﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
{\an8}في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,839
هذه نسخة من الرسالة التي كتبتها
للنائب العام عندما هددت بفضحي

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,758
إذا أرسلت هذه الرسالة
فستجدين نفسك في نفس وضعي

4
00:00:08,842 --> 00:00:09,968
تريد الانتقال إلى هنا؟

5
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
لقد أتيت إلى هنا مرتين فقط

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
وفي كلاهما كنت معك

7
00:00:15,098 --> 00:00:17,934
إذا هزمتني في مفاوضات الحل
ستضعين اسمك على الباب

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,311
إن ظننت أنك ستفوز هذه المرة
فسترى شيئاً آخر

9
00:00:20,395 --> 00:00:23,231
هل أنت مستعد لاستخدام علاقتك
مع "رايتشل" لتغير رأي أبيها؟

10
00:00:23,314 --> 00:00:25,024
لا يهم لأنني لن أفعل ذلك

11
00:00:25,108 --> 00:00:27,610
- "فولسوم فودز"
- هذا الأمر يتعلق بـ"هارفي سبكتر"

12
00:00:27,694 --> 00:00:29,779
و"جيسيكا بيرسون" ومفاوضات طلاقهما

13
00:00:29,863 --> 00:00:32,449
وأنت لا تذهب إلى الشخص
الذي لم تتزوجه لتنال ممن تزوجت

14
00:00:32,532 --> 00:00:35,452
- هذا شيك من "فولسوم فودز"
- إنه الباقي من مستحقاتنا

15
00:00:35,535 --> 00:00:36,536
إذا سحقتني

16
00:00:36,619 --> 00:00:37,746
فلن يبقى لي أي شيء

17
00:00:37,829 --> 00:00:38,788
كان يتنمر علي

18
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
لذلك استخدمتني لتتنمر عليه أيضًا

19
00:00:40,665 --> 00:00:43,042
إن كنت لا ترغبين
في العيش معي فلم لا تخبريني؟

20
00:00:43,126 --> 00:00:44,085
أحتاج إلى بعض الوقت

21
00:00:44,169 --> 00:00:46,296
- طردتنا "هيسينغتون" للنفط
- "سكوتي" خانتني

22
00:00:46,379 --> 00:00:48,131
لقد وعدتك ووفيت بوعدي

23
00:00:48,214 --> 00:00:51,134
سقط شيء من السماء وجعل
كل شيء في صالحك

24
00:00:51,217 --> 00:00:52,093
بعد أن ساعدتك مباشرة

25
00:00:52,177 --> 00:00:54,345
لن أحل هذا الاندماج

26
00:00:54,888 --> 00:00:57,098
- لقد وقعت على الاتفاقية بالفعل
- قاضني إذًا

27
00:00:57,182 --> 00:00:59,476
لم تتسبب "سكوتي" بطردنا
بل "إيفا هيسينغتون"

28
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
ستقاضينا جميعًا

29
00:01:01,394 --> 00:01:02,562
لقد قُبلت في جامعة "ستانفورد"

30
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
هل لديك شيء لتقوله لي؟

31
00:01:23,416 --> 00:01:24,793
أنا آسف يا "سكوتي"

32
00:01:25,627 --> 00:01:27,879
لم أصدقك ولكنك كنت تقولين الحقيقة

33
00:01:29,756 --> 00:01:32,675
- لماذا يجب أن تكون الأمور دائمًا...
- قلت إنني آسف

34
00:01:32,759 --> 00:01:34,677
- أنت لم تعن ذلك
- بل عنيته

35
00:01:34,761 --> 00:01:36,262
ولكن خطأي بشأن خيانتك لي

36
00:01:36,346 --> 00:01:39,015
لا يعني أني كنت مخطئًا
عندما ظننت أنك قد تفعلين ذلك

37
00:01:39,098 --> 00:01:40,433
هذا ما أعنيه يا "هارفي"

38
00:01:40,517 --> 00:01:43,102
لو أنك كنت تحترمني قليلًا
لعرفت أني لم أكن لأفعلها أبدًا

39
00:01:43,186 --> 00:01:45,522
أنا أحترمك بالفعل،
لهذا السبب سأخبرك التالي

40
00:01:45,605 --> 00:01:46,439
اخرجي

41
00:01:46,523 --> 00:01:49,359
التزمي باتفاقية الحلّ وتجاوزي الأمر

42
00:01:49,442 --> 00:01:50,652
لا بد أنك تمزح

43
00:01:50,735 --> 00:01:53,404
أنت تريدني أن أحمّل
"إدوارد" كامل المسؤولية؟

44
00:01:53,488 --> 00:01:55,365
المسؤولية تقع على عاتق "إدوارد"

45
00:01:55,448 --> 00:01:56,950
عندما تقول إنك تحترمني

46
00:01:57,033 --> 00:01:58,618
ما تعنيه هو أنك تريد أن أساعدك

47
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
على التخلي عن "داربي إنترناشونال"

48
00:02:00,120 --> 00:02:02,831
عندما تنتهي هذه القضية
لن يكون هناك "داربي إنترناشونال"

49
00:02:02,914 --> 00:02:04,040
لا تعلم هذا

50
00:02:04,124 --> 00:02:07,585
ما أعلمه هو أن لديك فرصة لتحصلي
على عمل آخر قبل أن تتأزم الأمور

51
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
لن يكون لديك هذه الفرصة خلال أسبوع

52
00:02:09,420 --> 00:02:12,590
- لن أحتاج إلى عمل آخر عندما أصحح الوضع
- أنت لن تصححي الوضع

53
00:02:13,174 --> 00:02:15,677
لو كنت في هيئة المحلفين تلك
ما سيشغل تفكيرك فقط

54
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
هو عدد الأصفار التي ستضعينها في الشيك

55
00:02:22,267 --> 00:02:23,977
أنت تريدني أن أدير ظهري

56
00:02:24,060 --> 00:02:27,438
للرجل الذي كنت في خندق واحد معه
خلال الأعوام العشرة السابقة

57
00:02:28,022 --> 00:02:29,566
هل كنت ستفعل الأمر ذاته؟

58
00:02:29,649 --> 00:02:32,443
إذا تبين أن هذا الرجل
قد أجاز جرائم قتل دون علمي

59
00:02:32,527 --> 00:02:33,778
وتركني أتحمل اللوم، سأفعل

60
00:02:43,872 --> 00:02:46,374
حسنًا، سواء أحببت الأمر أم لا،
أنت في خندق واحد معي

61
00:02:46,457 --> 00:02:49,377
لذلك، اطلب كأسًا من "مكالن 20" الفاخر

62
00:02:49,460 --> 00:02:51,045
ولننظر كيف سنتولى هذا الأمر معًا

63
00:02:59,178 --> 00:03:00,805
لم تقل كلمة طوال الليل

64
00:03:00,889 --> 00:03:02,348
هل سنتكلم عن هذا الأمر أم لا؟

65
00:03:02,432 --> 00:03:03,975
عن ماذا سنتحدث؟

66
00:03:04,058 --> 00:03:07,312
لهذا السبب لم تقرري
إذا كنت تريدين العيش معي أم لا، أليس كذلك؟

67
00:03:07,395 --> 00:03:08,688
في الحقيقة، لا

68
00:03:08,771 --> 00:03:12,817
لكنك كنت تعرف أنني أتقدم لجامعة "ستانفورد"
وقد قلت إنك ستدعم أي قرار أتخذه

69
00:03:12,901 --> 00:03:13,735
فعلت ذلك

70
00:03:14,319 --> 00:03:17,363
لكنك قُبلت في جامعة "كولومبيا"
لذا ظننت أن ذلك لن يهم بعد الآن

71
00:03:18,239 --> 00:03:20,658
لأن "ستانفورد" في "كاليفورنيا"
و"كولومبيا" هنا

72
00:03:20,742 --> 00:03:22,619
ولأن "كولومبيا" هي مدرسة مذهلة

73
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
و قلنا إننا نحب بعضنا

74
00:03:24,454 --> 00:03:25,538
لكن الأمر ليس بهذه البساطة

75
00:03:26,205 --> 00:03:27,582
يبدو بهذه البساطة بالنسبة لي

76
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
ما أحاول قوله

77
00:03:34,547 --> 00:03:36,090
هو أنني لست مثلك

78
00:03:36,174 --> 00:03:38,301
عليّ أن أقرر أي الجامعتين أفضل لي

79
00:03:38,384 --> 00:03:41,054
قبل أن آخذك أو آخذنا
أو أي شيء آخر بعين الاعتبار

80
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
وكيف تخططين لفعل ذلك بالضبط؟

81
00:03:42,847 --> 00:03:45,225
بنفس طريقة اتخاذي
للقرارات الهامة في حياتي

82
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
من خلال موازنة إيجابيات
وسلبيات كلا الجامعتين

83
00:03:48,561 --> 00:03:50,730
وما هو ترتيب عدم البقاء
معي في هذه القائمة؟

84
00:03:51,439 --> 00:03:52,565
أنت لا تفهم مقصدي

85
00:03:52,649 --> 00:03:55,860
أنا أحاول معرفة أي الجامعتين أفضل لي
دون تأثير العوامل الأخرى

86
00:03:55,944 --> 00:03:57,111
أنت لا تفهمين مقصدي

87
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
أنت تحاولين معرفة أي الجامعتين أفضل لك
كما لو أنني غير موجود

88
00:04:00,365 --> 00:04:01,699
- ولكنني موجود
- "مايك"

89
00:04:01,783 --> 00:04:04,452
"رايتشل"، أنا لا أقول
إن عليك ارتياد جامعة "كولومبيا"

90
00:04:05,203 --> 00:04:07,372
نحن راشدان. ونحن معًا

91
00:04:08,498 --> 00:04:10,583
عند نقطة ما سيكون عليك
أخذ ذلك بعين الاعتبار أيضًا

92
00:04:15,546 --> 00:04:16,798
هل وافقت؟

93
00:04:16,881 --> 00:04:17,799
كلا لم تفعل

94
00:04:17,882 --> 00:04:19,592
إذا لم تنفصل "سكوتي" عنا وديًا

95
00:04:19,676 --> 00:04:21,135
فسنجعلها تفعل ذلك بالقوة

96
00:04:21,219 --> 00:04:22,929
"جيسيكا"، لا أريد
أن أبدأ حربًا أخرى معها

97
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
فيم تفكر إذًا؟

98
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
أفكر في أن نتصرف كمحامين
ونخوض القضية

99
00:04:26,891 --> 00:04:28,184
بأساسها الموضوعي؟

100
00:04:29,018 --> 00:04:30,687
"إدوارد داربي" متصل بجريمة قتل

101
00:04:30,770 --> 00:04:32,689
- ليس لدينا فرصة.
- "جيسيكا"...

