﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,460
"مترو الأنفاق"

2
00:00:09,592 --> 00:00:13,388
مرحبًا "مايك"، أنا "ريتشل"،
أعلم أنه لا ينبغي عليّ فعل هذا

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,057
أعلم أنك تواعد "جِيني"، لكن لا يمكنني
التوقف عن التفكير

4
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
في القبلة، ولا أستطيع الرجوع.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
صباح الخير يا "جيسيكا".

6
00:00:36,661 --> 00:00:38,079
الآنسة "بيرسون".

7
00:00:38,163 --> 00:00:40,290
أريد أن أشكرك كثيرًا

8
00:00:40,373 --> 00:00:42,167
على إبقائي على الرغم من…

9
00:00:43,960 --> 00:00:47,964
أعتقد أني أريد إخبارك أنني سأكدح
في عملي وحسب،

10
00:00:48,047 --> 00:00:51,217
وأنني سوف أجعلك فخورة.

11
00:00:52,177 --> 00:00:54,220
ليس كابن،

12
00:00:54,971 --> 00:00:58,600
أعني، لسنا نشبه بعضنا كثيرًا
حسب اعتقادي.

13
00:00:59,976 --> 00:01:01,644
كم غريب مني قول هذا.

14
00:01:01,895 --> 00:01:05,065
إنما، قصدت أنني أقدر حقًا

15
00:01:05,273 --> 00:01:07,108
كل شيء قد… حسنًا.

16
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
- "هاردمان"؟
- بإمكاني أن أفترض ذلك.

17
00:01:12,947 --> 00:01:15,033
- هل استأذنك؟
- كلا، لم يفعل.

18
00:01:17,243 --> 00:01:18,495
يحتاج إلى توقيعك.

19
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
ومع ذلك، كان هناك جدار هنا البارحة.

20
00:01:21,581 --> 00:01:23,583
على الأقل أنه لم يطلب
استرجاع مكتبه.

21
00:01:23,666 --> 00:01:24,918
لما كنت لأعطيه إياه.

22
00:01:25,001 --> 00:01:26,503
لما كنت لأعيد لك مكتبك.

23
00:01:27,378 --> 00:01:30,465
إلا إذا طلبت بلطف. أليس ذلك…

24
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
- خاصتي.
- قذيفة تحذيرية.

25
00:01:33,843 --> 00:01:35,261
كلا، بل قذيفة عدوانية.

26
00:01:35,345 --> 00:01:37,180
أحب رائحة اللهب صباحًا.

27
00:01:39,265 --> 00:01:42,811
ليس هذا برمادي داكن، اللون، الجدران.

28
00:01:42,894 --> 00:01:44,354
طلب "هاردمان" أن يكون داكنًا.

29
00:01:44,437 --> 00:01:48,191
أعني، لربما يكون أصفر أو بنيًا
فاتحًا بقدر ضئيل من البنفسجي

30
00:01:48,483 --> 00:01:50,443
لكنه ليس رماديًا داكنًا بالطبع،
ولا تحاول أن تخبرني العكس.

31
00:01:50,985 --> 00:01:53,696
"لويس"، أي درجة لون ستلائم هذه
الجدران ذات اللون الرمادي الداكن؟

32
00:01:53,780 --> 00:01:55,323
- يكفي.
- لم أقل شيئًا حتى.

33
00:01:55,657 --> 00:01:58,201
- هل أردت شيئًا؟
- أجل، التسلسل القيادي

34
00:01:58,284 --> 00:02:00,286
يمثل لي كل شيء.
إن لم أعلم من أتبع كلمته،

35
00:02:00,370 --> 00:02:03,498
لربما أيضًا سأعيش عاريًا في مزرعة
مجتمعيّة يهودية في وسط "إفريقيا".

36
00:02:03,581 --> 00:02:05,959
خيار يستحق الاعتبار،
سنفتقدك على الرغم من ذلك.

37
00:02:06,209 --> 00:02:08,253
- ليس حقًا.
- والمغزى؟

38
00:02:08,336 --> 00:02:10,839
لدى من أعمل؟ أفترض أنني أعمل لديك،

39
00:02:10,922 --> 00:02:12,590
لكن "هاردمان" طلب مني
شخصيًا للتو أن ألخص

40
00:02:12,674 --> 00:02:13,800
كل قضية في هذه الشركة.

41
00:02:14,884 --> 00:02:17,053
وكنت آمل أن بإمكانك
أن تخبريه أني أتبع كلمتك.

42
00:02:17,303 --> 00:02:18,930
إنك تتبع كلمتي يا "لويس"

43
00:02:19,013 --> 00:02:21,182
وإني و"دانيال" متوافقان في الرأي.

44
00:02:21,266 --> 00:02:23,184
إنك الرجل الأمثل للوظيفة.

45
00:02:24,978 --> 00:02:27,021
حسنًا، أشكرك، ذلك كل ما احتجت لسماعه.

46
00:02:30,400 --> 00:02:32,902
- لمَ كذبت؟
- لأنك لا تخبر

47
00:02:32,986 --> 00:02:35,071
الأطفال بشجار الأبوين.

48
00:03:01,848 --> 00:03:03,892
- مرحبًا، "ريتشيل".
- إني مشغولة.

49
00:03:04,267 --> 00:03:05,560
- حسنًا. كيف الحال؟
- مشغولة،

50
00:03:05,643 --> 00:03:08,771
- فإن كنت لا تمانع فإني…
- أريد أن أحادثك

51
00:03:08,855 --> 00:03:10,148
للحظة، حسنًا؟

52
00:03:10,231 --> 00:03:12,275
- حسنًا.
- حسنًا.

53
00:03:12,358 --> 00:03:14,277
- إذًا…
- "زين"، أحتاج إليك.

54
00:03:14,360 --> 00:03:15,862
في مكتبي. الآن.

55
00:03:16,237 --> 00:03:17,989
- كنت تقول؟
- أنا إنما،

56
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
أي حرف في "الآن" لم يكن واضحًا؟

57
00:03:20,199 --> 00:03:24,704
- حالما أصل إلى كرسي.
- ينبغي علي أن أغادر.

58
00:03:24,996 --> 00:03:26,205
كلا، إني…

59
00:03:40,136 --> 00:03:41,804
وصلتني رسالتك

60
00:03:59,489 --> 00:04:00,531
أجل!

61
00:04:26,349 --> 00:04:28,142
"(سوتس)"

62
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
سنسلك الدرب الهجومي.

63
00:04:38,528 --> 00:04:40,738
{\an8}جيد، أعطيني سلاحًا وأخبريني أين أوجّهه.

64
00:04:40,822 --> 00:04:43,783
{\an8}يخطط "هاردمان" لنيل وظفيتي.
سيحتاج دعمًا سياسيًا.

65
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
{\an8}أريد التأكد أن كل قسم سعيد.

66
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
- ليس بوسعي فعل ذلك وحدي.
- حسنًا، هنا يبدأ دوري.

67
00:04:48,871 --> 00:04:50,957
- يحبني الجميع.
- لا يحبك قسم العقارات.

68
00:04:53,918 --> 00:04:56,587
ثمة شيء حدث ذات مرة، مع رجل.

69
00:04:58,506 --> 00:04:59,882
{\an8}مع بعض الرجال.

70
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
{\an8}- لكن على أي صعيد آخر…
- كلا، في قسم العقود يعتقدون أنك أخرق.

71
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
- ذلك رأيهم وليس رأيي.
- لم لا تنضمين إلينا؟

72
00:05:06,472 --> 00:05:08,141
- شكرًا. أود ذلك.
- قسم الضرائب؟

73
00:05:08,224 --> 00:05:09,809
كلا.

74
00:05:10,184 --> 00:05:11,436
- الدمج؟
- يكرهونه.

75
00:05:11,519 --> 00:05:12,770
- لكنني…
- لم يفلح الأمر.

76
00:05:12,854 --> 00:05:14,647
- حقًا؟
- لدي علاقات وثيقة يا "هارفي"

77
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
{\an8}ثمّة الكثير من الأمور الحساسة
التي بإمكاني إخبارك بها،

78
00:05:16,983 --> 00:05:18,443
{\an8}لكن ثق بي، هذه ليست إحداها.

79
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
- وحتى "نورما" تعلم.
- ماذا؟

80
00:05:20,653 --> 00:05:22,363
الناس لا يعجبهم أنه محق طوال الوقت.

81
00:05:22,697 --> 00:05:23,823
أتعتقدين أني أحب الأمر؟

82
00:05:24,407 --> 00:05:26,159
{\an8}ما وضعه مع قسم الإفلاس؟

83
00:05:26,242 --> 00:05:27,410
{\an8}ممتاز. حسب اعتقادي.

84
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
لا نتعامل كثيرًا مع قسم الإفلاس.

85
00:05:29,162 --> 00:05:31,831
- ذكّريني بأن أفصلك من العمل.
- ذكّريني بأن أزيد راتبك.

86
00:05:33,624 --> 00:05:36,294
الإفلاس. أريدك أن تتودد إلى "بول بورتر".

87
00:05:36,669 --> 00:05:38,963
{\an8}أليس لديك فحم ساخن
كي أسير عليه عوضًا عن ذلك؟

88
00:05:39,047 --> 00:05:41,299
{\an8}لا يعجبني أيضًا،
لطالما كان مرتابًا في أمري.

