﻿1
00:00:10,510 --> 00:00:12,846
"هارفي"، لا أريد أي ضجة إعلامية
ولا عنوان رئيسي في الصفحة الأولى.

2
00:00:12,929 --> 00:00:14,014
بل أريد فقط الشخص المسؤول.

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,890
إذًا قدمي لي الصفقة التي
تفاوضنا عليها للتو،

4
00:00:15,974 --> 00:00:17,183
وسوف تأخذ العدالة مجراها.

5
00:00:19,269 --> 00:00:21,938
أتعلم، إذا كان هذا الأمر لأحد غيرك

6
00:00:22,272 --> 00:00:24,399
ما كنت حتى قابلته على سبيل المجاملة.

7
00:00:24,482 --> 00:00:27,193
"بيكي"، كلانا يستفيد من هذا الأمر.

8
00:00:27,277 --> 00:00:29,154
ليس لديك دليل ضد موكلي.

9
00:00:29,237 --> 00:00:31,406
وأنا سأساعدك في القبض على الشخص
المسؤول عن ذلك.

10
00:00:31,740 --> 00:00:33,033
إذًا لم لا نقوم بذلك؟

11
00:00:34,200 --> 00:00:35,827
من الأفضل أن تتأكد من توقيع
الآنسة "ستون" على هذا

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,120
وإلا لن يكون لدينا صفقة.

13
00:00:37,203 --> 00:00:39,873
- منذ متى نعرف بعضنا البعض؟
- منذ كنت تعمل في مكتب المدعي العام.

14
00:00:39,956 --> 00:00:41,750
إذًا أنت تعلمين أننا سنعقد صفقة.

15
00:00:45,628 --> 00:00:46,796
أراك لاحقًا.

16
00:00:55,180 --> 00:00:56,514
كيف سارت الأمور في وزارة العدل؟

17
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
اتبعني وستعرف.

18
00:00:58,224 --> 00:00:59,267
هل سأستطيع الحضور؟

19
00:00:59,350 --> 00:01:00,560
بينما تطرق برأسك وتغلق فمك

20
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
هذا ليس أمر عادي.

21
00:01:02,353 --> 00:01:03,354
- ماذا تفعل؟
- سريعًا.

22
00:01:03,438 --> 00:01:04,731
تصرف وكأنك تخبرني شيئًا هامًا.

23
00:01:04,814 --> 00:01:05,899
أنا أخبرك شيئًا هامًا.

24
00:01:05,982 --> 00:01:07,442
وبعد الإنذار القضائي،

25
00:01:07,525 --> 00:01:09,569
قرر الطرفان إعادة التقييم

26
00:01:10,737 --> 00:01:12,363
يا إلهي. هذه المرأة مع "رايتشل"

27
00:01:12,447 --> 00:01:14,240
أديت اختبار القبول لكلية الحقوق نيابة
عنها قبل سنتين.

28
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
إذا رأتني، ستخرّب غطائي

29
00:01:15,909 --> 00:01:17,660
حقًا؟ كيف سيتم هذا؟

30
00:01:17,744 --> 00:01:19,871
"عذرًا، عندما كنت أغش باختبار القبول

31
00:01:19,954 --> 00:01:21,581
هذا الرجل هو من أدى الاختبار نيابة عني"؟

32
00:01:21,664 --> 00:01:22,665
بربك.

33
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
قد تصل الأمور لهذا الحد. أنت لا تعرف.

34
00:01:24,501 --> 00:01:25,710
الناس تثرثر.

35
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
آنسة "ستون"، من فضلك صوّبيني
إذا كان أي من هذا خطأ،

36
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
لكن كلانا يعرف أنه ليس كذلك.

37
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
من فضلك وجه كلامك لي
وليس إلى موكلتي يا سيد "سبكتر".

38
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
تعني موكلتك

39
00:01:32,133 --> 00:01:34,552
التي اشترت أسهمًا بقيمة 10 ملايين
دولار في شركة "لوناردي" للأدوية

40
00:01:34,636 --> 00:01:35,929
ثم في اليوم التالي

41
00:01:36,012 --> 00:01:39,307
تخرج موافقة إدارة الأغذية والعقاقير
وتجعل الأسهم ترتفع إلى 30 مليون؟

42
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
اشترت تلك الأسهم لعملائك

43
00:01:41,059 --> 00:01:42,644
"بيرت كيمبال" و"دين مريللو"

44
00:01:42,727 --> 00:01:44,729
بناءً على ورقة النصائح
التي سلمها عملائك.

45
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
الادعاء الذي لوث سمعتهم

46
00:01:47,148 --> 00:01:49,400
وجعل وزارة العدل تبحث الأمر
ولم تجد شيئًا.

47
00:01:49,484 --> 00:01:50,944
هذا لا يعني أن الأمر لم يحدث.

48
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
سأقوم بتسليم موكلتك شخصيًا
بدون أصفاد.

49
00:01:53,863 --> 00:01:55,281
سيكون السجن أشبه بنادٍ ريفي.

50
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
وسأتأكد من أنها تُعامل برفق
على قدر المستطاع

51
00:01:57,992 --> 00:02:00,870
طالما ستعترف بأنها قامت بهذه المتاجرة
من تلقاء نفسها

52
00:02:01,079 --> 00:02:03,206
إنها صفقة سيئة للغاية
غُلفت في ورق جميل.

53
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
لم لا نتعامل مع وزارة العدل؟

54
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
لأن وزارة العدل تريد أن تسجنك
سبع سنوات

55
00:02:08,753 --> 00:02:10,463
وأنا خفضتها إلى 11 شهرًا.

56
00:02:13,049 --> 00:02:14,092
إنها صفقة رائعة.

57
00:02:14,759 --> 00:02:17,345
ستقبلينها، ستقضين مدتك بالسجن

58
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
وفي كل ليلة عندما تصعدين إلى سريرك

59
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
ستكونين ممتنة

60
00:02:20,598 --> 00:02:22,725
أن "هارفي سبكتر" تفاوض نيابة عنك.

61
00:02:30,108 --> 00:02:31,359
لن يصدقني أحد أبدًا

62
00:02:31,442 --> 00:02:34,237
وليس لدي الموارد للدفاع إلى الأبد.

63
00:02:36,656 --> 00:02:38,491
لذلك سأوقع على الصفقة اللعينة.

64
00:02:42,495 --> 00:02:44,497
لكني لن أشكر أي أحد.

65
00:02:48,918 --> 00:02:51,796
"هارفي"، تمكنت من هذا.

66
00:02:52,547 --> 00:02:55,341
سمعة شركتي تعني لي كل شيء.

67
00:02:55,425 --> 00:02:56,551
شكرًا لك.

68
00:02:57,468 --> 00:03:00,263
إني على ثقة بأننا لن نسمع
من وزارة العدل مجددًا؟

69
00:03:01,055 --> 00:03:02,181
ما لم تخطط أن تدعوهم

70
00:03:02,265 --> 00:03:04,851
لحفلة عيد الميلاد بالشركة يا "بيرت"، لن تفعل.

71
00:03:05,685 --> 00:03:07,270
أخبرت "مريللو" أنك ستصلح هذا الأمر لنا.

72
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
شكرًا لك يا "هارفي".

73
00:03:13,443 --> 00:03:17,155
حقيقة الوضع بدأت تتجلى لها.
"غابي" مصدومة قليلًا الآن.

74
00:03:17,697 --> 00:03:18,823
لنمنحها دقيقة.

75
00:03:18,907 --> 00:03:21,659
لدي الكثير من الأوراق في مكتبي
لتطلع عليها.

76
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
راقبها.

77
00:03:33,171 --> 00:03:35,632
هل أنت هنا لتتأكد من أني لن أغير رأيي
بشأن الصفقة؟

78
00:03:35,882 --> 00:03:37,008
كلا.

79
00:03:38,426 --> 00:03:39,594
هل ستفعلين ذلك؟

80
00:03:40,220 --> 00:03:42,138
أتعلم، أبي كان معلمًا.

81
00:03:44,182 --> 00:03:46,184
لقد عمل بجد، واتبع القواعد.

82
00:03:46,267 --> 00:03:49,020
العام الماضي، خفضت
المقاطعة معاشه لتوفير النفقات.

83
00:03:49,771 --> 00:03:52,273
ذهبت إلى "وول ستريت"
حتى أتمكن من جني بعض المال

84
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
قبل أن أبدأ بالتدريس بنفسي.

85
00:03:58,238 --> 00:04:02,158
لم أفكر أبدًا أنني سأقلق بشأن
سماحهم للمجرمين المدانين بالتدريس.

86
00:04:05,828 --> 00:04:07,747
هل أحضر لك بعض الماء أو شيئًا ما؟

87
00:04:14,420 --> 00:04:16,297
سأحضر لك بعض الماء.

88
00:04:21,844 --> 00:04:22,845
- مرحبًا.
- مرحبًا.

89
00:04:22,929 --> 00:04:24,180
- دعي الأمر لي.
- شكرًا.

90
00:04:25,431 --> 00:04:27,267
الفتاة التي كانت معك…

91
00:04:27,350 --> 00:04:29,143
- أهي صديقتك؟
- "تيريزا"، أجل.

92
00:04:29,227 --> 00:04:32,939
كانت مساعدة قانونية هنا.
لقد كنا مقربتين جدًا.

93
00:04:33,022 --> 00:04:34,524
عملت لدى "بيرسون هاردمان"؟

94
00:04:35,316 --> 00:04:36,734
وكان من دواعي سروري أني منحتها

95
00:04:36,818 --> 00:04:39,612
الجولة التدريبية الصيفية
للموظفين المحتملين.

96
00:04:39,696 --> 00:04:40,613
- حقًا؟
- أجل.

97
00:04:40,697 --> 00:04:42,532
إنها تدرس طلاب الحقوق
في السنة الثانية في جامعة "هارفرد"

98
00:04:42,615 --> 00:04:44,242
وتقابل الشركاء بينما نتحدث.

99
00:04:45,243 --> 00:04:46,911
أعلم. لقد كنا نفعل كل شيء سويًا.

100
00:04:46,995 --> 00:04:51,165
والآن إذا حصلت على الوظيفة
فإنها ستصبح رئيستي.

101
00:04:51,541 --> 00:04:55,169
يا إلهي. آسف للغاية يا "رايتشل".
أترغبين في التحدث عن الأمر؟

102
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
لا ليس الآن. شكرًا.

103
00:04:57,297 --> 00:04:59,841
- لا.
- ما الأمر؟

104
00:05:01,384 --> 00:05:02,802
لقد رحلت.

