﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
{\an8}سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,377 --> 00:00:06,131
{\an8}إذا برّأت "إيفا هيسينغتون"
سيرشحني "داربي" كشريك إداري.

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
- أنا لا أريد هذا بعد الآن.
- اغرب عن وجهي.

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,760
لقد اتصلتَ بـ"ماريجا" لتعرض عليه رشوة.

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,595
هذا غير مهم،
"دانيس" لم يحصل عليه مطلقًا منذ البداية.

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,638
ولكنه حصل عليه الآن.

7
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
هل تقول إنه تتبع مكالمتي؟

8
00:00:15,932 --> 00:00:18,852
هل تقاضيني لأنني أمتلك شركة "ميكادو"؟

9
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
لقد قال بأنه ربما يكون
قد ترك قطته أيضًا

10
00:00:21,312 --> 00:00:22,272
مع "مايكل فيك".

11
00:00:23,189 --> 00:00:24,649
أنا أعرض عليك تسوية.

12
00:00:24,733 --> 00:00:27,986
أنت تسحب مساعديك
وأنا أسحب قطتي.

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,654
"كليفورد دانر" كان في الـ18 من عمره.

14
00:00:29,738 --> 00:00:32,449
وضعته في السجن منذ 12 عامًا.
إنه بريء.

15
00:00:32,532 --> 00:00:33,700
"كاميرون" أخفى الدليل.

16
00:00:33,783 --> 00:00:35,785
"إيمانويل ماريجا"، منذ 20 عامًا

17
00:00:35,869 --> 00:00:38,204
في جامعة "كيب تاون"،
في فريق الروكبي.

18
00:00:38,288 --> 00:00:39,956
- هل تعلمون من أيضًا لعب الروكبي؟
- "ستيفين هانتلي".

19
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
لقد كان "ستيفين" الذي أعطى الأوامر
بجرائم القتل هذه.

20
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
أنا آسفة جدًا يا "هارفي".

21
00:00:57,474 --> 00:00:58,808
أخبرني أنه يبدو في حالة أسوأ منك.

22
00:00:59,934 --> 00:01:01,102
هو كذلك بالفعل.

23
00:01:03,521 --> 00:01:04,522
هل تتألم؟

24
00:01:05,148 --> 00:01:06,691
لا، أنا بخير.

25
00:01:09,402 --> 00:01:11,154
آمل أنك لم تفعل هذا بسببي.

26
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
لقد كان عراكًا يا "دونا" وليس مبارزة.

27
00:01:16,284 --> 00:01:18,536
- كيف لم يمكنني أن...
- استمعي إليّ.

28
00:01:19,788 --> 00:01:21,372
"ستيفين" خاننا جميعًا.

29
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
أنت لا تفهم يا "هارفي".

30
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
لقد كنت معه

31
00:01:27,504 --> 00:01:30,924
وكان قادرًا على فعل شيء كهذا
وأنا حتى لم أرَه.

32
00:01:31,424 --> 00:01:32,926
- أتعلم؟ يفترض بي أن...
- "دونا"!

33
00:01:35,929 --> 00:01:37,096
لا بأس.

34
00:01:38,264 --> 00:01:39,641
أخبرني فقط أنك ستجعله يدفع الثمن.

35
00:01:41,351 --> 00:01:42,602
سيدفع الثمن.

36
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
دعنا لا نتحدث عن هذا الأمر.

37
00:01:54,531 --> 00:01:55,406
وعن أي أمر سنتحدث؟

38
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
ماذا تريدني أن أفعل؟

39
00:01:59,160 --> 00:02:00,745
أريدك أن تستمر مع أي شيء تحصل عليه

40
00:02:00,829 --> 00:02:02,497
للتشكيك بشهادة "ماريجا".

41
00:02:02,580 --> 00:02:03,498
وماذا عن موضوع "ستيفين"؟

42
00:02:03,581 --> 00:02:05,500
- ليس بعد.
- ولِمَ لا؟

43
00:02:05,583 --> 00:02:06,709
لأنه ليس لدينا دليل.

44
00:02:06,793 --> 00:02:09,129
المحاكمة بعد يومين
وعلينا أن نحضر "إيفا" ونخبرها...

45
00:02:09,212 --> 00:02:10,213
- ليس بعد.
- لِمَ لا؟

46
00:02:10,296 --> 00:02:12,590
- لأنه ليس لدينا دليل.
- يجب علينا أن نفعل شيىا يا "هارفي".

47
00:02:12,674 --> 00:02:13,758
وكيف ستجري تلك المحادثة؟

48
00:02:13,842 --> 00:02:16,136
"مرحبا يا "إيفا"، لقد اتضح
أن أحد المحامين من شركتنا

49
00:02:16,219 --> 00:02:17,971
يحاول أن يورطك
في جريمة ارتكبها هو

50
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
ولكن في الوقت الحالي نحن لسنا متأكدين
إن كان باستطاعتنا فعل أي شيء حيال ذلك."

51
00:02:20,890 --> 00:02:21,975
ما الذي ستفعله؟

52
00:02:22,058 --> 00:02:23,476
سأعود إلى المنزل
وأنام جيدًا هذه الليلة

53
00:02:23,560 --> 00:02:25,937
وفي الغد سأكتشف ما هي القصة بأكملها.

54
00:02:26,020 --> 00:02:28,523
لن يخبرك "ستيفين" ما هي القصة بأكملها
يا "هارفي".

55
00:02:28,606 --> 00:02:30,608
لا، لكن هناك شخصًا آخر
يمكنه أن يفعل ذلك.

56
00:02:33,570 --> 00:02:35,196
كنت تعلم أن هذه القضية تتصدر طريقك

57
00:02:35,280 --> 00:02:36,614
حتى قبل أن تسعى وراءنا

58
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
لهذا أردت أن تندمج.

59
00:02:38,241 --> 00:02:41,244
نعم، بالفعل
وأنا نادم على الموقف مثلك تمامًا

60
00:02:41,327 --> 00:02:42,745
ولكن ما حدث قد حدث.

61
00:02:42,829 --> 00:02:44,706
هل هذا ما أخبرت به "ستيفين"
عندما اكتشفت أنه هو الذي فعلها؟

62
00:02:44,789 --> 00:02:45,999
اكتشف؟

63
00:02:46,082 --> 00:02:47,417
وكيف نعلم أنه لم يأمر بذلك؟

64
00:02:47,500 --> 00:02:49,210
لأنني أعطيك كلمة شرف بهذا.

65
00:02:49,294 --> 00:02:52,881
ولِمَ قد نثق برجل أرسل "ستيفين" إلى هنا
ليتستّر على أخطائه.

66
00:02:52,964 --> 00:02:55,925
لقد أرسلت "ستيفين" إلى هنا
لأنني أهتم لأمر "إيفا"

67
00:02:57,010 --> 00:02:59,679
ولهذا السبب أرسلته إلى "إي آي آر"
في المقام الأول.

68
00:02:59,762 --> 00:03:01,347
لم تكن لديّ فكرة أنه سيفعل ما فعله

69
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
وكنت أحاول إصلاح الأمر منذ ذلك الوقت.

70
00:03:03,641 --> 00:03:06,144
- إذًا أصلح الأمر الآن.
- وكيف يمكنني أن أفعل هذا تحديدًا؟

71
00:03:06,227 --> 00:03:07,604
إشهد في المحكمة

72
00:03:07,687 --> 00:03:10,189
بأن "ستيفين" تصرّف بمفرده
بدون علم "إيفا".

73
00:03:10,273 --> 00:03:11,608
- لا أستطيع.
- لِمَ لا؟

74
00:03:11,691 --> 00:03:13,026
لأنه لم يخبرني بهذا قط.

75
00:03:13,985 --> 00:03:16,571
وأنت لم تسأل قط لأنك لم ترغب
في أن تعرف على الإطلاق.

76
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
أيها الحثالة.

77
00:03:18,615 --> 00:03:21,868
أنت تهتم كثيرًا لأمر "إيفا".
كيف أمكنك أن تفعل هذا بها؟

78
00:03:21,951 --> 00:03:24,329
لم أفعل أي شيء بها.

79
00:03:24,412 --> 00:03:26,539
كنت أحاول أن أفعل أي شيء لأجلها.

80
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
ذكّرني بألا أطلب منك أن تفعل
أي شيء لأجلي.

81
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
حسنًا، أنا لا أطلب منك معروفًا

82
00:03:31,377 --> 00:03:34,255
لكنك ستوافق على أن تفعل شيىا الآن.

83
00:03:35,048 --> 00:03:36,507
وما هو ذلك الشيء؟

84
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
"تم رفض الدخول
تسجيل الدخول غير صحيح"

85
00:03:46,059 --> 00:03:47,101
إنه لن يعمل.

86
00:03:48,394 --> 00:03:50,230
لقد أوقفت بيانات اتصالك
لأحصل على انتباهك.

87
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
حسنًا، لقد حصلتِ عليه.

88
00:03:55,151 --> 00:03:57,820
جيد، لأن لديّ سؤالاً واحدًا فقط لك.

89
00:03:58,488 --> 00:03:59,697
كيف يمكنك أن تتعايش مع نفسك؟

90
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
- ماذا؟
- أتعلم شيىا؟

91
00:04:01,616 --> 00:04:02,992
ليس لديّ أي أسئلة لك.

92
00:04:03,076 --> 00:04:05,036
لقد جئت إلى هنا لأخبرك فقط
أنك تشعرني بالغثيان.

93
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
من الواضح أنني آلمتك يا "دونا"

94
00:04:07,997 --> 00:04:09,749
ولم أكن أقصد ذلك مطلقًا.

95
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
لا، أنت لم تؤلمني.

96
00:04:11,542 --> 00:04:13,336
أنت ببساطة جعلت مني إنسانة
عاشرت مجرمًا.

97
00:04:13,419 --> 00:04:14,712
مجرم؟

98
00:04:16,798 --> 00:04:18,383
لا أعلم ما الذي تظنين أنك تعرفيه

99
00:04:18,466 --> 00:04:21,302
لكن هؤلاء الأشخاص الذين قُتِلوا
كانوا إرهابيين.

100
00:04:21,386 --> 00:04:22,762
لقد كانوا بشرًا...

101
00:04:22,845 --> 00:04:24,472
وكانوا يعيشون فوق شيء كنت تريده.

102
00:04:24,555 --> 00:04:27,308
بشر كان بحوزتهم أسلحة
كانوا قتلة يا "دونا".

103
00:04:27,392 --> 00:04:29,519
والآن، إن كنت تشعرين بالفزع
من الطريقة التي يتم بها العمل

104
00:04:29,602 --> 00:04:31,229
أيمكنني أن أقترح عليك أن تردي

105
00:04:31,312 --> 00:04:34,357
كل الملابس التي صُممت خصيصًا لك
والتي تبدين ساحرة فيها؟

106
00:04:34,440 --> 00:04:36,192
لأن الأموال التي دُفعت مقابلها

107
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
كانت من العمل القذر
الذي تقوم به هذه الشركة.

108
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
نحن لا نقتل الناس.

109
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
هل تعنين شركات المواد الكيميائية
التي يمثلها "هارفي"؟

110
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
أم شركات السيارات
التي يدافع عنها "هارفي"؟

111
00:04:44,075 --> 00:04:48,037
وماذا عن موفّري خدمات التأمين
الذين ادعوا أنه ساعدهم على الإنكار؟

112
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
- لا تورطه في هذا الأمر.
- لقد كان دائمًا متورطًا في هذا الأمر.

113
00:04:51,040 --> 00:04:53,084
أتعلم شيىا؟ لقد اكتفيت من الحديث
في هذا الموضوع.