102
00:04:32,772 --> 00:04:35,024
"هارفي"، أنت تعلم أنني محقة

103
00:04:35,525 --> 00:04:37,360
وهذا ما أخبرت "سكوتي" به

104
00:04:37,443 --> 00:04:38,444
إنها الحقيقة

105
00:04:38,528 --> 00:04:41,239
ولأنها لا تستطيع أن تراها
لا يعني أن نتعايش مع الأمر

106
00:04:41,322 --> 00:04:42,282
لا، ليس علينا ذلك

107
00:04:42,365 --> 00:04:43,783
أريدك أن تجتمع مع "إيفا"

108
00:04:43,866 --> 00:04:45,868
وتعرض عليها أن نشهد ضد "إدوارد"

109
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
في مقابل أن ترفع أسماءنا من القضية

110
00:04:50,248 --> 00:04:52,166
وماذا سيحدث عندما تكتشف "سكوتي" الأمر؟

111
00:05:09,976 --> 00:05:11,394
الساعة 11:08

112
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
أتعلم أن بإمكاني معاقبتك

113
00:05:13,813 --> 00:05:15,690
على التأخر عن اجتماع تسوية

114
00:05:15,773 --> 00:05:17,358
"تانر"، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

115
00:05:17,442 --> 00:05:20,069
وكيف تعمل
مع "إيفا هيسينغتون" بحق الجحيم؟

116
00:05:20,153 --> 00:05:21,070
هل تشعر بالغيرة؟

117
00:05:21,154 --> 00:05:22,989
لا، ظننت فقط أن "هيسينغتون"
تعمل في مجال النفط

118
00:05:23,072 --> 00:05:24,824
وليس في مجال زيوت الأفاعي

119
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
إنه التنوع

120
00:05:27,285 --> 00:05:28,119
أين "إيفا"؟

121
00:05:28,202 --> 00:05:29,787
"إيفا" ليست هنا

122
00:05:29,871 --> 00:05:32,749
لأنها ليست مهتمة
بعرضك للشهادة ضد "إدوارد داربي"

123
00:05:32,832 --> 00:05:34,876
- لست أنا من فعل هذا بها
- حقًا؟

124
00:05:34,959 --> 00:05:36,419
ألم تقم بهرائك المعهود

125
00:05:36,502 --> 00:05:39,255
- لإبعاد المحامي الأصلي عن هذه القضية؟
- لأفوز بالقضية

126
00:05:39,338 --> 00:05:41,841
بدلًا من الفوز أدى ذلك
إلى اتهام "إيفا" بجريمة قتل

127
00:05:41,924 --> 00:05:45,136
تهمة برأتها منها بعثوري
على المسؤولين الحقيقيين عن الجريمة

128
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
آسف يا "هارف" لكن ذلك ليس كافيًا

129
00:05:46,679 --> 00:05:49,140
و"إيفا" لا تنوي إخراجك من المأزق

130
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
"إيفا"؟ أم أنت؟

131
00:05:51,809 --> 00:05:53,311
كلانا يعلم أنك تعقبتها

132
00:05:53,394 --> 00:05:55,813
بسبب حلم حياتك
الذي لن يتحقق أبدًا في هزيمتي

133
00:05:55,897 --> 00:05:58,691
لم أسمع قط بـ"إيفا هيسينغتون"
حتى جاءت إلي

134
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
هراء. أنت مشترك
في "هارفي سبكتر" الشهرية

135
00:06:01,527 --> 00:06:03,738
- وأنا أعلم ذلك
- حسنًا، لقد أمسكت بي

136
00:06:03,821 --> 00:06:06,491
لقد علمت من هي في الثانية
التي دخلت فيها إلى مكتبي

137
00:06:06,574 --> 00:06:08,701
فرصتي لأخذ مال غدائك

138
00:06:08,785 --> 00:06:10,495
حسنًا، دعني أسدد لك دفعة مقدمة

139
00:06:13,206 --> 00:06:16,501
لم لا تستخدم هذا لتتصل بوالدتك
وتخبرها أن تجهز المناديل الورقية؟

140
00:06:16,584 --> 00:06:18,294
لأنني هزمتكما

141
00:06:18,377 --> 00:06:20,963
وهذا الوضع لن يتغير

142
00:06:59,544 --> 00:07:00,670
"محطة شارع (ويست 4)"

143
00:07:04,173 --> 00:07:06,884
{\an8}كان يجب أن نعلم أن "تانر"
هو من كان خلف هذا الأمر كله

144
00:07:06,968 --> 00:07:09,762
{\an8}وفقًا لـ "تانر"،
"إيفا" ذهبت إليه وليس العكس.

145
00:07:09,846 --> 00:07:11,764
{\an8}- هل تصدق هذا الهراء؟
- مطلقًا

146
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
{\an8}من سأضعه هدفًا لي، "تانر" أم "إيفا"؟

147
00:07:14,308 --> 00:07:15,560
{\an8}لا أحد في الوقت الحالي

148
00:07:15,643 --> 00:07:18,187
{\an8}سيدلي "تانر" بشهادته عني
ثم سنرى ما سيحدث

149
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
{\an8}هيا يا "هارفي"، عليك أن تعطيني أحدهما

150
00:07:21,023 --> 00:07:22,191
{\an8}لا بد أنك تمازحني

151
00:07:22,275 --> 00:07:24,152
{\an8}لديك مشاكل مع حبيبتك، أليس كذلك؟

152
00:07:24,235 --> 00:07:26,654
{\an8}حسنًا. أنا أطلب الحصول
على مهمة هذا كل شيء

153
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
{\an8}لا تخبرني، دعاها
اللاعب الوسطي إلى حفل التخرج

154
00:07:28,865 --> 00:07:31,492
{\an8}حسنًا، أولًا، أنا تحديدًا
لم أزعجك بأي من هذا

155
00:07:31,576 --> 00:07:32,410
{\an8}حتى الآن

156
00:07:32,493 --> 00:07:33,870
كنت أطلب مهمة فقط

157
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
"كابتن بينسترايب" هو من ذكر
موضوع الحبيبة

158
00:07:36,205 --> 00:07:38,791
وثانيًا، يحصل الناس
على حبيبة بعد المرحلة الثانوية

159
00:07:38,875 --> 00:07:42,211
{\an8}وهذا أمر لن تعرفه لأنك لم تتخرج عاطفيًا قط

160
00:07:42,295 --> 00:07:43,588
{\an8}حسنًا، أعتقد أنك أنت الخبير

161
00:07:43,671 --> 00:07:46,757
{\an8}لأن المرحلة الوحيدة
التي تخرجت منها هي المدرسة الثانوية

162
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
لم عليك أن تذكر ذلك يا رجل؟

163
00:07:53,097 --> 00:07:55,641
يتنبأ هذا بمعدل نجاح المرشح

164
00:07:55,725 --> 00:07:59,312
ثم يقارنه هذا مع متطلبات
التوظيف الخاصة بشركتك

165
00:07:59,729 --> 00:08:00,646
انتظري لحظة

166
00:08:00,730 --> 00:08:02,398
أتشغلين برنامجين في نفس الوقت؟

167
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
أجل، أنا لا أبذل قصارى جهدي لأجل أي شخص

168
00:08:04,692 --> 00:08:05,860
تمسكي بهذه الفكرة

169
00:08:05,943 --> 00:08:08,571
{\an8}وفي أثناء ذلك، أريدك أن تضعي
هذا الرجل على القائمة

170
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
{\an8}لقد فعلت ذلك بالفعل

171
00:08:09,739 --> 00:08:11,157
{\an8}هلا نظرت إلى هذه الغرفة

172
00:08:11,240 --> 00:08:13,284
{\an8}أعني إنها تبدو كغرفة حرب

173
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
{\an8}بالحديث عن وقت الحرب

174
00:08:17,038 --> 00:08:19,207
أنا في مزاج لخوض المعارك في غرفة النوم

175
00:08:19,290 --> 00:08:20,666
ليس الآن

176
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
سيشتت ذلك أفكاري. عليّ التركيز

177
00:08:23,377 --> 00:08:24,420
لقد فهمت

178
00:08:24,504 --> 00:08:26,380
- تريد مواصلة النظر إلى المرشحين
- أجل

179
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
تفقد هذا الفتى الشرير هنا

180
00:08:30,801 --> 00:08:31,886
من أين حصلت على هذه؟

181
00:08:31,969 --> 00:08:34,514
من أرشيفات "هارفارد"
أتعتقد أنه يصلح ليكون شريكًا؟

182
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
- فلنذهب إلى الغرفة الأخرى
- توقعت أن تفي بالغرض

183
00:08:37,058 --> 00:08:38,601
يجب أن نأخذها ونعلقها على الحائط

184
00:08:38,684 --> 00:08:41,562
- هناك 50 منها معلقة على السقف
- لن تنظري إلى السقف

185
00:08:43,231 --> 00:08:44,649
أتريد أن ينضم إلينا هذا الرجل؟

186
00:08:46,901 --> 00:08:47,777
الوقت ينفد منا

187
00:08:50,363 --> 00:08:53,199
{\an8}سيدلي "تانر" بشهادته عن "هارفي"
يجب أن نتحدث بهذا الشأن

188
00:08:53,282 --> 00:08:55,034
{\an8}- من سيتولى الأمر؟
- أنا

189
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
{\an8}لا أريد أن أتدخل في عملك
لكن ألا يمكننا التفكير

190
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
{\an8}- في استخدام استشاري خارجي؟
- لقد لجأنا إلى هذا من قبل

191
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
{\an8}- تبين أن "هارفي" لا يلعب جيدًا مع الآخرين
- أعلم ذلك

192
00:09:03,960 --> 00:09:07,171
{\an8}ولكني ما زلت أظن أن وجود استشاري خارجي
في هذه الغرفة فكرة جيدة

193
00:09:07,255 --> 00:09:10,091
لا أعتقد أن وجود أي شخص
آخر في هذه الغرفة فكرة جيدة

194
00:09:10,967 --> 00:09:13,928
إذًا أحضرتني هنا لتخبريني
أنك لا تريدين أن أشارك في الأمر؟

195
00:09:14,011 --> 00:09:15,638
أحضرتك إلى هنا لأخبرك

196
00:09:16,222 --> 00:09:17,265
أن تحتفظي بهدوء أعصابك

197
00:09:17,765 --> 00:09:21,143
أقدّر كلمات حكمتك المتعالية
لكني حضرت ما يقرب من ألف شهادة

198
00:09:21,227 --> 00:09:22,562
ولم أفقد هدوء أعصابي قط

199
00:09:22,645 --> 00:09:24,438
لم تحضري واحدة مع "ترافيس تانر"

200
00:09:25,189 --> 00:09:26,816
{\an8}يجب أن تكوني قادرة على التحمل

201
00:09:26,899 --> 00:09:28,317
{\an8}لأنه سيحاول إثارة غضبك

202
00:09:28,401 --> 00:09:30,194
- لست أنا من سيدلي بشهادته عنه
- لا يهم

203
00:09:30,278 --> 00:09:33,573
{\an8}في آخر مرة أدلى بشهادته عن "هارفي"
انتهى الأمر بأن لكمه "هارفي" في وجهه

204
00:09:33,656 --> 00:09:35,157
هذا "هارفي" وليس أنا

205
00:09:35,241 --> 00:09:36,951
ولو لم يفعل "هارفي" ذلك لفعلته أنا

206
00:09:38,452 --> 00:09:39,495
عمّ تتحدثين؟

207
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
علم "تانر" كل شيء عن والدة "هارفي"

208
00:09:41,455 --> 00:09:43,541
وجاء بقصة كاملة عن كوني أم "هارفي"

209
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
وعما يريد "هارفي" أن يفعله بأمه

210
00:09:46,085 --> 00:09:48,045
وكانت هذه القصة مختلقة

211
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
أفهم الأمر

212
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
لن يحتاج إلى قصة مختلقة معي

213
00:09:54,802 --> 00:09:56,721
جدول حصص "ستانفورد" الدراسية

214
00:09:56,804 --> 00:09:59,932
وقائمة بجميع الرحلات الجوية
من هنا إلى "كاليفورنيا الشمالية"

215
00:10:00,016 --> 00:10:03,311
سأحصل على الكثير من الإجازات
وليس المكان بعيدًا حقًا عن هنا

216
00:10:03,394 --> 00:10:05,313
أعتقد أن هذا يعني أنك اتخذت قرارك

217
00:10:05,396 --> 00:10:07,106
"مايك"، أريدك أن تنصت إلي

218
00:10:07,898 --> 00:10:10,359
أحبك. هذا الأمر على هذا الجانب

219
00:10:10,985 --> 00:10:13,696
وعلي أن أقرر أين سأدرس،
هذا الأمر على هذا الجانب

220
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
ولكني أريد أن أكون معك على أي حال.
وذلك هنا في قلبي

221
00:10:16,657 --> 00:10:18,868
أوافق على كل هذا يا "رايتشيل"،
توجد فقط...