89
00:05:41,382 --> 00:05:43,384
{\an8}لا أدري إن كان السبب أني امرأة
أم لأني سوداء البشرة

90
00:05:43,468 --> 00:05:45,887
{\an8}- أو لربما لا يحب وحسب…
- طبيعتك المتغطرسة؟

91
00:05:45,970 --> 00:05:47,847
تصرفك وكأنك تتحلين بأخلاق
أفضل من الآخرين؟

92
00:05:48,848 --> 00:05:50,308
هذه ليست مزحة يا "هارفي".

93
00:05:50,391 --> 00:05:53,561
{\an8}- كيف ستؤول الأمور فهو سوف…
- أعلم أنه سيشق طريقه

94
00:05:53,644 --> 00:05:54,854
{\an8}ثم ذات يوم سيطلب حق التصويت.

95
00:05:54,937 --> 00:05:57,482
{\an8}وحين يأتي ذاك اليوم، كل صوت سيحسب.

96
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
{\an8}- حتى صوت "بول".
- "هاردمان" رائع.

97
00:06:02,612 --> 00:06:06,032
{\an8}أعني، لقد أحضرت العجة هذه للمساعدين،

98
00:06:06,115 --> 00:06:07,533
لكنّ الأمر ليس جللًا.

99
00:06:09,786 --> 00:06:10,995
شهي فعلًا.

100
00:06:11,079 --> 00:06:16,626
{\an8}كانت قطعة الأناناس هذه تنمو
في مشتل في "لاناي" البارحة.

101
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
{\an8}لا تثق به.

102
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
{\an8}- لا أثق بالأناناس؟
- بـ "هاردمان".

103
00:06:22,673 --> 00:06:24,383
- هلا، بحقك.
- لا أريدها.

104
00:06:24,467 --> 00:06:26,260
هل أنت جاد؟ هل أنت خائف من الأناناس؟

105
00:06:26,344 --> 00:06:28,846
أعلم أن حوافها الخارجية خشنة،
لكنها حلوة المذاق من الداخل،

106
00:06:28,930 --> 00:06:31,057
أعهد بذلك.
"هيا، أحبك يا "هارفي".

107
00:06:31,140 --> 00:06:32,391
ستكون مفيدة لك.

108
00:06:35,353 --> 00:06:36,896
أرأيت؟ إنها مذهلة.

109
00:06:36,979 --> 00:06:39,232
لكن هذا لا يغير حقيقة أن هذا ما يفعله.

110
00:06:39,315 --> 00:06:41,442
إنه عائد وعلى الجميع اختيار
مع من سيصطفون.

111
00:06:41,526 --> 00:06:43,361
هل بإمكاني اختيار جانبه؟

112
00:06:43,694 --> 00:06:44,654
بالطبع.

113
00:06:45,113 --> 00:06:47,323
ادعم رجلًا لم تقابله قط أمام شريكة تعلم

114
00:06:47,406 --> 00:06:49,742
أنك لم تلتحق بـ"هارفرد" قط،
وتعلم أنك لست محاميًا

115
00:06:49,826 --> 00:06:51,202
وتبقي عليك بالرغم من ذلك.

116
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
سأختار "جيسيكا" إذن.

117
00:06:54,413 --> 00:06:55,748
جاهز للخدمة.

118
00:06:56,207 --> 00:06:57,667
أريدك في أمر "بول بورتر".

119
00:06:58,292 --> 00:07:00,586
- الرجل ذو ربطة العنق؟
- كل قضية تخصه

120
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
اقرأ ولخّص وجد نقط الضعف.
أُريد أن أعلم كل ما يعلمه.

121
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
- ماذا، أسيفصل؟
- كلا.

122
00:07:05,174 --> 00:07:06,717
سيحظى بغداء.

123
00:07:07,635 --> 00:07:09,428
إذًا، لقد عاد "هاردمان".

124
00:07:09,512 --> 00:07:10,930
أمور مثيرة، صحيح؟

125
00:07:12,056 --> 00:07:13,558
ثمة الكثير للحديث بشأنه.

126
00:07:14,434 --> 00:07:16,477
- ألديك سؤال يا "لويس"؟
- أجل.

127
00:07:17,019 --> 00:07:19,730
أعني، تعرفين "جيسيكا".

128
00:07:21,607 --> 00:07:22,900
ذلك ليس سؤالًا.

129
00:07:24,026 --> 00:07:26,571
- تبدو منزعجة.
- ما زال قولك ليس سؤالًا.

130
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
كان "هاردمان" شريكًا إداريًا،
وهي تشغل المنصب الآن.

131
00:07:28,489 --> 00:07:29,615
أتعلم ما هو السؤال أصلًا؟

132
00:07:29,824 --> 00:07:31,909
"دونا"، اسمعي، أحتاج معلومات.

133
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
الآن، أريد معرفة القصة كاملة،

134
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
لكي أكوّن استراتيجية ما.

135
00:07:36,747 --> 00:07:38,416
تعني تكوين فكرة عمن ستتملق له؟

136
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
لدي مقعدان مركزيان لمسرحية

137
00:07:44,088 --> 00:07:45,423
جديدة لـ"آلبي".

138
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
- "إدوارد ألبي"؟
- أجل.

139
00:07:49,927 --> 00:07:54,348
"ميرِل ستريب" و"غلين كلوز".

140
00:07:54,557 --> 00:07:55,475
لا!

141
00:07:57,101 --> 00:07:59,979
- يمكننا الذهاب.
- لا.

142
00:08:08,321 --> 00:08:10,072
لا يمكنني أن أخبرك
بما لا أعرفه يا "لويس".

143
00:08:14,202 --> 00:08:16,287
حسنًا. تعلمين مكان التذكرتين.

144
00:08:18,331 --> 00:08:19,624
موعد بدء العرض الساعة الثامنة.

145
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
مرحبًا.

146
00:08:36,849 --> 00:08:38,768
مهلًا، أقبلك هكذا

147
00:08:38,851 --> 00:08:40,394
وكل ما تقولينه هو "مرحبًا"؟

148
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
هيا اعترفي، لقد قلبت كيانك.

149
00:08:43,523 --> 00:08:45,650
اسمع يا "مايك"،
لقد كانت قبلة جيّدة، ولكن…

150
00:08:49,987 --> 00:08:51,155
"جيني"؟

151
00:08:52,990 --> 00:08:54,283
لقد انفصلنا.

152
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
تبين أني أكن مشاعرًا لهذه الفتاة الأخرى.

153
00:09:03,626 --> 00:09:06,837
الأمر انتهى إذًا؟

154
00:09:12,176 --> 00:09:14,512
حسنًا، في هذه الحالة،

155
00:09:14,595 --> 00:09:16,681
أجل، لقد كانت قبلة جيدة.

156
00:09:18,641 --> 00:09:22,061
لكن كي نكون واضحين،
لقد قلبت كيانك.

157
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
أجل.

158
00:09:27,108 --> 00:09:30,653
الآن أخبريني عما ستقولين
بشأن مساعدتي في عملي

159
00:09:30,736 --> 00:09:32,530
باحتراف؟

160
00:09:33,656 --> 00:09:34,574
سلس.

161
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
في الحقيقة، أتعلمين أمرًا، يمكنك بالفعل.

162
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
عليّ أن ألخص كل قضايا الإفلاس هنا.

163
00:09:40,288 --> 00:09:41,747
هذا مضحك لأن عليّ أن ألخص

164
00:09:41,831 --> 00:09:44,208
كل قضايا الشّركة.

165
00:09:44,792 --> 00:09:46,210
لـ "هاردمان".

166
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
- إذًا، أنت لا تحبينه.
- لا أحبه.

167
00:09:51,257 --> 00:09:52,967
أتريدين إخباري السبب أثناء عشاء؟

168
00:09:54,969 --> 00:09:56,679
- هل تطلب مني الخروج معك؟
- في موعد؟

169
00:09:58,180 --> 00:10:00,266
- أجل، إنني أفعل.
- كي نتحدث بشأن "هاردمان"؟

170
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
من "هاردمان"؟
كلا، أريد التحدث بشأن قبلتنا.

171
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
وحينما أقول "نتحدّث بشأن"،
فإني أعني تكرار الحديث

172
00:10:05,104 --> 00:10:06,814
وحينما أقول "قبلة"، فإني أعني…

173
00:10:07,064 --> 00:10:10,276
تحرير كل هذه المكالمات
الهاتفيّة في ملفّ "سلسنجر".

174
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
إنك تتحسن.

175
00:10:12,403 --> 00:10:14,071
- دراسة سريعة.
- فليكن موعدًا اذًا.

176
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
وبـ"موعد" أقصد

177
00:10:15,364 --> 00:10:17,074
- حسنًا، لا مزيد من هذا.
- أجل، بالطبع.

178
00:10:22,913 --> 00:10:25,499
هكذا يبدو الأمر إذًا؟

179
00:10:26,125 --> 00:10:27,793
أي أمر هذا؟

180
00:10:27,877 --> 00:10:30,630
أن يستهدفك "هارفي سبكتر".

181
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
لست أمتعض من الأمر.

182
00:10:33,716 --> 00:10:35,301
وجبة رائعة على مائدة عظيمة.

183
00:10:35,384 --> 00:10:37,261
لكن دعنا لا نتظاهر أن الأمر
ليس لمصلحة شخصية.

