﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,585
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,421
ليس "ووديل" هو من يلاحقنا.

3
00:00:04,504 --> 00:00:05,672
- إنه…
- "شون كاهيل".

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
أهلًا بكم في هيئة الأوراق
المالية والبورصات الجديدة.

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,801
نحن نستهدف شركات المحاماة.

6
00:00:09,884 --> 00:00:11,761
- سيد "فورتسمان".
- كلا.

7
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
ستضيّع فرصة الانتقام من "هارفي سبكتر".

8
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
لديك الـ 230 مليون دولار خاصتي.

9
00:00:16,182 --> 00:00:19,394
بمجرد الانتهاء من الصفقة
استبعد "سيدويل".

10
00:00:19,477 --> 00:00:21,938
ماذا حدث لقولك
"أتظن أنني سأرحل إن بقيت أنت"؟

11
00:00:22,021 --> 00:00:24,524
أجل، كان ذلك قبل معرفتي
أنك ستكذب على "سيدويل".

12
00:00:24,607 --> 00:00:26,067
"فورستمان" لا يمنح المال

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,610
دون الحصول على شيء في المقابل.

14
00:00:27,694 --> 00:00:28,945
ليس لدي خيار آخر!

15
00:00:29,029 --> 00:00:31,364
هل سنتبادل الخدمات بلا توقف؟

16
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
هل أنت محاميتي أم لا؟

17
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
حقًا يا "رايتشل"،
ما كنت لأفعل ذلك بدونك.

18
00:00:36,661 --> 00:00:38,038
"لوغان"، خير لي أن أذهب.

19
00:00:53,887 --> 00:00:54,929
"لوغان ساندرز" يتصل.

20
00:00:58,850 --> 00:00:59,976
"مايك"؟

21
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
هنا.

22
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
- هل أغلقت منبهي؟
- فعلت.

23
00:01:04,481 --> 00:01:05,774
تخطت الساعة التاسعة.

24
00:01:05,982 --> 00:01:07,734
- أنا نائمة منذ…
- ست ساعات تقريبًا.

25
00:01:07,817 --> 00:01:09,986
أنا أعلم. وفي الحقيقة
أنت تحتاجين للمزيد.

26
00:01:10,070 --> 00:01:12,781
- لم فعلت ذلك؟
- "رايتشل"، كنت تركضين ذهابًا وإيابًا

27
00:01:12,864 --> 00:01:14,616
بين الجامعة والشركة مثل المجنونة.

28
00:01:14,699 --> 00:01:16,868
لا أذكر حتى آخر مرة حصلت
فيها على ليلة من النوم الهانئ.

29
00:01:16,951 --> 00:01:18,119
لا يعطيك ذلك الحق في فعل ما فعلت.

30
00:01:18,203 --> 00:01:19,829
- علاوة على ذلك، سيقتلني "هارفي".
- سيتخطى الأمر.

31
00:01:19,913 --> 00:01:22,082
وعلي كتابة ثلاثة ملخصات وبحث عن الجنح

32
00:01:22,165 --> 00:01:24,125
وامتحان العقود غدًا.

33
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
ليس لدي رفاهية الخلود إلى النوم.

34
00:01:25,877 --> 00:01:28,546
عليك إذًا أن تطلبي إجازة
من "هارفي" هذا الأسبوع.

35
00:01:29,088 --> 00:01:31,299
هل سبق وأعطاك إجازة
لأن لديك الكثير من العمل؟

36
00:01:33,676 --> 00:01:35,094
- كلا، لم يفعل.
- بالضبط.

37
00:01:35,178 --> 00:01:36,721
لا أريد أن أُعامل بشكل مختلف.

38
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
سيد "جايمسون"، قررنا احتجازك

39
00:01:42,018 --> 00:01:45,146
في السجن الفدرالي الموجود
في "دانبري" في ولاية "كونتيكت".

40
00:01:51,027 --> 00:01:53,363
يمكنك الاتصال بي بشأن الاستئناف.

41
00:01:53,446 --> 00:01:55,865
المدعي لديه سمعة في ليّ القوانين.

42
00:01:57,117 --> 00:01:59,619
لا بد أنك "هارفي سبكتر" الشهير.

43
00:01:59,702 --> 00:02:01,538
ولا بد أنك الأحمق

44
00:02:01,788 --> 00:02:03,832
ذاك الذي أمره "إريك ووديل" بملاحقتي.

45
00:02:03,915 --> 00:02:05,375
"تشامب" هو اسمي من جهة أمي.