222
00:10:19,493 --> 00:10:20,411
...مشكلة واحدة فقط

223
00:10:20,494 --> 00:10:22,872
إن قلت إن العلاقات البعيدة لا تنجح...

224
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
- أعلم أنك لا ترغبين في سماع ذلك
- لأننا لسنا كمعظم الناس

225
00:10:26,834 --> 00:10:29,670
لا أعرف أي شخص تمكن من إنجاح علاقة بعيدة

226
00:10:31,172 --> 00:10:32,381
هل تعرفين أنت أحدًا؟

227
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
"مايك"، أريد أن أكون قادرة على التنفس

228
00:10:40,598 --> 00:10:41,807
لأتخذ هذا القرار

229
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
لست أنا من يمنعك من ذلك

230
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
بل الحقائق. ولكن الحقائق لن تتغير

231
00:10:46,729 --> 00:10:48,397
إن اخترت الذهاب إلى "ستانفورد"

232
00:10:49,899 --> 00:10:51,901
فمن المرجح أن ينهي ذلك علاقتنا

233
00:11:06,582 --> 00:11:10,503
لا أعتقد أنه يمكنك أن تصبح أفضل من هذا

234
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
كأنك تقرأين أفكاري

235
00:11:13,798 --> 00:11:15,424
لدي جائزة من أجلك

236
00:11:15,508 --> 00:11:17,385
من فضلك. إن كانت صورة لي كرائد فضاء

237
00:11:17,468 --> 00:11:18,761
فلا أستطيع الآن

238
00:11:18,844 --> 00:11:22,264
"براين غالواي". الأول
على صفه. مجلة القانون

239
00:11:22,348 --> 00:11:23,641
وهو قاس...

240
00:11:23,724 --> 00:11:24,934
يا إلهي، إنه مثالي

241
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
كنت تخفين هذا عني؟

242
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
كنت أدخره من أجلك

243
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
الآن يا "لويس"

244
00:11:32,608 --> 00:11:37,071
دعنا نحصل على إجازة لبقية اليوم

245
00:11:38,197 --> 00:11:40,449
- بقية اليوم؟
- أجل، يمكننا التغيب عن العمل

246
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
سيكون الأمر ممتعًا

247
00:11:42,159 --> 00:11:44,870
يوجد معرض لحيوان "الماستادون"

248
00:11:44,954 --> 00:11:47,456
- مُعار من "بانكوك"
- "شيلا"

249
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
أنت تعلمين أنني لا أستطيع خيانة شركتي

250
00:11:49,750 --> 00:11:53,504
من السيئ بما فيه الكفاية أننا أخدنا
استراحة 77 دقيقة لنفعل ما فعلناه لتونا

251
00:11:53,921 --> 00:11:55,005
أتفهم ذلك

252
00:11:56,006 --> 00:11:57,341
أنت مخلص لعملك

253
00:11:57,800 --> 00:11:59,552
هذا أحد الأشياء التي أحبها فيك

254
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
شكرًا لك

255
00:12:03,931 --> 00:12:05,516
في الواقع، إن لم يكن لديك

256
00:12:06,225 --> 00:12:07,560
أي مرشحين آخرين من أجلي

257
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
سيكون علي الذهاب

258
00:12:14,942 --> 00:12:15,818
شكرًا لك

259
00:12:23,576 --> 00:12:24,660
"دونا"

260
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
إنه ليس هنا

261
00:12:29,039 --> 00:12:30,833
هل يمكنني مساعدتك في أمر ما؟

262
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
بعد التفكير في الأمر، أنا لست
إحدى الثرثارات في المكتب لكن علي أن أعلم

263
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
هل يتواعد "بريسكو" و"لينهارت"؟

264
00:12:37,131 --> 00:12:41,552
يا إلهي، أجل. ووضعهما مأساوي للغاية

265
00:12:42,470 --> 00:12:45,389
كنت أعرف ذلك.
ماذا عن "فان غيسين" و"شوارتز"؟

266
00:12:45,473 --> 00:12:47,349
أجل، كانا يتواعدان لكن علاقتهما انتهت

267
00:12:49,643 --> 00:12:53,022
"فان غيسين" تعتقد أن "شوارتز"
على علاقة مع "بون"

268
00:12:53,105 --> 00:12:55,357
- "بون" من قانون الضرائب؟
ـ بل من الإفلاس

269
00:12:55,441 --> 00:12:57,776
ـ كنت أظنها مثلية الجنس
ـ لا، ليست كذلك

270
00:12:58,360 --> 00:13:01,071
- علمت أنك ستعلمين ذلك
- دائمًا أعلم

271
00:13:01,155 --> 00:13:03,407
منذ متى يتواعد "مايك روس" و"رايتشيل زين"؟

272
00:13:06,160 --> 00:13:07,453
منذ عدة أشهر

273
00:13:07,536 --> 00:13:08,829
ليس الأمر عابرًا إذًا؟

274
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
كلا

275
00:13:11,749 --> 00:13:14,543
ما يعني أنه أخبر ابنة "روبرت زين" بسره

276
00:13:14,627 --> 00:13:16,086
"جيسيكا"، أعلم ما تظنين

277
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
ليس لديك فكرة عما أظن

278
00:13:18,756 --> 00:13:22,426
ولكن الآن أعتقد أنك لن تتفوهي بشيء
عن هذا الأمر لأي منهما

279
00:13:24,053 --> 00:13:25,304
وهذا ليس طلبًا

280
00:13:25,387 --> 00:13:26,847
لن أتفوه بكلمة

281
00:13:37,691 --> 00:13:39,068
يا إلهي، تبدو في حالة مزرية

282
00:13:39,485 --> 00:13:41,737
بقيت مستيقظًا طوال الليل
لم أتمكن من النوم

283
00:13:41,820 --> 00:13:44,156
قلت لك إنني لا أحتاج
إلى أي شيء عن "تانر" بعد

284
00:13:44,240 --> 00:13:48,202
أنا لست هنا لأتحدث
عن "تانر" أو القضية أو الاندماج

285
00:13:50,663 --> 00:13:52,873
- أريد فقط أن أعرف كيف تفعل ذلك
- أفعل ماذا؟

286
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
لا تسمح للناس بدخول حياتك

287
00:13:56,627 --> 00:13:57,628
أحتاج إلى أن أعرف

288
00:13:58,295 --> 00:14:00,297
أنت لا تعرف ما أفعله وما لا أفعله

289
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
ما أعرفه هو أنك لا تكف عن الدخول
في علاقات مرة بعد الأخرى

290
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
وهي لا تمضغك أو تلفظك

291
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
أو تؤثر عليك على الإطلاق

292
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
لدي صورة لـ"دوريان غراي" في خزانة ملابسي

293
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
- هذا ليس طريفًا
- لم أكن أمزح

294
00:14:11,433 --> 00:14:13,143
كنت أحاول جعلك تغادر حتى أستطيع

295
00:14:13,227 --> 00:14:16,897
- إمضاء الصباح دون أن تحكم علي
- "هارفي" أنا لا أحكم عليك، اتفقنا؟

296
00:14:16,981 --> 00:14:18,857
أنا أحتاج فقط إلى أن أعرف عقليتك

297
00:14:18,941 --> 00:14:23,112
عقليتي هي أنني لا أتحدث عن الأمر
ولا أريد التحدث في الأمر

298
00:14:23,195 --> 00:14:24,697
أُبقي حياتي الشخصية في جانب

299
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
وعملي في جانب آخر

300
00:14:26,907 --> 00:14:29,827
أنا سعيد أن الأمر ينجح معك.
ولكن لا يبدو أنه ينجح معي

301
00:14:31,412 --> 00:14:32,788
لم أكن أعطيك نصيحة

302
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
كنت أجيب عن سؤالك.
إن كنت تريد نصيحة، اتصل بدكتور "فيل"

303
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
"هارفي"، أنا لا أحاول مهاجتمك، حسنًا؟

304
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
أنا أعاني من شيء، أنا أحاول
أن آخذ رأيك في الموضوع

305
00:14:42,214 --> 00:14:43,799
أنا لا أحاول أن أكون دفاعيًا

306
00:14:43,883 --> 00:14:46,427
أنا أخبرك فقط أنني لا أعرف
كل شيء عن كل شيء

307
00:14:49,054 --> 00:14:50,055
اسمع يا "مايك"

308
00:14:50,139 --> 00:14:53,183
إن كنت تريد أن تعرف
كيف تصبح محاميًا فأنا الرجل المناسب لذلك

309
00:14:53,726 --> 00:14:55,603
إن كنت تريد معرفة كيف تتعامل مع الحب

310
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
فهذا ليس مجال خبرتي

311
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
توجد قهوة جاهزة وخبز في الثلاجة

312
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
لم لا تأخذ الصباح إجازة؟

313
00:15:03,777 --> 00:15:05,237
علي الذهاب لأحضر الشهادة

314
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
ماذا حدث بحق الجحيم؟ يقارن "براين غالواي"

315
00:15:15,873 --> 00:15:18,167
- بين عروض من 7 شركات مختلفة؟
- 8 إن حسبت عرضك

316
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
لم قد تفعلين ذلك بي؟

317
00:15:20,586 --> 00:15:22,755
- هل هذا بسبب معرض "الماستادون"؟
- كلا

318
00:15:22,838 --> 00:15:25,049
أنت مخلص لعملك وأنا أيضًا

319
00:15:25,132 --> 00:15:26,175
وإن لم أكن مخطئة

320
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
لم يلتزم كل منا تجاه الآخر مهنيًا

321
00:15:29,720 --> 00:15:32,973
"شيلا"، أنا لا أحتاج إلى التزام
لأعرف أن ما بيننا خاص وفريد

322
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
ليس خاصًا

323
00:15:34,350 --> 00:15:36,185
وليس فريدًا بالتأكيد

324
00:15:37,937 --> 00:15:40,522
حسنًا، سأوجه إليك سؤالًا إذًا
وسأسأله مرة واحدة فقط

325
00:15:40,940 --> 00:15:42,983
هل تذهبين إلى غرفة الحرب
في الشركات الأخرى؟

326
00:15:43,067 --> 00:15:44,526
أنت محام يا "لويس"

327
00:15:45,027 --> 00:15:47,029
لا تسألني أسئلة لا تريد أن تعرف إجابتها

328
00:15:48,614 --> 00:15:49,949
أنا لا أعلم من أنت

329
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
يؤسفني أن هذا ما تشعر به

330
00:15:52,326 --> 00:15:54,286
لكن إن كنت لا تتحمل ذهابي إلى شركات أخرى

331
00:15:54,870 --> 00:15:56,538
فربما لست الرجل الذي اعتقدت أنك هو

332
00:15:57,122 --> 00:15:59,458
وربما أنت لا تستحق "براين غالواي"

333
00:16:00,542 --> 00:16:01,669
أستحقه؟

334
00:16:01,752 --> 00:16:04,129
- ليس من حقك أن تحددي ذلك
- بلى، من حقي

335
00:16:04,213 --> 00:16:06,507
أنا "شيلا أماندا زاس"

336
00:16:06,590 --> 00:16:08,384
وإن قلت إنك لا تستحقه

337
00:16:08,884 --> 00:16:11,345
- فلن تحصل عليه
- لا يهمني من تكونين

338
00:16:11,428 --> 00:16:13,097
إن أردته، فسأحصل عليه

339
00:16:13,180 --> 00:16:16,016
وسآخذه بأي طريقة ممكنة
وليس في وسعك فعل شيء لإيقافي

340
00:16:16,100 --> 00:16:18,769
بل في وسعي فعل شيء، لأنه عندما
أنتهي من الحديث معه

341
00:16:18,852 --> 00:16:21,480
لن تجعله قوة في الأرض
يعمل في "بيرسون داربي سبكتر"

342
00:16:21,563 --> 00:16:24,191
أو أيًا يكن اسم شركتكم السخيف
لهذا الأسبوع

343
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
الآن، ابتعد عن طريقي

344
00:16:27,569 --> 00:16:29,071
لدي طائرة لألحق بها

345
00:16:36,954 --> 00:16:39,039
- لقد جئت مبكرًا
- وكذلك أنت

346
00:16:39,123 --> 00:16:42,418
كان عليّ أن أتوقع حدوث هذا
عندما غادرت دون قول كلمة واحدة

347
00:16:42,501 --> 00:16:43,585
ماذا توقعت؟

348
00:16:43,669 --> 00:16:46,922
سلة من الفاكهة شكرًا على تبرئتي
من جريمة ارتكبتها شركتك؟

349
00:16:47,006 --> 00:16:50,426
"إيفا"، أعلم أن "ترافيس تانر"
قد لقنك كلامًا لتستردي عملك. لكن...