105
00:05:29,829 --> 00:05:31,539
"(سوتس)"

106
00:05:36,919 --> 00:05:38,838
{\an8}تركتها وحدها لتحضر لها ماء؟

107
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
{\an8}- ألم تكن تريد قهوة بالحليب؟
- كنت أحاول أن أقدم المساعدة.

108
00:05:41,883 --> 00:05:43,342
{\an8}لقد كنت مساعدًا جدًا لها.

109
00:05:43,426 --> 00:05:45,470
{\an8}أنت لم ترها يا "هارفي"
لقد كانت خائفة ومصدومة.

110
00:05:45,553 --> 00:05:47,221
{\an8}ربما كان ذلك متعلقًا بحقيقة

111
00:05:47,305 --> 00:05:49,098
{\an8}أنها كانت على وشك الذهاب
إلى السجن لمدة 11 شهرًا.

112
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
{\an8}أعتقد رد فعلها كان لامرأة بريئة.

113
00:05:51,267 --> 00:05:53,853
{\an8}وما أوحى لك بذلك؟
سنوات من الخبرة في التحقيق؟

114
00:05:54,270 --> 00:05:56,647
{\an8}أتعلم، لقد استمعت إليها، هذا كل شيء.

115
00:05:56,731 --> 00:05:57,398
{\an8}دعني أخبرك أمرًا.

116
00:05:57,482 --> 00:06:00,109
لا يعني أن تخبرك امرأة جميلة قصة
أن هذه القصة حقيقية.

117
00:06:00,485 --> 00:06:03,863
{\an8}إذا كانت قد ذهبت إلى المحاكمة، فإن
عبء الإثبات سيقع على النيابة العامة

118
00:06:03,946 --> 00:06:06,407
{\an8}حتى أن محاميها الخاص
أخبرها أن تقبل الصفقة.

119
00:06:06,491 --> 00:06:08,826
{\an8}ناهيك عن أن الأبرياء لا يهربون.

120
00:06:11,621 --> 00:06:14,916
{\an8}أعتقد أن هذا سقط من حقيبتها.
لقد وجدته هنا.

121
00:06:17,460 --> 00:06:20,046
{\an8}- لم تخبرني بهذا الآن؟
- لأنك كنت غاضبًا مني منذ قليل.

122
00:06:20,129 --> 00:06:23,299
{\an8}ردك على هذا هو أن تؤخر إعطائي
معلومات هامة؟

123
00:06:23,382 --> 00:06:24,509
{\an8}حسنًا، عندما تصوغ الأمر هكذا…

124
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
{\an8}حسنًا، عليّ تلطيف الأمور مع وزارة العدل.

125
00:06:27,053 --> 00:06:28,596
{\an8}هذا الهاتف هو دليلنا الوحيد.

126
00:06:28,679 --> 00:06:31,224
{\an8}حاول ألا تفقده قبل أن أعود. اتفقنا؟

127
00:06:36,354 --> 00:06:38,106
"(برادلي): (غابس)، إذا أردت التحدث،

128
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
سألعب كرة السلة بالقرب من نهر
(هادسون). اعتني بنفسك."

129
00:06:42,235 --> 00:06:45,113
{\an8}"بيكي"، لقد كانت هناك عقبة طفيفة
بخصوص أمر "غابي ستون".

130
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
لا أريد أن أسمع بشأن أية عقبات.

131
00:06:46,447 --> 00:06:47,573
هل وقعت الاتفاق أم لا؟

132
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
حسنًا، لقد كانت على وشك ذلك.

133
00:06:48,741 --> 00:06:52,245
{\an8}مساعدي تركها بمفردها لثانية فرحلت.

134
00:06:52,787 --> 00:06:57,166
{\an8}- "غابي ستون" هربت بلا أثر؟
- هربت بلا أثر؟ حقًا؟

135
00:06:57,250 --> 00:07:00,086
إنها ليست مجرمة عالمية. سوف تظهر.

136
00:07:00,419 --> 00:07:02,338
{\an8}من الأفضل أن يكون ذلك قريبًا،
وإلا فلا اتفاق بيننا.

137
00:07:02,421 --> 00:07:04,132
وسألاحق موكلتك.

138
00:07:04,924 --> 00:07:07,093
{\an8}هذا طريف، أنا لا أعتقد ذلك.

139
00:07:07,176 --> 00:07:10,471
{\an8}لجنة مراقبة عمليات البورصة
لم تجد ما تدينهم.

140
00:07:10,555 --> 00:07:13,808
{\an8}إذا كان لديك ما يدين موكلتي
لكنت وجهت إليها الاتهامات بالفعل.

141
00:07:13,891 --> 00:07:16,018
{\an8}"هارفي"، أنا في ورطة من أجلك.

142
00:07:16,477 --> 00:07:20,189
{\an8}إذا جعلتني أبدو في صورة سيئة
أعدك، أنك ستندم على هذا الأمر.

143
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
"دونا"، أين "مايك" بحق السماء؟

144
00:07:45,131 --> 00:07:47,467
مرحبًا، هل يعرف أحدكم
رجلًا يُدعى "برادلي"؟

145
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
أجل. هذا الرجل الذي على وشك
أن لا يصيب الكرة.

146
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
- هل تعرف اسم عائلته؟
- "بريكستين".

147
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
هل أبدو لك أن لدي وقت للمزاح؟

148
00:07:55,808 --> 00:07:56,809
"ريغير".

149
00:08:03,566 --> 00:08:04,692
"برادلي".

150
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
سيد "ريغير".

151
00:08:12,867 --> 00:08:14,702
"برادلي ريغير"!

152
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟

153
00:08:20,500 --> 00:08:23,878
متأكد أنك سمعت بشأن التحقيق
المتعلق بـ"غابي ستون"

154
00:08:26,088 --> 00:08:27,757
هل أنت من وزارة العدل؟

155
00:08:28,049 --> 00:08:32,762
أنا… لدي أسئلة كثيرة لك.

156
00:08:34,347 --> 00:08:37,767
هل ساعدت "غابي" عندما تم اتهامها
بالتداول من الداخل؟

157
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
بالطبع فعلت.
إنها لم تكن متاجرة وحسب.

158
00:08:40,937 --> 00:08:42,480
كانت صديقتي.

159
00:08:42,563 --> 00:08:43,898
أوصيت لها بمحام، ومنحتها بعض النقود

160
00:08:43,981 --> 00:08:45,316
بعدما جمدتم حسابها.

161
00:08:45,399 --> 00:08:47,818
هذا كان "هندرسن"
إنه شديد التمسك بالإجراءات.

162
00:08:47,902 --> 00:08:49,904
أخبرني، متى كانت آخر مرة رأيتها؟

163
00:08:49,987 --> 00:08:51,322
"برادلي"، دعني أعلمك

164
00:08:51,405 --> 00:08:52,657
أن التستر على مكان

165
00:08:52,740 --> 00:08:55,117
هارب يعد جريمة فدرالية.

166
00:08:55,201 --> 00:08:56,994
هل تفهمني؟

167
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
"غابي"، جاءت هنا قبل 20 دقيقة.

168
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
طلبت مني المفتاح الخاص بي
لمكاتب "مريللو"

169
00:09:01,123 --> 00:09:02,375
ولقد أعطيته لها.

170
00:09:02,708 --> 00:09:04,835
حسنًا، إننا نقدر أمانتك.

171
00:09:05,503 --> 00:09:09,006
يا سيد "ريغير"، اجعل الرمية مقوسة، حسنًا؟

172
00:09:09,090 --> 00:09:11,926
إذا كانت الرمية السيئة جريمة
فسأكون مضطرًا لاعتقالك الآن.

173
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
إنه أمر محرج. تغلبوا عليه.

174
00:09:20,142 --> 00:09:22,103
"هارفي" أعرف مكانها.

175
00:09:26,190 --> 00:09:28,317
ماذا تفعل هنا؟ لقد أخبرتك أني سأجدها.

176
00:09:28,401 --> 00:09:31,487
وسأدعك تفعل هذا. أردت
فقط أن أتأكد أنها لن تهرب منك مجددًا.

177
00:09:31,571 --> 00:09:33,698
الماء كان خارج الغرفة، حسنًا؟

178
00:09:33,781 --> 00:09:35,575
وأنت قلت إن الأبرياء لا يفرون.

179
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
هل يعود المذنبون إلى مسرح الجريمة؟

180
00:09:38,160 --> 00:09:39,537
لا تعرف ماذا تفعل.

181
00:09:39,787 --> 00:09:41,497
من الممكن أنها كانت تخطط لتحطيم

182
00:09:41,581 --> 00:09:43,499
كل هذه الأجهزة بمضرب بيسبول.

183
00:09:50,506 --> 00:09:51,632
"غابي"، ماذا تفعلين؟

184
00:09:52,425 --> 00:09:55,303
هذا السهم كان على ورقة النصائح.
لقد كان على ورقتي.

185
00:09:55,970 --> 00:09:59,473
إذا أمكنني العثور على تلك الورقة
يمكنني أن أثبت براءتي.

186
00:10:00,141 --> 00:10:01,726
هل ذلك ما يفعله المذنبون؟

187
00:10:04,353 --> 00:10:07,106
أعرف أنهم موكلوك
لكن هل يمكنك مساعدتي؟

188
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
أنا آسف.

189
00:10:08,524 --> 00:10:09,859
إما أن تأتي معنا

190
00:10:10,109 --> 00:10:12,403
أو أجعل وزارة العدل تقوم بتسليمك.

191
00:10:23,080 --> 00:10:24,123
أردت أن أسألك…

192
00:10:24,206 --> 00:10:26,167
كيف كانت مقابلة صديقتك أمس؟

193
00:10:26,250 --> 00:10:27,918
"تيريزا"؟ لم تحصل على التدريب.

194
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
- ما شعورك حيال هذا؟
- لأكن صادقة، شعرت بالراحة

195
00:10:32,673 --> 00:10:35,176
أعني أنها كانت ستكون بمثابة
تذكرة يومية بما لا يمكنني فعله.

196
00:10:35,259 --> 00:10:37,887
أني لم أحصل على مجموع يكفي
باختبار القبول للالتحاق بكلية الحقوق.

197
00:10:37,970 --> 00:10:39,972
أتعلمين، ليس ذلك حقيقيًا بالضرورة.

198
00:10:40,056 --> 00:10:41,682
بل هو كذلك. أريد أن أقبل حقيقة

199
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
أنني سأظل دائمًا مساعدة
قانونية بسبب ذلك الاختبار الغبي.