114
00:04:53,167 --> 00:04:55,753
أنا في الحقيقة لم أوقف بيانات اتصالك
لأحصل على انتباهك

115
00:04:55,837 --> 00:04:57,964
لقد أوقفتها لأنك لن تحتاجها بعد الآن.

116
00:05:00,300 --> 00:05:01,175
أنت مفصول.

117
00:05:02,593 --> 00:05:04,387
"داربي" لن يسمح بهذا على الإطلاق.

118
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
لقد وقّع "إدوارد داربي" على خطاب فصلك
منذ ساعة مضت.

119
00:05:39,964 --> 00:05:41,591
"سوتس"

120
00:05:47,972 --> 00:05:50,391
{\an8}شهران وخمسة أيام و13 ساعات
تحت رعاية "نايجل"

121
00:05:50,475 --> 00:05:51,434
{\an8}وهذا كل ما لديك لتقدمه؟

122
00:05:52,060 --> 00:05:53,394
{\an8}هذا أكثر من 20 طلبًا.

123
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
{\an8}بل عشرون كلبًا قذرًا.

124
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
{\an8}هل حصلت على هذا من قصص "جريشام"؟
لأن هذا خيالاً.

125
00:05:58,733 --> 00:05:59,817
{\an8}وأنت...

126
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
{\an8}حتى أمي لن تقبل هذا الطلب.

127
00:06:01,986 --> 00:06:03,863
{\an8}وأنت... لا بأس، أنت ستغادر
خلال يومين على أي حال.

128
00:06:03,946 --> 00:06:05,573
{\an8}استمعوا إليّ جميعًا.

129
00:06:05,656 --> 00:06:08,493
{\an8}لقد راجعت عملكم في فترة غيابي.

130
00:06:08,576 --> 00:06:09,786
{\an8}وهلا خمنتم؟

131
00:06:10,369 --> 00:06:11,621
{\an8}إنه مثير للشفقة.

132
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
{\an8}على كل قذر منكم أن يركع على ركبتيه

133
00:06:15,083 --> 00:06:16,501
وأن يشكر الله ويشكرني

134
00:06:16,584 --> 00:06:18,753
على سماحي لكم بالاستمرار في مملكتنا.

135
00:06:21,923 --> 00:06:24,383
لِمَ كل هذا يا "لويس"؟
ما الذي يجري؟

136
00:06:24,467 --> 00:06:26,177
هذا لأعرّف هؤلاء الحثالة
من المسؤول هنا.

137
00:06:26,260 --> 00:06:27,845
{\an8}إنهم يعرفون أنك أنت المسؤول.

138
00:06:27,929 --> 00:06:30,139
{\an8}- لقد وضعوك في موضع المسؤولية.
- لم يضعوني في موضع المسؤولية القذرة.

139
00:06:30,223 --> 00:06:32,475
{\an8}لقد جلسوا هناك يحكمون عليّ
بينما أتعرض أنا للتشويه

140
00:06:32,558 --> 00:06:34,560
{\an8}ولم يحاول أيّ منهم
أن يفعل شيىا لمساعدتي.

141
00:06:34,644 --> 00:06:37,105
{\an8}إنهم يعملون لصالحك.
لقد فضلوك على "نايجل".

142
00:06:37,188 --> 00:06:39,982
{\an8}لا، لقد جعلوني أتخلى عن "ميكادو"
من أجلهم.

143
00:06:42,026 --> 00:06:45,822
{\an8}حسنًا، أنت إذًا تصب جام غضبك
من تخليك عن "ميكادو" عليهم.

144
00:06:45,905 --> 00:06:48,157
{\an8}ليس هم من وضعوك في هذا الموقف.

145
00:06:49,200 --> 00:06:50,493
{\an8}هذا ليس عدلًا.

146
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
{\an8}أنت محقة.

147
00:06:52,120 --> 00:06:53,329
{\an8}هم لم يضعوني في هذا الموقف.

148
00:06:54,789 --> 00:06:55,873
{\an8}ولكني أعرف من الذي فعل ذلك.

149
00:06:55,957 --> 00:06:59,335
{\an8}اللعنة على "داربي".
لقد أطلق كلبه وتركنا نحن لننظف الفوضى.

150
00:06:59,418 --> 00:07:00,753
{\an8}مازال بإمكاننا ملاحقة "ماريجا"
في المحكمة.

151
00:07:00,837 --> 00:07:03,673
{\an8}أعني أنه اعترف بالقتل
وعقد اتفاقًا لينقذ حياته.

152
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
{\an8}انتظر لحظة.

153
00:07:04,966 --> 00:07:06,717
{\an8}هذا الاتفاق جيد
في حال كان يقول الحقيقة فقط.

154
00:07:06,801 --> 00:07:08,761
{\an8}لا يمكننا ملاحقته
والحقيقة ليست على المنصة.

155
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
{\an8}ربما، لكن يمكننا ملاحقته
والحقيقة على المنصة.

156
00:07:12,056 --> 00:07:13,933
{\an8}على "كاميرون" أن يكون
مستعدًا للإنصات.

157
00:07:14,016 --> 00:07:15,351
{\an8}إذًا يجدر بي أن أجعله ينصت.

158
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
{\an8}ويجدر بي أنا أن ألاحق "ماريجا".

159
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
{\an8}- وأن تغير ملابسك.
- ماذا؟ لماذا؟

160
00:07:19,021 --> 00:07:21,107
{\an8}إذا شاهدوا محاميًا في نطاق 20 ياردة
من هذه الردهة

161
00:07:21,190 --> 00:07:22,692
{\an8}سيغلقون المكان.

162
00:07:55,766 --> 00:07:58,728
- أنت لستَ من خدمة الغرف.
- لا، لستُ من خدمة الغرف ولكن...

163
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
أريد التحدث إلى الكولونيل "ماريجا".

164
00:08:00,688 --> 00:08:03,483
وأنا أريد أن أتوقف عن دفع النفقة
لزوجتي السابقة المخادعة

165
00:08:03,566 --> 00:08:05,151
لكن هذا لن يحدث.

166
00:08:05,234 --> 00:08:06,736
لو سمحت لي بالدخول،
قد يمكنني أن أجعله يحدث.

167
00:08:07,570 --> 00:08:09,363
وكيف سيمكنك
أن تجعل هذا يحدث بأي حال؟

168
00:08:09,447 --> 00:08:10,281
أنا محامي.

169
00:08:12,533 --> 00:08:13,951
أنت لا تبدو كمحامي بالنسبة لي.

170
00:08:14,035 --> 00:08:15,286
حسنا، لا بأس، لقد أوقعت بي.

171
00:08:15,369 --> 00:08:17,580
حسنًا، أنا لست...
أنا لست محاميًا.

172
00:08:17,663 --> 00:08:19,916
في الحقيقة، لا أخفيك سرًا
أنا مخادع كبير

173
00:08:19,999 --> 00:08:22,793
لكن في الحقيقة أنا من أقارب
الكولونيل "ماريجا".

174
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
من جهة الأم.

175
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
- حسنًا.
- حسنًا، حسنًا!

176
00:08:29,217 --> 00:08:32,178
ألا تصدقني؟
لا بأس، ببساطة اسدِ لي خدمة.

177
00:08:32,762 --> 00:08:34,805
أعطِه هذه الصورة له
مع عمي "ستيفين".

178
00:08:37,767 --> 00:08:40,228
ثم اتركه ليقرر إن كان يريد التحدث إليّ.

179
00:08:42,271 --> 00:08:44,065
- كيف دخلت إلى هنا يا "لويس"؟
- لقد أخبرتهم أنني عمك

180
00:08:44,148 --> 00:08:46,609
لكن كيف صدقوا أننا نتشارك
الحامض النووي فهو أمر لا علاقة لي به.

181
00:08:47,360 --> 00:08:48,945
الأمر يتعلق بمحاكمتك، أليس كذلك؟

182
00:08:49,028 --> 00:08:51,072
تبًا، أنت محق تمامًا.
لماذا فعلت بي ذلك؟

183
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
لم يكن لديّ خيار،
لقد وصلتني مذكرة استدعاء.

184
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
لقد كانت محاكمة هزلية.
كان يمكنك أن ترفض.

185
00:08:56,160 --> 00:08:58,120
- ماذا تريد مني يا "لويس"؟
- أريد ان أصرخ في وجهك!

186
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
حسنًا، لا يمكنك ذلك بعد الآن
لقد طردتني من العمل.

187
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
هل هذا هو السبب في كل ما حدث؟

188
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
أنت محق تمامًا، بالفعل هذا هو السبب
وهل تريد معرفة الحقيقة؟

189
00:09:04,293 --> 00:09:07,171
عندما علمت بمحاكمتك الغبية
اتصلت بـ"نايجل" وتطوعت للشهادة.

190
00:09:07,255 --> 00:09:08,923
كيف تجرأ على ذلك؟

191
00:09:09,465 --> 00:09:11,342
طردي لك أمر يتعلق بالعمل

192
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
ولكن طرحك لمسألة موت قطتي

193
00:09:13,386 --> 00:09:14,554
كان أمرًا شخصيًا.

194
00:09:14,637 --> 00:09:16,806
لقد أرغمتني على العناية
بتلك القطة الغبية

195
00:09:16,889 --> 00:09:18,808
بينما أعاني من حساسية تجاه القطط،
كان من الممكن أن يقتلني ذلك.

196
00:09:18,891 --> 00:09:20,268
وعندما ماتت تلك القطة

197
00:09:20,351 --> 00:09:22,770
لم يقتصر الأمر على امتناعك عن إخباري
بأن الأمر لم يكن خطأي

198
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
بل طردتني أمام أعز أصدقائي.

199
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
إن لم يكن هذا أمرًا شخصيًا
فأنا لا أعرف ما هو الأمر الشخصي.

200
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
والآن انصرف من مكتبي.

201
00:09:31,487 --> 00:09:32,822
سأنصرف.

202
00:09:34,156 --> 00:09:36,867
لكن قبل أن أفعل ذلك

203
00:09:36,951 --> 00:09:39,036
لديّ بعض الأخبار الشخصية لك

204
00:09:39,120 --> 00:09:42,206
عن حقيقة طردك من العمل.

205
00:09:45,042 --> 00:09:48,629
أحب هذه الصورة،
التُقطت بعد فوزنا بالمسابقة مباشرةً.

206
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
أيمكنني الحصول على نسخة منها؟

207
00:09:50,089 --> 00:09:51,465
نعم، سأحضر لك نسخة منها في إطار.

208
00:09:51,549 --> 00:09:53,968
يمكنك أن تنظر إليها خلال العشر دقائق
التي ستسبق قتلهم لك.

209
00:09:55,219 --> 00:09:56,429
الصورة لا تثبت شيىا.

210
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
صدقني، يوجد العديد غيرها
في المكان الذي جاءت منه.

211
00:10:00,057 --> 00:10:02,810
نحن نعلم كل شيء عن العلاقة
بينك و"ستيفين".

212
00:10:03,603 --> 00:10:04,687
إذًا أحضرها

213
00:10:04,770 --> 00:10:06,897
لكني عقدت اتفاقًا للشهادة ضد "إيفا"

214
00:10:06,981 --> 00:10:08,399
وهذا هو ما سأفعله.

215
00:10:08,482 --> 00:10:09,734
لا، أنت عقدت اتفاقًا لتضع في السجن

216
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
الشخص الذي أصدر أوامر
بجرائم القتل تلك

217
00:10:11,902 --> 00:10:13,988
وأنا أقترح أن تفعل هذا الأمر
بينما مازال بإمكانك ذلك.

218
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
أيها الشاب...

219
00:10:15,948 --> 00:10:18,034
إن كان هدفك هو أن تنحيني عن شهادتي

220
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
فإن هذا لن يحدث.