184
00:10:37,553 --> 00:10:39,221
لقد عاد "هاردمان".

185
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
ولا تود "جيسيكا" العودة إلى المطبخ.

186
00:10:42,808 --> 00:10:45,227
لم تكن "جيسيكا بيرسون" ربة منزل قط.

187
00:10:45,519 --> 00:10:47,855
أتدري أين مكتبي يا "هارفي"؟

188
00:10:48,439 --> 00:10:49,523
في الطابق الـ 46.

189
00:10:49,607 --> 00:10:53,194
انخفضت بمقدار ثلاثة طوابق
في غضون خمس سنوات

190
00:10:53,569 --> 00:10:56,656
- بمراقبة "جيسيكا".
- علينا أن ننظر في ذلك الأمر.

191
00:10:56,739 --> 00:10:59,617
لا أريد مكتبًا جديدًا، أريد احترامًا.

192
00:10:59,700 --> 00:11:03,371
ما تريده هو شخص يساعدك
في قضية "ماديسون 25".

193
00:11:04,246 --> 00:11:05,748
لقد أديت واجبك المنزلي.

194
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
إنك على وشك خسارة موكل كبير يا "بول".

195
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
- لا أريد أن أتمم الاتفاق معك.
- دعني أتمم الاتفاق معه.

196
00:11:10,419 --> 00:11:13,297
تكمن المشكلة في "توم كلابيرتش"،
إنه مثلك.

197
00:11:13,672 --> 00:11:15,883
يخال نفسه يدري أكثر من الجميع.

198
00:11:15,966 --> 00:11:18,219
حقيقة الأمر أنه لا يعرف رأسه من قدميه.

199
00:11:18,302 --> 00:11:21,430
عليه أن يعلن إفلاسه ولا يريد سماع ذلك.

200
00:11:21,680 --> 00:11:24,558
دعني أُبقيه في العائلة
مقابل مساندة "جيسيكا".

201
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
حسنًا، إِنه الاتفاق معه ثم نتحدث.

202
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
ذلك ليس مطمئنًا جدًا.

203
00:11:32,191 --> 00:11:33,567
أنت من قصدتني.

204
00:11:34,068 --> 00:11:35,820
أنا لم أقصدك.

205
00:11:36,445 --> 00:11:39,490
- سأراك عند نقطة البداية.
- كلا، لن تفعل.

206
00:11:40,783 --> 00:11:42,326
أهكذا تهدد؟

207
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
كانت لدي الجزرة، والآن لدي العصا؟

208
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
ذاك ليس أسلوبي.

209
00:11:46,705 --> 00:11:49,125
الشخص الذي ستقابله عند
نقطة البداية هو "فريد كبلس".

210
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
ولنكن واضحين،

211
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
هكذا يتم إتمام اتفاق
بواسطة "هارفي سبكتر"

212
00:12:06,225 --> 00:12:11,230
المدينة لديها تاريخ
ندفنه تحت زجاج من الترهات.

213
00:12:11,313 --> 00:12:13,649
- "ماديسون 25" أمر مختلف.
- إنها مدهشة!

214
00:12:14,108 --> 00:12:18,320
- هذا مثير للإعجاب يا "توم".
- لكن "بول" يعتقد أن الوقت قد حان

215
00:12:18,654 --> 00:12:22,533
لإغلاق كل هذا وإرجاع
كل هؤلاء النّاس إلى منازلهم.

216
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
لنتحدث بطريقة كرة القدم.

217
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
ينهزم "بيتون ماننج"
ستخسر أول 13 مباراة.

218
00:12:28,372 --> 00:12:30,666
عليك أن تحمي أصولك وتخطط للمستقبل.

219
00:12:30,749 --> 00:12:32,209
لا تريد دفع 28 مليونًا لشخص

220
00:12:32,293 --> 00:12:34,795
لربما لا يلعب العام القادم،
ماذا تفعل إذًا؟

221
00:12:34,879 --> 00:12:37,798
- تمضي قدمًا.
- لم ينته الموسم يا "هارفي".

222
00:12:37,882 --> 00:12:42,094
ينقصك 200 مليون وربع مليار
كدين مستحق خلال اليومين القادمين.

223
00:12:43,679 --> 00:12:46,015
سيتم بناء "ماديسون 25".

224
00:12:46,098 --> 00:12:49,852
على "ماديسون 25" أن تُبنى،
لكن السوق تغيرت.

225
00:12:50,394 --> 00:12:51,770
ارتفعت الشواغر وانخفضت الإيجارات

226
00:12:51,854 --> 00:12:53,481
لا يمكنك أن تقترض ضد مستقبلك

227
00:12:53,564 --> 00:12:54,899
إن لم يكن المال سيتدفق أبدًا.

228
00:12:54,982 --> 00:12:56,901
حان وقت حماية أعمالك.

229
00:12:56,984 --> 00:12:58,444
حقًا؟ أعلي فقط الانسحاب

230
00:12:58,527 --> 00:13:00,779
بينما هناك مئات المقاولين
والمقاولين الفرعيين

231
00:13:00,863 --> 00:13:02,865
لقد عقدت معهم التزامات مادية،

232
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
ينبغي عليهم أن يصطفوا وحسب،
ويمدوا أيديهم،

233
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
آملين في الحصول على نصف ما أدين لهم به؟

234
00:13:07,244 --> 00:13:09,121
إنهم يعلمون كيف تجري الأعمال.

235
00:13:09,205 --> 00:13:11,874
اسمع، أعلم أنّ "بول" يشعر
أن علي أن أحمي نفسي.

236
00:13:11,957 --> 00:13:15,628
علي أن أحمي عمل عائلتي،
لكنّي أُريد حماية اسم عائلتي.

237
00:13:16,670 --> 00:13:19,006
لا عار في إعلان الإفلاس، حسنًا؟

238
00:13:19,089 --> 00:13:21,091
إنها أداة ستمكنك من النجاة.

239
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
أتريد أن تعرف أي نوع
من الرجال أكون يا "هارفي"؟

240
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
إني ذاك الرجل الذي يحاول
لآخر مرة يائسًا حين تقول الساعة،

241
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
"انتهت اللعبة، اجث على ركبتك،"

242
00:13:29,433 --> 00:13:31,018
إنه الوقت الذي أرمي فيه رميتي الأخيرة.

243
00:13:31,352 --> 00:13:33,687
المرء يحاول محاولته الأخيرة
حين لا يملك شيئًا ليخسره.

244
00:13:34,730 --> 00:13:35,981
لديك شيء لتخسره.

245
00:13:36,899 --> 00:13:38,442
أحب الاحتمالات الضئيلة.

246
00:13:38,859 --> 00:13:41,195
فلنقل وحسب، أنني لن أعلن إفلاسي.

247
00:13:42,363 --> 00:13:45,616
- ما هي خياراتي الأخرى؟
- لدي فكرة.

248
00:13:57,628 --> 00:14:00,297
كنت محقًا بشأن "هاردمان"
و"جيسيكا".

249
00:14:01,298 --> 00:14:03,509
- تريدين شيئًا مني.
- أجل.

250
00:14:03,592 --> 00:14:05,844
يحتاج "مايك" تأجيل استحقاق
لقرض قدره ربع مليار دولار.

251
00:14:06,178 --> 00:14:08,764
وتريديني أن أصدق أنك هنا لأجل "مايك"؟

252
00:14:09,723 --> 00:14:10,766
أجل.

253
00:14:12,268 --> 00:14:13,602
"هارفي" يحتاجني.

254
00:14:14,603 --> 00:14:17,565
أعلم أنك رائع في التعامل
مع المصارف يا "لويس".

255
00:14:19,024 --> 00:14:20,401
ماذا، أتظنين أني سأنساق
وراء هذا الهراء؟

256
00:14:20,484 --> 00:14:21,986
أعني أنك الأفضل.

257
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
- أي مصرف؟
- "ناشيونال ميتروبوليتان".

258
00:14:29,702 --> 00:14:32,663
- المسؤولة، "إيلين كوهين"؟
- بالضبط.

259
00:14:33,664 --> 00:14:34,999
إذن هل تعتقد أن بإمكانك إدخاله؟

260
00:14:36,083 --> 00:14:37,918
حسنًا، تعلمين أن بإمكاني ذلك.

261
00:14:39,336 --> 00:14:41,046
ولكن تعلمين أيضًا
أن بإمكاني إبقاءه خارجًا.

262
00:14:42,506 --> 00:14:43,591
حسنًا، ماذا سيتطلّب الأمر؟

263
00:14:43,674 --> 00:14:45,217
خمسة تفصيلات
عن انقسام "بيرسون هاردمان".

264
00:14:45,301 --> 00:14:46,719
- لا.
- ثلاثة؟ واحد؟

265
00:14:46,802 --> 00:14:47,845
واحد.

266
00:14:49,263 --> 00:14:52,474
وسأحصل على تذكرتي "آلبي".

267
00:14:53,851 --> 00:14:55,561
سنحصل على تذكرتي "آلبي".

268
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
- اخبر أحدًا، وسيُلغى الاتفاق.
- اتفقنا.

269
00:15:07,156 --> 00:15:10,326
أحب "توم". أحب "ماديسون 25" حقًا.