200
00:10:55,488 --> 00:10:56,906
كان لدي صعوبة
في النوم الليلة الماضية.

201
00:10:56,989 --> 00:10:58,324
- أتريد أن تعرف السبب؟
- لا.

202
00:10:58,407 --> 00:11:00,117
لأن "غابي ستون" بريئة.

203
00:11:00,368 --> 00:11:03,162
- لقد نمت كطفل.
- لا أعتقد أنك تصدق ذلك.

204
00:11:03,245 --> 00:11:05,623
أنت تؤمن ببراءتها أيضًا.
ولكنك لا تريد متابعة الأمر.

205
00:11:05,706 --> 00:11:08,876
- إنها ليست موكلتنا
- لا، "مريللو" هو موكلنا.

206
00:11:08,959 --> 00:11:11,671
وإذا كان هناك شخصًا آخر بالمكتب
مسؤول عن هذا وقام بذلك مجددًا

207
00:11:11,754 --> 00:11:14,590
ألن يضع ذلك عميلنا في خطر؟

208
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
أجل، أنا محق، وأنت تعرف هذا.

209
00:11:17,551 --> 00:11:20,179
والآن لديك مسؤولية التحقيق.

210
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
هل أخبرت الرجل بملعب كرة السلة

211
00:11:24,058 --> 00:11:26,310
أنك محام لدى وزارة العدل؟

212
00:11:29,480 --> 00:11:31,607
ليس بشكل مباشر.

213
00:11:31,690 --> 00:11:33,484
أعني ، يسمع الناس ما يريدون سماعه.

214
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
أنا لن أنتحل صفة عميل فيدرالي مجددًا

215
00:11:36,779 --> 00:11:38,155
قد تكون فكرة جيدة.

216
00:11:51,377 --> 00:11:55,131
يا "مايك"، هل يمكنني أن أعطيك قطة
رفيقة سكني أثناء عطلة نهاية الأسبوع؟

217
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
دعونا ننتهي من هذا.
لدي عمل حقيقي أقوم به.

218
00:11:57,383 --> 00:11:59,927
لا، ليس الأمر كما تعتقد
إنها مزعجة جدًا

219
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
وحسبت إذا اعتنيت بها

220
00:12:01,554 --> 00:12:03,472
فستضيع القطة، أليس كذلك؟

221
00:12:04,014 --> 00:12:06,392
أيها السادة، ماذا يجري؟

222
00:12:06,642 --> 00:12:08,269
نوع من الإشكالات؟

223
00:12:09,311 --> 00:12:12,398
لا، إنه ليس أمرًا هامًا.
إنها أمور ما بين المساعدين.

224
00:12:12,481 --> 00:12:13,899
لقد قلت" ماذا يجري"؟

225
00:12:15,484 --> 00:12:18,487
"سيث" يمنحني وقتًا عصيبًا
لإضاعتي "غابي ستون" أمس.

226
00:12:20,531 --> 00:12:21,532
لكننا نعرف أننا في هذه الشركة

227
00:12:21,615 --> 00:12:24,243
لا نتطرق إلى أخطاء زملائنا، صحيح؟

228
00:12:24,952 --> 00:12:27,079
أعني، ليس لأن أحد زملائك

229
00:12:27,163 --> 00:12:29,373
لا يتمتع بالكفاءة لا يعني
أنه عليك أن تذكّر

230
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
هذا المغفل باستمرار كم هو أحمق مهمل
أليس كذلك؟

231
00:12:33,961 --> 00:12:34,962
أنت.

232
00:12:39,133 --> 00:12:41,093
"هارولد"، لقد اتصلت بك منذ يومين

233
00:12:41,177 --> 00:12:43,679
ولم تجب على الهاتف، إنه أمر طريف حقًا

234
00:12:43,762 --> 00:12:45,306
لأن هذا هو عامك الأول كمساعد

235
00:12:45,389 --> 00:12:47,850
محظوظ بما فيه الكفاية ليعمل هنا
لدى "بيرسون هاردمان"

236
00:12:47,933 --> 00:12:52,021
لذلك إذا أردت الوصول إليك، فيجب
أن تكون متاحًا في جميع الأوقات.

237
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
لا يهمني إن كنت في غيبوبة
والمستشفى كانت تحترق

238
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
وأمك على وشك القفز من جسر "بروكلين"

239
00:12:56,442 --> 00:12:58,527
- سوف ترد على هاتفك.
- بالتأكيد.

240
00:12:58,736 --> 00:13:00,237
- فهمت هذا؟
- أجل.

241
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
حسنًا، شكرًا، هلا غادرت مكتبي رجاءً؟

242
00:13:11,373 --> 00:13:13,876
"هارفي"، بعد معالجة أمر "ماريللو"

243
00:13:14,168 --> 00:13:15,878
ذكرني كي أغضب منك

244
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
لعدم وجود إيرادات إضافية
لاندماج "سويندون".

245
00:13:18,130 --> 00:13:20,007
الحقيقة أن الاندماجات مملة، اتفقنا؟

246
00:13:20,257 --> 00:13:24,136
بالإضافة إلى أني مشغول،
أيضًا، الاندماجات؟ مملة.

247
00:13:24,345 --> 00:13:25,471
كيف حصلت عليها؟

248
00:13:25,721 --> 00:13:26,722
تعني تذاكر

249
00:13:26,805 --> 00:13:29,183
مسرحية "الملك لير"
تقديم فرقة "شكسبير الملكية"؟

250
00:13:29,266 --> 00:13:31,560
نفدت تذاكر هذا العرض
في الدقيقة التي أصبحت متاحة للبيع.

251
00:13:31,644 --> 00:13:33,395
أنا أحب "الملك لير". كيف عرفت ذلك؟

252
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
- إنها وظيفتي أن أعرف هذا.
- ولكن لماذا؟

253
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
"لويس"، إيراداتك كانت مذهلة.

254
00:13:39,568 --> 00:13:42,446
لقد أحضرت ثلاثة من كبار العملاء في
شهر واحد

255
00:13:42,530 --> 00:13:45,074
وأود أن أظهر لك تقديري.

256
00:13:45,324 --> 00:13:47,451
وأنا سعيدة للغاية لشعورك بالسعادة.

257
00:13:47,535 --> 00:13:50,037
هل يمكننا تناول العشاء
قبل أو بعد المسرحية؟

258
00:13:52,248 --> 00:13:53,249
لا أعرف.

259
00:13:53,332 --> 00:13:55,417
"جيسيكا" ، هل تذكرين عندما ذهبنا
إلى مباراة "اليانكي"

260
00:13:55,501 --> 00:13:58,003
و أمسكت بتلك الكرة وأكلت مقرمشاتي؟

261
00:13:58,087 --> 00:14:02,091
هل ذهبنا لتناول مطعم شطائر اللحم
في تلك الليلة؟ أجل، لقد كانت وجبة رائعة.

262
00:14:05,177 --> 00:14:06,512
استمتعا بوقتيكما.

263
00:14:07,304 --> 00:14:11,350
- أتعلم يا "لويس"، العشاء بعد العرض.
- سأجعل "نورما" تقوم بالحجز.

264
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
رائع.

265
00:14:22,194 --> 00:14:26,740
"دين"، "غابي ستون" لا تزال
تتحدث بشأن ورقة النصائح.

266
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
تصر على أنها حصلت على ورقة مختلفة
في اليوم الذي اشترت فيه أسهم "لوناردي"

267
00:14:30,327 --> 00:14:31,370
إنها تكذب.

268
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
أتفهم هذا، لكن بعد اقتحامها لمكاتبك
ليلة أمس

269
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
فإن وزارة العدل ستميل
إلى فتح القضية مجددًا.

270
00:14:39,253 --> 00:14:43,173
للعلم، أنت تخبرني الحقيقة، أليس كذلك؟

271
00:14:43,966 --> 00:14:46,343
"هارفي"، أنت تعمل لدي، أتذكر؟

272
00:14:46,635 --> 00:14:47,636
حسنًا، بصفتي محاميك

273
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
يجب أن أكون قادرًا على إخبار
وزارة العدل أننا أعلنا كل شيء.

274
00:14:50,139 --> 00:14:51,181
بالطبع.

275
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
هل تمانع لو بحثت الأمر بنفسي؟

276
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
لقد كان لدينا سجلًا نظيفًا
لمدة 50 عامًا.

277
00:14:55,728 --> 00:14:57,938
أرجوك يا "هارفي"، ابحث الأمر.

278
00:15:02,776 --> 00:15:03,569
لمَ هذا على مكتبي؟

279
00:15:03,652 --> 00:15:05,779
لأن اختبار قبول كلية الحقوق سيكون
بعد أسبوع بدءًا من يوم السبت.

280
00:15:05,863 --> 00:15:07,114
ممتاز، ارحل فأنا مشغولة.

281
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
هناك فقط أربعة اختبارات بالعام،
مما يعني

282
00:15:08,824 --> 00:15:10,951
أنه إذا فوّت هذا، سيتعين عليك
الانتظار ثلاثة أشهر أخرى.

283
00:15:11,035 --> 00:15:13,078
يمكنني أن أحسب أيضًا يا "ويل هنتنغ".

284
00:15:14,830 --> 00:15:16,582
متى قلت إنني مستعدة
لإجراء الاختبار مجددًا؟

285
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
اعتقدت أنه بعد كلامنا…

286
00:15:17,750 --> 00:15:20,127
لا شيء بحديثنا أشار إلى أني
أود الفشل بالاختبار مجددًا.

287
00:15:20,210 --> 00:15:21,837
- لن تفشلي مجددًا.
- كيف لك أن تعرف؟

288
00:15:21,921 --> 00:15:23,088
لأن في المرة الأولى

289
00:15:23,172 --> 00:15:25,257
كنت تفقدين عنصرًا ضروريًا…

290
00:15:26,425 --> 00:15:28,302
- أنا.
- لست مهتمة.

291
00:15:32,431 --> 00:15:35,100
إذا سمحت لك بمساعدتي
هل ستدعني وشأني؟

292
00:15:36,560 --> 00:15:39,813
- حسنًا.
- أراك قريبًا. أتحمس لذلك.

293
00:15:46,153 --> 00:15:48,530
عذرًا لقد نسيت، لم نبحث
بأمر "غابي ستون" مجددًا؟

294
00:15:48,614 --> 00:15:51,784
صحيح، لأني قلت إنها بريئة
و الآن أنت تتفق معي.