221
00:10:19,201 --> 00:10:20,411
ليس من المهم أن يحدث

222
00:10:21,245 --> 00:10:23,873
لأنه فور أن نثبت أنك تكذب بشأن "إيفا"

223
00:10:23,956 --> 00:10:25,625
سيلغي "كاميرون دينيس" اتفاقك معه

224
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
وستأتي إليّ متوسلًا لأساعدك.

225
00:10:31,005 --> 00:10:33,883
هل تظن نفسك أكثر شخص مخيف
قابلته في حياتي؟

226
00:10:34,508 --> 00:10:36,218
أعرف أنك لست خائفًا مني

227
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
ولكنك خائف من رجالك.

228
00:10:39,639 --> 00:10:41,098
عليك بالفعل أن تخاف منهم

229
00:10:41,182 --> 00:10:42,516
لأن كلينا يعلم

230
00:10:42,600 --> 00:10:44,518
أنهم سيقتلونك في اللحظة
التي سترجع فيها.

231
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
كوني أعلم أن "ستيفين"
لا يعني أنني أكذب بشأن "إيفا".

232
00:10:48,105 --> 00:10:49,190
لكنك تكذب بالفعل.

233
00:10:49,273 --> 00:10:51,108
وهل يمكنك رؤية ذلك في داخلي؟

234
00:10:51,192 --> 00:10:53,110
لا يتطلب الأمر عرافًا لمعرفة أنك تكذب.

235
00:10:53,194 --> 00:10:55,863
ولا يتطلب الأمر عرافًا لمعرفة
أنه لو كان لديك دليل

236
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
لما كنت هنا الآن تتحدث إليّ.

237
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
إذًا أنت لا تحمي "ستيفين" بدافع المبدأ.

238
00:11:02,411 --> 00:11:04,830
أنا لست رجل مبادئ.

239
00:11:04,914 --> 00:11:07,124
- أنا رجل مصالح.
- أدرك ذلك.

240
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
إذا غيرت أقوالك الآن
ستخسر الصفقة التي حصلت عليها.

241
00:11:10,211 --> 00:11:14,090
ولذلك أنا أفضل أن...
كيف يمكنك أن تصوغ ذلك؟

242
00:11:14,173 --> 00:11:15,966
أن أتفاوض مع الشخص الذي أحضرني إلى هنا.

243
00:11:22,348 --> 00:11:23,557
ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟

244
00:11:23,641 --> 00:11:25,518
ستبدأ اللعبة غدًا،
ليس لدينا ما نقوله الآن.

245
00:11:25,601 --> 00:11:26,477
أنا هنا لأساعدك.

246
00:11:27,103 --> 00:11:28,396
لستُ بحاجة لمساعدتك.

247
00:11:28,479 --> 00:11:30,689
وما كنت لتكون هنا
إلا لأنك بحاجة إلى مساعدتي أنا.

248
00:11:30,773 --> 00:11:31,690
أنت مخطئ.

249
00:11:31,774 --> 00:11:33,776
يمكنني أن أساعدك لتقوم بما كنت دائمًا
تقول بأنه أهم شيء بالنسبة لك،

250
00:11:33,859 --> 00:11:35,152
وضع المجرمين في السجن.

251
00:11:36,028 --> 00:11:37,154
هل لديك اعتراف لتقوله لي؟

252
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
أنت تلاحق الشخص الخطأ.

253
00:11:39,198 --> 00:11:41,242
أنت محاميها
فمن الطبيعي أن تقول ذلك.

254
00:11:41,325 --> 00:11:43,160
أنا لست هنا بصفتي محاميها.

255
00:11:43,244 --> 00:11:44,578
هذا ليس خطابًا لهيئة المحلفين.

256
00:11:44,662 --> 00:11:46,831
أنا هنا رجل لرجل
لأتحدث إلى الرجل الذي أعرفه.

257
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
حسنًا

258
00:11:49,041 --> 00:11:50,501
تحدث.

259
00:11:50,584 --> 00:11:53,629
- أعرف من الذي فعل هذا بالفعل.
- إذًا أخبرني من هو؟

260
00:11:54,213 --> 00:11:56,590
أريد ضمانًا منك أنك لن تستخدم
ما سأخبرك به ضد "إيفا".

261
00:11:56,674 --> 00:12:00,511
إذا كنت تعتقد أنني سأعطيك ضمانًا بأي شيء
غير معركة غدًا

262
00:12:00,594 --> 00:12:01,887
فأنت مخطئ تمامًا.

263
00:12:01,971 --> 00:12:04,098
لا يمكنني أن أخبرك من الذي فعلها
ولكن شخصًا آخر يمكنه ذلك.

264
00:12:04,181 --> 00:12:06,225
- من؟
- الكولونيل "ماريجا".

265
00:12:07,977 --> 00:12:09,311
هل تمزح معي؟

266
00:12:10,062 --> 00:12:11,605
لديّ سلاح الجريمة.

267
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
إنه يقول بأن "إيفا هيسينغتون"
ضغطت على زناد مسدسه

268
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
وأنت تريدني أن أجعله يغيّر أقواله؟

269
00:12:16,026 --> 00:12:18,237
إنه ببساطة يتهم "إيفا"
لأن هذا ما تريد أن تسمعه أنت.

270
00:12:18,320 --> 00:12:20,072
غيّر اتفاقك معه وسيخبرك بالحقيقة.

271
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
إذا غيّر أقواله الآن

272
00:12:22,783 --> 00:12:24,702
أي شيء سيقوله عن أي شخص
لن يكون له قيمة.

273
00:12:24,785 --> 00:12:27,413
سيكون له قيمة في المحكمة
ولكن إن كنت بالفعل كما تقول عن نفسك

274
00:12:27,496 --> 00:12:29,206
فيجب أن يكون له قيمة عندك أنت أيضًا.

275
00:12:29,957 --> 00:12:31,375
أتعلم شيىا يا "هارفي"؟

276
00:12:31,459 --> 00:12:33,836
أنا أصدق أنك تصدق أنها بريئة

277
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
وإن كنت تستطيع أن تقنعني بذلك

278
00:12:35,588 --> 00:12:37,548
فلن ألاحقها،
لكني لن أضمن لك

279
00:12:37,631 --> 00:12:39,467
أنني لن أستخدم ما ستخبرني به
قبل أن أسمعه.

280
00:12:39,550 --> 00:12:42,470
- أتريدني ببساطة أن أثق بك؟
- هذا ما تطلبه مني.

281
00:12:42,553 --> 00:12:45,389
لكن إن كنت تظن أنني سأخسر
شاهدي الرئيس

282
00:12:45,473 --> 00:12:46,932
قبل المحاكمة بيوم واحد

283
00:12:47,391 --> 00:12:48,434
فأنت مجنون.

284
00:12:53,939 --> 00:12:55,149
"هارولد"!

285
00:12:55,232 --> 00:12:56,859
كيف الحال يا رجل؟
من الجيد أن أراك.

286
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
كنت أعتقد أنك صديقي.

287
00:12:58,444 --> 00:12:59,945
أنا صديقك بالفعل.
ماذا تقصد؟

288
00:13:00,029 --> 00:13:02,114
الأصدقاء لا يقولون
بأنهم حاولوا إنقاذ وظيفتك

289
00:13:02,198 --> 00:13:03,949
بينما هم في الحقيقة يضعونك في مأزق.

290
00:13:04,658 --> 00:13:07,286
- إذًا فالأمر صحيح.
- حسنًا يا "هارولد"، لم أقصد أن...

291
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
أتعلم شيىا؟ وفر أيّ هراء
عن أيّ توضيح لديك

292
00:13:09,455 --> 00:13:10,372
لأنني لا أريد أن أسمعه.

293
00:13:10,456 --> 00:13:12,291
أنا لا أحاول أن أقدم لك أي تفسير.

294
00:13:12,374 --> 00:13:13,334
لأنه ليس هناك أي تفسير.

295
00:13:13,417 --> 00:13:15,002
كان عليك أن تختار
بيني وبينك

296
00:13:15,085 --> 00:13:16,504
واخترتك نفسك

297
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
- ثم كذبت عليّ بشأن هذا.
- نعم يا "هارولد" لقد فعلت.

298
00:13:19,131 --> 00:13:23,093
ثم بعد أن كذبت عليك
منحتك وظيفة في شركة ضخمة وقوية.

299
00:13:23,177 --> 00:13:25,679
نعم، منحتني هذه الوظيفة حتى أدين لك بخدمة
عندما يحين الوقت.

300
00:13:25,763 --> 00:13:28,516
لقد منحتك هذه الوظيفة
لأني اعتقدت أنك تستحق فرصة أخرى.

301
00:13:28,599 --> 00:13:31,060
ثم جئت إليّ
عندما احتجت إلى رفع دعوى قضائية

302
00:13:31,143 --> 00:13:33,020
للتخلص من شهودك في قضية القتل.

303
00:13:33,103 --> 00:13:34,813
لقد وثقت بك فيما يتعلق بهذه القضية

304
00:13:34,897 --> 00:13:38,776
لأنني كنت أعتقد أنك محامي كفء
وأنت كنت سعيدًا جدًا بتولي هذه القضية.

305
00:13:38,859 --> 00:13:40,945
ومحاكمة القتل التي ذكرتها للتوّ
على وشك أن تبدأ

306
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
فهكذا يمكنك أن تختار بين أن تتشاجر معي
أو أن تواصل طريقك

307
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
لكن الآن لديّ عمل أقوم به.

308
00:13:51,872 --> 00:13:53,999
- "راتشيل".
- ماذا فعلت يا "لويس"؟

309
00:13:54,083 --> 00:13:55,543
ماذا تقصدين؟ ما هذا؟

310
00:13:55,626 --> 00:13:57,294
هنالك دعوى قضائية مرفوعة
ضد "فيرفيلد" للحواسيب.

311
00:13:57,378 --> 00:13:59,171
- وكيف يكون هذا خطأي أنا؟
- لأنهم موكلوك

312
00:13:59,255 --> 00:14:00,839
ومحامي القضية هو"هارولد جاندرسون".

313
00:14:00,923 --> 00:14:02,800
لقد أرسل أيضًا عرض تسوية.

314
00:14:04,218 --> 00:14:05,678
إنه يريد أن يبدأ شجارًا معي.

315
00:14:06,387 --> 00:14:07,721
سيندم على اليوم الذي وُلد فيه.

316
00:14:07,805 --> 00:14:09,306
ألست أنت من بدأ الشجار معه؟

317
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
إلى جانب من أنت يا "راتشيل"؟

318
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
لا تجيبي عن هذا السؤال.

319
00:14:16,146 --> 00:14:17,773
لا يجدر بك أن تكوني هنا.

320
00:14:18,482 --> 00:14:20,776
قال "ستيفين" بأننا لا نختلف عنه.

321
00:14:21,777 --> 00:14:23,612
أريدك أن تثبت له أنه مخطئ.

322
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
هذه ليست محاكمته هو،
إنها محاكمة "إيفا".

323
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
ألن تستدعيه إلى المنصة؟

324
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
قلت بأنك ستجعله يدفع الثمن.

325
00:14:29,034 --> 00:14:31,704
سأفعل يا "دونا"، لكن ليس الآن
هو الوقت المناسب.

326
00:14:31,787 --> 00:14:34,331
متي هو الوقت المناسب إذًا؟
لقد قتل بعض الأشخاص

327
00:14:34,415 --> 00:14:35,958
وإن تركناه يفلت بهذا...

328
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
عندئذٍ ربما لن نختلف عنه.

329
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
لو استمر هؤلاء المتمردون في طريقهم

330
00:14:42,965 --> 00:14:44,675
لكانوا دمّروا خط الأنابيب.