270
00:15:10,534 --> 00:15:12,578
لكن أخشى أنكما إذا نظرتما إلى شروط القرض،

271
00:15:12,661 --> 00:15:14,204
تجدان أن شروط العقد بما هي عليه،

272
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
وبما ليست عليه،

273
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
- فلا مجال للتفاوض فيها.
- أتمازحينني؟

274
00:15:17,917 --> 00:15:20,044
تُعدّل شروط القروض طوال الوقت.

275
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
وبإمكانك أن تري أن لديه أصولًا.

276
00:15:21,712 --> 00:15:23,839
ما أراه،

277
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
أني سأعطيكما تخفيضًا
بمقدار 50 بالمئة في ذلك.

278
00:15:27,635 --> 00:15:31,221
هذه ليست سيولة.
لن تستطيع أبدًا أن تبيع

279
00:15:31,305 --> 00:15:33,974
فوائد الشركاء الصغار، وذلك

280
00:15:34,058 --> 00:15:36,268
حتى القرد يمكنه أن يقول لك
إنك لا تستطيع تسييل ذلك؟

281
00:15:36,352 --> 00:15:38,103
أتدرين ما بإمكان القرد
أن يخبرك أيضًا؟

282
00:15:38,187 --> 00:15:40,731
إنك على وشك تدمير ملكية
ستجني لك الملايين.

283
00:15:41,690 --> 00:15:44,610
مع أسفي الشديد، لسنا في العام 2007.

284
00:15:44,693 --> 00:15:46,362
لم نعد نلعب تلك اللعبة.

285
00:15:46,695 --> 00:15:50,783
أيامكم أيها المتعالون الذين تدّعون
أنكم أغنى من الرب

286
00:15:50,866 --> 00:15:53,410
في حين أنّكم تنقلون الأصول
من هنا لهناك قد ولت.

287
00:15:53,786 --> 00:15:55,162
اليوم ننظر تحت اللحاف،

288
00:15:55,245 --> 00:15:56,497
ونرى ما لديكم.

289
00:15:57,081 --> 00:16:00,209
وأخشى أنه لا يوجد الكثير لديكم.

290
00:16:02,836 --> 00:16:04,588
- هل قالت ذلك فعلًا؟
- أجل.

291
00:16:04,672 --> 00:16:05,965
رجاء لا تدعيني استرجع اللحظة.

292
00:16:06,048 --> 00:16:08,342
كما هو الحال، لعلي سأحتسي الكثير
من الخمر في موعدنا.

293
00:16:08,759 --> 00:16:12,096
أتعلم، إن كنا سنفعل هذا حقًا،

294
00:16:12,179 --> 00:16:15,265
علينا أن نكون حذرين في الحديث
بشأن الأمر هنا.

295
00:16:15,766 --> 00:16:17,267
أنت على حق. أجل.

296
00:16:17,351 --> 00:16:19,603
قطعًا علينا أن نضع قواعد أساسية لمواعدتنا.

297
00:16:19,687 --> 00:16:21,355
لن تأخذني إلى المنزل، إلى منزلك أو منزلي.

298
00:16:22,690 --> 00:16:25,275
حسنًا، لست أتحدث
بشأن قواعد أساسية للمضاجعة.

299
00:16:25,359 --> 00:16:28,904
بل أتحدث عن قواعد أساسية
بشأن إبقاء الأمر بيننا فقط.

300
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
إذن أتعتقد أننا إن ذهبنا إلى منزلي
أو منزلك،

301
00:16:33,117 --> 00:16:34,493
فإن ذلك يعني المضاجعة؟

302
00:16:35,869 --> 00:16:36,829
كلا، أعني…

303
00:16:42,292 --> 00:16:44,753
ما قصدته هو أنني أعلم أنك لم تريدي

304
00:16:44,837 --> 00:16:47,464
أن تواعدي أحدًا من المكتب،
وأفترض أن لديك سببًا لذلك.

305
00:16:47,548 --> 00:16:51,260
حسنًا، ها هو ذا، ثمة قصة، أراها هناك.

306
00:16:51,343 --> 00:16:53,220
ليست هناك قصة.
واعدت شخصًا هنا ذات مرة.

307
00:16:53,303 --> 00:16:54,596
ولم يفلح الأمر.
ذلك كل شيء.

308
00:16:54,680 --> 00:16:56,890
لا مزيد من الأسئلة.
هذه هي قواعدي الأساسية.

309
00:16:57,433 --> 00:17:00,060
ملاحظة:
سريعة الغضب بشأن تاريخ مواعدتها.

310
00:17:00,686 --> 00:17:02,187
أشم رائحة فرمونات في الجو.

311
00:17:02,730 --> 00:17:06,483
مِما يوحي إلي يا آنسة "زين"،
أنك فشلت في إدراك

312
00:17:06,734 --> 00:17:08,402
أهمية المهمة التي وكلتها إليك.

313
00:17:08,902 --> 00:17:10,696
إلا إذا كنت قد انتهيت منها؟

314
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
أنت تدرك أنك طلبت منها

315
00:17:12,448 --> 00:17:14,658
تلخيص كل قضية في الشركة،
أليس كذلك؟

316
00:17:15,492 --> 00:17:16,910
المعذرة، هل كنت أخاطبك؟

317
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
لأنني قد قمت بعملك سلفًا.

318
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
في الحقيقة، لم يتزحزح المصرف عن موقفه.

319
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
لقد أدخلتك يا "مايكل".

320
00:17:24,376 --> 00:17:26,045
أتنتظر مني أن أفعل كل شيء؟

321
00:17:27,337 --> 00:17:29,631
هل عليّ أن أجمع كل المستجدين

322
00:17:29,715 --> 00:17:32,092
وأجعلهم يسهرون طوال الليل لأن المساعدة

323
00:17:32,176 --> 00:17:34,344
كانت مشغولة بالمغازلة
ولم تستطع إنهاء عملها؟

324
00:17:34,428 --> 00:17:36,930
في الحقيقة، كل المساعدين
سيغادرون مبكرًا الليلة.

325
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
المعذرة؟

326
00:17:40,851 --> 00:17:43,812
أجل، دعى "هاردمان"
الجميع لحديقته.

327
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
"سبرنغستين".

328
00:17:46,940 --> 00:17:48,275
المدير؟

329
00:17:49,151 --> 00:17:50,569
مهلًا، ألم يدعك؟

330
00:17:55,908 --> 00:17:58,452
أتظن أنني أريد أن أقضي أمسيتي
مع حفنة من المساعدين الحمقى

331
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
في حفل يقيمه رجل في ثمانينياته؟

332
00:18:02,247 --> 00:18:03,040
أنهي عملك.

333
00:18:15,803 --> 00:18:19,181
إن أردت إغراق عمله للمحافظة على عمله،

334
00:18:19,264 --> 00:18:21,141
لكان بإمكاني فعل ذلك الأمر بنفسي.

335
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
مرحبًا يا "بول"، خذ راحتك.

336
00:18:23,227 --> 00:18:26,480
جعلته يظن أن بإمكانه المخاطرة
وليس بهذا المشروع وحسب،

337
00:18:26,980 --> 00:18:29,858
بل بكل ما يملك على ضمانة شخصية.

338
00:18:30,109 --> 00:18:32,277
- هل أنت جنون؟
- ما أنا عليه يا "بول"،

339
00:18:32,361 --> 00:18:35,656
شخص يكدح كي يجعل عميلك سعيدًا.

340
00:18:37,074 --> 00:18:40,828
ألا تعتقد أنني جربت كل شيء
لأُبقي حلمه قائمًا؟

341
00:18:41,578 --> 00:18:43,831
في الحقيقة، المصرف سوف يحجز الرهن.

342
00:18:43,914 --> 00:18:47,417
يحتاج "توم" للحماية، وخطتك
هي مخاطرة كبيرة للغاية.

343
00:18:47,668 --> 00:18:49,211
بالنسبة لك، ولكن ليس بالنسبة لـ"توم"،

344
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
وكما أفهم الأمر، فإننا نعمل لديه.

345
00:18:50,921 --> 00:18:53,423
لا. أنا أعمل عنده.

346
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
أنت تعمل عندي.

347
00:18:56,260 --> 00:18:58,053
قلت إنه احتاج إلى إعلان الإفلاس،

348
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
ولكنك، لعبتها على طريقتك.

349
00:19:01,098 --> 00:19:05,018
ربما تعطيك "جيسيكا" الفرصة لتفعل ذلك.

350
00:19:06,395 --> 00:19:08,147
ولكني لا أظن أن "هاردمان" سيفعل.

351
00:19:09,439 --> 00:19:12,943
كما تعلم يا "بول"، هاك بعض الملاحظات.

352
00:19:13,527 --> 00:19:16,113
قال إن لعبتك ضعيفة
لأنك كنت حذرًا على نحو زائد.

353
00:19:17,030 --> 00:19:19,533
لا يتعلق الأمر بلعبتك، بل بك.

354
00:19:27,374 --> 00:19:32,546
"هارفي"، ربما أكون قد نزلت
إلى الطابق الـ46،

355
00:19:33,505 --> 00:19:35,007
ولكن الإفلاس،

356
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
في تزايد مستمر.

357
00:19:41,096 --> 00:19:44,433
نفوذي في هذه المؤسسة ليس معدومًا.

358
00:19:49,313 --> 00:19:52,357
اجعل "توم" يوقع هذه الأوراق.