295
00:15:51,867 --> 00:15:53,994
لا، أنا لا أتفق معك بأنها بريئة

296
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
ولكن، إذا كان هناك حتى أدنى فرصة
أن هناك شخص آخر متورط

297
00:15:58,415 --> 00:16:00,834
فهم يضعون الشركة بأكملها في خطر
ولا يمكنني قبول ذلك.

298
00:16:00,918 --> 00:16:03,879
حسنًا، أنت ترفض ما اتفقنا عليه إذًا؟

299
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
أوافق على ذلك.

300
00:16:10,052 --> 00:16:11,887
لا أشعر بالأسى تجاه "غابي ستون"
على الإطلاق.

301
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
والسبب؟

302
00:16:13,055 --> 00:16:15,391
لقد وجدتها، كنت المشرف عليها.

303
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
قمت برعايتها.

304
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
ثم تحاول أن تغش، وتمنحنا سمعة سيئة.

305
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
إلى أي حد الغش شائع هنا؟

306
00:16:21,021 --> 00:16:23,524
ليس شائعًا، ليس هذا هو نوع
الأعمال التي نديرها هنا.

307
00:16:23,607 --> 00:16:24,942
عندما قامت الآنسة "ستون" بمتاجرة

308
00:16:25,025 --> 00:16:27,403
والتي تضاعفت قيمتها ثلاث أضعاف،
ألم يثير هذا شكوكك؟

309
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
وظيفتي ليست القلق بشأن
المتداولين الذين يجنون المال

310
00:16:29,613 --> 00:16:33,367
وظيفتي الاهتمام بمن لا يجنون المال.

311
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
"(غابي ستون)"

312
00:17:02,354 --> 00:17:04,982
كيف يعمل نظام ورقة النصائح بالضبط؟

313
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
محللنا الفني يتوقع الأسهم

314
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
التي من المرجح أن يتقلب سعرها
بشكل غير متوقع.

315
00:17:09,361 --> 00:17:10,946
يتم تسليم هذه التوقعات إلى المتداولين

316
00:17:11,030 --> 00:17:13,991
على أساس يومي في شكل ورقة نصائح.

317
00:17:14,074 --> 00:17:15,784
جميعهم يحصلون على نفس الورقة؟

318
00:17:15,868 --> 00:17:18,328
بالضبط، تطبع على ورق أحمر
حتى لا يتم نسخها.

319
00:17:18,412 --> 00:17:20,330
كل متداول مسؤول عن إرجاع

320
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
ورقته في نهاية اليوم حتى يتم تمزيقهم.

321
00:17:22,291 --> 00:17:23,584
لذلك لا توجد سجلات؟

322
00:17:23,667 --> 00:17:24,835
نحتفظ بنسخ إلكترونية.

323
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
أريد أن أرى تلك النسخ للعام الماضي.

324
00:17:26,920 --> 00:17:27,921
اعتقدت أنك قد ترغب في هذا.

325
00:17:28,005 --> 00:17:30,299
- أفترض أن لديك كمبيوتر
- أمر آخر.

326
00:17:30,382 --> 00:17:32,009
أنا بحاجة لرؤية قائمة
بجميع المتاجرات

327
00:17:32,092 --> 00:17:33,761
لشركة "مريللو" التي تمت في العام الماضي.

328
00:17:35,345 --> 00:17:37,473
- لا يمكنني إعطائك ذلك.
- ما المانع؟

329
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
انتهت صلاحية أوراق النصائح.

330
00:17:39,600 --> 00:17:43,062
لكن موقفنا الحالي… تلك معلومات سرية.

331
00:17:43,145 --> 00:17:45,105
لا يمكنني نشر ذلك فقط لأنك أردت هذا.

332
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
هذا ليس طلبًا.
إننا نريد حماية الشركة.

333
00:17:47,441 --> 00:17:49,151
كل هذا تحت امتياز المحامي وموكله.

334
00:17:49,234 --> 00:17:51,445
وأنا أخبرك أني لن أعطيك شيئًا.

335
00:17:51,528 --> 00:17:53,655
أتظن أني لا أعرف الامتياز
بين المحامي وموكله؟

336
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
أنتم يا محاميّ الشركات
تنظرون إلينا باحتقار

337
00:17:56,742 --> 00:17:58,786
لأننا لم نذهب للجامعات الكبيرة.

338
00:17:59,078 --> 00:18:00,704
لأن ليس لدي شهادة فاخرة

339
00:18:00,788 --> 00:18:03,082
لا يعني أن تأتي إلي وتأمرني.

340
00:18:03,165 --> 00:18:04,458
اذهب لتشتكي إلى "مريللو"

341
00:18:04,541 --> 00:18:06,752
وسوف أركل مؤخرتك.

342
00:18:09,671 --> 00:18:11,465
حسنًا يا "سام"، آسف أن هذا هو شعورك

343
00:18:11,548 --> 00:18:14,843
لكني أعمل لدى رئيسك
"دين مريللو" منذ مدة طويلة

344
00:18:14,927 --> 00:18:16,762
ودعني أخبرك أمر ما.

345
00:18:17,096 --> 00:18:18,514
إذا كنت تحاول حجب معلومات عني

346
00:18:18,597 --> 00:18:20,432
ستكون بلا عمل في أقل من أسبوع.

347
00:18:20,933 --> 00:18:24,103
وبالنسبة للأشياء الأخرى
هل أظن أنني أذكى منك؟

348
00:18:24,728 --> 00:18:25,938
أنت محق تمامًا.

349
00:18:26,355 --> 00:18:27,439
لكن إذا كنت تعتقد أن هذا يعني

350
00:18:27,523 --> 00:18:30,109
أنني لا أستطيع ركل مؤخرتك
على هذه الأرضية،

351
00:18:30,776 --> 00:18:32,653
سدد لكمة، وانظر ماذا يحدث.

352
00:18:35,864 --> 00:18:37,199
لم أعتقد أنك ستقوم بذلك.

353
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
كان ذلك رائعًا.

354
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
كان يبدو وكأنه مستر "تي" وأنت "روكي"

355
00:18:45,916 --> 00:18:48,877
ليس مثل "روكي" في البداية عندما
كان خائفًا من مستر "تي"

356
00:18:48,961 --> 00:18:50,879
بل في النهاية
عندما كان يقول

357
00:18:50,963 --> 00:18:53,132
"أعطني أفضل ما لديك."
أتعلم؟

358
00:18:53,382 --> 00:18:56,009
"أدريان!"
أجل!

359
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
هذا مضحك، ولكن ربما عليك أن
تزيل هذه الابتسامة من على وجهك.

360
00:18:58,303 --> 00:18:59,429
ماذا؟ لمَ؟

361
00:18:59,513 --> 00:19:00,472
لأنه بدون تلك المتاجرات

362
00:19:00,556 --> 00:19:02,766
لن يكون لدينا شيئًا
و صديقتك الصغيرة ستتعفن بالسجن.

363
00:19:02,850 --> 00:19:04,810
وبالمناسبة، عليك تحسين أدائك
للمثل "ستالون".

364
00:19:04,893 --> 00:19:06,311
تحتاج لصوت أكثر انخفاضًا.

365
00:19:07,271 --> 00:19:08,939
كان ذلك أداءً مذهلًا لـ"ستالون"

366
00:19:09,022 --> 00:19:11,191
لقد كنت أفعل هذا منذ كنت طفلًا
لا يمكنك انتقاده.

367
00:19:11,567 --> 00:19:12,651
لا تفعل هذا والطعام بفمك.

368
00:19:12,734 --> 00:19:14,111
لا، لقد ابتلعته.

369
00:19:14,653 --> 00:19:16,405
هناك طعام في فمك.

370
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
- "أدريان"
- هذا مقرف.

371
00:19:20,951 --> 00:19:23,036
- هيا، تستطيعين القيام بهذا.
- الإجابة الأولى.

372
00:19:24,663 --> 00:19:28,333
لا، بل الثالثة، في الواقع،
الإجابة الرابعة بالتأكيد الرابعة.

373
00:19:28,417 --> 00:19:31,628
- إجابة نهائية؟
- أجل، الرابعة.

374
00:19:32,963 --> 00:19:33,589
إنها الأولى.

375
00:19:35,591 --> 00:19:36,925
"رايتشل"، عليك أن تتذكري أن السؤال هو

376
00:19:37,009 --> 00:19:38,677
لم الحجة هي الأضعف.

377
00:19:38,760 --> 00:19:41,263
يمكنني إثبات أن جميع الحجج ضعيفة.

378
00:19:41,346 --> 00:19:43,056
يمكنك ذلك، ولكن حدسك الأول
كان الإجابة الأولى.

379
00:19:43,140 --> 00:19:44,224
عليك أن تتبعي حدسك.

380
00:19:44,308 --> 00:19:46,602
حسناَ. ماذا لو كان حدسي يرى أن
الإجابة الأولى قد تكون خاطئة.

381
00:19:46,685 --> 00:19:48,437
- ماذا أفعل حينها؟
- تجاهليه.

382
00:19:48,520 --> 00:19:49,938
لا أستطيع.
القول أسهل من الفعل.

383
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
الاختبار لا يحاول
أن يخدعك يا "رايتشل".

384
00:19:51,398 --> 00:19:53,066
لكنه يفعل في بعض الأحيان يا "مايك".

385
00:19:53,150 --> 00:19:54,776
- عليك أن تنسي هذا الأمر.
- لا أستطيع.

386
00:19:54,860 --> 00:19:55,527
لم لا؟

387
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
لأني لا أريد أن أجيب
إجابات خاطئة على أي أسئلة.

388
00:19:59,448 --> 00:20:01,450
حسنًا، أعتقد أننا وجدنا مشكلتك.

389
00:20:01,909 --> 00:20:03,994
أنت تخشين أن تخدعك
بعض الأسئلة القليلة الماكرة

390
00:20:04,077 --> 00:20:05,704
الأمر الذي يفقدك تركيزك
مع كل الأسئلة الأخرى.

391
00:20:05,787 --> 00:20:09,499
"رايتشل" إذا أردت الذهاب إلى "هارفرد"
فإن عليك الحصول على 170 درجة، حسنًا؟

392
00:20:09,583 --> 00:20:13,337
إذا فوت بعض تلك الأسئلة الخادعة
ستكونين على ما يرام.

393
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
لكن إذا واصلت محاولة أن تكوني مثالية

394
00:20:15,839 --> 00:20:17,132
فستفكرين أكثر من اللازم.

395
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
وسينتهي بك الأمر بمجموع 130 درجة.

396
00:20:20,010 --> 00:20:23,222
"رايتشل". لا أحد يجيب على
كل الأسئلة المخادعة

397
00:20:23,889 --> 00:20:24,973
ماذا عنك؟

398
00:20:26,183 --> 00:20:28,977
الصف الأول، أعطوني اختبار تحصيل.