46
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
أفضّل "كاهيل".

47
00:02:06,543 --> 00:02:08,211
وأنا أفضّل أن تكفّ عن صناعة الكذب

48
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
لتقلب موكلي ضدي.

49
00:02:09,712 --> 00:02:11,714
أنا آسف، لست أعمل في الصناعة.

50
00:02:11,965 --> 00:02:13,633
أنا مجرد موظف حكومي متواضع.

51
00:02:13,716 --> 00:02:15,051
وإن كنت نظيفًا كما تدّعي

52
00:02:15,135 --> 00:02:16,678
فلن يجد موكلوك ما يعطونا إياه.

53
00:02:16,761 --> 00:02:18,388
إلا إذا تنمرت بهم ليختلقوا الأكاذيب.

54
00:02:18,471 --> 00:02:20,181
أترى، أعتقد أنك تسببت في حيرتنا

55
00:02:20,265 --> 00:02:21,641
فذاك أمر قد تقوم أنت به.

56
00:02:21,724 --> 00:02:24,310
ما في الأمر يا "شون"
هو أن لديك خطة سرية

57
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
وقد جرّدتك من عنصر المفاجأة.

58
00:02:26,604 --> 00:02:28,565
هل فعلت؟ ربما تعلم أنني آت

59
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
ولكن هل تعرف أين أو متى؟

60
00:02:31,192 --> 00:02:33,361
عندما تكون متحصنًا في "بي 4"

61
00:02:33,444 --> 00:02:35,238
قد أكون أنا في "دي 12" أو "هـ 3"

62
00:02:35,321 --> 00:02:37,532
وقبل أن تدرك الأمر، سأغرق سفينتك.

63
00:02:38,408 --> 00:02:39,742
هذه لعبة ظريفة.

64
00:02:39,826 --> 00:02:42,370
كنت أفضل اللعب بروبوتات الملاكمة.

65
00:02:43,163 --> 00:02:44,956
أتعقد أن بإمكانك
هزيمتي إذًا يا "هارفي"؟

66
00:02:45,290 --> 00:02:48,209
أعلم أن باستطاعتي ذلك، لأنني
تسببت في طرد "إريك ووديل".

67
00:02:48,501 --> 00:02:50,587
لذلك ابتعد عن موكلي.

68
00:02:50,670 --> 00:02:52,714
وإلا سأقوم بالأمر ذاته بمسارك الوظيفي.

69
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
لم تكن يداك مشغولتين مع "إريك".

70
00:02:57,093 --> 00:02:58,595
ستكونان مشغولتين معي.

71
00:03:00,471 --> 00:03:01,848
"هارف".

72
00:03:08,855 --> 00:03:11,274
- هل تريد التحدث عن الأمر؟
- التحدث عن ماذا؟

73
00:03:11,524 --> 00:03:13,484
الأمر الذي يثقل كاهلك بوزن 10,000رطلًا.

74
00:03:15,278 --> 00:03:16,571
"مايك"، إن كنت تشعر بذلك الآن

75
00:03:16,654 --> 00:03:18,615
كيف ستشعر عندما تستبعد "سيدويل"؟

76
00:03:18,698 --> 00:03:20,700
هذا إن استبعدته.

77
00:03:21,784 --> 00:03:24,120
- عمّ تتحدث؟
- كنت أفكر في الأمر.

78
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
لم آخذ مال "فورستمان" بعد في الواقع.

79
00:03:28,124 --> 00:03:30,627
إن استطعت إقناع "هارفي"
بالتراجع قبل أن أفعل

80
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
فربما لا أحتاج المال حتى.

81
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
أنت تريد استخدام فكرة مال "فورستمان"

82
00:03:35,006 --> 00:03:35,882
لإبرام اتفاق.

83
00:03:36,591 --> 00:03:38,259
ولكن لديهم مال أيضًا.

84
00:03:38,343 --> 00:03:40,595
أجل، ولا يمكنهم إنفاقه حتى تنتهي
صلاحية الأمر التقيدي المؤقت.

85
00:03:40,678 --> 00:03:42,263
أجل، سيكون ذلك الأسبوع القادم، ولا يوجد

86
00:03:42,347 --> 00:03:44,224
قدر كبير من الحصص المتوفرة.

87
00:03:54,734 --> 00:03:57,695
"ويكسلر" ستدمج اثنين من صناديقها.
وماذا في ذلك؟

88
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
حتى لا تسمح معاملات الاستثمار
الخاصة بهم بأكثر من أربعة بالمئة

89
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
من ممتلكاتهم في أي صناعة.