350
00:16:50,509 --> 00:16:52,261
السيد "تانر" لم يلقنّي أي شيء

351
00:16:52,845 --> 00:16:55,139
هذه نتيجة تصرفاتك

352
00:16:55,848 --> 00:16:57,975
انتظري لحظة. أنت ذهبت إليه بالفعل؟

353
00:16:58,058 --> 00:17:00,602
لقد بحثت في أمرك عندما قررت أن أعيّنك

354
00:17:00,686 --> 00:17:04,273
أتعتقد أنني لن أقوم بالشيء ذاته مجددًا
عندما أسعى للقضاء عليك؟

355
00:17:04,690 --> 00:17:05,816
عندما بحثت في أمري

356
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
وجدت أنني أفعل كل ما أفعله لأفوز

357
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
وهذا هو كل ما فعلته من أجلك

358
00:17:09,862 --> 00:17:13,866
ما فعلته هو إخافة الناس
وقد انعكس ذلك سلبًا عليّ

359
00:17:13,949 --> 00:17:17,077
حسناً، الآن وجدت شخصاً لا يمكنك إخافته

360
00:17:17,745 --> 00:17:19,121
وهذا ينعكس سلبًا عليك

361
00:17:19,705 --> 00:17:22,332
الآن، اسمح لي بالمغادرة
ليس عليّ أن أكون هنا

362
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
أتيت إلى هنا إذًا لتروحي عن غضبك فقط

363
00:17:26,086 --> 00:17:30,966
أتيت إلى هنا لأرى إن كنت نادمًا
على الطريقة التي توليت بها قضيتي

364
00:17:31,592 --> 00:17:33,260
وأرى أنك لست كذلك

365
00:17:33,343 --> 00:17:36,346
ولكنني أعتقد أنك ستندم
عندما ينتهي السيد "تانر" منك

366
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
أشعر كالأيام الخوالي

367
00:17:43,979 --> 00:17:46,315
توجد العديد من الذكريات الطيبة
في هذه الغرفة

368
00:17:46,398 --> 00:17:48,108
هل يذكرك هذا بطعم الدماء في فمك؟

369
00:17:48,192 --> 00:17:50,444
أنا سمكة قرش يا "هارفي"،
أنا أحب طعم الدماء

370
00:17:51,361 --> 00:17:52,362
وبالحديث عن ذلك

371
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
عندما قبلت هذه القضية

372
00:17:54,281 --> 00:17:56,492
هل أبرمت اتفاقًا جانبيًا
مع "إدوارد داربي"

373
00:17:56,575 --> 00:18:00,037
وافق فيه على أن تكون شريكًا إداريًا
بدلًا من "جيسيكا بيرسون" إذا فزت؟

374
00:18:00,120 --> 00:18:01,830
أجل، فعلت

375
00:18:01,914 --> 00:18:04,792
ولكن ذلك ليس اتفاقًا جانبيًا، بل حافزًا

376
00:18:04,875 --> 00:18:06,543
بل هو تعارض مصالح

377
00:18:06,627 --> 00:18:09,588
هذا ليس صحيحًا. لقد جعل "هارفي"
يعمل بكد من أجل "إيفا"

378
00:18:09,671 --> 00:18:11,298
إن كان ذلك سيساعدك على النوم ليلًا

379
00:18:11,381 --> 00:18:15,177
الحقيقة هي أن "إدوارد داربي"
لا يبرم هذا الاتفاق إلا إن كان لديك نفوذ

380
00:18:15,260 --> 00:18:19,223
كنت تعلم أن "داربي" لن يتحمل الخسارة
لأن مقتل "ستيفن هانتلي" سيُكتشف، صحيح؟

381
00:18:19,306 --> 00:18:20,182
كلا

382
00:18:20,682 --> 00:18:24,561
قبل بدء محاكمتها لم تكن تعلم
أن "ستيفن هانتلي" دبر جرائم القتل تلك؟

383
00:18:24,645 --> 00:18:27,397
- لا، لم أعلم
- ماذا لو قلت لك إن لدي دليل على العكس؟

384
00:18:27,481 --> 00:18:29,525
- سأقول إنك كاذب
- وسواء كان يعلم أم لا

385
00:18:29,608 --> 00:18:32,319
هذا لا يهم، إذ إن "إدوارد داربي"
نص على أنه كان يعلم

386
00:18:32,402 --> 00:18:34,655
ما يجعل السيد "سبكتر" مسؤولًا على أي حال

387
00:18:34,738 --> 00:18:35,906
بل هو مهم

388
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
لأن السيد "سبتكر"
حاول منذ يومين إبرام اتفاق

389
00:18:38,367 --> 00:18:40,744
للانفصال عن "إدوارد داربي" من وراء ظهرك

390
00:18:42,121 --> 00:18:44,164
أرى أن "هارفي" لم يخبرك

391
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
لو أنه أخبرني فلن يكون الأمر من وراء ظهري

392
00:18:46,375 --> 00:18:50,212
ولن ألومه على فعل ما يلائم طبيعته
أكثر مما سألومك على كونك وغدًا

393
00:18:51,964 --> 00:18:53,215
مشاكسة ومثيرة

394
00:18:53,298 --> 00:18:55,259
أفهم الآن لم لا يستطيع الابتعاد عنك

395
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
"تانر"، لكمك "هارفي" في المرة الأخيرة

396
00:18:57,928 --> 00:19:01,265
إن لم تبدأ في التصرف كإنسان،
سيكون عليك التعامل معي هذه المرة

397
00:19:01,890 --> 00:19:04,643
لست أنا من ضاجع حبيبته القديمة
عندما كانت مخطوبة

398
00:19:04,726 --> 00:19:07,229
- كان تصرفًا حقيرًا يا "هارف"
- هذا يكفي

399
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
انتظري لحظة

400
00:19:08,981 --> 00:19:10,774
كيف تدخلت هي ولم تفعل أنت؟

401
00:19:11,608 --> 00:19:13,026
لم تخبرك أنها كانت مخطوبة

402
00:19:13,735 --> 00:19:15,070
لا يمكنك الوثوق بالمثيرات

403
00:19:15,154 --> 00:19:16,613
فلتلاحقني يا "تانر"

404
00:19:16,697 --> 00:19:19,032
- فهذا ما جئت لأجله
- لقد فهمت

405
00:19:20,200 --> 00:19:21,535
أنت حقًا تهتم لأمرها

406
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
أعتقد أن لدي كل ما أحتاج إليه الآن

407
00:19:26,582 --> 00:19:30,627
ولكن لأن الأمر كان ممتعًا
فسأحتفظ بحقي بالقيام بهذا مرة أخرى

408
00:19:43,849 --> 00:19:44,808
هل لديك دقيقة؟

409
00:19:46,101 --> 00:19:46,977
بالطبع

410
00:19:47,436 --> 00:19:49,897
كنت أتساءل إن كان
لديك نسخة من شهادة "هارفي"

411
00:19:49,980 --> 00:19:51,648
ألا يمكنك الحصول على واحدة من "هارفي"؟

412
00:19:52,232 --> 00:19:56,278
يمكنني، ولكنني لن أستطيع حينها أن أريك
كيف أسمح لك بالحصول على مساحتك

413
00:19:57,946 --> 00:19:59,281
هذه مساحة؟

414
00:19:59,364 --> 00:20:01,200
أجل. أعني أنني هنا

415
00:20:01,283 --> 00:20:04,828
أترك لك المساحة وأتصرف بلطف

416
00:20:06,663 --> 00:20:09,249
وهذا ينافي ما تريد فعله حقًا

417
00:20:09,333 --> 00:20:12,586
وهو أن ترى قائمة الإيجابيات
والسلبيات لـ"كولومبيا" و"ستانفورد"

418
00:20:12,669 --> 00:20:13,879
لا. ليست هذه رغبتي في الواقع

419
00:20:15,756 --> 00:20:16,965
تلك القائمة تخصك

420
00:20:17,633 --> 00:20:20,469
إنها جزء من إجراءاتك وسأحترم ذلك

421
00:20:21,345 --> 00:20:22,221
ما الذي غير رأيك؟

422
00:20:23,472 --> 00:20:25,098
ذهبت لرؤية "هارفي" هذا الصباح

423
00:20:26,099 --> 00:20:28,435
- أعطاك "هارفي" نصيحة؟
- لا

424
00:20:29,436 --> 00:20:30,687
نعم ولا

425
00:20:33,023 --> 00:20:36,193
أدركت أنني إن اتبعت طريقته سأخسرك

426
00:20:37,945 --> 00:20:41,782
وإن واصلت طريقتي فسأبعدك عني

427
00:20:42,616 --> 00:20:43,992
لذا، اتخذي قرارك

428
00:20:44,701 --> 00:20:45,786
وسأعطيك مساحتك

429
00:20:47,579 --> 00:20:48,538
شكرًا لك

430
00:20:49,498 --> 00:20:52,960
إن ذهبت إلى "ستانفورد"، سنكسر القاعدة

431
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
وغد

432
00:21:02,344 --> 00:21:04,096
أنا آسف لحضورك هذا الهجوم الشخصي

433
00:21:04,179 --> 00:21:05,681
أتعتقد أن هذا ما يغضبني؟

434
00:21:05,764 --> 00:21:09,017
أنت حاولت أن تعقد صفقة
من شأنها أن تورطني أنا و"إدوارد"

435
00:21:09,101 --> 00:21:11,603
لقد حاولت إشراكك ولكنك رفضت

436
00:21:12,271 --> 00:21:13,647
أتعتقد أن ذلك يحسن الأمر؟

437
00:21:13,730 --> 00:21:17,109
"سكوتي"، كل هذا هو
محاولة من "تانر" ليجعلنا نتصارع

438
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
حسنًا، إنه يقوم بعمل رائع

439
00:21:18,944 --> 00:21:21,571
أتعتقدين أنه لم يقل أشياء أغضبتني أيضًا؟

440
00:21:21,655 --> 00:21:24,783
لكني لا أتكلم عنها
لأننا نحتاج إلى أن نتحد الآن