399
00:20:29,519 --> 00:20:31,313
كانت نتيجتي 99%

400
00:20:31,396 --> 00:20:33,357
وظلوا يعطوني اختبارات تحصيل

401
00:20:33,440 --> 00:20:35,817
حتى الصف الثامن.

402
00:20:36,360 --> 00:20:39,613
وظللت أحصل على 99%
في كافة الاختبارات.

403
00:20:40,656 --> 00:20:42,115
لم تستطع تحقيق 100%؟

404
00:20:42,616 --> 00:20:44,368
لا يوجد 100%.

405
00:20:48,121 --> 00:20:49,498
السؤال التالي، هيا.

406
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
- "الملك لير".
- يصدف أنني أحب "الملك لير".

407
00:20:54,670 --> 00:20:56,004
وخلافًا لبعض الأشخاص الذين أعرفهم،

408
00:20:56,088 --> 00:20:58,799
شارات "لويس" لا تبدأ
وتنتهي من فيلم "توب غان".

409
00:20:58,882 --> 00:20:59,883
أنا أحب "لويس"

410
00:20:59,967 --> 00:21:02,594
ولا أبالي بما تقولين لن أترك مساعدي.

411
00:21:04,221 --> 00:21:06,139
هذا مضحك، لأن هذا من "توب غان".

412
00:21:06,974 --> 00:21:09,393
إنه ورقة رابحة وهو على سجيته.

413
00:21:10,686 --> 00:21:13,522
أتظن أنني لا أستطيع اقتباس
"توب غان"، اخرج من هنا.

414
00:21:13,605 --> 00:21:14,815
كان ذلك جيدًا.

415
00:21:15,065 --> 00:21:18,110
مرحبًا يا "مايك"،
"بيرت كيمبال" قادم لرؤيتي.

416
00:21:18,193 --> 00:21:20,696
- أريدك أن تتواجد بالمقابلة.
- الرجل الثاني في شركة "مريللو"؟

417
00:21:20,779 --> 00:21:23,782
أراهن أنه هنا كي يعنفك بعد مواجهتك
الكبيرة معه أمس.

418
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
إذا احتجت إليّ سأحميك.

419
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
أتفكر في الذهاب إلى كلية
الحقوق أخيرًا؟

420
00:21:28,412 --> 00:21:32,040
- لا، أنا أساعد "رايتشل" بالدراسة
- مساعدة قانونية جذابة. فهمت.

421
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
- حسنًا، ليس الأمر كذلك.
- بل هو كذلك تمامًا.

422
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
ذلك يذكرني.

423
00:21:37,004 --> 00:21:39,172
كيف أديت الاختبار عن تلك المرأة؟

424
00:21:39,548 --> 00:21:41,174
- ماذا تعني؟
- لقد أدينا الاختبار في نفس اليوم.

425
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
وقعت اسمي على اختبارها ووقعت اسمها
على اختباري.

426
00:21:43,552 --> 00:21:47,472
- لماذا؟ ما الطريف بالأمر؟
- لقد تخيلتك بملابس امرأة.

427
00:21:48,390 --> 00:21:51,643
يمكنني القيام بذلك. لدي ملامح ناعمة.

428
00:21:53,228 --> 00:21:55,355
أريد أن أعتذر على سلوك "صمويل".

429
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
إنه في محنة منذ قامت وزارة العدل

430
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
بالتحقيق في مخالفات الآنسة "ستون".

431
00:22:00,902 --> 00:22:03,280
إنه يسعى بضراوة لحماية الشركة بضراوة.

432
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
إنه من نوع الرجال الذين
من المفضل العمل معهم.

433
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
وكذلك أنت.

434
00:22:07,826 --> 00:22:08,869
في هذه المجلدات

435
00:22:09,369 --> 00:22:11,705
ستجد كل المتاجرات
التي تمت خلال السنة الماضية.

436
00:22:11,788 --> 00:22:14,124
سُلّمت شخصيًا بواسطة
"بيرت كيمبال"، أشعر بالإطراء.

437
00:22:14,207 --> 00:22:15,792
حسنًا، نريد فقط أن نتأكد

438
00:22:15,876 --> 00:22:17,336
من أنك قد حصلت على
كل ما تحتاج إليه يا "هارفي".

439
00:22:17,419 --> 00:22:19,087
إننا نقدر جهودك.

440
00:22:19,588 --> 00:22:21,381
الآن من الأفضل أن أعود للمكتب.

441
00:22:21,465 --> 00:22:23,550
الأسواق الأسترالية
على وشك البدء في التداول.

442
00:22:23,884 --> 00:22:25,844
- يسرني رؤيتك.
- الشرف لي يا "بيرت".

443
00:22:29,556 --> 00:22:30,974
"هارفي"، هذا ممتاز.

444
00:22:31,058 --> 00:22:33,143
يمكننا أن نأخذ ورق النصائح ونقارنه…

445
00:22:33,393 --> 00:22:34,561
ماذا تفعل؟

446
00:22:34,853 --> 00:22:36,813
هذا الرجل ليس بذلك الود
حتى مع والدته.

447
00:22:36,897 --> 00:22:38,732
إنه يخفي أمرًا ما وأنا غاضب.

448
00:22:39,941 --> 00:22:42,819
- ما الذي تتحدث عنه؟
- تلك ليست المعاملات الحقيقية.

449
00:22:43,278 --> 00:22:44,946
حسنًا، كيف نحصل عليها؟

450
00:22:46,782 --> 00:22:48,617
صحيح، كيف أحصل عليها؟

451
00:23:02,380 --> 00:23:03,381
- مرحبًا؟
- هل عرفت كيفية

452
00:23:03,465 --> 00:23:04,800
الحصول على الصفقات الأكثر
ربحًا يا "مايك"؟

453
00:23:04,883 --> 00:23:07,052
يتقابل سماسرة شركة "مريللو" في حانة
تُدعى "ذي كلوزينغ بيل".

454
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
أنا في طريقي الآن.

455
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
جيد. تذكر أنك تعمل، سأتحدث إليك لاحقًا.

456
00:23:31,993 --> 00:23:33,328
أيمكنني الحصول على جعة؟

457
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
شكرًا.

458
00:23:50,262 --> 00:23:50,846
"(فينس لانديز)"

459
00:23:54,307 --> 00:23:55,016
"(ماكس كوزويل)"

460
00:23:58,103 --> 00:23:58,603
"(سي ويليامسن)"

461
00:24:00,897 --> 00:24:01,398
"(أليكس بريول)"

462
00:24:08,029 --> 00:24:10,490
مرحبًا، كيف الحال يا صندوق الأدوات؟

463
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
أتعرف، إن شربت هذه الجعة أبطأ من ذلك

464
00:24:12,826 --> 00:24:14,244
فسيكون علي أن أشتري لك
حلية للحلمات.

465
00:24:14,327 --> 00:24:18,582
- هل أعرفك؟
- "فينس لانديس"، تعمل في "مريللو".

466
00:24:19,207 --> 00:24:22,002
- أجل، هذا أنا.
- أجل، "راسل غينثر"

467
00:24:23,003 --> 00:24:24,921
"الغينز". "غينثاثايزر".

468
00:24:25,005 --> 00:24:26,840
- ما الذي تتحدث عنه؟
- بربك، "غيرفش انفيستمينتس".

469
00:24:26,923 --> 00:24:29,009
يا رجل، لقد ثملنا هنا قبل أسبوعين.

470
00:24:29,092 --> 00:24:30,177
ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه.

471
00:24:30,260 --> 00:24:33,471
أنت وأنا و"بيبيول" و"غازويل"
و"ويليمسون".

472
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
هذا الرجل النذل،
لا يزال يدين لي بـ 20 دولار.

473
00:24:36,308 --> 00:24:39,144
- أجل، صحيح يا "راسيل"
- أجل.

474
00:24:39,227 --> 00:24:41,479
ألا زلت تعيش على الفتات من "غيرفش"؟

475
00:24:41,771 --> 00:24:42,814
في أحلامك.

476
00:24:42,898 --> 00:24:44,774
أريد مشروبًا، ما هذا؟

477
00:24:45,358 --> 00:24:47,110
لا، تناول مشروبي أرجوك.

478
00:24:48,445 --> 00:24:50,697
"جيجر"؟ أنت أفضل من هذا يا رجل.

479
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
نقود!

480
00:25:01,374 --> 00:25:03,168
أنتم حفنة من الجبناء.

481
00:25:03,251 --> 00:25:04,377
أضمن لكم

482
00:25:04,461 --> 00:25:07,088
أن أكبر صفقاتي تركل مؤخرة أكبر صفقاتكم.

483
00:25:07,172 --> 00:25:08,381
لا أظن ذلك يا أخي.

484
00:25:08,465 --> 00:25:13,178
الشهر الماضي، جنيت مليوني دولار خلال
ساعة من التداول على شركة "كاهيل ميتال".

485
00:25:13,553 --> 00:25:17,432
مليونا دولار؟ أنا جنيت 4 ملايين دولار
من "مونترولكس" في فبراير.

486
00:25:17,515 --> 00:25:19,768
هذا السهم تضاعفت قيمته ثلاث مرات.
كيف حالك؟

487
00:25:19,851 --> 00:25:21,686
4 ملايين دولار؟ هذا رائع.

488
00:25:21,770 --> 00:25:25,315
ماذا عن 6 ملايين دولار
من شركة "رايبن ميكرو ديفيسيس".

489
00:25:25,398 --> 00:25:28,235
حقًا؟ ماذا تظن صديقي هنا صنع
بشركة "بيبر" لأنظمة الشبكات؟

490
00:25:28,485 --> 00:25:29,819
- من؟ هذا الرجل؟
- هذا.

491
00:25:30,403 --> 00:25:33,865
لا أعرف. علبة علكة وسروال أختك.

492
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
سوف ترى.

493
00:25:41,456 --> 00:25:44,793
"فينس لانديس"! 7 ملايين دولار
من "دروغن ليمتيد".

494
00:25:44,876 --> 00:25:47,254
8 ملايين من "إبلنغ آر تي إكس"

495
00:25:47,337 --> 00:25:51,091
9 ملايين دولار من
من "آر إم إيه للمنتجات المتكاملة"

496
00:25:51,716 --> 00:25:56,680
- حسنًا، أيها السادة، الطمع أمر جيد.
- وكذلك أخته، أليس كذلك؟

497
00:25:56,763 --> 00:25:59,599
بربك يا رجل، إنها أخته. هذا ليس بطريف.