90
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
يجب عليهم بيع قدر ما.

91
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
ولكن كيف تعرف
أنها ستكون "غيليس أندستريز"؟

92
00:04:08,039 --> 00:04:10,500
لأنني حسبت المسألة هذا ما قد أقوم به.

93
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
أتظن أن "هارفي" سيفعل ذلك؟

94
00:04:12,085 --> 00:04:13,878
توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

95
00:04:20,260 --> 00:04:21,844
ليس لدي نقود

96
00:04:21,928 --> 00:04:23,304
ولكن إن أردت أن تحمل حقائبي إلى أعلى

97
00:04:23,388 --> 00:04:24,430
سأدفع لك وأنا عائد.

98
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
كلا، أتعلم، لا بأس.

99
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
لا أحتاج إلى بقشيش الآن فلدي مال كاف

100
00:04:28,059 --> 00:04:30,645
- لشراء مبناك بأكمله.
- ماذا تفعل هنا يا "مايك"؟

101
00:04:31,229 --> 00:04:33,106
حسنًا، لقد أتيت لتعطيني
بعض النصائح الودودة.

102
00:04:33,189 --> 00:04:34,607
فظننت أن عليّ رد الجميل.

103
00:04:34,691 --> 00:04:36,192
لا أتذكر طلب ذلك.

104
00:04:37,068 --> 00:04:38,486
أجل، ولا أنا.

105
00:04:38,861 --> 00:04:40,154
ابتعد يا "هارفي".

106
00:04:41,197 --> 00:04:43,491
- المعذرة؟
- ستخسر.

107
00:04:43,908 --> 00:04:46,869
إن ظننت أن حصولك
على قرض صغير سيوقفني

108
00:04:47,120 --> 00:04:50,331
- فأنا لم أعلمك الكثير.
- ليس قرضًا صغيرًا.

109
00:04:50,915 --> 00:04:53,459
لدي أحد أقوى اللاعبين في العالم خلفي.

110
00:04:54,002 --> 00:04:55,461
وهو المكان المثالي لوجوده بالتحديد

111
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
ليطعنك في ظهرك.

112
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
حسنًا، أيًا يكن مكان وقوفه

113
00:05:00,258 --> 00:05:03,136
هذا هو ما أنا مستعد لعرضه
على "لوغان ساندرز" ليبتعد

114
00:05:04,304 --> 00:05:05,722
أعلم أنني لست مضطرًا لتذكيرك

115
00:05:05,805 --> 00:05:08,099
أن عليك إجراء ذلك من خلال موكلك.

116
00:05:11,978 --> 00:05:13,521
لقد أجريته من خلاله لتوي.

117
00:05:13,813 --> 00:05:15,064
- لا يوجد اتفاق.
- "هارفي".

118
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
أنت لم تحصل على مال "فورستمان" بعد.

119
00:05:17,025 --> 00:05:18,901
لديه بندقية مصوبة إلى رأسك

120
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
وأنت تحاول استغلال وعده بمنحك النقود

121
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
كنفوذ ضدي.

122
00:05:24,741 --> 00:05:27,577
هذا ليس كذبًا يا "هارفي".
لقد أتيت إلى هنا لأمنحك طريقًا للخروج.

123
00:05:27,910 --> 00:05:30,747
هراء. لقد أتيت إلى هنا لتمنح
نفسك طريقًا للخروج.

124
00:05:30,830 --> 00:05:33,333
ولكنني لم أولد البارحة
ولن أعطيك إياه.

125
00:06:03,029 --> 00:06:04,864
"سوتس"

126
00:06:12,830 --> 00:06:14,832
{\an8}هل ذهبت لرؤية "شون كاهيل"
في المحكمة هذا الصباح؟

127
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
{\an8}لست في مزاج يسمح بالمحاضرات.

128
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
{\an8}لست أحاضرك. أنا أوجه إليك سؤالًا.

129
00:06:18,961 --> 00:06:21,464
{\an8}أجل، فعلت، وقبل أن تقولي إن هذا هو

130
00:06:21,547 --> 00:06:23,591
{\an8}- ما أحضرنا "مالون" من أجله…
- لن أخبرك ذلك.

131
00:06:23,674 --> 00:06:25,426
{\an8}- جيد، لأن…
- الآن، "كاهيل"

132
00:06:25,510 --> 00:06:26,844
{\an8}- يلاحقك بالتحديد.
- بالضبط.