359
00:19:53,108 --> 00:19:54,651
أهذا تهديد؟

360
00:19:57,863 --> 00:19:59,198
أنا لا أهدد.

361
00:20:00,490 --> 00:20:02,534
بل أفعل ما أفعله فحسب.

362
00:20:15,297 --> 00:20:16,882
"(ماديسون) 25"

363
00:20:20,260 --> 00:20:23,555
- هل وجدت شيئًا؟
- سأجعل "بول" يحبك.

364
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
هذا مشكوك فيه، لقد شم خبرًا
بشأن مناورتنا الصغيرة.

365
00:20:26,141 --> 00:20:27,684
- ماذا؟
- قلت "شم خبرًا".

366
00:20:29,394 --> 00:20:31,647
على أي حال، لديّ مناورة أخرى.

367
00:20:31,730 --> 00:20:33,273
- هل هي أفضل؟
- يريدنا "بول"

368
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
- أن نخبر "توم" أنه ما من طريقة أخرى.
- ولكن ثمة طريقة أخرى.

369
00:20:36,652 --> 00:20:39,071
- ألا تريد حتى أن تسمعها؟
- بالتأكيد أود سماعها.

370
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
منذ متى آخذ أوامري
من رجل يرتدي ربطة عنق؟

371
00:20:41,240 --> 00:20:44,701
ثمة ثمانية مشاريع تُشيّد
في المربعين السكنيين حول "ماديسون 25"

372
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
كل واحد منها تم إنشاؤه بعد ذلك.

373
00:20:46,703 --> 00:20:48,830
"ماديسون 25" هي القطعة
المركزية للتطوير بأكمله.

374
00:20:48,914 --> 00:20:50,624
إن لم تكتمل، فلا قيمة لها كلها.

375
00:20:50,707 --> 00:20:52,084
تلك ليست مشكلة المصرف.

376
00:20:52,167 --> 00:20:55,295
إلا أنها كذلك، لأنه، خمن ما
يجعل ستة من هذه المباني

377
00:20:55,379 --> 00:20:56,588
في نفس الخانة؟

378
00:20:59,883 --> 00:21:01,260
مصرف "الناشيونال" يمولها كلها؟

379
00:21:01,885 --> 00:21:03,762
من غير المنطقي أن يحجزوا الرهن ويخفضوا

380
00:21:03,845 --> 00:21:06,265
- كافة مشروعاتهم الأخرى.
- إلا إذا كان لديهم مخطط آخر.

381
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
أتساءل أين يمكننا أن نجد
دليلًا على ذلك؟

382
00:21:11,979 --> 00:21:13,438
أتظن أن ذلك سيساعدنا؟

383
00:21:13,939 --> 00:21:15,816
أظن أن بوسعنا أن نأخذ ذلك إلى المصرف.

384
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
هذا مضحك لأننا سنذهب حقًا إلى المصرف.

385
00:21:18,610 --> 00:21:20,153
هذا جيد.

386
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
مرتان في يوم واحد يا سيد "سبكتر" أتفهّم

387
00:21:29,997 --> 00:21:32,874
- مدى شعور موكلك.
- إنه يشعر بالروعة، في الواقع.

388
00:21:32,958 --> 00:21:34,918
أتعلمين السبب؟ لأنني أخبرته

389
00:21:35,002 --> 00:21:36,586
أن القرض البالوني سيزول.

390
00:21:37,296 --> 00:21:38,547
حسنًا، سأفترض ذلك،

391
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
- لماذا سيزول؟
- لأنه بقدر

392
00:21:40,841 --> 00:21:43,260
ما يكره الناس المحاميين،
أتعلمين من يكرهون أكثر؟

393
00:21:43,343 --> 00:21:45,137
المصرفيين. في نهاية المطاف

394
00:21:45,220 --> 00:21:47,764
أنتم من أوصلنا إلى ذلك الانحسار
في المقام الأول، صحيح؟

395
00:21:47,848 --> 00:21:50,809
أيها السادة، لا أحتاج إلى درس في التاريخ.

396
00:21:50,892 --> 00:21:52,311
لنتحدث إذن عن المستقبل.

397
00:21:52,561 --> 00:21:55,897
ماذا سيحدث لـ "ماديسون 25"
بعد أن تجبريها على الإفلاس؟

398
00:21:55,981 --> 00:21:58,025
ربما يتقدّم شخص ما وينهيها.

399
00:21:58,275 --> 00:22:01,361
شخص جعله اندماجه الأخير بحاجة
إلى عنوان كبير

400
00:22:01,445 --> 00:22:03,488
- في وسط البلد.
- والآن بما أنك ذكرت الأمر،

401
00:22:03,572 --> 00:22:05,824
ثمة جزئية صغيرة في خطاب المساهم

402
00:22:05,907 --> 00:22:07,743
تنص على البحث عن مكتب رئيسي جديد.

403
00:22:07,826 --> 00:22:10,370
- أجل، أحب أن أقرأ.
- حسنًا، أنا لا…

404
00:22:10,454 --> 00:22:11,955
تنوين الاستفادة من إغلاق هذا الرهن

405
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
لتحصلي على بناء أساسي من مقاطعة حقيقية.

406
00:22:14,541 --> 00:22:17,544
أترين يا "إيلين"،
لقد نظرنا تحت لحافك.

407
00:22:17,627 --> 00:22:20,881
والعملاء الستة الذين تمثلينهم
حول "ماديسون 25"

408
00:22:20,964 --> 00:22:23,216
تبين أن "بيرسون هاردمان" يمثّل
ثلاثة منهم في واقع الأمر.

409
00:22:23,300 --> 00:22:25,719
وحينما يعلم الثلاثة الآخرون عما فعلته،

410
00:22:25,802 --> 00:22:28,513
وهذا ما سيحدث بعدما أغادر
مباشرة، سنمثّل الستة كلهم.

411
00:22:28,597 --> 00:22:30,932
وحينما ننقل أعمالهم إلى مكان آخر،

412
00:22:31,016 --> 00:22:32,934
سيأخذون معهم تقريبًا،

413
00:22:33,018 --> 00:22:35,854
قدرًا هائلًا من المال من مصرفك.

414
00:22:35,937 --> 00:22:38,398
- قدرًا هائلًا؟
- حسنًا، أقل أو أكثر.

415
00:22:44,571 --> 00:22:46,490
من المهم ألا يعلم أحد عن ذلك.

416
00:22:47,699 --> 00:22:48,825
لم يسبق لي،

417
00:22:50,118 --> 00:22:52,079
أن فعلت شيئًا كهذا من قبل.

418
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
"لويس"، ما من شيء لتخجل منه.

419
00:22:56,917 --> 00:23:00,253
استكشاف خياراتك شيء
يفعله الجميع هذه الأيام.

420
00:23:01,713 --> 00:23:05,008
أحيانًا تكون في علاقة، فلا يقدّرونك،
ويستهترون بك.

421
00:23:05,258 --> 00:23:07,344
لا يجب أن يتم الاستهتار بك.

422
00:23:08,178 --> 00:23:10,764
لم أكن أبدًا لأستهتر بك.

423
00:23:10,847 --> 00:23:12,849
- لم أفكر في ذلك قط.
- حقًا؟

424
00:23:12,933 --> 00:23:15,602
- يفعل الناس ذلك طوال الوقت.
- لكن ليس أنا

425
00:23:16,144 --> 00:23:17,687
أنا لا أدع نفسي حتى أفكر في ذلك،

426
00:23:17,771 --> 00:23:19,272
- غير أنني…
- أحيانًا يا "لويس"،

427
00:23:20,190 --> 00:23:23,819
الطريقة الوحيدة التي نمضي بها قدمًا
هي تجربة شيء جديد.

428
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
إنك تحاول إغوائي.

429
00:23:30,033 --> 00:23:31,451
إنما أنا أقول،

430
00:23:32,494 --> 00:23:35,622
إن لم تستطِع "جيسيكا بيرسون" رؤية
جودة العمل الذي تؤديه،

431
00:23:35,705 --> 00:23:37,749
فأنا أعرف نصف درزينة شركات
يمكنها ذلك.

432
00:23:38,250 --> 00:23:41,586
"لت"، لا شيء ولا أحد،
أقصد، من تظن نفسها؟

433
00:23:43,130 --> 00:23:44,381
كم هي متعالية.

434
00:23:44,714 --> 00:23:47,092
السؤال ليس "هل بإمكاني الحصول
على عرض من أجلك؟"

435
00:23:48,927 --> 00:23:51,680
بل "ما مدى جودة العرض
الذي سأعطيه لك؟"

436
00:23:56,977 --> 00:23:59,938
- إغراء.
- مخدرات ودعارة،

437
00:24:00,021 --> 00:24:02,566
- أهذا ما تظنه بي؟
- لقد خمنت كل شيء آخر.

438
00:24:02,649 --> 00:24:05,277
حسنًا، ما التهمة التي قبض عليك بها؟
أخطأت في عبور شارع؟ القتل؟

439
00:24:05,360 --> 00:24:07,362
- انطقي.
- لا.

440
00:24:07,654 --> 00:24:09,447
يجب أن أظل لغزًا غامضًا بالنسبة لك.

441
00:24:12,284 --> 00:24:14,828
لقد كان موعدًا لطيفًا، ومطعمًا رائعًا.