441
00:21:24,866 --> 00:21:27,286
الاتحاد يعني قول الحقيقة، لذا أخبرني

442
00:21:27,369 --> 00:21:30,038
فكرة من كانت أن تعقد الصفقة؟
فكرتك أم فكرة "جيسيكا"؟

443
00:21:30,122 --> 00:21:32,457
كانت فكرتها. ولم أرد أن أفعل ذلك
من وراء ظهرك

444
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
كما لم تريدي أن تفعلي ذلك بـ"داربي"

445
00:21:34,126 --> 00:21:36,753
ولكني فعلت ذلك لأنه لم يكن لدي خيار

446
00:21:37,587 --> 00:21:39,381
وأنت ليس لديك خيار أيضًا

447
00:21:39,464 --> 00:21:40,924
أنت لم تدركي هذا بعد فقط

448
00:21:50,017 --> 00:21:53,145
- "مايك"، أحتاج إلى مساعدتك
- حسنًا، ما الأمر يا "لويس"؟

449
00:21:53,228 --> 00:21:55,397
أريدك أن تقنع "براين غالواي" بالعمل هنا

450
00:21:55,480 --> 00:21:56,315
من؟

451
00:21:56,773 --> 00:21:59,693
المساعد الأفضل في صفه
المرشح لهذا العام. انتبه لما أقول

452
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
أجل، "براين غالواي". "هارفارد".
محرر مجلة القانون

453
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
أهلًا بك في المحادثة.
رجاء أخبرني أنك تعرفه

454
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
- كلا
- اللعنة

455
00:22:06,450 --> 00:22:09,286
"لويس"، هو لم يدرس في صفي
وأنت لديك "كاترينا" بالفعل

456
00:22:09,369 --> 00:22:11,079
ما المهم في إحضار هذا الرجل هنا؟

457
00:22:11,788 --> 00:22:15,042
كلا يا "مايك"، لا يتعلق الأمر به
بل بـ"شيلا زاس"

458
00:22:15,125 --> 00:22:16,793
حقًا؟ ماذا عنها؟

459
00:22:16,877 --> 00:22:18,962
"مايك"، هلم، لا تعبث معي

460
00:22:19,046 --> 00:22:20,797
"نيويورك" كلها تعلم بشأن علاقتنا المتقدة

461
00:22:21,506 --> 00:22:23,425
أجل بالطبع، متقدة

462
00:22:23,508 --> 00:22:24,885
تدبرت أمر أن يأتي هنا

463
00:22:24,968 --> 00:22:27,345
ثم فجأة، قررت ألا تعمل معنا

464
00:22:27,429 --> 00:22:29,264
- بشكل حصري
- أنت لم تفعل أي شيء؟

465
00:22:29,347 --> 00:22:32,726
كلا. قالت لي أن آخذ إجازة لمدة يوم ورفضت

466
00:22:32,809 --> 00:22:35,729
ثم بعد ذلك قالت إن علاقتنا ليست خاصة

467
00:22:35,812 --> 00:22:37,689
وإنها حرة في أن ترى الشركات الأخرى

468
00:22:37,773 --> 00:22:39,149
حسنًا. "لويس"، أنا آسف

469
00:22:39,232 --> 00:22:41,693
ولكن أليس من الممكن
أن لا يكون لذلك علاقة بالعمل

470
00:22:41,777 --> 00:22:42,944
وأن ما تحاول قوله

471
00:22:43,028 --> 00:22:45,197
هو أنها تريد أن تكون حصرية معك؟

472
00:22:45,280 --> 00:22:47,866
"مايك". أنت سخيف.
أنت لا تدري أي شيء عن النساء

473
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
إن كانت تريد أن تكون حصرية معي

474
00:22:49,576 --> 00:22:51,495
كانت ستأتي إلي وتصارحني...

475
00:22:51,578 --> 00:22:53,080
تبًا. لقد كان الأمر واضحًا

476
00:22:53,163 --> 00:22:56,374
- ليس بالضرورة
- لقد كنت أستغلها من أجل مرشحيها

477
00:22:56,458 --> 00:22:58,710
- كنت أضاجعها من أجل المرشحين
- حسنًا

478
00:22:58,794 --> 00:23:01,713
أي امرأة تعاشرني بشكل متكرر
ستطلب استحواذًا حصريًا لجسدي

479
00:23:02,297 --> 00:23:04,341
الآن، ابتعد عن طريقي. لدي خطاب لأكتبه

480
00:23:04,424 --> 00:23:05,842
أنا لست في طريقك

481
00:23:07,052 --> 00:23:09,137
- مرحبًا يا "سكوتي"
- "تانر"

482
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
ماذا تفعل هنا؟

483
00:23:11,223 --> 00:23:13,517
أتيت لأحضر لك قهوة في الصباح

484
00:23:13,600 --> 00:23:16,144
بعد مقابلتك، أظن أن احتمال وجود منوم
في الكوب هو 80 بالمئة

485
00:23:16,770 --> 00:23:17,813
لا يوجد منوم

486
00:23:17,896 --> 00:23:21,066
فقط قهوة بالحليب والفانيليا والمزيد
من الكريمة وبعض الكراميل

487
00:23:22,526 --> 00:23:23,860
لقد بحثت عن مشروبي المفضل؟

488
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
إنه جزء من مجموعة خدماتي

489
00:23:26,571 --> 00:23:29,616
- أنت هنا لتفرق بيني وبين "هارفي"؟
- لقد فعل نفس الشيء بك

490
00:23:29,699 --> 00:23:31,743
وما كنت ستعلمين بالأمر لو لم أخبرك

491
00:23:32,327 --> 00:23:33,578
أنت خيّر مثل "الأم تيريزا"

492
00:23:33,662 --> 00:23:36,748
اسمعي، لقد جئت لأخبرك فقط
أننا يمكننا أن نتساهل معك

493
00:23:37,207 --> 00:23:40,710
إن قلت إن "هارفي" ربما قد علم
بأمر "ستيفن هانتلي" منذ شهرين

494
00:23:41,586 --> 00:23:42,504
سيكون ذلك كذبًا

495
00:23:42,587 --> 00:23:45,173
ربما سيكون تخمينًا عُرض على أنه حقيقة

496
00:23:45,257 --> 00:23:47,300
حسنًا، اسمع، سأقول لك ذلك
لأنك تعرفه بالفعل

497
00:23:48,260 --> 00:23:49,803
لقد خنت "هارفي" مرة

498
00:23:49,886 --> 00:23:51,388
ولن أفعل ذلك مرة أخرى أبدًا

499
00:23:51,471 --> 00:23:53,181
حسنًا...

500
00:23:53,265 --> 00:23:56,768
سيكون عليّ أن أستمع
إلى قصتك أثناء شهادتك إذًا

501
00:23:58,854 --> 00:24:02,732
آنسة "سكوت"، على حد علمك،
هل كان "هارفي سبكتر" يريد هذا الاندماج؟

502
00:24:02,816 --> 00:24:04,234
كلا، لم يرده

503
00:24:04,317 --> 00:24:05,485
وهل حاولت إجباره عليه

504
00:24:05,569 --> 00:24:08,363
لأنك خسرت أمامه مرات عدة
وأردت الانتقام منه؟

505
00:24:08,446 --> 00:24:11,825
أنت فقط من يحاول الانتقام
من "هارفي" بسبب الخسارة يا "تانر"

506
00:24:11,908 --> 00:24:13,451
وأنا على وشك النجاح في ذلك

507
00:24:13,535 --> 00:24:15,620
أليس صحيحًا أنك بينما كنت مخطوبة

508
00:24:15,704 --> 00:24:17,914
أتيت إلى "نيويورك" وضاجعت "هارفي سبكتر"

509
00:24:17,998 --> 00:24:21,084
في محاولة لجعله يخبرك أنه يحبك وقال لا؟

510
00:24:21,751 --> 00:24:23,044
هذا مجرد تخمين

511
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
هذا هو الهدف من هذه الإفادات

512
00:24:24,796 --> 00:24:27,090
حتى أتمكن من طرح الأسئلة عن أشياء أخمنها

513
00:24:27,174 --> 00:24:29,217
إنك لا تسأل أسئلة، بل تنشر أكاذيب

514
00:24:29,301 --> 00:24:30,510
هل أفعل ذلك؟

515
00:24:30,594 --> 00:24:32,929
الحقيقة هي أنك كنت على علاقة به
أثناء دراسة الحقوق

516
00:24:33,013 --> 00:24:36,850
وتوليت قضية ضده
وبعد ذلك بوقت قصير أنهيت علاقتك به

517
00:24:36,933 --> 00:24:39,853
- لا يتطلب الأمر عالم صواريخ لربط النقاط
- "تانر"

518
00:24:39,936 --> 00:24:42,189
أظننت حقًا أنك ستجعلينه
يحب الحياة المنزلية؟

519
00:24:42,272 --> 00:24:43,523
منزل في "ويست تشيستر"؟

520
00:24:43,607 --> 00:24:45,775
وتقليب "هارفي" للبرغر في العطلات؟

521
00:24:45,859 --> 00:24:48,028
أي نوع من أرض الأحلام كنت تعيشين فيها؟

522
00:24:48,111 --> 00:24:50,197
"تانر"، هذا يكفي.
لن تجيب عن هذا السؤال

523
00:24:50,280 --> 00:24:51,406
إذًا سأجيب عنها

524
00:24:52,365 --> 00:24:56,453
أنت أحببته، وقد هجرك.
ولقد دبرت كل هذا لتعودي إليه

525
00:24:56,536 --> 00:24:57,621
هذا جنوني

526
00:24:57,704 --> 00:24:58,705
أي جزء منه؟

527
00:24:58,788 --> 00:24:59,956
أنك أحببته؟

528
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
أم أنه هجرك؟

529
00:25:02,959 --> 00:25:05,170
لا شيء؟ عجبًا،
أعتقد أن كلا الأمرين حقيقي

530
00:25:05,253 --> 00:25:06,630
لا يُفترض بنا أن نصدق

531
00:25:06,713 --> 00:25:08,465
أنك قمت بهذا الاندماج بسبب الغضب

532
00:25:08,548 --> 00:25:10,050
لأنك كنت تعلمين ما سيحدث

533
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
لم أكن أعلم ما سيحدث

534
00:25:11,676 --> 00:25:14,679
هل تقولين إن "إدوارد داربي" قد علم
ولكن مساعدته لم تعلم؟

535
00:25:14,763 --> 00:25:17,557
لم أكن الشخص الوحيد
الذي يعتمد عليه "إدوارد داربي"

536
00:25:17,641 --> 00:25:20,185
لقد اعتمد على "ستيفن هانتلي"
فيما حدث في "إي آي آر"

537
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
وكلاهما أخفى الأمر عني

538
00:25:23,480 --> 00:25:26,775
لم أحمل إذًا هذه الشهادة الخطية
التي تحمل اسم "ستيفن هانتلي" عليها

539
00:25:26,858 --> 00:25:28,944
والتي تشير إلى أنك كنت تعلمين كل شيء؟

540
00:25:30,028 --> 00:25:34,491
لأنه وغد كاذب، ولأنك حقير
وهذه هي نهاية هذه الشهادة

541
00:25:45,835 --> 00:25:46,836
ماذا تفعل؟

542
00:25:48,630 --> 00:25:49,506
أنت تعلمين ما أفعل

543
00:25:50,757 --> 00:25:53,510
إن كنت تريد التوقف عن التفكير في "رايتشيل"
حاول قراءة شهادة "سكوتي"

544
00:25:55,845 --> 00:25:58,431
لقد فعلت. لا بد أن هذا
كان شديد الوطء عليها

545
00:25:58,515 --> 00:26:00,308
لا بد أنه كان شديد الوطء على "هارفي"

546
00:26:01,351 --> 00:26:04,604
- مما رأيت، لا أعتقد ذلك
- "مايك"، إنه ليس صلبًا كما يبدو

547
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
لم تتحدثين معي حول هذا؟

548
00:26:09,609 --> 00:26:11,611
لأني إن طلبت من "هارفي"
ما أنا على وشك أن أطلبه منك...