331
00:14:44,758 --> 00:14:48,095
لكن السيدة "هيسينغتون"
احتفظت برصيد قيّم

332
00:14:48,178 --> 00:14:50,931
وفي المقابل تم تعويضي لقيامي بمهمة جيدة.

333
00:14:51,015 --> 00:14:54,518
وهذا التعويض جاء مباشرةً
من "إيفا هيسينغتون"؟

334
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
نعم.

335
00:14:56,061 --> 00:14:58,272
هل وجّهتك تحديدًا لقتل الناس؟

336
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
نعم.

337
00:15:01,609 --> 00:15:03,235
شيء واحد آخر، كولونيل "ماريجا".

338
00:15:03,319 --> 00:15:05,237
هل حدث بيني وبينك اتفاق
لكي تدلي بشهادتك

339
00:15:05,321 --> 00:15:07,489
مقابل الحصول على حُكم مخفف؟

340
00:15:08,449 --> 00:15:09,450
نعم.

341
00:15:09,533 --> 00:15:13,120
وما الذي يدفع هيئة المحلفين أن تصدق
أنك لا تختلق هذه القصة لتنقذ نفسك؟

342
00:15:13,203 --> 00:15:15,581
لأنه إذا ثبت أن ما أخبرتك به كان كذبًا

343
00:15:15,664 --> 00:15:17,791
ستعيدني مرة أخرى إلى بيتي

344
00:15:17,875 --> 00:15:19,835
حيث سألقى حتفي في دقائق معدودة.

345
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
لا مزيد من الأسئلة.

346
00:15:26,550 --> 00:15:28,135
عشر دقائق استراحة.

347
00:15:28,218 --> 00:15:29,720
لِمَ لم تندفع ببساطة إلى هناك؟

348
00:15:29,803 --> 00:15:31,680
لقد فهمت.
لقد قرأتَ كتابًا يقول،

349
00:15:31,764 --> 00:15:33,515
يجب ألا تترك هيئة المحلفين
مع الأشياء.

350
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
- المشكلة الوحيدة هي...
- نحن لسنا داخل كتاب.

351
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
وأنا لا أريد أن أبدو في موقف الدفاع.

352
00:15:36,852 --> 00:15:38,854
مازال لدينا الكثير من الأشياء
لنهزمه بها يا "هارفي".

353
00:15:38,938 --> 00:15:41,190
هل كنت هناك في الداخل؟
إنهم يصدقون ما يقول.

354
00:15:41,273 --> 00:15:42,900
فلنجعلهم إذًا يصدقون شيىا آخر.

355
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
لدينا ورقة "أص" واحدة

356
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
فإذا كانت هيئة المحلفين تعتقد
أن "كاميرون" لديه ثلاثة منها

357
00:15:46,028 --> 00:15:48,489
- فلن نفوز.
- لا يمكننا ملاحقة "ستيفين".

358
00:15:48,572 --> 00:15:51,033
"كاميرون" لن يلاحق "إيفا"
إذا أقنعته أن "ستيفين" هو الفاعل.

359
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
- هل ذهبت إلى "كاميرون"؟
- نعم.

360
00:15:52,826 --> 00:15:54,662
وهل ستثق به؟

361
00:15:54,745 --> 00:15:56,538
لست متأكدًا إن كان لدينا خيار آخر.

362
00:15:59,500 --> 00:16:00,918
إذا كنتم تفكرون
فيما أعتقد أنكم تفكرون فيه

363
00:16:01,001 --> 00:16:02,461
فتوقفوا!

364
00:16:02,544 --> 00:16:04,421
أنا أفكر في أنني أريد أن أمزّق وجهك.

365
00:16:04,505 --> 00:16:08,175
إذا جعلتِ "ماريجا" يشير إليّ باصبع الاتهام
فسأوجهه مباشرة نحو "إيفا".

366
00:16:08,258 --> 00:16:11,011
"جيسيكا" لا تستجيب جيدًا للتهديد
يا "ستيفين".

367
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
حسنًا، أنا لا أهدد.

368
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
أنا أحذر.

369
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
لقد حذرتكم.

370
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
السيد "سبكتر"...

371
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
ليس لديّ أيّ أسئلة للكولونيل "ماريجا"،
سيادتكم

372
00:16:27,778 --> 00:16:29,697
لكني أود أن أستدعي شاهد نقض.

373
00:16:29,780 --> 00:16:31,532
بربك يا "هارفي"، أنت تعلم ما سيقوله.

374
00:16:31,615 --> 00:16:32,783
أنا لا أهتم بما سيقوله.

375
00:16:32,866 --> 00:16:35,452
إنه يتحدث إلى هيئة المحلفين
وأنا سأتحدث إلى "كاميرون دينيس".

376
00:16:35,536 --> 00:16:38,247
الدفاع يستدعي "ستيفين هانتلي"
إلى المنصة.

377
00:16:39,540 --> 00:16:42,251
ما علاقة "ستيفين هانتلي" بهذا الأمر؟

378
00:16:42,334 --> 00:16:43,919
"هارفي" يعرف تمامًا ما يفعله.

379
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
أهذا ما كنت تريد أن تبيعه لي؟

380
00:16:45,379 --> 00:16:48,340
- محامي من شركتك اللعينة؟
- هل تريد أن تسجن الشخص السيء؟

381
00:16:48,424 --> 00:16:50,217
أنا على وشك أن أقدمه لك
على طبق من فضة.

382
00:16:50,884 --> 00:16:54,054
السيد "هانتلي"، هل كنت تعمل
في الشركة القضائية

383
00:16:54,138 --> 00:16:56,015
التي يرأسها "إدوارد داربي"
في العام الماضي؟

384
00:16:57,057 --> 00:16:58,100
نعم.

385
00:16:58,183 --> 00:17:00,686
هل طلب منك السيد "داربي"
أن تحل أي قضية

386
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
لشركة "هيسينغتون للنفط"

387
00:17:01,937 --> 00:17:04,023
بخصوص خط الأنابيب في "إي آي آر"؟

388
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
أنا أرفض الإجابة بموجب
حقوق التعديل الخامس.

389
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
الحق لمواجهة إدانة الذات.

390
00:17:08,527 --> 00:17:10,320
منذ متى وأنت تعرف كولونيل "ماريجا"؟

391
00:17:10,404 --> 00:17:11,697
أرفض الإجابة.

392
00:17:11,780 --> 00:17:13,032
هل صحيح أنك كنت تذهب معه
إلى الدراسة؟

393
00:17:13,115 --> 00:17:14,366
في جامعة "كيب تاون"؟

394
00:17:14,450 --> 00:17:15,701
أرفض الإجابة.

395
00:17:15,784 --> 00:17:17,161
حسنًا، دعني أنعش لك ذاكرتك.

396
00:17:17,244 --> 00:17:18,871
لقد كنتما زميلين في فريق
لبطولة الروكبي.

397
00:17:18,954 --> 00:17:20,956
اعتراض، المحامي يستجوب.

398
00:17:21,040 --> 00:17:22,541
الشاهد عدائي، سيادتكم.

399
00:17:22,624 --> 00:17:24,918
عدائي؟
إنهما يعملان في نفس الشركة القضائية.

400
00:17:25,002 --> 00:17:27,504
- لقد فُصِل بالأمس.
- اقتربا هنا أيها السيدان.

401
00:17:30,591 --> 00:17:33,052
إنه يختلق الأمور ليخلق شكًا منطقيًا.

402
00:17:33,135 --> 00:17:35,304
أنا أوضح الأمور حتى ترى الحقيقة.

403
00:17:35,387 --> 00:17:38,057
الشيء الوحيد الذي يربط "إيفا"
بهذا الأمر هو شهادة "ماريجا"

404
00:17:38,140 --> 00:17:40,976
وأنت حصلت على "ماريجا" فقط
لأنك سجلت مكالمات "ستيفين".

405
00:17:41,060 --> 00:17:42,061
هذا اتهام سخيف

406
00:17:42,144 --> 00:17:43,479
من فضلك يا "كاميرون".

407
00:17:43,562 --> 00:17:46,356
لماذا اتصل به؟
كيف اتصل به؟

408
00:17:46,440 --> 00:17:48,025
هذا يكفي.

409
00:17:48,108 --> 00:17:50,194
أنت مقيّد أيها السيد "سبكتر".

410
00:17:50,277 --> 00:17:51,236
السيد لجأ إلى حقوقه.

411
00:17:57,076 --> 00:18:01,997
سيد "هانتلي"، هل التقيت بصديقك القديم
"إيمانويل ماريجا" وطلبت منه

412
00:18:02,081 --> 00:18:05,084
أن يقتل معارضي خط أنابيب شركة
"هيسينغتون للنفط"

413
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
بدون علم "إيفا هيسينغتون"؟

414
00:18:08,087 --> 00:18:09,505
أرفض الإجابة.

415
00:18:11,256 --> 00:18:12,925
ليس لديّ أسئلة أخرى.

416
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
هل لديك أي أسئلة يا سيد "دينيس"؟

417
00:18:16,887 --> 00:18:18,305
سيد "دينيس"؟

418
00:18:24,770 --> 00:18:27,022
سيد "هانتلي"، قبل فصلك من العمل

419
00:18:27,106 --> 00:18:29,983
كنت تعمل في الشركة ذاتها التي يعمل
فيها السيد "سبكتر"، هل هذا صحيح؟

420
00:18:30,067 --> 00:18:31,568
نعم.

421
00:18:32,402 --> 00:18:34,571
وقد كانت مهمته اليوم
منح هيئة المحلفين

422
00:18:34,655 --> 00:18:37,574
سبب للشك في أن موكلته هي القاتلة؟

423
00:18:38,867 --> 00:18:40,494
- نعم.
- حسب خبرتك...

424
00:18:40,577 --> 00:18:43,122
هل تُعد الإشارة بإصبع الاتهام
إلى شخص آخر

425
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
استراتيجية جيدة؟

426
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
من الممكن أن تكون استراتيجية ممتازة.

427
00:18:48,001 --> 00:18:51,672
ولماذا تعتقد أن السيد "سبكتر"
يشير بإصبع الاتهام إليك؟

428
00:18:51,755 --> 00:18:56,593
قد يكون للأمر علاقة بالحقيقة أنه منذ بضعة
أسابيع تواصلت معي السيدة "هيسينغتون"

429
00:18:56,677 --> 00:18:57,761
وطلبت مني أن أرشو الشاهد

430
00:18:57,845 --> 00:18:59,847
الذي كان على وشك أن يشهد ضدها

431
00:18:59,930 --> 00:19:00,931
وأنا رفضت.

432
00:19:01,014 --> 00:19:03,559
وإن كنتم تظنون أنني أكذب
بعد أن حلفت القسم

433
00:19:04,434 --> 00:19:06,979
اسألوا السيد "سبكتر" من فضلكم.
فهو يعلم أن هذه هي الحقيقة.

434
00:19:07,563 --> 00:19:09,982
والمرأة التي ترشو الشاهد
الذي سيشهد ضدها

435
00:19:10,065 --> 00:19:11,358
لا تُعتبر بريئة.

436
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
اعتراض.

437
00:19:12,359 --> 00:19:14,194
لقد انتهيت.
أمر واحد أخير.

438
00:19:14,278 --> 00:19:19,032
هل طلبت منك المتهمة أن ترتب لقاءً
مع الكولونيل "ماريجا"

439
00:19:19,116 --> 00:19:23,162
حيث كانت لتدفع له
ملايين الدولارات مقابل...

440
00:19:23,662 --> 00:19:25,122
قتل المعارضين لخط أنابيب شركتها؟

441
00:19:25,205 --> 00:19:26,790
أرفض الإجابة.

442
00:19:27,833 --> 00:19:29,168
لا يمكنكم لومي على هذه المحاولة.