498
00:26:00,350 --> 00:26:02,227
لقد قلت الطرفة نفسها منذ قليل.

499
00:26:06,731 --> 00:26:08,775
"برادلي" أخيرًا هنا.

500
00:26:10,568 --> 00:26:14,072
حسنًا، أيها السيدات، عليّ الذهاب
لقد كان الأمر ممتعًا.

501
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
المرة القادمة المشروبات على حسابي.
حسنًا؟

502
00:26:15,991 --> 00:26:18,493
- حسنًا.
- فلنجن المال.

503
00:26:39,306 --> 00:26:43,518
- "هارفي"، لقد حصلت على المتاجرات.
- جيد. سنتحدث غدًا.

504
00:26:43,601 --> 00:26:45,395
- ماذا؟ لا، سآتي الآن.
- أنت ثمل.

505
00:26:45,478 --> 00:26:46,771
- لا تأتي.
- حسنًا. رائع.

506
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
أراك خلال دقيقة.

507
00:26:52,986 --> 00:26:57,407
هيا يا "هارفي".
علينا إنقاذ "غابي". "غابريليني"

508
00:26:57,949 --> 00:27:02,620
- لديك منزل رائع يا صاح.
- لا تدعني صاح أبدًا.

509
00:27:03,163 --> 00:27:04,748
هل تعتقد أنه يمكنني أن أستعيره منك

510
00:27:04,831 --> 00:27:06,624
عندما تذهب خارج المدينة؟

511
00:27:06,708 --> 00:27:09,169
كرعاية للمنزل؟

512
00:27:09,252 --> 00:27:11,713
ذكرني أن أجعل "دونا"
تصنع لك مفتاحًا إضافيًا.

513
00:27:11,796 --> 00:27:14,382
- هل لديك المتاجرات؟
- ها هي.

514
00:27:15,091 --> 00:27:16,885
- جيد.
- متى يمكننا…

515
00:27:16,968 --> 00:27:18,636
لا زلت مستاءة لأني لم أحصل على التدريب.

516
00:27:18,720 --> 00:27:20,513
ربما سيكون من الممتع أن نعمل سويًا
ألا تظنين ذلك؟

517
00:27:20,597 --> 00:27:21,723
بالتأكيد.

518
00:27:23,767 --> 00:27:25,018
دعيني أسألك شيئًا.

519
00:27:25,268 --> 00:27:27,771
كيف تمكنت من اجتياز اختبار القبول؟

520
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
- ماذا تعنين؟
- حسنًا، بربك.

521
00:27:31,649 --> 00:27:34,652
أدينا الاختبار معًا، ولم تبلين جيدًا
والآن أنت بكلية حقوق جامعة "هارفرد".

522
00:27:34,736 --> 00:27:38,073
هذا بالضبط ما أريد فعله.
لذلك يمكنك أن تخبريني.

523
00:27:38,156 --> 00:27:40,283
ماذا فعلت، هل ضاجعت المصحح؟

524
00:27:42,702 --> 00:27:43,912
ماذا؟

525
00:27:47,082 --> 00:27:50,126
دفعت إلى شخص ما ليؤدي الاختبار بدلًا عني.

526
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
- ماذا؟
- يوجد رجل.

527
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
سمعت بشأنه من صديق صديقي.

528
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
دفعت له ألف دولار، ليؤدي
اختبار القبول نيابة عني.

529
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
- حصل لي على مجموع 172 درجة.
- قمت بالغش في اختبار القبول؟

530
00:28:08,853 --> 00:28:11,815
عندما كنا مساعدتين قانونيتين
كنا أذكى من نصف المساعدين.

531
00:28:12,482 --> 00:28:13,691
لم ينبغي أن أُحرم من فرصتي

532
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
لأني لا أستطيع اجتياز اختبار غبي؟

533
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
أنا أعيش حلمي يا "رايتشل".

534
00:28:18,446 --> 00:28:20,532
أنا لن أعتذر عن هذا لأي أحد.

535
00:28:25,328 --> 00:28:26,913
هيا.

536
00:28:32,669 --> 00:28:35,547
- مرحبًا؟
- "مايك"، معك "سكوت"

537
00:28:35,630 --> 00:28:39,134
"سكوت"؟ كيف حالك يا رجل
لم أتحدث إليك منذ مدة.

538
00:28:39,509 --> 00:28:41,553
ألا زلت تؤدي اختبار القبول
نيابة عن الآخرين؟

539
00:28:41,636 --> 00:28:43,138
لدي زبون لك.

540
00:28:44,681 --> 00:28:47,642
لا. لا أعمل بتلك الأعمال الآن.
أنا آسف.

541
00:28:48,143 --> 00:28:50,687
ثق بي.
تريد أن تأتي لتلك المقابلة يا صاح.

542
00:28:50,770 --> 00:28:52,856
تلك الفتاة مثيرة للغاية.

543
00:28:54,274 --> 00:28:57,277
- ما اسمها؟
- "رايتشل زين".

544
00:28:58,361 --> 00:28:59,821
لم تعطها اسمي، أليس كذلك؟

545
00:28:59,904 --> 00:29:01,364
لا، بالطبع لم أفعل.

546
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
لن أقابلها يا رجل.

547
00:29:34,606 --> 00:29:38,109
ماذا تريد مني أن أوقع الآن؟
اعتراف بأني قتلت "كينيدي"؟

548
00:29:38,193 --> 00:29:39,944
لن أتظاهر بأني أفضل
أصدقائك يا آنسة "ستون".

549
00:29:40,028 --> 00:29:41,321
لكن مصالحي تتماشى

550
00:29:41,404 --> 00:29:43,198
مع مصالحك، والآن اجلسي من فضلك.

551
00:29:48,453 --> 00:29:50,413
صفقات زملائك الأكثر ربحية.

552
00:29:51,331 --> 00:29:52,624
لم تعرضها عليّ؟

553
00:29:52,707 --> 00:29:54,667
كل واحدة منها جاءت من أسهم

554
00:29:54,751 --> 00:29:56,836
لم يوصي بها "مريللو" رسميًا.

555
00:29:57,045 --> 00:29:58,963
هذا إما من قبيل الصدفة

556
00:29:59,214 --> 00:30:01,382
أو أن هؤلاء المتداولين حصلوا على
أوراق نصائح مختلفة.

557
00:30:01,716 --> 00:30:02,884
صدقتني إذًا

558
00:30:02,967 --> 00:30:05,595
عندما أخبرتك أن ورقتي
كان بها "لوناردي" للأدوية.

559
00:30:05,678 --> 00:30:08,723
حسنًا. أنا على وشك ذلك.
لكن وزارة العدل تسلط الضوء عليك.

560
00:30:09,015 --> 00:30:11,768
ولم يحدث ذلك مع أي شخص آخر يعمل
في "ماريللو". أريد معرفة السبب.

561
00:30:12,143 --> 00:30:13,645
ما الفارق هنا؟

562
00:30:15,230 --> 00:30:17,065
لا تزيد أي من تلك المتاجرات
عن 9 ملايين دولار

563
00:30:17,148 --> 00:30:19,025
هذا هو المبلغ الموصي به من "ماريللو".

564
00:30:19,359 --> 00:30:22,070
وشراؤك لأسهم "لوناردي"
كان بقيمة 10 ملايين.

565
00:30:22,153 --> 00:30:23,696
ربما عرف أحدهم أن أي متاجرة

566
00:30:23,780 --> 00:30:26,825
تقل عن 10 ملايين دولار
لن تلفت انتباه وزارة العدل.

567
00:30:26,908 --> 00:30:27,992
لمَ قمت بمتاجرة

568
00:30:28,076 --> 00:30:30,203
بقيمة أكثر من الموصي بها
بمليون دولار؟

569
00:30:31,079 --> 00:30:34,707
انظر إلي. لست ممن يتمتعون
بامتيازات الأخوية.

570
00:30:36,292 --> 00:30:38,962
إنه عالم قاس، لم يكن أدائي جيدًا.

571
00:30:39,796 --> 00:30:42,757
لذلك اغتنمت الفرصة وحاولت
أن تكون الضربة قوية.

572
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
اخترت المتاجرة الخطأ.

573
00:30:47,303 --> 00:30:49,264
"غابي"، إذًا كنت تعلمين أنك بريئة

574
00:30:49,347 --> 00:30:51,015
لماذا لم تحاربي بشكل أقوى؟

575
00:30:53,810 --> 00:30:57,146
بعد ما رأيت قدر المال الذي جنيته
من هذه المتاجرة، شككت بأمر ما.

576
00:30:58,606 --> 00:31:00,024
ذهبت إلى "بيرت كيمبل"

577
00:31:00,108 --> 00:31:02,652
طمأني بأنني قمت بمتاجرة مربحة

578
00:31:02,735 --> 00:31:04,153
وأنني لم أقم بأمر خاطئ.

579
00:31:04,237 --> 00:31:05,238
حتى أنه أخبرني

580
00:31:05,321 --> 00:31:08,950
أن هناك علاوة بقيمة 300 ألف
دولار تنتظرني مع نهاية ربع السنة.

581
00:31:10,618 --> 00:31:14,289
كان علي أن أذهب لأحد ما
وأقول شيئًا ما.

582
00:31:17,041 --> 00:31:18,960
ارتكبت خطأ واحدًا

583
00:31:19,043 --> 00:31:21,421
وسأندم عليه لبقية حياتي.

584
00:31:24,841 --> 00:31:27,844
"سكوت"، أجل معك "مايك روس".

585
00:31:29,429 --> 00:31:32,724
أخبر "رايتشل زين"، أني سأقابلها.

586
00:31:33,182 --> 00:31:36,102
- ولا تخبرها باسمي.
- من كان على الهاتف؟

587
00:31:36,728 --> 00:31:37,729
ليس أمرًا هامًا.

588
00:31:51,075 --> 00:31:53,328
- هل تفكر في "غابي"؟
- أفكر في محاميها.

589
00:31:54,787 --> 00:31:56,456
- ماذا؟
- بعلمه بما قالته

590
00:31:56,539 --> 00:31:59,334
لما وافق "زيغين" على صفقة
تضع موكلته وراء القضبان

591
00:31:59,417 --> 00:32:00,418
دون أن يقاوم الأمر؟

592
00:32:00,501 --> 00:32:02,253
لا يمكنني قبول هذا العمل الرديء.

593
00:32:02,337 --> 00:32:04,005
إنه النسخة السيئة منا.