549
00:26:11,695 --> 00:26:13,154
كان سيقول لا

550
00:26:14,197 --> 00:26:16,950
- أريد الحديث مع "ستيفن"
- "دونا"، هذه ليست فكرة جيدة

551
00:26:17,033 --> 00:26:20,537
"مايك"، أرجوك، لا يمكنني السماح له
بإيذاء شخص آخر دون أن أفعل أي شيء

552
00:26:20,620 --> 00:26:22,289
هذا يتعلق إذًا بحماية "سكوتي"؟

553
00:26:22,372 --> 00:26:24,624
أنا لا أحمي "سكوتي" فقط
أنا أحمي "هارفي" أيضًا

554
00:26:25,208 --> 00:26:27,085
لأنه ربما لا يعرف كيف يشعر ولكنني أعرف

555
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
شكرًا

556
00:26:34,592 --> 00:26:36,678
لقد أخبروني أن المحامي الخاص بي يود رؤيتي

557
00:26:37,095 --> 00:26:40,265
أنا آسف. كان من المفترض
أن أقول إن محاميًا بانتظارك

558
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
أنت كذبت، وكذلك فعلنا

559
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
أرى أن لديكم شهادتي الخطية.

560
00:26:46,771 --> 00:26:48,523
إنها مكتوبة بشكل جيد، أليس كذلك؟

561
00:26:48,606 --> 00:26:51,026
وكذلك "ملك الخواتم"
لكن أتعلم ما كلاهما؟

562
00:26:51,109 --> 00:26:52,193
خيال

563
00:26:53,361 --> 00:26:55,030
ماذا عرض عليك "تانر" مقابل توقعيها؟

564
00:26:55,780 --> 00:26:57,324
- لم يعرض علي أي شيء.
- هراء.

565
00:26:57,407 --> 00:27:00,076
"تانر" كاذب وثعبان ولا يفعل أي شيء دون سبب

566
00:27:00,744 --> 00:27:03,246
حسنًا، إن كنت تقول ذلك.
ولكنني لا أعرف عنه شيئًا

567
00:27:04,205 --> 00:27:07,250
لقد جاء إلي بفرصة وأنا انتهزتها

568
00:27:07,334 --> 00:27:10,503
كيف يكون الكذب بشأن "دانا سكوت" فرصة؟

569
00:27:10,587 --> 00:27:11,421
لم أختلق أي شيء

570
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
ما كتبته هو أنها كانت وسيطًا
بيني وبين "إدوارد"

571
00:27:15,216 --> 00:27:16,384
كانت رئيستي في العمل

572
00:27:16,468 --> 00:27:19,679
- هذا حقيقي
- هذه عبارة مضللة

573
00:27:19,763 --> 00:27:22,891
وُضعت لتضلل المحلفين
أثناء المحاكمة في جريمة القتل الخاصة بك

574
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
حتى تستطيع الادعاء
بأن شهادة "إدوارد" كاذبة

575
00:27:25,393 --> 00:27:26,227
إنها كاذبة

576
00:27:26,311 --> 00:27:28,563
لم تدر بيننا المحادثة التي قال أنها حدثت

577
00:27:29,356 --> 00:27:30,231
"إنها"

578
00:27:31,816 --> 00:27:33,026
هلا تركتنا لدقيقة

579
00:27:42,660 --> 00:27:44,913
لقد أخبرتني أنني مخطئة بشأنك.
كيف تفعل ذلك؟

580
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
"دونا"

581
00:27:47,332 --> 00:27:49,250
حياتي مهددة

582
00:27:49,334 --> 00:27:51,711
لذلك ستدمر حياة
كل من عليك تدمير حياته لتنقذ نفسك؟

583
00:27:51,795 --> 00:27:55,298
- حريتها ليست على المحك
- كلا، ولكن سمعتها على المحك

584
00:27:55,382 --> 00:27:56,800
ستنجو

585
00:27:56,883 --> 00:27:58,510
أنت تكذب بشأنها

586
00:28:01,471 --> 00:28:02,347
أجل

587
00:28:06,518 --> 00:28:08,812
"ستيفن"، سأسألك مرة أخرى

588
00:28:09,854 --> 00:28:14,067
إن كان أي مما أخبرتني به حقيقي،
من فضلك لا تفعل هذا

589
00:28:18,029 --> 00:28:20,657
أنا آسف يا "دونا"، أنا مضطر

590
00:28:30,542 --> 00:28:32,627
- هل حصلت على ما نحتاج إليه؟
- كلا لم تفعل

591
00:28:32,710 --> 00:28:33,753
في الواقع فعلت

592
00:28:34,921 --> 00:28:36,589
عن ماذا تتحدثين؟

593
00:28:36,673 --> 00:28:37,715
ربما لا تعرف ذلك

594
00:28:37,799 --> 00:28:40,719
ولكن كل المحادثات في هذه المنشأة مسجلة

595
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
باستثناء المحادثات بين المحامي
والموكل من أجل السرية

596
00:28:44,180 --> 00:28:46,224
وكما وضحت أنت، نحن لسنا محاميك

597
00:29:29,726 --> 00:29:31,811
- "جيسيكا"
- هل تتوقع شخص آخر؟

598
00:29:32,854 --> 00:29:35,690
- أنا...
- شقة جميلة، هل يمكنني الدخول؟

599
00:29:35,774 --> 00:29:37,442
أجل، بالطبع

600
00:29:37,942 --> 00:29:40,528
- هل تريدين بعض "التشيريوس"؟
- ما كان سيقول "كرانش"؟

601
00:29:41,154 --> 00:29:42,947
أجل، أنت محقة. لا نريد مواجهته

602
00:29:44,324 --> 00:29:46,451
لم أرك مرتديًا هذه في المكتب

603
00:29:46,534 --> 00:29:49,162
- هل هو شيء عليّ معرفته؟
- أجل، هذا ليس...

604
00:29:49,245 --> 00:29:53,166
أنا أعرف. وأعرف لمن هذا
وهذا هو سبب وجودي هنا

605
00:29:55,084 --> 00:29:57,212
لقد أخبرت ابنة "روبرت زين" بأسرار عملي

606
00:30:02,842 --> 00:30:04,719
اسمعي، لن تخبر أي شخص

607
00:30:04,803 --> 00:30:05,929
أعلم

608
00:30:08,389 --> 00:30:10,141
لأنك ستطلب منها توقيع هذه الورقة

609
00:30:18,316 --> 00:30:20,026
هذا يعرضها للخطر

610
00:30:20,693 --> 00:30:21,861
أنت عرضتها للخطر

611
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
وإن لم أفعل ذلك؟

612
00:30:28,243 --> 00:30:30,328
لن تعمل معي بعد ذلك

613
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
لقد تلقيت خطابك

614
00:30:34,082 --> 00:30:35,166
ما رأيك؟

615
00:30:35,250 --> 00:30:36,876
لقد كتبت وثيقة قانونية

616
00:30:36,960 --> 00:30:39,170
توضح عرض الحصرية الذي أقدمه

617
00:30:39,254 --> 00:30:41,589
هذا أقل الأعمال رومانسية

618
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
لم تكن لديك اللباقة لتفعل ذلك بنفسك؟

619
00:30:44,008 --> 00:30:45,885
أرسلتها عبر "فيدكس"
ووصلت خلال الليل

620
00:30:45,969 --> 00:30:47,011
التوصيل المسائي

621
00:30:47,095 --> 00:30:50,348
التوصيل الصباحي خدعة يا "شيلا"
يصل الطرد في نفس الوقت على أي حال

622
00:30:50,431 --> 00:30:51,349
أتدري ما هي الخدعة؟

623
00:30:51,432 --> 00:30:53,935
هذا الخطاب، الذي أمزقه الآن

624
00:30:55,311 --> 00:30:56,896
كلا يا "شيلا" من فضلك

625
00:30:57,480 --> 00:30:59,232
لقد اجتهدت في كتابة كل حرف فيه

626
00:31:00,066 --> 00:31:01,943
انتهى وقت الكلام

627
00:31:02,026 --> 00:31:04,737
وحان وقت العمل

628
00:31:04,821 --> 00:31:06,447
حسنًا، أعطيني عملًا وسأقوم به

629
00:31:06,531 --> 00:31:08,116
قولي لي اسم جبل وسأتسلقه

630
00:31:08,199 --> 00:31:09,868
أعطيني أغنية لـ"كيتي بيري" وسأغنيها

631
00:31:09,951 --> 00:31:12,245
عملك الوحيد هو أن تتوقف
عن الكلام في الهاتف

632
00:31:12,328 --> 00:31:14,330
وأن تعرف أين سأكون غدًا

633
00:31:14,414 --> 00:31:16,916
حتى تخبرني ما تود إخباري به

634
00:31:17,000 --> 00:31:19,460
حسنًا، هل يمكنني الحصول على...

635
00:31:20,545 --> 00:31:21,671
مرحبًا

636
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
من الجيد رؤيتك يا "تانر"

637
00:31:27,051 --> 00:31:28,511
مرحبًا، "هارفي"

638
00:31:28,595 --> 00:31:30,054
ما هذا الذي تمسكه بيدك؟

639
00:31:30,138 --> 00:31:31,639
إنه أمر بالقبض على والد

640
00:31:31,723 --> 00:31:34,851
اتضح أنه قام ببعض المعاملات غير الشرعية
منذ بضعة أعوام

641
00:31:34,934 --> 00:31:36,102
ولقد استخدمتُ سلطتي

642
00:31:37,061 --> 00:31:37,979
هراء

643
00:31:38,563 --> 00:31:40,315
أنت محق. أنا أكذب

644
00:31:40,398 --> 00:31:42,609
كما فعل "ستيفن هانتلي" في شهادته الخطية

645
00:31:42,692 --> 00:31:43,943
ولدينا دليل

646
00:31:44,027 --> 00:31:45,862
حسنًا، انظر من قرر الظهور

647
00:31:45,945 --> 00:31:47,947
لقد كنت أنتظر أن تتخذ بعض الخطوات

648
00:31:48,031 --> 00:31:50,700
- الآن، يمكننا المرح قليلًا
- محاولة جيدة يا "تانر"

649
00:31:50,783 --> 00:31:54,287
لكن هذه الشهادة الخطية كاذبة
والآن ليس لديك شيء ليدعم كذبك عن "سكوتي"

650
00:31:54,370 --> 00:31:57,248
أتظنني أحتاج إلى دعم؟
لم يكن الأمر يخصها، بل يخصك أنت

651
00:31:57,332 --> 00:32:00,251
سأجرها في الوحل في جميع الاتجاهات

652
00:32:00,335 --> 00:32:01,419
وعندما أنتهي منها

653
00:32:01,502 --> 00:32:04,130
لن ترغب أي شركة في مسها
ولو بعصاة طولها 10 أقدام

654
00:32:05,256 --> 00:32:07,550
ماذا حدث لك بحق الجحيم؟
لم تفعل ذلك يا "تانر"؟

655
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
أفعل ذلك من أجل موكلتي

656
00:32:08,801 --> 00:32:11,554
وقد جعلتني أظن حقًا
أننا إن التقينا مرة أخرى..