443
00:19:30,878 --> 00:19:32,171
لا مزيد من الأسئلة.

444
00:19:43,348 --> 00:19:45,851
هل "ستيفين هانتلي" متورط في الأمر

445
00:19:45,934 --> 00:19:49,104
أم أن الأمر مجرد حيلة
كما أخبر هيئة المحلفين للتوّ؟

446
00:19:55,527 --> 00:19:56,862
هو أصدر الأوامر بالقتل.

447
00:19:56,945 --> 00:20:00,449
- لماذا لم تخبرني بذلك؟
- لم يكن لدينا دليل.

448
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
لماذا وضعت هذا الرجل على المنصة؟

449
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
لقد كانت مخاطرة محسوبة.

450
00:20:05,579 --> 00:20:07,623
هل قمت بمخاطرة محسوبة
على حساب حياتي

451
00:20:07,706 --> 00:20:08,707
بدون أن تخبرني؟

452
00:20:11,126 --> 00:20:12,002
أنا آسف.

453
00:20:22,095 --> 00:20:23,472
لقد خدعتني.

454
00:20:24,848 --> 00:20:27,768
أخبرتك أنني لن ألاحقها إذا أقنعتني
لكنك لم تقنعني.

455
00:20:27,851 --> 00:20:30,312
إذًا اطلب فترة استراحة
بدلًا من أن تكذّب كل شيء قاله.

456
00:20:30,395 --> 00:20:32,439
لن أترك هيئة المحلفين
مع تلك التراهات

457
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
والحمد لله أنني لم أفعل.

458
00:20:34,024 --> 00:20:36,985
وإلا كنت سأكتشف
أنها حاولت أن ترشو الشهود

459
00:20:37,069 --> 00:20:38,820
وأنك أخفيت الأمر عني.

460
00:20:38,904 --> 00:20:40,280
لم يكن للأمر علاقة بجرائم القتل.

461
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
هذا أمر مضحك.
عندما أخفي عنك شيىا

462
00:20:42,032 --> 00:20:44,117
لا علاقة له بجرائم القتل الأخرى
ستسميني مجرمًا.

463
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
حسنًا، لقد انتهى بك الأمر
بوضع شخص بريء في السجن

464
00:20:47,329 --> 00:20:49,665
- والآن أنت تكرر الأمر مرة أخرى.
- لا تخبرني بتلك التراهات.

465
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
"ستيفين هانتلي" متورط في هذا الأمر
من رأسه حتى أخمص قدميه

466
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
وأنت تعلم هذا.

467
00:20:53,502 --> 00:20:57,589
إذًا فهو ببساطة ينطلق
ويقتل أعداء موكليه بدون علمهم؟

468
00:20:57,673 --> 00:20:58,590
لا أعتقد ذلك.

469
00:20:58,674 --> 00:21:00,717
هل تريد برهانَا؟
اسأل "ماريجا".

470
00:21:00,801 --> 00:21:02,135
لقد سألته

471
00:21:02,219 --> 00:21:05,973
وأجابني أمام المحكمة
وأنا لا أضع امرأة بريئة في السجن

472
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- بل أنا أؤدي عملي.
- "كاميرون"...

473
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
محامون يقتلون الناس؟

474
00:21:10,060 --> 00:21:12,354
إنها الشركة التي تضع اسمك عليها
يا "هارفي".

475
00:21:13,230 --> 00:21:16,066
يجب أن تكون فخورًا لأنك تركت
مكتب المدعي العام من أجل هذا.

476
00:21:19,820 --> 00:21:21,655
أراك في مباراة كرة المضرب يا "جيمس".

477
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
أنت مرة أخرى يا "لويس"؟
كان من المفترض أن تنتظر في غرفة...

478
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
أنا لا أنتظر أحدًا.
هل ترفع قضية ضدي؟

479
00:21:26,451 --> 00:21:28,495
نعم.

480
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
لأنني أدركت أنني الآن أعمل
في شركة ضخمة

481
00:21:31,164 --> 00:21:32,666
ولديّ القوة لأفعل هذا بك.

482
00:21:32,749 --> 00:21:34,376
والآن يمكننا أن نتفاوض بشأن تسوية

483
00:21:34,459 --> 00:21:36,753
إلا، طبعًا، إن كنت تعتقد
أنه لا يمكنك مجاراتي.

484
00:21:36,837 --> 00:21:38,588
هل تريد بالفعل أن تحرج نفسك
أمام والدتك؟

485
00:21:39,589 --> 00:21:43,510
أنت تشعر بالغيظ لأنهم لا يمنعوننا من وضع
صور أمهاتنا كما كنت تفعل. أليس كذلك؟

486
00:21:43,593 --> 00:21:45,721
يمكن الحكم على الرجل من خلال الصور
التي يعرضها.

487
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
أنت تضع صورتك الشخصية.

488
00:21:47,347 --> 00:21:48,265
وها أنت الآن تضيف إليّ نقطة.

489
00:21:50,517 --> 00:21:52,978
أنت لم تعد ترهبني يا "لويس".

490
00:21:53,061 --> 00:21:55,439
حقًا؟ أنا أعرفك يا "هارولد".

491
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
أعرف أنك تتغرغر قبل الاجتماعات
التي تثير أعصابك.

492
00:22:00,319 --> 00:22:03,864
وأنا... أشم... النعناع.

493
00:22:04,531 --> 00:22:05,991
- أنا...
- نحن لا نوافق

494
00:22:06,074 --> 00:22:08,452
- على الفقرة الثالثة أو الرابعة...
- أنا بحاجة للفقرة الرابعة.

495
00:22:08,535 --> 00:22:09,619
أو السابعة حتى العاشرة.

496
00:22:09,703 --> 00:22:12,372
أمي... موكلي لن يقبل هذا.

497
00:22:12,456 --> 00:22:14,624
موكلك سيقبل بأي شيء أمنحه له.

498
00:22:16,251 --> 00:22:17,836
أيمكنني الحصول على الفقرة التاسعة،
من فضلك؟

499
00:22:24,634 --> 00:22:26,136
أتعلم شيىا؟
سأعطيك الفقرة التاسعة

500
00:22:26,219 --> 00:22:27,345
لأنها بدون معنى.

501
00:22:27,429 --> 00:22:29,973
وأنا أريدها أن تحكي
لكل الفقرات الأخرى بالخارج عما حدث

502
00:22:30,057 --> 00:22:32,350
عندما لاحق "هارولد جاندرسون"
"لويس ليت".

503
00:22:32,934 --> 00:22:33,894
هذا ليس منطقيًا.

504
00:22:33,977 --> 00:22:35,437
ألم تشاهد أي فيلم عصابات من قبل؟

505
00:22:35,520 --> 00:22:36,646
دائما ما يتركون أحد الأشخاص حيًا
ليخبر الآخرين.

506
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
حسنًا، نعم.
لكن الفقرات لا تتكلم...

507
00:22:38,523 --> 00:22:40,942
حسنًا، مهما يكن، لا بأس
اطبع هذه كما اتفقنا فقط

508
00:22:41,026 --> 00:22:44,654
ولا تجعلني أبدًا أرى وجهك النرويجي المنتفخ
الذي يشبه رأس الجزرة مرة أخرى.

509
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
رأس الجزرة هو ممثل كوميدي غير مشهور
لم يؤذِ شخصًا قط.

510
00:22:54,498 --> 00:22:57,834
هل كنت تعلمين أن "هارفي"
كان سينصب كمينًا لـ"ستيفين" على المنصة؟

511
00:22:57,918 --> 00:22:59,211
ما كنت لأوقفه لو كنت أعلم.

512
00:22:59,294 --> 00:23:01,171
وماذا عن التداعيات؟

513
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
التداعيات التي تخص من؟ "إدوارد"؟

514
00:23:03,673 --> 00:23:05,467
لم آتِ إلى هنا لأتشاجر معك
يا "جيسيكا"

515
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
لكن "ستيفين" لم يتخذ الخطوة المباشرة

516
00:23:07,969 --> 00:23:09,221
بل "إيفا" هي من فعلت.

517
00:23:09,304 --> 00:23:11,431
لا تفتأ تتحدث عن مدى اهتمامك بـ"إيفا"

518
00:23:11,515 --> 00:23:12,641
ولقد قابلتها للتوّ فقط

519
00:23:12,724 --> 00:23:14,684
وأنت هو الشخص الذي فعل ما فعلت.

520
00:23:19,689 --> 00:23:22,359
لقد عاملتك كأحد أفراد عائلتي.

521
00:23:22,442 --> 00:23:23,735
"إيفا"...

522
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
هل فعلتَ هذا بي؟

523
00:23:25,612 --> 00:23:26,738
بالطبع لم أفعل.

524
00:23:26,822 --> 00:23:28,740
هل أخفيت هذا عني؟

525
00:23:30,951 --> 00:23:32,661
أريد أن أسمعك تقولها.

526
00:23:34,371 --> 00:23:36,456
لم أعلم إلا بعد فوات الأوان.

527
00:23:39,626 --> 00:23:43,630
لم أرِد أن أزعجك بما تم تدبيره
للحصول على خط الأنابيب

528
00:23:43,713 --> 00:23:46,007
ولم يكن هناك ما يمكنني عمله
لأصلح الأمر.

529
00:23:46,091 --> 00:23:47,217
تزعجني؟

530
00:23:47,717 --> 00:23:49,469
ماذا عن "تحميني"؟

531
00:23:49,553 --> 00:23:52,139
حسنًا، هذا هو تحديدًا ما كنت أفعله
عندما أسندت القضية إلى "هارفي".

532
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
وبعد أن تم اتهامي بجريمة قتل

533
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
بدلًا من أن تخبرني

534
00:23:55,684 --> 00:23:57,811
أرسلت الرجل الذي نفذ الجريمة.

535
00:23:58,562 --> 00:24:00,522
من كنت تحاول عدم ازعاجه إذًا؟

536
00:24:12,826 --> 00:24:15,704
لقد سألتني ذات مرة إن كانت تعلم
بأمر والدها وبأمري.

537
00:24:16,872 --> 00:24:20,208
في تلك الأيام، أن تصبح محاميًا
وأن تصبح في الخارج...

538
00:24:20,709 --> 00:24:21,877
هو أمر غير ممكن.

539
00:24:22,961 --> 00:24:24,421
كان والدها يعمل في مجال النفط.

540
00:24:24,504 --> 00:24:26,965
- كان أمره سينتهي.
- ما علاقة هذا...

541
00:24:27,048 --> 00:24:29,384
اعتدنا أن نخرج سويًا في المناسبات

542
00:24:30,218 --> 00:24:31,928
ولكي نفعل هذا

543
00:24:32,012 --> 00:24:34,723
انضمت "إيفا" إلينا
وتظاهرت بأنها صديقتي.

544
00:24:35,891 --> 00:24:37,309
فعلت هذا لأجلنا.

545
00:24:41,771 --> 00:24:43,648
"إيفا" هي العائلة بالنسبة لي.

546
00:24:44,774 --> 00:24:46,359
لقد أرسلتُ "ستيفين" إلى هناك لأساعدها.

547
00:24:46,443 --> 00:24:48,069
لم أكن أعلم بما سيفعله.

548
00:24:48,695 --> 00:24:50,780
وأنا مستعد لفعل أي شيء لأصلح الأمر.

549
00:24:54,034 --> 00:24:55,285
ماذا تريد مني يا "إدوارد"؟

550
00:24:56,786 --> 00:25:00,165
أريدك أن تنحي غضبك جانبًا
وتفكري في طريقة للمساعدة.

551
00:25:07,380 --> 00:25:08,798
ماذا تفعلين هنا؟

552
00:25:08,882 --> 00:25:10,008
أنا هنا لأنحي غضبي جانبًا.