133
00:06:26,928 --> 00:06:29,430
{\an8}وأنت في سبيلك لإخبار
"مالون" بتلفيق بعض الأكاذيب

134
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
{\an8}لنحصل بشكل قانوني
على حصة "ويكلسر" هذه.

135
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
{\an8}انظروا من كان يقرأ الصحف.

136
00:06:32,809 --> 00:06:34,977
{\an8}لست الوحيدة التي بإمكانها
قراءة الصحف يا "هارفي".

137
00:06:35,061 --> 00:06:37,271
أنت تستطيع ذلك أيضًا.
وكذلك "مايك روس".

138
00:06:37,647 --> 00:06:38,689
سيسعى خلف هذه الحصص.

139
00:06:38,773 --> 00:06:40,775
- إنه يفعل ذلك الآن.
- عمّ تتحدث؟

140
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
- لقد حاول شراءنا.
- وأنت رفضت عرضه.

141
00:06:42,860 --> 00:06:44,570
{\an8}أجل، لذلك سأرى "مالون".

142
00:06:44,654 --> 00:06:46,489
{\an8}- كلا، لن تفعل.
- "جيسيكا، علينا…

143
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
لا أقول إنه ليس علينا ذلك.

144
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
أقول إنني من سيفعل ذلك.

145
00:06:51,202 --> 00:06:53,663
- أنت تعلمين أنه لن يعجبه الأمر.
- ليس عليه أن يعجبه الأمر.

146
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
عليه أن يقوم بالأمر.

147
00:06:57,375 --> 00:06:59,585
وعليه، استعد لقطع اللحم.

148
00:07:00,294 --> 00:07:04,090
{\an8}ولا ترق الدماء، ولا تقطع أكثر أو أقل.

149
00:07:04,173 --> 00:07:06,342
{\an8}ولكن رطل من اللحم فقط إن…

150
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
{\an8}"لويس"!

151
00:07:08,928 --> 00:07:09,887
منذ متى وأنت تقف هنا؟

152
00:07:10,179 --> 00:07:11,639
لمدة كافية لأصبح جزءًا منك.

153
00:07:11,722 --> 00:07:12,849
{\an8}حسنًا أتعلم أمرًا؟

154
00:07:13,349 --> 00:07:14,517
{\an8}ليس لدي وقت لك لتكون غريب الأطوار.

155
00:07:14,767 --> 00:07:16,102
أيعني ذلك أنك ستعودين إلى المسرح؟

156
00:07:16,185 --> 00:07:18,396
أجل، ألعب دور "بورشيا"
في مسرحية "تاجر البندقية".

157
00:07:18,479 --> 00:07:20,148
{\an8}- الآن، من فضلك دعني أعود إلى…
- تبًا يا "دونا"

158
00:07:20,231 --> 00:07:22,525
{\an8}- إنه دور طويل.
- أجل، 588 سطرًا

159
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
عليّ أن أحفظها.

160
00:07:24,402 --> 00:07:26,237
انتظري. ألم تحفظي النص عن غيب؟

161
00:07:26,988 --> 00:07:28,531
{\an8}إن كنت قد حفظته عن غيب
هل كنت سأمشي

162
00:07:28,614 --> 00:07:30,241
{\an8}في حجرة التصوير بنص في يدي؟

163
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
حسنًا، اهدأي، لا داع للهلع.

164
00:07:32,034 --> 00:07:33,244
- متى سيكون الافتتاح؟
- الليلة.

165
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
الليلة، ولم تحفظي النص عن غيب؟
ما خطبك بحق الجحيم؟

166
00:07:35,621 --> 00:07:36,706
حسنًا، أنت لا تساعدني.

167
00:07:36,789 --> 00:07:38,040
- آسف لم أقصد أن أكون…
- أنا أعلم.

168
00:07:38,124 --> 00:07:39,500
أخذت على عاتقي أكثر مما يمكنني تحمّله.

169
00:07:39,584 --> 00:07:41,210
{\an8}كلا، استرخي فقط، اتفقنا؟

170
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
{\an8}لا أهتم إن تطلب ذلك اليوم بأكمله.

171
00:07:42,753 --> 00:07:45,006
{\an8}سنحفظ هذه السطور معًا.

172
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
- شكرًا لك يا "لويس".
- لا داعي لشكري.

173
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
{\an8}لا يستطيع المرء تذوق حلاوة الحياة

174
00:07:50,344 --> 00:07:51,637
{\an8}دون فم ممتلئ بالطعام.