594
00:32:04,088 --> 00:32:05,965
إنه لا يبالي بموكلته ولا حتى بالفوز.

595
00:32:06,049 --> 00:32:07,800
حتى أنه أقل أناقة منك.

596
00:32:08,259 --> 00:32:10,053
أنا لا أرى أن ذلك ذو صلة على الإطلاق.

597
00:32:10,136 --> 00:32:11,763
لحظة، كيف حصلت على هذا المحامي؟

598
00:32:11,846 --> 00:32:12,847
عن طريق صديقها "برادلي".

599
00:32:12,931 --> 00:32:15,308
- الذي يعمل أيضًا في "ماريللو"؟
- أجل.

600
00:32:16,643 --> 00:32:19,103
أعتقد أن "برادلي" هذا ليس
بالصديق الجيد كما تظنه.

601
00:32:19,187 --> 00:32:20,647
إليك ما سوف تفعله.

602
00:32:23,650 --> 00:32:26,194
لقد بحثت بالأمر، لقد كنت محقًا.

603
00:32:26,778 --> 00:32:28,071
تمكنت من تجميع هذه البيانات بسرعة.

604
00:32:29,197 --> 00:32:32,492
- أنا أهتم بأمر "غابي".
- لقد كنت محقًا أيضًا.

605
00:32:35,036 --> 00:32:36,245
أتريدني أن أذهب معك؟

606
00:32:38,748 --> 00:32:41,042
آسف، عليّ أن أتولى هذا الأمر بمفردي.

607
00:32:53,554 --> 00:32:54,722
"رايتشل"؟

608
00:32:56,057 --> 00:32:57,684
ماذا تفعلين هنا في هذا المكان البعيد؟

609
00:32:58,434 --> 00:33:01,604
هذا الرجل يبيع أفضل "برتزل" بالمدينة.
أتريد أن تجربه؟

610
00:33:01,688 --> 00:33:04,649
لا، شكرًا. ما شعورك بشأن اختبار القبول؟

611
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
لقد كنت سعيدًا حقًا
بكل الإعدادات التي قمنا بها أمس

612
00:33:06,776 --> 00:33:08,861
- أنا متحمس من أجلك.
- أنت متحمس من أجلي؟

613
00:33:08,945 --> 00:33:11,406
- لم قد تهتم حتى؟
- كنت فقط أسأل

614
00:33:11,489 --> 00:33:12,615
حسناَ، توقف عن السؤال.

615
00:33:12,699 --> 00:33:15,994
اسمع، لقد أتيت إلى هنا لأكون بمفردي

616
00:33:16,077 --> 00:33:17,078
ثم أصادفك

617
00:33:17,161 --> 00:33:19,330
وأول ما تود الحديث بشأنه
هو اختبار القبول؟

618
00:33:19,414 --> 00:33:20,581
أنا آسف.

619
00:33:22,250 --> 00:33:24,919
الحقيقة هي أنني أتيت إلى هنا
لأصفي ذهني أيضًا.

620
00:33:25,003 --> 00:33:27,338
- بخصوص ماذا؟
- "غابي ستون".

621
00:33:27,422 --> 00:33:28,673
الفتاة التي قامت بالمتاجرة من الداخل؟

622
00:33:28,923 --> 00:33:31,426
لقد شكت أن أمرًا ليس على ما يرام
بعد المتاجرة

623
00:33:31,509 --> 00:33:32,927
لكنها لم تفعل أي شيء بشأنه.

624
00:33:33,011 --> 00:33:35,096
إنها لم ترد أن تعرّض وظيفتها للخطر.

625
00:33:35,179 --> 00:33:38,182
الآن ستدفع ثمن ذلك الخطأ لبقية حياتها.

626
00:33:40,393 --> 00:33:42,437
على أي حال، عذرًا على إفسادي
وقت خلوتك.

627
00:33:42,520 --> 00:33:43,938
أراك لاحقًا في المكتب.

628
00:33:49,819 --> 00:33:51,487
دعني أسألك شيئًا يا "نيك".

629
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
هل دفع "بيرت كيمبل" لك أيضًا؟

630
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
المعذرة؟

631
00:33:55,366 --> 00:33:57,493
لأنه من خلال تجربتي، الحصول على
المال من ذلك الأحمق

632
00:33:57,577 --> 00:33:59,370
أمر صعب للغاية.

633
00:33:59,454 --> 00:34:00,455
لا أعرف ماذا تتحدث بشأنه.

634
00:34:00,538 --> 00:34:01,748
أجل، تعرف.

635
00:34:01,831 --> 00:34:05,710
بعد أن رأيت موكلتك تذهب إلى السجن، تساءلت

636
00:34:06,377 --> 00:34:08,755
- كيف وجدتك؟
- سأستدعي الأمن.

637
00:34:08,838 --> 00:34:12,550
بالتأكيد. تبين أن صديقها "برادلي"
أوصى بك.

638
00:34:13,009 --> 00:34:16,012
"برادلي"، الذي يعمل لدي "مريللو "
منذ سبع سنوات.

639
00:34:16,095 --> 00:34:18,973
لذلك بحثت، أتعرف ماذا وجدت؟

640
00:34:20,183 --> 00:34:23,144
لقد مثلت "بيرت كامبيل" قبل 12 عامًا
في قضية مدنية.

641
00:34:24,187 --> 00:34:26,773
صادف أنك مثلت أيضًا "لوناردي" للأدوية

642
00:34:26,856 --> 00:34:28,775
للحصول على موافقة إدارة
الأغذية والعقاقير.

643
00:34:31,277 --> 00:34:32,320
هذا لا يعني أي شيء.

644
00:34:32,403 --> 00:34:34,072
لقد رأيت علاقتي بوزارة العدل.

645
00:34:34,155 --> 00:34:36,074
أتريدني أن أوجها بطريقك؟

646
00:34:36,491 --> 00:34:38,951
أم تريد أن تعترف لي أن
"بيرت كيمبل" دفع لك رشوة؟

647
00:34:57,762 --> 00:35:00,473
"هارفي"، أنا لا أفهم.

648
00:35:00,890 --> 00:35:03,184
ظننت أن هذا الأمر انتهى.

649
00:35:03,267 --> 00:35:04,435
قاربت على تسوية الأمر يا "دين".

650
00:35:04,519 --> 00:35:07,063
أنا هنا لإخبارك أن "بيرت" محتال.

651
00:35:08,106 --> 00:35:09,357
- ماذا قلت؟
- "هارفي".

652
00:35:09,440 --> 00:35:13,528
استغل محام ليقدم له بصفة
دورية معلومات داخلية.

653
00:35:13,611 --> 00:35:15,238
بمجرد أن حصل على هذه المعلومات

654
00:35:15,321 --> 00:35:18,324
سلم ورقة نصائح واحدة تختلف
عن كل الآخرين

655
00:35:18,407 --> 00:35:21,160
وبالتالي فإن المتداول، في هذه الحالة
"غابرييل ستون"

656
00:35:21,244 --> 00:35:24,205
ستقوم بمتاجرة ولا تعرف أنها تتصرف
بناءً على ورقة نصائح غير قانونية.

657
00:35:24,831 --> 00:35:26,457
لقد كان ذلك عبقريًا.

658
00:35:26,541 --> 00:35:28,626
إذا اشتبه في أمر المتداول

659
00:35:28,709 --> 00:35:30,461
لن يتمكن المتداول من الإشارة إلى "بيرت".

660
00:35:30,795 --> 00:35:32,130
لقد سمعنا أكثر من اللازم، شكرًا لك.

661
00:35:32,213 --> 00:35:33,214
لا أعتقد ذلك.

662
00:35:33,297 --> 00:35:34,966
الآنسة "ستون" اقترفت خطأين.

663
00:35:35,049 --> 00:35:37,677
أولًا، قامت بمتاجرة أكبر
من 9 ملايين دولار.

664
00:35:37,760 --> 00:35:40,054
والآخر أنها لم تذهب إلى وزارة العدل

665
00:35:40,138 --> 00:35:42,056
في الثانية التي ارتفع فيها السهم
بصورة جنونية

666
00:35:42,140 --> 00:35:46,060
- أيها اللعين.
- "هارفي"، هذا كثير لاستيعابه.

667
00:35:46,144 --> 00:35:49,355
سأسهل عليك الأمر يا "دين". إنه سرطان.

668
00:35:49,438 --> 00:35:51,566
إذا لم تستأصله
سيقضي على الشركة بأكملها

669
00:35:51,649 --> 00:35:55,444
كيف تجرؤ على أن تأتي هنا
وتتهمني بكل هذه الأشياء؟

670
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
أعني، أنك محاميّ.

671
00:35:57,321 --> 00:36:00,700
لا، يا "بيرت"، أنا محامي
شركة" ماريللو أسيت مانيجمنت".

672
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
وفقًا للقانون
"دين مريللو" هو موكلي، ولست أنت.

673
00:36:03,703 --> 00:36:06,914
- أيها اللعين الغبي.
- "بيرت"، أنت مطرود.

674
00:36:07,248 --> 00:36:09,167
- ماذا؟
- ويسري ذلك حالًا.

675
00:36:09,250 --> 00:36:11,085
هل ستطردني بسبب هذا؟

676
00:36:13,171 --> 00:36:17,091
آمل أن تكون سعيدًا، لأنه بدوني،
هذه الشركة لا تساوي شيئًا.

677
00:36:17,175 --> 00:36:20,511
سأكون سعيدًا عندما تضع
وزارة العدل الأصفاد بيديك.

678
00:36:20,595 --> 00:36:22,930
تمتع بحريتك يا "بيرت"
فهم قادمون من أجلك.

679
00:36:23,014 --> 00:36:25,433
وبما أنك تعد جائزة أكبر
من "غابرييل ستون"

680
00:36:26,100 --> 00:36:28,769
فإنك ستحصل على أكثر من 11 شهر بكثير.

681
00:36:31,606 --> 00:36:36,527
"هارفي"، أريدك أن تعلم أني لم
أكن أعلم أي شيء بخصوص هذا.

682
00:36:36,944 --> 00:36:39,864
"دين"، عندما كان عمري 13 عامًا،

683
00:36:39,947 --> 00:36:42,783
تعرض أخي الصغير
للتنمر من قبل فتى من الحي.

684
00:36:42,867 --> 00:36:44,869
بأحد الأيام، واجهت والد الفتى.

685
00:36:45,411 --> 00:36:47,205
أخبرني أنه لا يعلم شيئًا بخصوص هذا.

686
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
أتعرف ماذا كانت مشكلته؟

687
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
أن وظيفته اللعينة كانت تقتضي بأن يعلم.