442
00:24:14,911 --> 00:24:17,164
- في الحقيقة لقد اخترته بنفسي.
- صحيح؟

443
00:24:18,123 --> 00:24:20,250
في الحقيقة لقد سألت "دونا" بنفسي.

444
00:24:20,959 --> 00:24:25,005
الصدق، هو شيء أحبه في الرجل.

445
00:24:32,846 --> 00:24:36,641
اسمع، أعلم أننا مزحنا بشأن، عدم،

446
00:24:37,392 --> 00:24:39,102
الذهاب إلى المنزل معًا.

447
00:24:44,316 --> 00:24:45,984
أظنك كنت محقة.

448
00:24:47,694 --> 00:24:49,863
إن كنا سنفعل ذلك

449
00:24:51,156 --> 00:24:52,532
فلنفعله بشكل صحيح.

450
00:24:53,909 --> 00:24:54,951
حسنًا.

451
00:24:59,706 --> 00:25:02,292
أجل، لنفعله بشكل صحيح.

452
00:25:09,883 --> 00:25:11,468
طابت ليلتك.

453
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
ذكّرني بأن أنتقل،
وألا أرسل عنوان المخاطبة.

454
00:25:26,733 --> 00:25:28,485
كيف حصلت على عنواني

455
00:25:28,568 --> 00:25:30,111
- في المقام الأول؟
- هذه بذلة لطيفة.

456
00:25:30,195 --> 00:25:31,821
- أين كنت الليلة؟
- الأمر ليس أين كنت،

457
00:25:31,905 --> 00:25:34,241
- بل إلى أين سأذهب.
- أتخرج الآن؟

458
00:25:35,408 --> 00:25:36,910
أعلم أن موعد نومك قد فات.

459
00:25:37,410 --> 00:25:39,037
- اذهب.
- اسمع،

460
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
اتضح كل شيء الليلة، حسنًا؟

461
00:25:41,331 --> 00:25:43,833
- كنت خارجًا مع "راتشيل"…
- يا إلهي، ها نحن ذا.

462
00:25:44,167 --> 00:25:46,586
- مسلسل "دييز أوف أور لايفز"
- إنني جاد، حسنًا؟

463
00:25:46,670 --> 00:25:49,923
عليّ التحدث إليك في الأمر.

464
00:25:50,298 --> 00:25:53,385
أود إخبارك بشيء، اسمع، أودّ أن أتأكد

465
00:25:53,468 --> 00:25:55,095
- أنك تفهم أنني…
- اسمع، أنا أفهم.

466
00:25:55,178 --> 00:25:56,388
أظننا تحدثنا عن هذا.

467
00:25:56,471 --> 00:25:58,014
لست مهتمًا بحياتك الشخصية.

468
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
أدرك ذلك لأنك لا تملك واحدة.

469
00:26:01,726 --> 00:26:03,853
أجل، رائع أنت رجل عالمي
في الغموض،

470
00:26:03,937 --> 00:26:07,065
ولكنني لست مثلك، حسنًا؟ أريد حياة شخصية.

471
00:26:07,148 --> 00:26:08,900
ولا أريد أن أكون كاذبًا، لذا،

472
00:26:08,984 --> 00:26:12,737
سأخبر "ريتشل" بكل شيء.

473
00:26:14,281 --> 00:26:15,699
لا، لن تفعل.

474
00:26:15,782 --> 00:26:18,285
تعود إلي كل تلك الأكاذيب
لتطاردني يا "هارفي".

475
00:26:18,368 --> 00:26:21,454
لا يمكنني فعل ذلك
لا يمكنني عيش حياتي بتلك الطريقة.

476
00:26:21,705 --> 00:26:23,999
أردت أن أخبرك، والآن بتّ تعرف.

477
00:26:26,501 --> 00:26:28,169
استمتع في "مونتي كارلو".

478
00:26:29,170 --> 00:26:31,214
- ماذا دهاك بحق الجحيم؟
- من فضلك يا "هارفي".

479
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
بعد كل ما فعلته لأحافظ على وظيفتك،

480
00:26:33,300 --> 00:26:34,801
ستبدأ بنشر الخبر للجميع

481
00:26:34,884 --> 00:26:36,594
- عن كونك محتال؟
- أنا لا أنشر الخبر.

482
00:26:36,678 --> 00:26:37,887
سأخبر "راتشيل".

483
00:26:37,971 --> 00:26:39,472
- إنها في صفنا.
- كلا، ليست كذلك.

484
00:26:39,681 --> 00:26:41,266
لأنك حين تفعل شيئًا غبيًا،

485
00:26:41,349 --> 00:26:43,643
ولن يتطلب وقتًا طويلًا،
فلن تعلم ما ستفعله هي.

486
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
- "هارفي"، أنا أفهم…
- لا، ما فشلت في فهمه

487
00:26:46,980 --> 00:26:49,941
هو أن شركتنا تحت هجوم.
وإذا وصل هذا الأمر إلى "هاردمان"،

488
00:26:50,025 --> 00:26:53,236
فسينتهي أمرنا، أنت وأنا، و"جيسيكا".

489
00:26:55,155 --> 00:26:56,990
أتريد القضاء على الشركة يا "مايك"؟

490
00:26:57,782 --> 00:26:59,034
فقط لكي تحصل على مضاجعة؟

491
00:27:00,076 --> 00:27:02,495
ربما تكون العلاقات بالنسبة لك،
مرتبطة بالمضاجعة فحسب،

492
00:27:02,579 --> 00:27:04,372
ولكن ليس بالنسبة لي.
أنا حقًا أهتم لأمرها.

493
00:27:04,456 --> 00:27:05,999
ألم تكن برفقة تلك الفتاة الأخرى
الأسبوع الماضي؟

494
00:27:06,082 --> 00:27:07,667
أليس هذا ما أدّى بـ"جيسيكا"
إلى أن تجعلني

495
00:27:07,751 --> 00:27:09,502
- أطردك في المقام الأول؟
- ماذا تقول؟

496
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
إنّي لا أستطيع مواعدة "ريتشل"؟

497
00:27:10,754 --> 00:27:13,214
واعد "ريتشل" أو لا تفعل، لا يهمّني.

498
00:27:13,298 --> 00:27:15,717
- ولكنك لن تخبرها.
- لا يمكنني أن أكون في علاقة

499
00:27:15,800 --> 00:27:17,927
- مبنية على كذبة.
- إذًا، أعتقد أن لديك الإجابة.

500
00:27:18,011 --> 00:27:20,013
ولكن أن تكون صادقًا معها بشأن ذلك؟

501
00:27:20,096 --> 00:27:22,515
- هذا غير مسموح.
- لا يوجد ما يُسمّى "بشأن ذلك".

502
00:27:23,141 --> 00:27:25,393
إما أن أكون صادقًا معها أو لا.

503
00:27:25,477 --> 00:27:27,145
أخبرها وسينتهي أمرك.

504
00:27:45,413 --> 00:27:47,082
أنا حقًا بحاجة إلى أن أنتقل.

505
00:27:49,125 --> 00:27:52,170
لعلمك، من الأفضل أن تكون
هنا لتخبرني أني كنت…

506
00:27:52,754 --> 00:27:55,382
"جيسيكا"، تفضلي.

507
00:27:56,758 --> 00:27:58,468
تلقيت لتوي مكالمة من المصرف.

508
00:27:58,927 --> 00:28:01,679
وهرعت لتخبريني كم كنت رائعًا.

509
00:28:02,722 --> 00:28:05,558
بالتأكيد لست رائعًا.

510
00:28:05,642 --> 00:28:07,936
أخالفك الرأي، لقد تغلبت لتوي

511
00:28:08,019 --> 00:28:09,687
على إحدى المؤسسات المالية الكبرى

512
00:28:09,771 --> 00:28:13,108
في هذه الدولة كي تسمح لموكلنا
بملاحقة أحلامه.

513
00:28:13,191 --> 00:28:15,902
- هذا أمر وطني في الغالب.
- ألم تدرك حقًا

514
00:28:15,985 --> 00:28:17,529
ما طلبت منك فعله،

515
00:28:17,612 --> 00:28:19,114
أم أنك لا تستطيع إلا أن تكون أخرق؟

516
00:28:19,906 --> 00:28:22,450
- القرار لي هذه المرة،
- "جيسيكا"…

517
00:28:22,534 --> 00:28:25,203
كانت وظيفتك أن تجعل "بول" سعيدًا.

518
00:28:25,286 --> 00:28:27,914
وليس تولي قضية والعمل عليها على طريقتك.

519
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
- طريقة الموكل.
- كلا، إنها طريقة الموكل

520
00:28:30,166 --> 00:28:32,544
لأنك أخبرت الموكل أن بالإمكان فعل ذلك.

521
00:28:32,627 --> 00:28:34,087
وقد كنت محقًا!

522
00:28:34,587 --> 00:28:37,006
ومع ذلك، فإن الخبراء،

523
00:28:37,090 --> 00:28:39,384
من أدفع لهم ليعلموا عن الإفلاس

524
00:28:39,467 --> 00:28:44,264
يشعرون بأن موكل "بول"،
أجل يا "هارفي"، موكل "بول"

525
00:28:44,347 --> 00:28:47,559
يضع المزيد من ماله في خطر،
فيما كان بإمكانه الخروج الآن

526
00:28:47,642 --> 00:28:50,395
- والمضي قدمًا.
- هذا أفضل، هذا فوز للطرفين.