175
00:07:52,638 --> 00:07:54,182
- هل هذا قول الشاعر؟
- كلا، بل قول "ليت"

176
00:07:54,265 --> 00:07:55,683
ويعني حين ترجمته بشكل تقريبي

177
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
{\an8}أننا حين ننتهي،
ستركلين مؤخرة "شكسبير"…

178
00:08:02,356 --> 00:08:03,649
{\an8}سيدتي.

179
00:08:07,904 --> 00:08:10,323
{\an8}- أفهم أن الأمر لم يسر على ما يرام.
- كيف تعرفين ذلك؟

180
00:08:10,573 --> 00:08:12,450
{\an8}لأنني أعرفك، عندما لا تبدو

181
00:08:12,533 --> 00:08:14,994
{\an8}بوجه "أنا (مايك روس) الرائع جدًا."

182
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
كنت تعرفينني بالقدر الكافي
ستعرفين أنني لست في مزاج لذلك.

183
00:08:19,790 --> 00:08:23,002
أنا لست عدوتك ولا أحب
أن تعاملني كعدوتك.

184
00:08:24,629 --> 00:08:26,130
أعلم. أنا آسف.

185
00:08:27,882 --> 00:08:29,383
ماذا قال "هارفي" إذَا؟

186
00:08:29,467 --> 00:08:30,718
لا يتعلق الأمر بما قاله. بل بما فعله.

187
00:08:31,552 --> 00:08:33,095
كان يعلم ما أحاوله فعله

188
00:08:33,179 --> 00:08:34,680
ونعتني بالكاذب هناك.

189
00:08:34,764 --> 00:08:36,807
لم يشارك العرض مع "لوغان" حتى؟

190
00:08:36,891 --> 00:08:38,893
- كلا، لم يفعل.
- ولكنك قلت إن عليه أن يفعل.

191
00:08:38,976 --> 00:08:40,311
أتريدينني أن أقاضيه من أجل ذلك؟

192
00:08:41,020 --> 00:08:43,022
- ماذا ستفعل إذًا؟
- أنت تعرفين ما سأفعل.

193
00:08:43,272 --> 00:08:44,565
- "مايك".
- لا أريد سماع ذلك.

194
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
لم أكن أعارض.

195
00:08:46,234 --> 00:08:48,736
أريد فقد أن أتأكد
من أنك استنفدت جميع خياراتك.

196
00:08:49,612 --> 00:08:51,072
- لقد فعلت.
- ربما يمكنك إذًا…

197
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
"إيمي"، في الثانية التي زايدت
فيها على رزمة الأسهم هذه

198
00:08:53,407 --> 00:08:54,951
أخذت مال "فورستمان" بالفعل.

199
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
مكتب "مايك روس".

200
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
سأخبره.

201
00:09:03,459 --> 00:09:06,045
- "سيدويل"؟
- يريد أن يراك.

202
00:09:16,305 --> 00:09:18,391
- تبدين في حالة جيدة.
- هذه ليست زيارة اجتماعية.

203
00:09:19,183 --> 00:09:20,476
حسنًا، أسحب ما قلت.

204
00:09:20,977 --> 00:09:23,813
ستجرد "ويكسيلر" رزمة هائلة
من أسهم "غيليس إندستريز"

205
00:09:23,896 --> 00:09:25,606
وأريدك أن تعثر على طريقة إبداعية

206
00:09:25,690 --> 00:09:27,066
لشرائها من "لوغان ساندرز".

207
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
إن لم أكن على خطأ، لدى
"لوغان ساندرز" أمر تقييدي مؤقت

208
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
يحظر عليه شراء أي أسهم إضافية.

209
00:09:31,696 --> 00:09:33,322
لذلك ستعد ائتمانًا

210
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
- لنا لنشتريها من أجله.
- هذا يدعى إيداع.

211
00:09:35,992 --> 00:09:38,536
- أعلم ما يدعى.
- ربما تعلمين أيضًا أنه غير قانوني.

212
00:09:38,786 --> 00:09:40,413
أعلم أنه يمكن أن يكون غير قانوني

213
00:09:40,496 --> 00:09:42,665
وأريدك أن تجد طريقة
ليكون ذلك مشكوكًا في أمره.

214
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
وأنا الذي ظننت أنك جئت إلى هنا

215
00:09:44,667 --> 00:09:46,752
لتخبرينني كم كانت ليلة أمس ممتعة.

216
00:09:46,836 --> 00:09:50,464
بالحديث عن ليلة البارحة،
لقد قلت إنك لمت نفسك

217
00:09:50,840 --> 00:09:52,758
على مساعدة "كاهيل"
على إسقاط هذه الدعاوى.