657
00:32:11,638 --> 00:32:15,183
أنني سوف أحارب بعدل؟
أفعل ذلك في الحلبة، و لكن هذه ليست الحلبة

658
00:32:15,266 --> 00:32:18,311
وأنت تعرف جيدًا أن بإمكانك إيقافي
في أي وقت تشاء

659
00:32:18,394 --> 00:32:19,604
إن قبلت بالتسوية

660
00:32:20,188 --> 00:32:22,190
توجد العديد من الأصفار في هذا العرض

661
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
عليك فقط أن تقرر
إن كنت تهتم أكثر لأمر المال

662
00:32:24,776 --> 00:32:25,944
أم لحبيبتك

663
00:32:43,086 --> 00:32:45,254
أخبرتني "دونا" أن شهادة "ستيفن"
الخطية انتهى أمرها

664
00:32:45,338 --> 00:32:47,340
هذا صحيح. ولكن لا يهم

665
00:32:48,174 --> 00:32:50,927
لأن "تانر" لن يتوقف
عن ملاحقتك حتى نوقع هذه

666
00:32:53,388 --> 00:32:54,847
أنت لن توقع هذه أبدًا

667
00:32:54,931 --> 00:32:56,808
"سكوتي"، قد لا تصدقين ذلك

668
00:32:56,891 --> 00:32:59,018
ولكن إن كان القرار يعود لي، سأفعل

669
00:32:59,811 --> 00:33:02,313
و"جيسيكا"؟ هي لن تضع الأمر في حسبانها حتى

670
00:33:02,397 --> 00:33:03,231
كان علي معرفة ذلك

671
00:33:03,731 --> 00:33:06,025
أنت تحاول إقناعي
بأن أجعلك تنفصل عن "إدوارد"

672
00:33:06,109 --> 00:33:08,361
حتى تستطيع إقناع "إيفا" بالتوقف عن ملاحقتك

673
00:33:08,444 --> 00:33:10,613
- لا يتعلق الأمر بذلك
- بماذا يتعلق إذًا؟

674
00:33:11,197 --> 00:33:13,199
لا أستطيع رؤيتهم يلاحقونك

675
00:33:13,282 --> 00:33:14,701
- هراء
- ليس هراءً

676
00:33:14,784 --> 00:33:17,996
- أنت لا تظن أني أستطيع تحمل الأمر
- أنت لا تنصتين إلي

677
00:33:18,079 --> 00:33:19,497
أنا من لا يستطيع تحمل الأمر!

678
00:33:20,957 --> 00:33:24,585
"سكوتي"، يستطيع "تانر" ملاحقتك
فقط إن سمحتْ له "إيفا" بذلك

679
00:33:25,003 --> 00:33:27,130
و"إيفا" تسمح له بذلك فقط لتؤذيني

680
00:33:27,213 --> 00:33:28,381
انزعي الأغلال

681
00:33:28,464 --> 00:33:31,175
ودعيني أقنعها بأن معركتها
ليست معي، بل مع "إدوارد"

682
00:33:31,759 --> 00:33:33,011
حسنًا يا "هارفي"

683
00:33:34,095 --> 00:33:35,346
حسنًا. أنت تفوز

684
00:33:38,891 --> 00:33:39,809
نُزعت الأغلال

685
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
- مرحبًا
- مرحبًا

686
00:33:46,149 --> 00:33:47,859
هناك أمر عليّ إخبارك به و...

687
00:33:50,737 --> 00:33:52,321
...لا أريد ذلك حقًا

688
00:33:54,032 --> 00:33:56,159
حسنًا، أنت تخيفني

689
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
أتت "جيسيكا" إلى شقتي هذا الصباح

690
00:33:59,787 --> 00:34:01,372
- إنها تعرف بأمرنا
- أجل

691
00:34:02,415 --> 00:34:03,666
حسنًا

692
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
تقول إنك ابنة "روبرت زين"

693
00:34:05,668 --> 00:34:07,462
وإن كنت ترغبين في البقاء في الشركة

694
00:34:09,213 --> 00:34:10,882
عليك أن توقعي شهادة كتابية

695
00:34:12,383 --> 00:34:13,259
تقر بماذا؟

696
00:34:15,678 --> 00:34:17,430
بأنك تعلمين أنني محتال

697
00:34:21,642 --> 00:34:22,852
حسنًا، وإن لم أفعل؟

698
00:34:24,228 --> 00:34:25,229
ستطردني

699
00:34:26,856 --> 00:34:29,275
لا أصدق هذا. أنت لديك نفوذ

700
00:34:29,358 --> 00:34:32,445
كلا، هذا يمنعها من فضحي وليس طردي

701
00:34:32,528 --> 00:34:34,989
- هراء
- كلا، ليس هراء

702
00:34:35,073 --> 00:34:37,742
إن طردتني، ماذا سأفعل؟
أهرع إلى المدعي العام؟

703
00:34:37,825 --> 00:34:39,994
وأتركهم يزجون بي في السجن
لأنتقم منها فقط؟

704
00:34:40,078 --> 00:34:41,871
أنا لن أقوم بذلك وهي تعلم

705
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
لا أستطيع تحمل أني وضعتك في هذا الموقف

706
00:34:55,551 --> 00:35:00,098
والطريقة الوحيدة التي أراها للخروج
من المأزق هي ذهابك لـ"ستانفورد"

707
00:35:05,186 --> 00:35:06,562
آنسة "هيسينغتون"

708
00:35:07,021 --> 00:35:08,564
عندما تقابلنا لأول مرة

709
00:35:09,023 --> 00:35:10,942
هل اعترفت برشوة حكومة أجنبية

710
00:35:11,025 --> 00:35:13,611
- لتركب خطوط الأنابيب الخاصة بك؟
- لقد اعترفت بالذنب

711
00:35:14,320 --> 00:35:17,490
لم أسألك بما اعترفت. بل بما فعلت

712
00:35:17,573 --> 00:35:20,827
- هذا سري
- خسرت موكلتك السرية عندما قاضتني

713
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
موكلتي لا تقاضيك أنت
بل تقاضي "بيرسون داربي سبكتر"

714
00:35:25,498 --> 00:35:27,583
لا توجد "بيرسون داربي سبكتر"

715
00:35:28,126 --> 00:35:29,669
لقد انفصلنا

716
00:35:29,752 --> 00:35:31,212
لن يسمح "إدوارد داربي" بذلك

717
00:35:31,295 --> 00:35:33,381
لا يمتلك "إدوارد داربي" السلطة لمنعه

718
00:35:33,464 --> 00:35:36,801
ولكني أمتلكها. ولن أسمح لكما
بجعلهم يعانون بسبب ما فعله "داربي"

719
00:35:37,260 --> 00:35:40,054
تمثيل رائع يا "هارفي".
دعم من المطربين وكل شيء

720
00:35:40,138 --> 00:35:41,556
مع ذلك، هذا لن يوقفنا

721
00:35:41,639 --> 00:35:43,266
و هو لن يجعلهم يعانون

722
00:35:44,016 --> 00:35:46,936
- أنا سأفعل ذلك، بسبب ما فعله بي
- ماذا فعل؟

723
00:35:47,520 --> 00:35:50,356
جعلك تتلقين صفعة على المعصم
بتهمة الرشوة الأصلية الخاصة بك

724
00:35:50,439 --> 00:35:53,484
أم أخرجك من تهمة القتل
أم منعك من رشوة الشهود؟

725
00:35:53,568 --> 00:35:55,403
ما يجعلني أنتقل إلى سؤالي الثاني

726
00:35:55,486 --> 00:35:58,656
هل طردتني لأنني رفضت
رشوة الشهود نيابة عنك؟

727
00:35:59,532 --> 00:36:01,325
- أنت تحت القسم
- لا تجيبي عن ذلك

728
00:36:01,784 --> 00:36:03,786
لم أكن لأفعل ذلك، إنها جريمة فيدرالية

729
00:36:03,870 --> 00:36:07,206
ليست مضطرة إلى الإجابة. كما قلت
نحن لسنا ملتزمان بأي امتياز

730
00:36:07,290 --> 00:36:10,209
ولدي ثلاثة شهود
بما فيهم صديقك "ستيفن هانتلي"

731
00:36:10,293 --> 00:36:12,753
الذي شهد بذلك في محاكمة عامة

732
00:36:12,837 --> 00:36:15,715
هل ترغبين في قذف الحجر يا "إيفا"؟
نحن لدينا بعض الصخور أيضًا

733
00:36:22,805 --> 00:36:24,223
ماذا تفعل يا "هارفي"؟

734
00:36:24,932 --> 00:36:26,642
سأتحدث إلى موكلتك دون تسجيل

735
00:36:26,726 --> 00:36:29,395
- إما أن يكون مسجلًا أو لا تتحدث
- كلا، دعه يتحدث

736
00:36:29,979 --> 00:36:31,355
أريد أن أسمع ما لديه

737
00:36:33,524 --> 00:36:36,694
"إيفا" يمكنك ملاحقتنا ويمكننا ملاحقتك

738
00:36:38,738 --> 00:36:40,156
أنا لا أريد ذلك

739
00:36:42,617 --> 00:36:44,285
كنت تودين معرفة إن كنت نادمًا؟

740
00:36:44,368 --> 00:36:45,203
أنا نادم

741
00:36:46,037 --> 00:36:48,164
أنا نادم على عدم استماعي إليك

742
00:36:48,623 --> 00:36:50,333
أنا نادم على أنني لم أصدقك

743
00:36:50,416 --> 00:36:54,337
أنا آسف لأن تاريخي
مع "كاميرون" قد جعل منك هدفًا

744
00:36:54,921 --> 00:36:57,965
ولكنني لست نادمًا
على أنني فعلت كل ما في وسعي

745
00:36:58,049 --> 00:36:59,717
لمساعدتك كلما تسنى لي ذلك

746
00:37:00,343 --> 00:37:02,011
إن لم تصدقيني، واصلي ملاحقتك لي

747
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
ولكن إن صدقتني...

748
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
...فأنا أطلب منك أن توجهي
غضبك إلى المكان المناسب

749
00:37:15,441 --> 00:37:16,525
"تانر"

750
00:37:17,109 --> 00:37:19,612
آمل أن تكون محتفظًا
بربع الدولار الذي أعطيتك إياه

751
00:37:19,695 --> 00:37:21,155
لأن الوقت قد حان لتتصل بأمك

752
00:37:21,906 --> 00:37:22,865
"هارفي"

753
00:37:25,451 --> 00:37:26,869
رائع

754
00:37:42,510 --> 00:37:43,427
سمعت أننا فزنا

755
00:37:43,886 --> 00:37:45,638
لقد سجلنا هدفًا. أنا أمزح فقط

756
00:37:45,721 --> 00:37:47,473
لقد هزمنا الوغد شر هزيمة

757
00:37:47,556 --> 00:37:49,767
- تهانينا
- تهانينا لك

758
00:37:49,850 --> 00:37:51,811
سمعت أنك تمثل "ستيفن هانتلي" الآن

759
00:37:52,895 --> 00:37:54,480
أجل. لم لا

760
00:37:55,982 --> 00:37:57,108
ماذا يعني ذلك؟

761
00:37:57,191 --> 00:38:00,194
يعني أننا جلسنا وتناولنا الشراب
عندما ظننا أن "إيفا" مذنبة

762
00:38:00,278 --> 00:38:01,779
الآن "ستيفن" مذنب. ما الفارق؟

763
00:38:01,862 --> 00:38:04,031
أعتقد أن إجازة الصباح لم تف بالغرض

764
00:38:04,615 --> 00:38:05,950
ماذا نفعل هنا يا "هارفي"؟

765
00:38:07,076 --> 00:38:10,538
نحن نمضي كل دقيقة من حياتنا
في هذا المكتب ونحن نتشاجر

766
00:38:10,621 --> 00:38:13,165
من أجل موكلين لا نعرفهم حتى

767
00:38:13,249 --> 00:38:15,376
وعندما يحدث رابط حقيقي

768
00:38:15,459 --> 00:38:17,586
القليل من السعادة...