527
00:28:50,478 --> 00:28:53,982
كلا، إنها خسارة للطرفين،
ولن أخسر هذه القضية.

528
00:28:54,607 --> 00:28:56,568
لن تعرض ذلك على الموكل.

529
00:28:56,651 --> 00:28:58,611
- لا يمكنني أن أخفيه عنه.
- أنت لا تسمعني يا "هارفي".

530
00:28:58,695 --> 00:29:00,530
هذا ليس نقاشًا.

531
00:29:00,613 --> 00:29:03,575
أخبر الموكل أن الأمر لم ينجح.

532
00:29:03,867 --> 00:29:05,618
لقد حاولت وفشلت.

533
00:29:05,910 --> 00:29:07,287
امض قدمًا.

534
00:29:07,996 --> 00:29:10,248
متأسف إن كان غرور"بول" قد جُرح.

535
00:29:10,331 --> 00:29:13,376
هذا ليس بشأن غروره،
بل غرورك أنت.

536
00:29:15,003 --> 00:29:17,756
اجعلها تنقضي، ثم امض.

537
00:29:32,520 --> 00:29:35,690
لدرجة أني أخبرته أنني تعرضت
للاعتقال ذات مرة.

538
00:29:35,774 --> 00:29:37,984
هذا جنون، وكأن بإمكاننا
التحدث عن أي شيء.

539
00:29:38,902 --> 00:29:40,570
هذا، هذا رائع.

540
00:29:40,653 --> 00:29:42,155
ألاحظ أنك متوترة، لا داعي لذلك.

541
00:29:42,238 --> 00:29:43,698
سنجد نقطة سرية للقاء

542
00:29:43,782 --> 00:29:45,158
في مكان ما خارج المكتب.

543
00:29:45,241 --> 00:29:47,535
لن يعرف أحد هنا ما يحدث.

544
00:29:48,620 --> 00:29:50,079
راقبي هذا.

545
00:29:51,247 --> 00:29:55,084
- صباح الخير سيد "روس".
- صباح الخير.

546
00:29:55,627 --> 00:29:57,128
ما زلت بحاجة للعمل على ذلك.

547
00:30:02,258 --> 00:30:03,468
أخبرني "هارفي".

548
00:30:05,845 --> 00:30:07,889
أعلم أنك تعملين لديه،
لكنه مخطئ بهذا الشأن.

549
00:30:07,972 --> 00:30:09,390
إن كان يهتم لأمري حقًا،

550
00:30:09,474 --> 00:30:10,975
لما أعطاني إنذارات أخيرة.

551
00:30:14,896 --> 00:30:16,314
أتحب هذا المكتب؟

552
00:30:17,607 --> 00:30:18,316
بالتأكيد.

553
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
أتعلم كم يحب "هارفي" هذا المكتب؟

554
00:30:22,612 --> 00:30:25,073
يحب "هارفي" هذا المكتب.

555
00:30:25,365 --> 00:30:27,367
ولكن من أجلك، كان ينوي
أن يتخلى عنه.

556
00:30:28,576 --> 00:30:29,994
هل سيعطيني مكتبه؟

557
00:30:30,078 --> 00:30:31,621
كيف تعتقد أنه أبقى على وظيفتك،
أيها المحتال؟

558
00:30:33,915 --> 00:30:35,708
لأنه قال إنها صفقة كاملة.

559
00:30:35,792 --> 00:30:37,710
إن طردتك فهي ستطرده.

560
00:30:38,086 --> 00:30:41,214
لذلك، قبل أن تتفوه عن
بكلمة عن أنه لا يهتم بك،

561
00:30:41,297 --> 00:30:42,507
- فكر في ذلك.
- انتظري لحظة.

562
00:30:42,966 --> 00:30:44,342
هل فعل ذلك من أجلي؟

563
00:30:49,013 --> 00:30:50,223
أنا،

564
00:30:51,891 --> 00:30:53,601
ماذا يُفترض أن أقول لها؟

565
00:30:54,811 --> 00:30:57,397
أقصد أني و"ريتشل" أخيرًا
على الطريق الصحيح.

566
00:30:57,480 --> 00:30:59,566
لقد أخبرتها برغبتي في ذلك، والآن؟

567
00:31:01,651 --> 00:31:04,654
- سأبدو كأنني أحمق للغاية.
- قم بذلك بلطف فحسب.

568
00:31:05,488 --> 00:31:07,198
بحزم ولكن،

569
00:31:09,492 --> 00:31:10,660
بلطف.

570
00:31:11,286 --> 00:31:13,496
- وهل سيساعد ذلك؟
- لا، على الأرجح لا.

571
00:31:16,666 --> 00:31:19,085
وكيف لنا العمل معًا بعد ذلك؟

572
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
هذا ممكن.

573
00:31:30,054 --> 00:31:31,723
- حقًا؟
- أجل.

574
00:31:35,643 --> 00:31:37,520
وكيف نصل من هذه المرحلة إلى…

575
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
تتلاشى المشاعر وحسب

576
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
في النهاية.

577
00:31:57,415 --> 00:31:59,334
- هل بإمكاني مساعدتك يا "لويس"؟
- "جيسيكا"، اسمعي.

578
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
أعلم أن الكثير يجري الآن

579
00:32:02,462 --> 00:32:06,507
- لكني أردت أن أخبرك أنني…
- "جيسيكا"، علينا التحدث.

580
00:32:07,091 --> 00:32:09,177
المعذرة، مرحبًا، كنت…

581
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
الآن.

582
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
لا بأس. يمكن لذلك الانتظار.

583
00:32:20,939 --> 00:32:22,231
أجل يا "بول"؟

584
00:32:23,733 --> 00:32:26,402
أود أن أتأكد أني وأنت على نفس المسار.

585
00:32:27,820 --> 00:32:30,239
لقد أعطيتك فرصة أنت و"هارفي".

586
00:32:30,907 --> 00:32:32,367
ولم أعطيكما موكلًا.

587
00:32:32,825 --> 00:32:35,328
إني على علم تام بموقفك يا "بول".

588
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
المعذرة.

589
00:32:47,256 --> 00:32:48,925
"(آرني بيرينسون)"

590
00:32:52,387 --> 00:32:53,346
ماذا؟

591
00:32:53,680 --> 00:32:55,390
- المعذرة.
- ضعه هناك.

592
00:32:57,475 --> 00:32:58,685
واخرج.

593
00:33:11,114 --> 00:33:12,699
"من أجل عملك الجاد، وظيفة رائعة،
يسرنا انضمامك إلى فريقنا"

594
00:33:12,782 --> 00:33:13,992
"دانيال هاردمان"؟

595
00:33:27,422 --> 00:33:30,842
"دكتافون" طراز "إكس جي إس 5000"؟
كيف عرف بحق السماء؟

596
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
سمعت أن المصرف قد التزم بتعهده.

597
00:34:01,789 --> 00:34:03,833
أخبرتني "جيسيكا" أن أعطّل الصفقة.

598
00:34:06,252 --> 00:34:07,628
أمر سيئ، أليس كذلك؟

599
00:34:09,088 --> 00:34:10,923
أن تؤمر بما تفعله.

600
00:34:11,841 --> 00:34:13,384
وبما لا تفعله.

601
00:34:15,094 --> 00:34:17,138
ماذا ستفعل فيما تحدثنا عنه؟

602
00:34:20,308 --> 00:34:21,476
لا أدري.

603
00:34:23,061 --> 00:34:24,187
أظن أنك تدري.

604
00:34:25,063 --> 00:34:28,066
أظنك تعرف الصواب.
سواء اضطررت لإخبارك أم لا.

605
00:34:38,326 --> 00:34:40,286
لذا يا "توم"،

606
00:34:41,412 --> 00:34:43,164
لدى "هارفي" شيء ليقوله لك.

607
00:34:45,792 --> 00:34:47,335
أوجدت معجزتي؟

608
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
لقد وافق المصرف على تحسين
شروط القرض.

609
00:34:52,548 --> 00:34:55,968
ما من دفعة كبيرة نهائية.
"ماديسون 25" بأمان. لا إفلاس.

610
00:34:56,886 --> 00:34:59,305
شكرًا لك يا رجل، شكرًا جزيلًا لك.

611
00:35:00,348 --> 00:35:02,308
حسنًا يا "بول".

612
00:35:03,226 --> 00:35:04,977
يبدو أنك وجدت الشخص المناسب لي

613
00:35:06,395 --> 00:35:07,814
لن أنسى ذلك أبدًا.

614
00:35:07,897 --> 00:35:10,983
لا، ولا حتى أنا.

615
00:35:31,754 --> 00:35:35,133
لطالما كنت منزعجة وحانقة

616
00:35:35,216 --> 00:35:37,093
وغاضبة منك،

617
00:35:37,468 --> 00:35:40,054
ولكنني لم أكن أظن أنني سأشعر
بالخيانة منك.

618
00:35:40,346 --> 00:35:41,848
لقد أتممت صفقة جيدة.

619
00:35:42,098 --> 00:35:43,474
- كانت صفقة آمنة.
- لا يهمني.

620
00:35:43,558 --> 00:35:46,269
لقد ضمنت عدم قيام أحد المصوتين بدعمي.