218
00:09:54,260 --> 00:09:56,012
هذه هي فرصتك لتعوض الأمر.

219
00:09:56,554 --> 00:09:59,599
ذكريني ألا أحظى بلحظة
من التأمل الذاتي بجانبك مرة أخرى.

220
00:10:00,141 --> 00:10:01,934
أنا لا أستخدم ذلك كذخيرة.

221
00:10:02,184 --> 00:10:03,603
أستخدمه كحافز.

222
00:10:03,853 --> 00:10:06,314
اعثر على طريقة لإجراء الائتمان

223
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
وافعل ذلك بسرعة لأن الوقت ينفد منا.

224
00:10:19,744 --> 00:10:20,995
هل أردت رؤيتي؟

225
00:10:22,204 --> 00:10:24,332
تعال إلى هنا. أريد أن أريك شيئًا.

226
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
"ليونسديل إلكترونيكس"، ثلاثة ملايين سهم

227
00:10:34,800 --> 00:10:35,760
اشترتها الإدارة.

228
00:10:36,052 --> 00:10:38,929
أول عمل لي كنت متخرجًا لتوي من الجامعة.

229
00:10:39,013 --> 00:10:41,432
كل ما أردته هو شاهد
القبور الأول ذلك لأنه كان يعني…

230
00:10:41,515 --> 00:10:43,309
- صفقتك الأولى.
- فقدت عذريتي.

231
00:10:45,853 --> 00:10:46,854
لا بد أن ذلك كان لطيفًا.

232
00:10:47,688 --> 00:10:48,731
كان كذلك.

233
00:10:50,066 --> 00:10:51,859
هل تعرف ما هو الفارق بيني وبينك؟

234
00:10:52,276 --> 00:10:54,528
كنت مجرد محلل،
أعني أنني قمت بكل العمل بالطبع

235
00:10:54,612 --> 00:10:56,447
ولكنني لم أقم بأي عمل.
أتعرف ما أعنيه؟

236
00:10:57,365 --> 00:10:58,491
- "جوناثان".
- لا تكن متواضعًا.

237
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
أعلم أنني كنت متابعًا
لقضيتك ولكن الحقيقة هي

238
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
أنك من حقق كل ذلك.

239
00:11:03,287 --> 00:11:05,206
لم أقم بشيء بعد.

240
00:11:05,289 --> 00:11:06,832
كلا لم تفعل.

241
00:11:07,249 --> 00:11:09,919
وهناك قاعدة ضد منح شاهد القبر مبكرًا.

242
00:11:10,795 --> 00:11:12,546
ليس من المفترض أن تجلب النحس.

243
00:11:13,506 --> 00:11:15,216
ولكن لا توجد قاعدة ضد ذلك.

244
00:11:16,133 --> 00:11:17,551
سنملأها لاحقًا.

245
00:11:23,474 --> 00:11:25,393
- شكرًا لك يا "جوناثان".
- عفوًا.

246
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
الآن، اذهب لترجع
هذا الولد السيئ إلى بيته.

247
00:11:49,458 --> 00:11:50,626
"رايتشل"، لقد أحبوا الأمر.

248
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
سنلاحق "بيدمونت" خلال أسبوع.

249
00:11:53,671 --> 00:11:55,756
سيكون علينا القيام بالكثير من العمل.
اتصلي بي عندما تصلين.

250
00:12:07,184 --> 00:12:09,812
"هارفي"، هل يمكنني مساعدتك بأمر ما؟

251
00:12:09,895 --> 00:12:12,690
أجل، يمكنك مساعدتي
بإخباري كم من الوقت ستحتاج

252
00:12:12,773 --> 00:12:14,859
لتجد لي طريقة للمزايدة
على هذه الأسهم.

253
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا.

254
00:12:17,194 --> 00:12:19,071
حسنًا، من الأفضل ألا يكون
ذلك أكثر من يوم واحد

255
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
أو لن أحتاج إليها على الإطلاق.

256
00:12:21,657 --> 00:12:23,617
من الجيد للغاية سماع
ذلك من فم صاحبه.

257
00:12:24,285 --> 00:12:26,036
- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
- يعني أنه في المرة القادمة

258
00:12:26,120 --> 00:12:27,913
حين تريدني أن أخرق القانون،
تحل على الأقل بالشجاعة

259
00:12:27,997 --> 00:12:29,582
- لتخبرني بذلك بنفسك.
- الشجاعة؟

260
00:12:30,166 --> 00:12:33,169
أولًا، أصرّت "جيسيكا"
على طلب ذلك منك بنفسها

261
00:12:33,252 --> 00:12:35,504
ووافقتها لأننا نسير في المسار نفسه.