769
00:38:27,555 --> 00:38:28,597
"مايك"

770
00:38:32,184 --> 00:38:33,060
أنا آسف

771
00:38:40,067 --> 00:38:41,402
هل أخبرتك بما فعلت؟

772
00:38:42,737 --> 00:38:43,696
"رايتشل"؟

773
00:38:44,363 --> 00:38:45,698
أعتقد أنها لم تفعل

774
00:38:48,200 --> 00:38:51,203
"جيسيكا" تجبرها على الذهاب
إلى "ستانفورد" بدلًا من "كولومبيا"

775
00:38:51,871 --> 00:38:53,748
لقد علمت بأمركما

776
00:38:54,623 --> 00:38:55,791
لا أريدها أن تذهب

777
00:38:57,335 --> 00:38:59,128
ولا أستطيع فعل شيء حيال ذلك

778
00:39:09,096 --> 00:39:09,930
ادخلي

779
00:39:14,060 --> 00:39:17,063
أريد أن أتحدث معك بشأن هذا

780
00:39:19,357 --> 00:39:21,609
- أرى أنك لم توقعيه
- كلا، لم أفعل

781
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
لابد أنك تريدين شيئًا إذًا

782
00:39:24,236 --> 00:39:26,864
لأنك لن تأتي إلى هنا
لتخبريني فقط أنك لن توقعيه

783
00:39:26,947 --> 00:39:29,700
قال "مايك" إنك كنت قلقة
من أن تعرف ابنة "روبرت زين" سره

784
00:39:30,659 --> 00:39:34,205
الأمر الذي جعلني أفكر في أبي
وفي شيء لطالما ردده

785
00:39:34,288 --> 00:39:35,122
وما هو؟

786
00:39:35,206 --> 00:39:38,000
لا توقّع على أي شيء إلا إذا تمكنت
من الحصول على شيء في المقابل

787
00:39:38,084 --> 00:39:40,795
- يدعى ذلك بـ"المقابل"
- أعلم ما يدعى

788
00:39:45,841 --> 00:39:46,675
ماذا تريدين؟

789
00:39:48,552 --> 00:39:52,014
أنت تريدينني أن أضمن لك
عدم قيامي بأمر لن أقوم به أبدًا

790
00:39:53,015 --> 00:39:54,558
أريدك أن تضمني لي أن تقومي بأمر

791
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
ظننت أنك لن تقومي به مطلقًا
ولكن يجب عليك القيام به

792
00:39:59,730 --> 00:40:00,898
لا أستطيع انتظار سماع ذلك

793
00:40:00,981 --> 00:40:02,733
تنازلي عن شرط "هارفارد" من أجلي

794
00:40:02,817 --> 00:40:04,819
ـ إنك لست حتى محامية
ـ لكني سأصبح محامية

795
00:40:04,902 --> 00:40:06,737
و عندما يحدث ذلك، أريد أن أعمل هنا

796
00:40:07,405 --> 00:40:10,699
شرط "هارفارد" هو أقدم شرط لدينا

797
00:40:11,283 --> 00:40:14,870
تفانيت في العمل هنا لـ10 أعوام

798
00:40:14,954 --> 00:40:16,956
أنا أفضل من معظم المساعدين في هذا المكتب

799
00:40:17,039 --> 00:40:18,916
ولم أذهب لكلية الحقوق بعد

800
00:40:19,959 --> 00:40:22,002
تخيلي كيف سأكون عندما أفعل

801
00:40:23,003 --> 00:40:25,881
- إنك حقًا ابنة أبيك
- أصبت

802
00:40:26,841 --> 00:40:29,760
لكني لا أريد أن أعمل لديه،
بل أريد أن أعمل لديك

803
00:40:36,559 --> 00:40:38,102
نخب ركل مؤخرة "ترافيس تانر"

804
00:40:38,936 --> 00:40:39,937
أصبت في ذلك

805
00:40:44,650 --> 00:40:46,777
كانت هذه وجبة رائعة

806
00:40:47,445 --> 00:40:50,322
- ما كنت لأعدها دونك
- أعلم. لقد علمتك كيف تعدها

807
00:40:52,408 --> 00:40:54,201
بعد أن اجتزنا امتحان نقابة المحامين

808
00:40:55,536 --> 00:40:57,371
أنا أذكر أيضًا ما حدث
بعد ذلك في تلك الليلة

809
00:40:58,038 --> 00:40:59,665
كانت ليلة رائعة

810
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
"هارفي"

811
00:41:07,006 --> 00:41:08,591
لم أنا هنا؟

812
00:41:08,674 --> 00:41:11,010
حسنًا، لم أعد العشاء لأي شخص منذ مدة

813
00:41:11,594 --> 00:41:13,804
- وظننت أنك تستحقين ذلك
- أنا أستحقه بالفعل

814
00:41:14,388 --> 00:41:17,725
لكنك أوضحت لي أنك لا تريد المزيد
وأنا لا أريد العودة إلى ما كنا عليه

815
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
أود العمل معك

816
00:41:23,522 --> 00:41:24,398
ماذا؟

817
00:41:25,858 --> 00:41:29,570
لقد ارتبطت باسم "داربي" لمدة طويلة.
يمكنني مساعدتك

818
00:41:29,653 --> 00:41:32,531
- لا أحتاج إلى مساعدتك. سأكون بخير
- كلا، لن تكوني بخير

819
00:41:32,615 --> 00:41:34,450
وكل ما قلتُه حول ملاحقة "تانر" لك

820
00:41:34,533 --> 00:41:36,494
وأنني لا أستطيع تحمل ذلك كان حقيقيًا

821
00:41:36,577 --> 00:41:39,246
أنا أهتم لأمرك.
اعملي في "بيرسون سبكتر"

822
00:41:39,330 --> 00:41:41,624
أنا أعلم أنك تهتم لأمري

823
00:41:41,707 --> 00:41:43,167
لقد أوضحت ذلك تمامًا

824
00:41:43,250 --> 00:41:46,253
ولكنني لست مهتمة بالعمل يوميًا مع شخص

825
00:41:46,337 --> 00:41:49,548
كل ما يستطيع قوله هو "أنا أهتم لأمرك."

826
00:41:49,632 --> 00:41:51,634
- أهذا كل ما قلته؟
- أجل في الواقع

827
00:41:51,717 --> 00:41:54,220
" أنا أهتم لأمرك". مرارًا وتكرارًا

828
00:41:54,303 --> 00:41:55,846
ما تريد جميع الفتيات سماعه

829
00:41:55,930 --> 00:41:58,432
- "سكوتي"، هذا ليس...
- كلا

830
00:42:04,813 --> 00:42:07,733
إن كان كل ما تريده هو العمل معي
يمكنني إيجاد عمل في مكان آخر

831
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
هذا أفضل ما يمكنني...

832
00:42:11,862 --> 00:42:14,156
أنا آسفة. علي الذهاب. أنا...

833
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
"سكوتي". ليس هذا كل ما أريد

834
00:42:19,036 --> 00:42:19,995
قلها إذًا

835
00:42:22,831 --> 00:42:23,999
أريدك في حياتي

836
00:42:32,091 --> 00:42:32,925
مرحبًا

837
00:42:33,551 --> 00:42:34,718
مرحبًا

838
00:42:34,802 --> 00:42:36,512
ظننت أنك لا تحبين المجيء إلى هنا

839
00:42:37,179 --> 00:42:39,431
- هل يمكنني الدخول؟
- أجل، بالطبع

840
00:42:51,735 --> 00:42:52,820
لقد انتهيت من قائمتي

841
00:42:55,322 --> 00:42:57,741
- وماذا قررت؟
- "ستانفورد"

842
00:42:59,702 --> 00:43:00,786
إنها الأفضل

843
00:43:03,455 --> 00:43:04,331
"رايتشل"، اسمعي

844
00:43:11,005 --> 00:43:14,717
أنا لا أحتاج إلى قائمة لتخبرني
أنني لا أريد الابتعاد عنك

845
00:43:19,888 --> 00:43:20,723
هل ستبقين؟

846
00:43:21,307 --> 00:43:22,683
حاول أن تمنعني

847
00:43:28,606 --> 00:43:30,107
لقد كنت تعبثين بي

848
00:43:30,190 --> 00:43:31,859
- لقد نلت مني
- لقد نلتُ منك

849
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
لقد نلت مني!

850
00:43:46,540 --> 00:43:47,791
كيف عثرت علي؟

851
00:43:48,834 --> 00:43:51,253
أنت مثلي، مصارعة في مجالك

852
00:43:52,921 --> 00:43:55,591
وهذه هي حلبتك

853
00:43:59,637 --> 00:44:03,349
هذا المكان يحتوي على ملفات جميع طلاب
كلية الحقوق في جامعة "هارفارد"

854
00:44:05,142 --> 00:44:06,393
أشعر كأنه منزلي

855
00:44:08,187 --> 00:44:11,398
وهو المكان الذي أردتِ أن أقول فيه

856
00:44:12,149 --> 00:44:16,028
"شيلا أماندا زاس"
أود أن أكون حصريًا معك

857
00:44:18,447 --> 00:44:20,407
وأنا أود أن أكون حصرية معك

858
00:44:20,491 --> 00:44:21,992
نعم

859
00:44:23,952 --> 00:44:25,120
نعم

860
00:44:28,666 --> 00:44:30,292
ألف مرة نعم

861
00:44:33,921 --> 00:44:35,422
- سنمارس الحب
- ونأكل هذا الطعام

862
00:44:35,506 --> 00:44:37,174
- بدون ترتيب محدد
- أجل

863
00:44:37,257 --> 00:44:40,094
انتظر، سأتصل بأمي أولًا

864
00:44:40,678 --> 00:44:41,553
- حقًا؟
- أجل.

865
00:44:41,637 --> 00:44:43,347
لتخبريها بالأخبار الطيبة؟

866
00:44:43,430 --> 00:44:45,099
لأخبرها بأنك لم تعد جبانًا

867
00:44:46,308 --> 00:44:49,895
لا تلمس أي ملف هنا

868
00:44:49,978 --> 00:44:53,148
- هل ستصفعينني إن فعلت؟
- "لويس"، هذه ليست مزحة

869
00:44:53,690 --> 00:44:55,442
ليس من المفترض أن تكون هنا حتى

870
00:45:16,296 --> 00:45:18,048
حبًا بالله، سامحيني يا "شيلا"

871
00:45:20,884 --> 00:45:22,761
لابد أن هذه مزحة

872
00:45:22,845 --> 00:45:24,138
"هارفي سبكتر"

873
00:45:26,557 --> 00:45:28,142
يا له من وغد

874
00:45:28,225 --> 00:45:30,060
"مايك روس"

875
00:45:33,105 --> 00:45:35,482
"آر - أو"

876
00:45:39,987 --> 00:45:41,280
"ريتشاردسون"

877
00:45:42,865 --> 00:45:44,074
"جيمس روس"

878
00:45:45,075 --> 00:45:46,618
يوجد "ماثيو روس"

879
00:45:48,412 --> 00:45:50,914
ما هذا بحق الجحيم؟ "مايك روس"

880
00:45:53,292 --> 00:45:54,334
إنه ليس هنا