553
00:25:12,260 --> 00:25:13,428
نحن في منتصف قضية قتل.

554
00:25:13,511 --> 00:25:15,222
يمكننا أن نجد خمس دقائق لهذه.

555
00:25:16,139 --> 00:25:17,724
لحظة واحدة.

556
00:25:17,807 --> 00:25:20,685
لقد أعطيتك هذه الزجاجة
عندما توليتِ زمام السلطة من "دانيل".

557
00:25:20,769 --> 00:25:24,731
- أعلم ذلك.
- وأخبرتك ألا تفتحيها إلا في حالة الطوارئ.

558
00:25:24,814 --> 00:25:26,816
ألا تظن أن هذه حالة طارئة؟

559
00:25:27,484 --> 00:25:29,653
نحن على وشك خسارة قضية قتل ضخمة

560
00:25:29,736 --> 00:25:33,198
واتضح أن الشخص الذي وراءها
هو أحد محامينا.

561
00:25:33,823 --> 00:25:37,494
ونحن نعمل
مع الرجل الذي ساعد على تغطية الأمر.

562
00:25:37,577 --> 00:25:41,998
لكن أكثر ما كان يشغل تفكيري
هو أنك خنتني.

563
00:25:45,835 --> 00:25:46,962
والآن...

564
00:25:48,255 --> 00:25:51,216
الحقيقة هي أنك حذرتني من كل هذا.

565
00:25:52,217 --> 00:25:55,470
وأنا سئمت من إحساسي بخيانتك لي

566
00:25:55,553 --> 00:25:56,596
وأفضل أن أسامحك.

567
00:26:00,058 --> 00:26:01,059
أيمكنك ذلك؟

568
00:26:01,142 --> 00:26:03,186
ولِمَ أنا هنا برأيك؟

569
00:26:04,312 --> 00:26:05,981
لم يكن يجدر بي أن ألاحقك.

570
00:26:06,064 --> 00:26:07,732
أنا آسف.

571
00:26:10,360 --> 00:26:11,861
أنت لم تقتل أحدًا.

572
00:26:11,945 --> 00:26:14,155
وإن كنت سأسامحك حقًا

573
00:26:14,823 --> 00:26:16,992
فعليّ أن أقول لك بأنني أعتذر

574
00:26:17,075 --> 00:26:19,327
لأنني جعلتك تريد أن تفعل هذا
منذ البداية.

575
00:26:26,584 --> 00:26:28,169
ما الذي غيّر رأيك؟

576
00:26:28,878 --> 00:26:30,338
"إدوارد".

577
00:26:32,340 --> 00:26:34,843
قال إن "إيفا" بالنسبة له
كفرد من العائلة.

578
00:26:36,636 --> 00:26:38,013
أنت كفرد من العائلة بالنسبة لي.

579
00:26:38,722 --> 00:26:40,598
وأنت فعلت ما لم يفعله هو.

580
00:26:41,182 --> 00:26:42,434
أتيتَ بدون أي جرم.

581
00:26:43,727 --> 00:26:45,562
أهذا هو كل ما جئت إلى هنا
لتخبريني به؟

582
00:26:45,645 --> 00:26:48,106
كما قلت أنت، نحن في منتصف قضية قتل.

583
00:26:48,189 --> 00:26:49,858
وأنت لديك فكرة.

584
00:26:50,900 --> 00:26:54,112
نحن لسنا الوحيدين
الذين يبدون كالعائلة لبعضهم البعض.

585
00:26:54,612 --> 00:26:58,241
أحيانًا يجب عليك أن تضع عائلتك
في وضع حيث لا يمكنهم الاختيار.

586
00:26:58,908 --> 00:27:00,493
ماذا تريدينني أن أفعل؟

587
00:27:10,962 --> 00:27:13,757
خطة جديدة.
سنحاول أن نقنع "كاميرون" أن "إيفا" بريئة.

588
00:27:13,840 --> 00:27:15,383
هل كنت تتناول الشراب؟

589
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
نعم، لماذا؟

590
00:27:17,093 --> 00:27:18,511
لأنه ألم تكن هذه هي الخطة القديمة؟

591
00:27:18,595 --> 00:27:19,763
كان هذا هو الهدف القديم.

592
00:27:19,846 --> 00:27:21,556
هذه المرة، أنت الذي ستذهب
إلى "كاميرون".

593
00:27:21,639 --> 00:27:24,809
إذا كان لا يريد أن يسمع الحقيقة منك
فكيف سيسمعها مني؟

594
00:27:26,728 --> 00:27:29,981
"كاميرون" لا يستطيع أن يرى الحقيقة
لأن كل ما يراه هو أن لديه قضية رابحة.

595
00:27:30,065 --> 00:27:31,775
وكيف سيؤثر هذا على ما قلتُه للتو؟

596
00:27:31,858 --> 00:27:33,276
أعضاء الإدعاء العام كالمطارق

597
00:27:33,360 --> 00:27:35,236
وينظرون إلى المتهم باعتباره مسمارًا.

598
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
وكيف سأغيّر أنا هذا؟

599
00:27:36,946 --> 00:27:39,657
ستذكّره بالمرة التي طرق فيها
المسمار الخطأ.

600
00:27:42,660 --> 00:27:44,621
أيمكنك أن تخبرني عن فطائر الوافل هنا؟

601
00:27:45,789 --> 00:27:48,208
"مايك روس"، صديقي.

602
00:27:48,291 --> 00:27:49,417
من الجيد أن أراك مرة أخرى.

603
00:27:49,501 --> 00:27:50,794
من الجيد أن أراك أيضًا يا "كليفورد".

604
00:27:51,378 --> 00:27:53,129
ماذا تفعل بالخارج في منتصف الليل؟

605
00:27:53,213 --> 00:27:55,632
كما أخبرتك،
أرغب في تناول فطائر الوافل.

606
00:27:56,841 --> 00:27:58,426
هذه ليست مصادفة، أليس كذلك؟

607
00:27:58,510 --> 00:28:00,178
أريد منك خدمة.

608
00:28:00,762 --> 00:28:02,138
بكل تأكيد، ماذا تريد؟

609
00:28:02,222 --> 00:28:03,598
أريدك أن تتحدث إلى "كاميرون دينيس".

610
00:28:05,642 --> 00:28:08,061
لا، لا البتة.

611
00:28:08,144 --> 00:28:09,854
- "كليفورد"...
- انظر إليّ يا رجل.

612
00:28:09,938 --> 00:28:11,231
انظر إلى المكان الذي أنا فيه.

613
00:28:11,731 --> 00:28:13,858
- أنظف قذارات الناس!
- أعلم ذلك.

614
00:28:13,942 --> 00:28:15,985
وهل تعلم أن هذا كل ما أمكنني
الحصول عليه بسببه؟

615
00:28:16,611 --> 00:28:19,114
لقد تدمرت حياتي بسبب ذلك الـ...

616
00:28:20,448 --> 00:28:22,409
إذا وجدت نفسي معه في غرفة واحدة
سأقتله.

617
00:28:22,492 --> 00:28:23,910
وأنا أريدك أن تخبره بكل هذا

618
00:28:23,993 --> 00:28:26,246
حتى لا يفعل الشيء ذاته بشخص آخر.

619
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
أنت تريدني؟

620
00:28:29,082 --> 00:28:30,583
أنا أعرف من الذي يريد.

621
00:28:31,084 --> 00:28:33,044
وأنا لا أدين لـ"هارفي" بأي شيء.

622
00:28:33,586 --> 00:28:34,629
قد يكون أخرجني من الأمر

623
00:28:34,712 --> 00:28:36,965
لكنه هو و"كاميرون" من ورطاني
في الأمر منذ البداية.

624
00:28:37,048 --> 00:28:39,092
نعم، أنت محق.
أنت لا تدين لـ"هارفي" بأي شيء.

625
00:28:40,385 --> 00:28:42,011
لكنك تدين لي.

626
00:28:42,637 --> 00:28:44,347
لأنه لم يكن لي
أيّ علاقة بوضعك هناك

627
00:28:44,431 --> 00:28:47,100
لكني خرقت القانون لأخرجك.

628
00:28:54,190 --> 00:28:55,775
أنا أشعر بالكرم

629
00:28:55,859 --> 00:28:58,611
ولذلك وبكل تأكيد
وبنسبة 100 بالمئة وبدون شك

630
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
اغرب عن وجهي.

631
00:29:00,363 --> 00:29:01,698
هل كل شيء على ما يرام؟

632
00:29:01,781 --> 00:29:03,158
نعم، بالطبع.

633
00:29:03,241 --> 00:29:06,161
كنت استخدم الرقم التكتيكي 36
في كتيب "لويس ليت" حتى لا يتم نشره

634
00:29:06,244 --> 00:29:07,787
لأنني لا أحب مشاركة أرقامي التكتيكية.

635
00:29:07,871 --> 00:29:09,289
الرقم التكتيكي سبعة، بالمناسبة.

636
00:29:10,540 --> 00:29:11,666
حسنًا.

637
00:29:11,750 --> 00:29:14,169
أيًا كان الرقم الذي استخدمته
لـ "هارولد" فإنه لم ينجح.

638
00:29:14,252 --> 00:29:15,628
إنه لا يستسلم.

639
00:29:16,212 --> 00:29:18,882
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه
لأنه أعطاني كل ما أردته.

640
00:29:18,965 --> 00:29:19,924
لقد اتصل الموكل للتوّ.

641
00:29:20,592 --> 00:29:22,343
العقد الذي أرسله "هارولد" فيه ثغرة.

642
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
إنه يتركه عرضة للتعويضات الجزائية.

643
00:29:25,388 --> 00:29:26,681
الفقرة التاسعة.

644
00:29:28,099 --> 00:29:30,393
استعيدي هذا العقد مرة أخرى،
نحن بحاجة للتفاوض بشأنه.

645
00:29:31,853 --> 00:29:33,938
يا إلهي! لقد خدعك "هارولد".

646
00:29:34,814 --> 00:29:35,899
لا تجرأي على قول ذلك بصوت مرتفع.

647
00:29:35,982 --> 00:29:38,193
اتصلي به وحدّدي موعدًا لي
لأذهب إلى هناك.

648
00:29:38,276 --> 00:29:41,279
لقد حاولت ولكنه أصر على المجيء إلى هنا.
إنه في طريقه إلى هنا الآن.

649
00:29:41,362 --> 00:29:42,572
هو؟

650
00:29:46,868 --> 00:29:48,411
ماذا تفعل هنا؟

651
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
إنه هنا ليخبرك من تكون.

652
00:29:50,830 --> 00:29:52,999
أنا أعلم من أكون.
لا أحتاج إلى سماع ذلك منه.

653
00:29:54,334 --> 00:29:55,877
أتظنني أمنحك الاختيار؟

654
00:30:09,390 --> 00:30:12,685
حسنًا، كان من المفترض
أن نلتقي في غرفة الاجتماعات.

655
00:30:12,769 --> 00:30:16,064
لست بحاجة للانتظار في غرفة الاجتماعات
لأنال منك.

656
00:30:16,147 --> 00:30:17,982
ماذا قلت لي للتوّ؟

657
00:30:18,066 --> 00:30:19,275
إنها جملة من مسلسل "ذا بريكفاست كلاب"
أيها الوغد.

658
00:30:19,359 --> 00:30:20,944
لسنا جميعًا نشاهد
"ذا ساوند أوف ميوزك" فقط.

659
00:30:21,027 --> 00:30:23,488
أيها الوغد الصغير، لقد تخطيت حدودك.

660
00:30:23,571 --> 00:30:25,740
"جولي آندروز" ثروة قومية.