262
00:12:35,588 --> 00:12:37,298
ولم يطلب أحد منك خرق القانون.

263
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
نحن نطلب منك تلافيه.

264
00:12:38,757 --> 00:12:40,718
ليست هذه هي الوظيفة التي قبلت بها.

265
00:12:40,801 --> 00:12:44,221
الوظيفة التي قبلت بها
هي التي طلبنا منك قبولها.

266
00:12:44,305 --> 00:12:46,432
هذا تبرير كاذب وأنت تعلم ذلك.

267
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
ما أعلمه هو أنه يوجد سبب

268
00:12:48,225 --> 00:12:49,852
في أننا نكسب مقدار المال الذي نكسبه

269
00:12:49,935 --> 00:12:52,897
وهو أننا نعثر
على طريقة للقيام بأشياء كهذه.

270
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
لذا توقف عن التشكيك في نزاهتي
وابدأ في القيام بعملك.

271
00:13:02,072 --> 00:13:04,033
- "هارفي"، هل لديك لحظة؟
- هذا هو كل ما لديّ.

272
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
حسنًا، كنت أتساءل إن…

273
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
- إن كان بإمكاني…
- انتهى الوقت.

274
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
هل يمكنني الحصول على إجازة ليوم أو يومين؟

275
00:13:09,747 --> 00:13:11,582
- يوم أم يومان؟
- يوم واحد.

276
00:13:11,665 --> 00:13:13,334
أحتاج إلى يوم واحد.

277
00:13:13,417 --> 00:13:15,503
- متأكدة من أن ذلك هو كل ما تحتاجين؟
- أجل، متأكدة.

278
00:13:15,586 --> 00:13:17,254
هل ترغبين أيضًا في أن أجهز سريرك؟

279
00:13:18,797 --> 00:13:20,424
- ماذا؟
- ولعلني أستطيع مضاعفة مرتبك ثلاث مرات

280
00:13:20,508 --> 00:13:21,592
في الوقت نفسه.

281
00:13:21,884 --> 00:13:23,969
- كلا، هذا ليس…
- كلا، حقًا، ماذا يمكنني فعله

282
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
- لأجعل حياتك أسهل؟
- هذا ليس عادلًا.

283
00:13:26,472 --> 00:13:28,849
أعمل بجد بين العمل والجامعة منذ أشهر

284
00:13:28,933 --> 00:13:30,851
ولم أطلب أي معاملة خاصة.

285
00:13:30,935 --> 00:13:33,521
- أنت تطلبين الآن.
- أنا لا أطلب إجازة

286
00:13:33,604 --> 00:13:34,855
للذهاب إلى "همابتونس".

287
00:13:34,939 --> 00:13:36,649
أنا أتحدث عن كلية الحقوق.

288
00:13:36,732 --> 00:13:38,984
قلت إنك تحتاجين إلى إجازة.
ولم تذكري أي شيء عن كلية الحقوق.

289
00:13:39,276 --> 00:13:41,654
- حسنًا، إنها من أجل كلية الحقوق.
- حسنًا، هذه هي كلية الحقوق خاصتك.

290
00:13:42,071 --> 00:13:43,697
هذه، هنا تمامًا.

291
00:13:44,073 --> 00:13:45,908
وبالمناسبة، نحن ندفع لك لتحضري إليها.

292
00:13:45,991 --> 00:13:47,535
أعلم، أنا ممتنة.

293
00:13:47,618 --> 00:13:49,453
إن كنت ممتنة، توقفي عن الشكوى

294
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
بسبب كمية العمل التي عليك القيام به

295
00:13:51,247 --> 00:13:52,957
وستجدين طريقة لإدارة
وقتك على نحو أفضل.

296
00:13:53,040 --> 00:13:55,751
وفيما يتعلق بالحصول على إجازة
هذا لن يحدث

297
00:13:55,834 --> 00:13:57,169
إن كنت لا تزالين تخططين للعمل معي.

298
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
والآن، هل تزالين ترغبين
في إجازة ليوم أو ليومين؟

299
00:13:59,088 --> 00:14:01,006
كلا، أستطيع تدبر أمري.

300
00:14:08,847 --> 00:14:11,141
"لن يُسمح لك بغير رطل اللحم

301
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
تأخذه على مسؤوليتك أيها اليهودي أيها اليهودي."