688
00:37:04,513 --> 00:37:05,932
شكرًا على إخراجي.

689
00:37:06,265 --> 00:37:08,267
نحن آسفان لأننا لم نتمكن
من الحصول لك على علاوتك.

690
00:37:08,517 --> 00:37:10,061
لم تكن تخصني من البداية.

691
00:37:10,478 --> 00:37:12,772
لكن بدونها، لا أعرف كيف سأدفع لكما.

692
00:37:12,855 --> 00:37:13,940
لا تقلقي بشأن هذا.

693
00:37:14,023 --> 00:37:15,524
"دين مريللو" سيدفع تلك الفاتورة.

694
00:37:17,526 --> 00:37:19,028
لقد آمنتما ببراءتي.

695
00:37:20,571 --> 00:37:22,907
لا يسعني أن أخبركم بمدى امتناني لكما.

696
00:37:23,491 --> 00:37:25,243
لم أشك بك للحظة.

697
00:37:27,036 --> 00:37:30,289
"غابي"، أريد أن أعطيك شيئًا.

698
00:37:31,666 --> 00:37:33,376
تركتها على مكتبك.

699
00:37:36,587 --> 00:37:37,880
شكرًا لك.

700
00:37:39,173 --> 00:37:41,300
حسنًا، سأبحث عن بعض الماء.

701
00:37:42,885 --> 00:37:45,346
إذا لم تعودي سريعًا
سوف نرسل فرقة بحث.

702
00:37:48,099 --> 00:37:51,102
- لم تشك بها للحظة؟
- لم أشك بها للحظة.

703
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
لقد شككت بها لأيام.

704
00:37:52,270 --> 00:37:53,896
أجل، لكن ليس هذا ما جعلتها تعتقده.

705
00:37:53,980 --> 00:37:55,731
يسمع الناس ما يريدون سماعه.

706
00:37:56,023 --> 00:37:58,526
أردت أن أسألك عن الرجل
الذي تشاجرت معه

707
00:37:58,609 --> 00:38:01,070
"مستر تي"، هل كان له علاقة بالأمر؟

708
00:38:01,153 --> 00:38:03,781
لا، لقد كان مجرد أحمق.

709
00:38:09,704 --> 00:38:13,958
كان ذلك أفضل تصوير
رأيته لمسرحية "الملك لير"

710
00:38:14,834 --> 00:38:16,711
"لا يقحم أحد نفسه بين التنين وغضبه"

711
00:38:17,503 --> 00:38:19,922
شكرًا لك على هذه الليلة
يا "جيسيكا"، حقًا.

712
00:38:20,798 --> 00:38:23,592
كان ذلك رائعًا حقًا.

713
00:38:23,676 --> 00:38:25,261
على الرحب والسعة يا "لويس".

714
00:38:25,344 --> 00:38:28,055
وأجل كان ذلك رائعا حقًا.

715
00:38:28,597 --> 00:38:30,683
أريدك أن تعلم

716
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
مدى تقديري لكل شيء
تفعله من أجل الشركة.

717
00:38:34,228 --> 00:38:35,479
أنا أفخر كثيرًا بعملي.

718
00:38:35,563 --> 00:38:38,065
أعلم، وأنت بارع للغاية فيما تعمل.

719
00:38:38,149 --> 00:38:42,111
أيمكنك أن تقولي هذا
مرّة أمام "هارفي" من فضلك؟

720
00:38:43,279 --> 00:38:45,573
"لويس"، أعرف أن هناك
تنافس بينك وبين "هارفي".

721
00:38:49,076 --> 00:38:53,414
والحقيقة أنه بالوقت الحالي
"هارفي" أكثر أهمية للشركة.

722
00:38:54,957 --> 00:38:59,879
ولكن هذا لا يعني أنه
سيكون دائمًا على القمة.

723
00:39:00,963 --> 00:39:03,507
لأن الحقيقة الأخرى،
هي أنني لا يمكنني الاعتماد دومًا

724
00:39:03,591 --> 00:39:05,551
على أن يستمع "هارفي" لي

725
00:39:06,010 --> 00:39:09,305
- ولكن يمكنني الاعتماد عليك.
- أجل، يمكنك.

726
00:39:09,889 --> 00:39:11,599
استمر في القيام بما تقوم به يا "لويس"

727
00:39:11,682 --> 00:39:13,642
وستكون بخير.

728
00:39:13,726 --> 00:39:15,019
وإذا لم يكن يعرف ذلك بالفعل

729
00:39:15,102 --> 00:39:18,272
أعدك أن يفهم "هارفي"

730
00:39:18,356 --> 00:39:20,232
كم أنت مهم بالنسبة لي.

731
00:39:23,527 --> 00:39:24,820
أتعلمين، الأسبوع القادم
يوجد إعادة لعرض

732
00:39:24,904 --> 00:39:26,280
- "كاتس".
- لا.

733
00:39:33,829 --> 00:39:35,039
مبادرة لطيفة.

734
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
تذاكر لمباراة فريق "اليانكيز".
وجدتها على مكتبي، لا أستطيع الانتظار.

735
00:39:37,583 --> 00:39:39,835
- على الرحب والسعة
- المقرمشات عليك هذه المرة.

736
00:39:39,919 --> 00:39:43,172
هذه التذاكر ليست من أجلي أنا وأنت.
بل من أجلك أنت و"لويس".

737
00:39:44,715 --> 00:39:46,967
يوم الأحد الموافق العشرين من الشهر
هل ذكرت أني مشغول بتلك الليلة؟

738
00:39:47,051 --> 00:39:50,763
أعرف أنك كذلك. ستكون مشغول لذهابك
إلى مباراة فريق اليانكيز مع "لويس".

739
00:39:51,680 --> 00:39:54,809
يا بني، غرورك يكتب شيكات
لا يستطيع جسدك أن يفها.

740
00:39:56,310 --> 00:39:58,854
هذا مضحك، لأني أقتبس من
فيلم "توب غان"

741
00:39:58,938 --> 00:40:00,106
اخرج من مكتبي.

742
00:40:00,189 --> 00:40:02,483
مضحك جدًا.

743
00:40:04,318 --> 00:40:05,277
مضحك جدًا.

744
00:40:09,448 --> 00:40:13,911
"مايك". هل لديك دقيقة؟ أود فقط أن أشكرك.

745
00:40:14,453 --> 00:40:15,704
علام تشكرينني؟

746
00:40:15,788 --> 00:40:17,915
لمساعدتي في امتحان القبول.

747
00:40:18,749 --> 00:40:20,543
ليس أمرًا هامًا.
كنت ستفعلين نفس الشيء معي.

748
00:40:20,626 --> 00:40:23,337
لقد ضغطت على نفسي كثيرًا.
دائمًا ما أفعل ذلك.

749
00:40:24,463 --> 00:40:26,298
أنت محق، أنا منشدة للكمال.

750
00:40:27,508 --> 00:40:29,802
- إنه أمر جيد
- لا ، إنه ليس أمرًا جيدًا.

751
00:40:30,010 --> 00:40:32,430
طالما أراد أبي صبيًا.

752
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
لم يتحدثوا عن الأمر قط، ولكني شعرت به.

753
00:40:36,058 --> 00:40:38,436
ولم أشعر قط أني جيدة بالقدر الكافي
بالنسبة إليه.

754
00:40:39,186 --> 00:40:40,771
ولهذا السبب أنا لا أحب أن أضع نفسي

755
00:40:40,855 --> 00:40:42,731
في مواقف، حيث يمكن أن أفشل.

756
00:40:43,566 --> 00:40:47,069
لذلك قررت أن أؤجل الاختبار

757
00:40:47,319 --> 00:40:49,280
أمنح نفسي القليل من الوقت للدراسة

758
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
هذا عظيم.
أعتقد أنك اتخذت القرار الصائب.

759
00:40:53,492 --> 00:40:55,327
حقًا؟ لماذا؟

760
00:40:55,411 --> 00:40:57,746
لقد كنت من يضغط علي لكي
أتقدم للاختبار الأسبوع القادم.

761
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
ما قصدته هو أني أدعم
القرار الذي اتخذته، هذا كل ما في الأمر.

762
00:41:01,625 --> 00:41:03,419
لم تغير لهجتك فجأة؟

763
00:41:03,502 --> 00:41:05,796
لأنك إن كنت تشعرين أنك غير مستعدة
فأنت غير مستعدة.

764
00:41:07,756 --> 00:41:08,966
عليّ الذهاب.

765
00:41:09,049 --> 00:41:10,926
- أراك غدًا.
- لا، ذلك ليس السبب.

766
00:41:11,010 --> 00:41:12,261
كل هذا الاهتمام بـ"تيريزا"

767
00:41:12,344 --> 00:41:14,388
والرجل الآخر لم يأت، بل أتيت أنت.

768
00:41:15,139 --> 00:41:16,265
لقد كنت ستؤدي الاختبار نيابة عني.

769
00:41:16,348 --> 00:41:17,475
أي رجل؟ عن ماذا تتحدثين؟

770
00:41:17,558 --> 00:41:20,728
أنت تعرف بالضبط ما أتحدث عنه
أنت عبقري الاختبار، أليس كذلك؟

771
00:41:21,979 --> 00:41:24,523
"مايك"، يمكنني أن أرفع
سماعة الهاتف وأعرف حالًا.

772
00:41:30,654 --> 00:41:32,448
أجل، لقد أديت الاختبار
نيابة عن صديقتك "تيريزا".

773
00:41:32,531 --> 00:41:34,533
لهذا السبب كنت تحاول مساعدتي.

774
00:41:34,909 --> 00:41:35,910
لأنك ظننت إن لم تفعل

775
00:41:35,993 --> 00:41:37,286
- سيُكشف أمرك.
- هذا ليس حقيقي.

776
00:41:37,369 --> 00:41:38,996
كيف يمكنني أن أصدقك؟

777
00:41:39,079 --> 00:41:41,040
بصدق، كيف يفترض أن أصدق أي شيء تقوله

778
00:41:41,123 --> 00:41:43,501
بينما كنت طوال الوقت الذي
أمضيته في دراسة الحقوق في "هارفرد"

779
00:41:43,584 --> 00:41:45,211
تغش من أجل الأشخاص الآخرين؟

780
00:41:45,294 --> 00:41:47,296
أجل، لقد كنت أساعد الناس على الغش، ولكن…

781
00:41:47,379 --> 00:41:48,464
ولكن ماذا؟

782
00:41:56,639 --> 00:41:58,349
ليست هذه القصة الكاملة.

