الشخص-الذي-لا-يأبه-بشيء؟

825
00:40:55,327 --> 00:40:57,496
أرسلت "جوي" عربون تقدير لما فعلناه.

826
00:40:58,247 --> 00:41:00,249
لقد أصابت في تسريحة شعرك تمامًا.

827
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
هل صنعت دمية من أجلك من قبل؟

828
00:41:04,712 --> 00:41:06,005
دمية لا يمكنك رؤيتها أبدًا.