661
00:30:26,407 --> 00:30:28,159
ربما سيكون موكلك أحسن حالًا معها.

662
00:30:28,243 --> 00:30:31,788
ربما سيكون كذلك
ولكنها ليست هنا بل أنا هنا

663
00:30:31,871 --> 00:30:33,623
وها هي بعض أشيائي المفضلة.

664
00:30:33,706 --> 00:30:35,667
دعوى مضادة للتشهير.

665
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
طلب لسحب الثقة من درجة.

666
00:30:37,585 --> 00:30:39,838
طلب لحكم مستعجل.

667
00:30:39,921 --> 00:30:42,131
تغيير المكان والعقوبات.

668
00:30:42,215 --> 00:30:43,883
شهادة، اكتشاف!

669
00:30:45,260 --> 00:30:47,595
استخدام هائل للملفات يا "لويس".

670
00:30:47,679 --> 00:30:49,556
من المؤسف جدًا
أن أيًا منها لن يجدي نفعًا.

671
00:30:49,639 --> 00:30:51,516
حسنًا، قد لا تجدي نفعًا في القضية
ولكنها حتمًا ستجدي نفعًا فيما يتعلق بك.

672
00:30:53,434 --> 00:30:54,394
ما الذي تتحدث عنه؟

673
00:30:54,477 --> 00:30:56,855
أتحدث عن الاحتمال
أنك قد تربح في النهاية

674
00:30:56,938 --> 00:31:00,984
لكنك لن تكون سعيدًا بتمضية كل دقيقة
من حياتك في هذه التراهات

675
00:31:01,067 --> 00:31:03,194
بدلًا من أن تؤدي كل الأشياء الأخرى
التي كُلفت بها.

676
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
- هل ستفعل ذلك بي؟
- لن أفعل بك أي شيء.

677
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
سأفعل هذا لأجل "براتون جولد".

678
00:31:08,324 --> 00:31:11,411
وستكون أنت هناك لنسخر منك
بنفس الطريقة التي كنا نسخر بها منك هنا.

679
00:31:11,494 --> 00:31:13,079
- "لويس"...
- لم يبقَ لدينا ما نقوله!

680
00:31:13,162 --> 00:31:15,248
اترك القضية بنهاية الأسبوع

681
00:31:15,331 --> 00:31:17,375
وإلا فإن أحد مساعديّ
سيقابلك في المحكمة.

682
00:31:17,458 --> 00:31:18,334
اخرج من هنا!

683
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
لا أريده هنا.

684
00:31:33,892 --> 00:31:37,186
أيّا كان ما فعله يا "إيفا"
فهو هنا لتقديم المساعدة.

685
00:31:37,812 --> 00:31:39,355
وهو مصدر مساعدة.

686
00:31:39,439 --> 00:31:42,483
إذًا ما الذي يتعيّن
على "إدوارد داربي" العظيم أن يقوله؟

687
00:31:42,567 --> 00:31:46,362
أنت بريئة حتى تثبت إدانتك
بعيدًا عن أي شك منطقي.

688
00:31:46,446 --> 00:31:47,363
اجلسي على المنصة

689
00:31:47,447 --> 00:31:49,782
والمحلف الذي سيسمعك
سيحصل على هذا الشك.

690
00:31:49,866 --> 00:31:50,867
عندما تفتح هذا الباب

691
00:31:50,950 --> 00:31:54,203
أول سؤال سيوجهه لها "كاميرون" هو
إن كانت حاولت رشوة هؤلاء الشهود.

692
00:31:55,288 --> 00:31:57,749
الإجابة هي نعم،
وهنا نخسر الشك المنطقي.

693
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
كم دفعت له؟

694
00:32:00,877 --> 00:32:02,545
- "كاميرون".
- دفعت لمن؟

695
00:32:02,629 --> 00:32:05,214
لا تتظاهر بالغباء.
"كليفورد دانر".

696
00:32:05,298 --> 00:32:07,091
ومن هو "كليفورد دانر"؟

697
00:32:07,175 --> 00:32:09,636
لقد كان رجلًا بريئا آل به الوضع
ليعمل خلف نضد حانة بسبب "كاميرون".

698
00:32:09,719 --> 00:32:12,555
- وكنت أعتقد أنه سيجعلك ترى السبب.
- ذلك ليس له علاقة بهذا الأمر

699
00:32:12,639 --> 00:32:14,265
وأنا لم أضعه خلف نضد في حانة،
بل أنت الذي فعلت.

700
00:32:14,349 --> 00:32:15,516
ثم أخرجته.

701
00:32:15,600 --> 00:32:17,518
حسنًا، أنت لن تخرجها هي
لأنها فعلت الجريمة

702
00:32:17,602 --> 00:32:20,563
وبالأمس زميلك قال بأنها فعلتها.

703
00:32:20,647 --> 00:32:22,774
هو لم يقل ذلك، وأنت تعلم هذا.

704
00:32:22,857 --> 00:32:25,151
- هل أنت مستعد للقيام بتلك المخاطرة؟
- ما الذي تقترحه؟

705
00:32:25,234 --> 00:32:27,737
لقد عملت معه وقتًا كافيًا
لأعلم ما الذي يقترحه.

706
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
"كاميرون دينيس" لا يلجأ إلى الحكم.

707
00:32:29,739 --> 00:32:31,032
إنه يعقد صفقات.

708
00:32:31,115 --> 00:32:33,910
إذًا دعني أخبرك ما الذي
خلف باب الجريمة رقم واحد. ثمانية أعوام.

709
00:32:36,955 --> 00:32:39,999
- ثمانية أعوام بدلاً من المؤبد.
- اتركنا وحدنا.

710
00:32:40,083 --> 00:32:42,669
ستبدأ المحكمة خلال عشر دقائق.
لديكم كل هذه المدة.

711
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
"هارفي"...

712
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
لقد تمكن منا
وأنت تعلم هذا.

713
00:32:47,548 --> 00:32:48,800
لا، لم يفعل ذلك.

714
00:32:48,883 --> 00:32:50,843
هي لن تذهب إلى السجن
ولا ليوم واحد حتى.

715
00:32:50,927 --> 00:32:54,389
ستذهب إلى السجن طوال مدة حياتها
إن لم نوافق على هذه الصفقة!

716
00:32:54,472 --> 00:32:56,349
لن أخسر أمامه.

717
00:32:56,432 --> 00:32:59,102
أنت... خصومتك الدموية

718
00:32:59,185 --> 00:33:01,396
أو أيّا ما كان بينك وبين هذا الرجل

719
00:33:01,479 --> 00:33:04,065
هو ما ورطني في الأمر منذ البداية.

720
00:33:04,148 --> 00:33:06,484
"إيفا" علينا أن نواجه الواقع.

721
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
هي لن تقبل بهذه الصفقة.

722
00:33:08,945 --> 00:33:12,365
يجدر بها أن تقبلها، لأنها لا تستطيع
أن تدفع للخروج من هذا المأزق

723
00:33:12,448 --> 00:33:14,409
وأنت لا تستطيع التغطية على موقفك
للخروج منه.

724
00:33:14,492 --> 00:33:16,411
- أنا لا أهتم.
- حسنًا، ما هي فكرتك؟

725
00:33:16,494 --> 00:33:19,747
لأنه إن لم تشهد بأن "ستيفين"
فعل هذا بدون علم "إيفا"

726
00:33:19,831 --> 00:33:20,957
فلا يمكنك المساعدة.

727
00:33:21,040 --> 00:33:23,209
وكما قلت، فأنت لا تملك أي دليل

728
00:33:23,292 --> 00:33:25,420
لذا هلا تخرج من الغرفة
وتترك الراشدين يتكلمون؟

729
00:33:26,587 --> 00:33:29,007
وماذا إن كنت سأشهد بذلك؟

730
00:33:30,925 --> 00:33:32,677
ما الذي تتحدث عنه؟

731
00:33:32,760 --> 00:33:35,179
أنا أتحدث عن وضع الكلمات في محادثة

732
00:33:35,263 --> 00:33:37,473
كان من المفترض أن تحدث
ولكنها لم تحدث.

733
00:33:37,557 --> 00:33:40,935
هل ستقول بأنك واجهت "ستيفين"
وأنه اعترف بذلك؟

734
00:33:41,019 --> 00:33:44,063
لقد تسببت في هذه الفوضى
وعليّ أن أصلحها.

735
00:33:44,147 --> 00:33:45,398
هذا لن يساعد.

736
00:33:45,481 --> 00:33:48,109
سيبدو الأمر وكأنك صديقها القديم
الذي جاء لمساعدتها في اللحظة الأخيرة.

737
00:33:48,192 --> 00:33:49,527
إنها كذبة

738
00:33:49,610 --> 00:33:50,778
وستكتشفها هيئة المحلفين
بمنتهى الوضوح.

739
00:33:50,862 --> 00:33:52,363
إذًا علينا أن نجعل "كاميرون" يصدقها.

740
00:33:52,447 --> 00:33:54,365
"كاميرون" يريد أن يفوز يا "هارفي".

741
00:33:54,449 --> 00:33:56,367
تحتاج أن تقنعه بأن هذا فوزًا.

742
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
أتستطيع فعل هذا؟

743
00:33:59,454 --> 00:34:01,122
أعتقد أن هذا هو أفضل عروضنا.

744
00:34:14,093 --> 00:34:17,138
كنت أعلم أنكم ستستغرقون
خمس دقائق فقط.

745
00:34:18,056 --> 00:34:19,682
نحن لسنا هنا لنقبل عرضك يا "كاميرون".

746
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
نحن نريدك أن تقبل عرضنا نحن.

747
00:34:21,059 --> 00:34:23,311
لن أفاوض، ثمانية أعوام عرض مناسب.

748
00:34:23,394 --> 00:34:25,146
الأمر لا يتعلق بعقد صفقة بخصوص "إيفا".

749
00:34:25,229 --> 00:34:26,439
إنه يتعلق بعقد صفقة معي أنا.

750
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
إن كان لديه ما يقوله عن هذا الأمر

751
00:34:29,567 --> 00:34:31,444
فعليك أن تضعه على المنصة.

752
00:34:32,028 --> 00:34:34,155
لقد وثقت بك بالفعل قبل ذلك،
أحتاج إلى وعد منك.

753
00:34:35,656 --> 00:34:37,158
حسنا، أخبرني.
بعيدًا عن التسجيل.

754
00:34:37,992 --> 00:34:40,787
أنا أعطيت أوامر لـ"ستيفين هانتلي"
ليفعل أي شيء

755
00:34:40,870 --> 00:34:42,080
لتحصل "إيفا" على خط الأنابيب

756
00:34:42,163 --> 00:34:45,208
وأخبرته أن يفعل ذلك بدون علمها.

757
00:34:45,291 --> 00:34:46,834
إذًا فقد وافقت على جرائم القتل تلك.

758
00:34:46,918 --> 00:34:48,377
بكل تأكيد لا.

759
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
عندما سمعت أن بعض الأشخاص قُتلوا
واجهته على الفور.

760
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
وماذا قال لك؟

761
00:34:53,007 --> 00:34:54,550
لم يأبه بلجوئه للقتل.

762
00:34:54,634 --> 00:34:56,344
كانت مهمته إنجاز العمل.

763
00:34:57,637 --> 00:35:00,431
لقد اعترفت للتوّ
أنك كنت تتستر على مجرم.

764
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
لا، لم يفعل ذلك.

765
00:35:02,183 --> 00:35:04,602
فهمت، بدون تسجيل.

766
00:35:06,354 --> 00:35:07,730
ماذا تريد؟

767
00:35:07,814 --> 00:35:11,317
أن يحصل "إدوارد" لإعاقة العدالة
على خمس سنوات تحت المراقبة.