621
00:35:46,352 --> 00:35:48,855
لو أن أمه تحتضر من السرطان وأنقذتها،

622
00:35:48,938 --> 00:35:51,691
- فلا زلت لن أحصل على صوته.
- أعلم أنك غاضبة،

623
00:35:51,774 --> 00:35:53,609
ولكنني أخذت الصفقة المهلهلة
وحوّلتها إلى عقار.

624
00:35:53,693 --> 00:35:55,945
- هذا يضعهم في جيبك.
- لطالما كانت العقارات

625
00:35:56,028 --> 00:35:57,780
في جيبي، لقد كرهوك أنت.

626
00:35:58,030 --> 00:35:59,657
وها قد بدأت أفهم السبب.

627
00:35:59,907 --> 00:36:02,285
- إننا لسنا خصمين.
- قد عاد "هاردمان".

628
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
كنت الشخص الوحيد الذي بإمكاني الثقة به.

629
00:36:04,912 --> 00:36:07,081
- "جيسيكا"…
- لطالما عرفت طبعك يا "هارفي".

630
00:36:07,373 --> 00:36:09,375
ولقد ظننت أنك أعظم ما أملكه.

631
00:36:10,126 --> 00:36:12,503
والآن، أتساءل إن لم تكن أكبر عائق لي.

632
00:36:13,546 --> 00:36:15,131
لا يتعلق الأمر بالإفلاس.

633
00:36:15,715 --> 00:36:17,175
ما زلت غاضبة بشأن "مايك روس".

634
00:36:17,258 --> 00:36:19,510
- بالطبع أنا كذلك.
- عرضت عليك أن أغادر.

635
00:36:19,760 --> 00:36:21,846
كان ذلك العرض هراء، وأنت تعرف ذلك.

636
00:36:21,929 --> 00:36:24,056
وظّفت ذلك الفتى لتسلّي نفسك،

637
00:36:24,140 --> 00:36:25,641
والآن أنا عرضة للهجوم.

638
00:36:26,475 --> 00:36:28,019
وبعد كل ما حدث،

639
00:36:28,769 --> 00:36:30,563
لم تستطِع أن تضع مصلحتي قبل مصلحتك.

640
00:36:33,191 --> 00:36:36,360
طلب الموكل مني أن أنقذ حلمه، وفعلت.

641
00:36:37,028 --> 00:36:38,946
لقد بدأت حقًا بتصديق هرائك.

642
00:36:39,030 --> 00:36:41,282
- "جيسيكا"، بربك.
- اذهب وحسب يا "هارفي".

643
00:36:41,866 --> 00:36:45,161
سأتخطى ذلك. سأمضي قدمًا.

644
00:36:45,745 --> 00:36:48,831
وفي نهاية الأمر، سأتقبل

645
00:36:49,916 --> 00:36:51,626
أنني وحيدة في هذا الأمر.

646
00:37:17,652 --> 00:37:18,986
- مرحبًا.
- أهلًا.

647
00:37:19,570 --> 00:37:20,571
على بعد أربعة مبان من المكتب،

648
00:37:20,655 --> 00:37:22,448
أحب هذه السرية نوعًا ما.

649
00:37:22,740 --> 00:37:23,783
مثير نوعًا ما، صحيح؟

650
00:37:25,368 --> 00:37:27,119
شكرًا لك، اسمع، كنت أفكر

651
00:37:27,203 --> 00:37:28,955
فيما قلته لي الليلة الماضية،
وقد كنت محقًا،

652
00:37:29,038 --> 00:37:31,207
كنت خائفة جدًا بشأن
الجلوس لامتحان كلية الحقوق،

653
00:37:31,290 --> 00:37:32,833
- اعلم أنني كذلك.
- "راتشيل"، إنني…

654
00:37:34,168 --> 00:37:35,586
ثمة ما أود إخبارك به.

655
00:37:36,921 --> 00:37:38,047
لا يمكننا فعل ذلك بعد الآن.

656
00:37:40,675 --> 00:37:43,261
- حسنًا.
- ليس أنني لا أريد ذلك

657
00:37:43,344 --> 00:37:45,638
انتظر، ما سبب هذا التغيير؟
لأنك البارحة كنت…

658
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
- كانت تلك فكرتك.
- أعرف.

659
00:37:47,431 --> 00:37:49,058
- وإذًا؟
- "كولين مكارثي"؟

660
00:37:51,227 --> 00:37:53,229
- ماذا بشأن "كولين مكارثي"؟
- لقد واعدته.

661
00:37:53,312 --> 00:37:55,106
- أجل أعلم.
- كان من المساعدين.

662
00:37:55,189 --> 00:37:56,899
انفصلت عنه، وتدهور عمله،

663
00:37:56,983 --> 00:37:58,401
ثم طُرد بعدها بشهرين.

664
00:37:58,484 --> 00:37:59,652
لهذا السبب لا تريدين مواعدة أحد

665
00:37:59,735 --> 00:38:01,070
- من المكتب، صحيح؟
- هذا سخيف.

666
00:38:01,153 --> 00:38:02,446
لا علاقة له بما بيني وبينك.

667
00:38:02,530 --> 00:38:03,739
بل له علاقة.

668
00:38:04,073 --> 00:38:06,951
أعلم أن كلانا يريد ذلك، ولكن،

669
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
الإحتمالات هي أنني سأفسد الأمر.

670
00:38:11,539 --> 00:38:12,707
وأنا أحب وظيفتي.

671
00:38:13,457 --> 00:38:15,835
وأحب العمل معك.

672
00:38:16,085 --> 00:38:19,964
وأنا خائف، حسنًا؟
أنا خائف من أن تدمر علاقتنا ذلك.

673
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
لذلك،

674
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
كانت تلك كلمات كثيرة يا "مايك".

675
00:38:28,931 --> 00:38:30,349
لماذا لا تقولها فحسب؟

676
00:38:31,058 --> 00:38:33,019
أتعرف، في الواقع، لا تقلها.

677
00:38:33,102 --> 00:38:35,187
يمكنني قولها نيابة عنك،
لأنني لا أحتاج أيامًا

678
00:38:35,271 --> 00:38:37,440
حتى أسمع رسالتك.
فأنا أسمع رسالتك بصوت عال وواضح.

679
00:38:37,690 --> 00:38:39,358
لست جيدة بما فيه الكفاية من أجلك.

680
00:38:55,499 --> 00:38:58,210
دعي "نورما" ترسل باقة من الورود،

681
00:39:00,338 --> 00:39:03,966
وتأكدي من أن يعيدوا
طلاء خشب الكرز.

682
00:39:05,426 --> 00:39:07,053
إنه خشب الجوز.

683
00:39:09,013 --> 00:39:12,808
أردت فقط أن أتأكد من جاهزية المكان.

684
00:39:14,393 --> 00:39:15,561
جعلتهم يعيدون طلاء الجدران.

685
00:39:16,479 --> 00:39:18,606
هذا رمادي.

686
00:39:20,983 --> 00:39:24,028
أريدها أن تكون جاهزة
لحين عودة "دانيال".

687
00:39:26,030 --> 00:39:27,656
أردت شيئًا هذا الصباح.

688
00:39:28,282 --> 00:39:29,950
المعذرة، كنت في عجلة.

689
00:39:30,993 --> 00:39:32,453
لست كذلك الآن.

690
00:39:33,496 --> 00:39:34,997
أما زلت تحتاج إليّ؟

691
00:39:36,749 --> 00:39:37,750
كلا.

692
00:39:50,388 --> 00:39:53,391
"(دانيال هاردمان) شريك مؤسس"

693
00:40:05,653 --> 00:40:07,071
هل تدقق في عملي؟

694
00:40:07,822 --> 00:40:09,198
أدقق في عملك.

695
00:40:09,573 --> 00:40:11,367
حسنًا، لا تقلق يا "هارفي".

696
00:40:11,659 --> 00:40:14,537
لقد كنت محقًا كالعادة.

697
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
لا أحب أن أكون مضطرًا
أن آمرك بفعل شيء لا تود فعله.

698
00:40:17,081 --> 00:40:18,249
لا تود فعله.

699
00:40:18,582 --> 00:40:21,252
لماذا أنا مضطر لعمل كل ما تطلبه مني،

700
00:40:21,335 --> 00:40:24,088
ولكنك تستطيع تجاهل أيًا يكن ما تطلب
"جيسيكا" منك فعله؟

701
00:40:25,548 --> 00:40:27,633
لديك الكثير من الوقت
كي تجد الفتاة المناسبة يا "مايك".

702
00:40:29,343 --> 00:40:30,761
حسنًا، شكرًا لك.

703
00:40:30,845 --> 00:40:33,097
أظن أن عليّ إحضار مفكرتي
لتدوين بعض الملاحظات.

704
00:40:33,180 --> 00:40:35,307
نصائح "هارفي سبكتر" في المواعدة.

705
00:40:35,558 --> 00:40:40,521
لأني واثق أنك قلت ذلك لنفسك
في سن الـ25 والـ30 والـ35

706
00:40:40,604 --> 00:40:42,940
وأنا واثق أنك ستقول ذلك لنفسك
عندما تصل للـ50.

707
00:40:46,402 --> 00:40:47,736
تعلم أنني كنت محقًا.

708
00:40:51,657 --> 00:40:53,200
ذلك لا يحسّن من الوضع.

709
00:41:48,589 --> 00:41:50,174
لست وحدك في هذا الأمر.

710
00:41:55,262 --> 00:41:56,847
ضعها هناك.