768
00:35:11,400 --> 00:35:13,444
وأنت تُسقط التهم عن "إيفا".

769
00:35:13,528 --> 00:35:16,572
وهو سيشهد في محاكمة
إدانة "ستيفين هانتلي" بالقتل.

770
00:35:19,575 --> 00:35:22,370
ولِمَ أستبعد "إيفا" من أجلها تابعها؟

771
00:35:22,453 --> 00:35:26,249
أنت عرضت علينا ذلك العرض
لسبب يا "كاميرون".

772
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
أنت على خط النهاية
وعلى وشك الفوز

773
00:35:28,793 --> 00:35:31,504
لكنه ليس مضمونًا بنسة 100 بالمئة
وأنت تعلم هذا

774
00:35:31,587 --> 00:35:35,133
لأنك مازلت تعتمد على قاتل معترف
مع حافز على الكذب.

775
00:35:35,216 --> 00:35:36,968
أنا أقدم لك محاميًا محترمًا

776
00:35:37,051 --> 00:35:39,554
مع حافز على الحفاظ على فمه مغلقًا.

777
00:35:40,721 --> 00:35:42,557
أنت تعلم من لديه فرصة أفضل

778
00:35:42,640 --> 00:35:44,350
لمنحك الفوز.

779
00:35:50,857 --> 00:35:52,358
اسحب ورقة العمل.

780
00:36:14,088 --> 00:36:15,882
كنت أعتقد أنك لا تريدين رؤيتي ثانية.

781
00:36:16,883 --> 00:36:18,426
لقد فكرت فيما قلته.

782
00:36:18,968 --> 00:36:21,262
عن أي شيء؟
عن نوع العمل الذي تقوم به شركتك؟

783
00:36:21,345 --> 00:36:22,763
نعم.

784
00:36:24,390 --> 00:36:27,185
وأدركت أنه ربما لا تكون سيىا
بالدرجة التي وصفتك بها.

785
00:36:28,352 --> 00:36:30,938
- ألست كذلك؟
- لا.

786
00:36:33,649 --> 00:36:35,026
أنت أسوأ بكثير.

787
00:36:40,281 --> 00:36:42,617
لقد عقد "هارفي" و"كاميرون"
صفقة للإيقاع بك

788
00:36:42,700 --> 00:36:46,621
وهذه الصفقة تتضمن جزءًا
أن أكون أنا التي تخبرك بها.

789
00:36:51,959 --> 00:36:54,795
لقد كنت أعني ما قلته
عندما قلت بأنني لم أقصد قط أن أؤذيكِ.

790
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
وأنا كنت أعني ما قلته
عندما قلت بأنك تشعرني بالغثيان.

791
00:37:07,642 --> 00:37:08,559
إليكم الصفقة كاملة.

792
00:37:08,643 --> 00:37:11,395
أنت تشهد وتحصل على خمس سنوات
تحت المراقبة

793
00:37:11,479 --> 00:37:14,023
وهو يُتهم بإعاقة العادلة.

794
00:37:14,106 --> 00:37:15,858
- ما هذا؟
- ماذا؟

795
00:37:15,942 --> 00:37:17,860
هذه تقول بأنني أتنازل عن رخصتي

796
00:37:17,944 --> 00:37:19,987
لممارسة المحاماة في هذا البلد.

797
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
هذا... إنها مجرد جملة أضفتها أنا.

798
00:37:22,073 --> 00:37:24,116
- هذا غير مقبول.
- انتظر لحظة.

799
00:37:24,200 --> 00:37:26,911
كيف يمكنك أن تضيف هذا
ونحن من طلب ورقة العمل؟

800
00:37:26,994 --> 00:37:28,663
وإن كان لا يمكنه ممارسة المحاماة
في البلاد

801
00:37:28,746 --> 00:37:32,041
- فلا يمكنه أن يكون عضوًا في شركتنا.
- يجب أن نتفق على هذا مقدمًا.

802
00:37:34,502 --> 00:37:37,713
- أنت رتبت لكل هذا، أليس كذلك؟
- "جيسيكا" هي التي رتبت لكل هذا.

803
00:37:37,797 --> 00:37:39,382
لكن ما المشكلة؟

804
00:37:39,465 --> 00:37:41,050
هل حقًا ستجعل "إيفا" تدفع ثمن هذا

805
00:37:41,133 --> 00:37:42,802
بينما يمكنك الإفلات بعقوبة ضئيلة؟

806
00:37:42,885 --> 00:37:45,263
لقد طلبت منكِ أن تنحي غضبك جانبًا.

807
00:37:45,346 --> 00:37:48,099
لقد فعلت، أنت قلت بأنك تعتبر "إيفا"
كأحد أفراد عائلتك

808
00:37:48,182 --> 00:37:50,893
والعائلة تجعل من السهل

809
00:37:50,977 --> 00:37:54,105
أن تجد نفسك في وضع
لا يتيح لك فرصة الاختيار.

810
00:37:54,939 --> 00:37:56,315
والآن، هل ستوقع على الاتفاق؟

811
00:37:56,399 --> 00:37:59,402
أم عليّ أن أستأنف المحاكمة
من حيث توقفنا؟

812
00:38:04,490 --> 00:38:05,741
أنت تفعل الشيء الصحيح يا "إدوارد".

813
00:38:05,825 --> 00:38:08,452
سنتدبر أمر شروط انفصالك
عن الشركة غدًا.

814
00:38:10,705 --> 00:38:12,248
ويا "إدوارد"...

815
00:38:12,331 --> 00:38:13,916
قد نبدأ في إجراءات الطلاق

816
00:38:14,000 --> 00:38:16,669
لكني أنوي تمامًا الاحتفاظ
بملكية المنزل.

817
00:38:23,175 --> 00:38:25,052
من كان يظن أننا سننهي الأمر هنا؟

818
00:38:25,136 --> 00:38:26,387
أنا ظننت ذلك.

819
00:38:26,470 --> 00:38:28,139
لا، لم تفعل.

820
00:38:28,222 --> 00:38:30,641
لقد حصلت على فرصة مع وجود "كليفورد دانر"
وأنت تعلم هذا.

821
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
لم تكن فرصة.

822
00:38:33,185 --> 00:38:34,562
لقد استخدمت العاطفة.

823
00:38:34,645 --> 00:38:37,398
ويا "كاميرون"،
ليس كل ما يهمك هو الفوز.

824
00:38:38,024 --> 00:38:40,443
إن ما يهمك هو وضع المجرمين في السجن.

825
00:38:43,612 --> 00:38:45,323
من الممتع العمل معك.

826
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
إنها صفقة لمرة واحدة.

827
00:38:49,201 --> 00:38:51,537
أعتقد أن هذا معناه أنكم لا تبحثون
عن اسم شريك جديد؟

828
00:38:52,121 --> 00:38:53,414
إلى اللقاء يا "كاميرون".

829
00:39:01,255 --> 00:39:02,465
"نورما" قالت بأن لديك شيىا لأجلي.

830
00:39:02,548 --> 00:39:03,883
نعم لديّ.

831
00:39:07,386 --> 00:39:08,554
لقد ترك القضية، أنا أفوز.

832
00:39:10,222 --> 00:39:11,515
بالفعل؟

833
00:39:13,934 --> 00:39:15,353
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

834
00:39:17,104 --> 00:39:19,106
لماذا تكره "هارولد" لهذه الدرجة؟

835
00:39:19,190 --> 00:39:20,941
- أنا لا أكرهه.
- بل تكرهه.

836
00:39:21,025 --> 00:39:23,194
لأنني لم أرَك وضيعًا مع أحد
إلى هذا الحد.

837
00:39:23,277 --> 00:39:26,238
- "راتشيل"، أنا...
- لا تراوغني، إنه إنسان.

838
00:39:26,322 --> 00:39:27,865
ما مشكلتك؟

839
00:39:34,538 --> 00:39:37,083
عندما كنت طفلًا في صف الرياضة

840
00:39:39,794 --> 00:39:41,420
كان علينا أن نتسلق حبلًا.

841
00:39:42,963 --> 00:39:45,466
كنت أحاول جاهدًا في كل يوم

842
00:39:45,549 --> 00:39:46,759
وفي كل يوم...

843
00:39:47,802 --> 00:39:49,220
كان الجميع يضحكون عليّ.

844
00:39:55,476 --> 00:39:58,145
الشيء الوحيد الذي كنت
دائمًا بارعًا فيه في حياتي

845
00:39:58,229 --> 00:40:00,106
هو تدريب المساعدين.

846
00:40:01,440 --> 00:40:02,983
إلا في حالة "هارولد"

847
00:40:03,984 --> 00:40:05,319
إنه نقطة فشلي

848
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
وفي كل مرة أنظر فيها إليه...

849
00:40:12,118 --> 00:40:13,994
أعود بذاكرتي إلى صف الرياضة.

850
00:40:19,750 --> 00:40:21,210
"لويس"...

851
00:40:22,628 --> 00:40:24,296
"هارولد" يتسلق ذلك الحبل.

852
00:40:24,755 --> 00:40:25,840
إنه ينجح

853
00:40:26,424 --> 00:40:28,092
والطريقة التي حققت بها هذا الانتصار

854
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
كانت من خلال مساندته في عمله.

855
00:40:30,845 --> 00:40:33,389
وأنت الآن تجره إلى الخلف.

856
00:40:46,861 --> 00:40:48,112
لم يصلنا هذا على الإطلاق.

857
00:40:49,196 --> 00:40:51,574
أرسلي إليه عرضه الأصلي
وعليه علامة "مقبول".

858
00:41:00,332 --> 00:41:02,251
ولا أريد التحدث عن هذا الأمر
مرة أخرى.

859
00:41:03,836 --> 00:41:05,379
ما الذي لا تريد التحدث عنه مرة أخرى؟

860
00:41:08,549 --> 00:41:11,177
"هارفي"، ما الذي كان يجب
على "إيفا" أن تقوله؟

861
00:41:11,635 --> 00:41:13,095
لقد غادرت بالفعل إلى المطار.

862
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
إذا أنقذ شخص ما حياتي،
فقد أتوقف قليلًا لأقول له شكرًا.

863
00:41:17,099 --> 00:41:19,477
هل تلومها حقًا بعد ما سببته لها
هذه الشركة؟

864
00:41:19,560 --> 00:41:22,813
- عندما تفكر في الأمر بهذه الطريقة...
- ليس الأمر مهمًا، لقد كان فوزًا كاسحًا.

865
00:41:23,397 --> 00:41:24,398
اذهب واحتفل.

866
00:41:24,482 --> 00:41:27,026
مهلًا مهلًا، ألا تقصد أن تقول
"فلنذهب ونحتفل"؟

867
00:41:27,693 --> 00:41:31,489
هل أنا حقًا الشخص الذي تريد أن تحتفل معه
بهذا الانتصار في قضية القتل؟

868
00:41:31,572 --> 00:41:33,073
لا أعلم، حسب،
هل أنت خارج الموضوع؟

869
00:41:33,157 --> 00:41:35,576
- لِمَ لا تسأل "راتشيل"؟
- هذا ليس طريفًا.

870
00:41:51,342 --> 00:41:52,635
"هارفي".

871
00:41:53,886 --> 00:41:55,304
"دونا".

872
00:41:56,764 --> 00:41:57,765
كيف سار الأمر؟

873
00:41:58,974 --> 00:42:00,351
كما كان يجب أن يكون.

874
00:42:04,021 --> 00:42:05,064
"هارفي"...

875
00:42:09,401 --> 00:42:10,277
شكرًا لك.

876
00:42:10,903 --> 00:42:12,530
لِمَ لا تحتفظين بالسيارة؟

877
00:42:13,239 --> 00:42:14,740
أرغب في السير هذه الليلة.