302
00:14:13,978 --> 00:14:15,854
"حسنًا إذًا، فليبارك له الشيطان فيه !

303
00:14:15,938 --> 00:14:17,314
لن أنتظر نهاية المحاكمة."

304
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
هيا بنا، فلنذهب. سيكون ذلك رائعًا.

305
00:14:21,110 --> 00:14:22,278
أين نصك؟

306
00:14:22,361 --> 00:14:23,654
أنا لا أحتاج إلى نص. لقد حفظته عن غيب.

307
00:14:23,946 --> 00:14:25,614
كيف لك أن تحفظه عن غيب
وأنت لست حتى في المسرحية؟

308
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
لأنني أحفظ جميع أعمال
"ويلي" عن غيب.

309
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
جميع المسرحيات الـ 37؟

310
00:14:31,161 --> 00:14:32,413
"(ترويلوس) و(كريسيدا)".

311
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
"الجمع بين الحكمة والحب
يفوق طاقة البشر."

312
00:14:35,833 --> 00:14:36,959
"تيطس أندرونيكوس".

313
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
"الانتقام في قلبي والموت على يدي

314
00:14:39,670 --> 00:14:41,964
والدم والثأر يضربان رأسي."

315
00:14:42,381 --> 00:14:44,675
- ماذا… ما الأمر؟
- هل تمازحني؟

316
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
أنت تحفظ كل كلمة خطها ذلك الرجل

317
00:14:48,554 --> 00:14:49,680
ودوري يبدأ بعد ساعة ونصف

318
00:14:49,763 --> 00:14:50,931
وسوف أظهر بمظهر الحمقاء.

319
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
"دونا"، انسي أمر موهبتي الفريدة

320
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
وركزي على نفسك.
لقد أدينا المسرحية كلها.

321
00:14:55,561 --> 00:14:57,521
أنت تحفظين دورك.
سيكون كل شيء على ما يرام.

322
00:14:58,272 --> 00:15:00,232
- لن يكون كل شيء على ما يرام.
- "دونا".

323
00:15:00,482 --> 00:15:02,067
لم أصعد إلى المسرح منذ أعوام.

324
00:15:02,151 --> 00:15:03,485
لذلك أنت متوترة.

325
00:15:04,445 --> 00:15:06,113
جميع المؤدين العظام يصابون بالتوتر.

326
00:15:06,196 --> 00:15:07,281
إن ذلك يخرج عبقريتهم.

327
00:15:07,364 --> 00:15:09,700
ماذا لو لم أكن عبقرية؟
ماذا لو لم أكن جيدة حتى؟

328
00:15:14,204 --> 00:15:15,664
كنت جيدة للغاية يا "لويس".

329
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
كنت كذلك.

330
00:15:19,877 --> 00:15:21,462
ولكنني أعلم أن احتمالية نجاح شخص ما

331
00:15:21,545 --> 00:15:23,881
هي شبه معدومة مهما كان جيدًا.

332
00:15:25,799 --> 00:15:28,010
فقد أبي ماله عندما
كنت في الـ13 من عمري و…

333
00:15:28,093 --> 00:15:31,805
وعلمت كيف تكون المعاناة لذلك…

334
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
بدلًا من السعي خلف حلمي. اخترت هذا.

335
00:15:41,231 --> 00:15:44,318
وجعلني ذلك أدعي أنني ربما أكون
جيدة بالقدر الكافي للنجاح.

336
00:15:48,906 --> 00:15:50,282
ولكن ماذا لو لم أكن كذلك؟

337
00:15:52,326 --> 00:15:53,744
حسنًا، اسمعي، سأخبرك أمرًا

338
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
عن نفسي لم أخبر به أحدًا من قبل.

339
00:15:57,373 --> 00:15:58,499
لدي رهاب المسرح.

340
00:15:59,959 --> 00:16:01,502
أصبت به عندما كنت في الصف الثالث.

341
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
وتركته ينال مني.

342
00:16:04,964 --> 00:16:06,048
لم أتخلص من الأمر قط.

343
00:16:07,925 --> 00:16:10,886
ولا يمكنني السماح
لك بارتكاب الخطأ عينه.

344
00:16:12,388 --> 00:16:14,390
- ولكن…
- انظري إلي…

345
00:16:15,432 --> 00:16:16,767
"دونا فيكتوريا بولسين".

346
00:16:18,936 --> 00:16:20,396
لم تكوني بهذا الجمال…

347
00:16:22,189 --> 00:16:23,482
والموهبة…

348
00:16:25,442 --> 00:16:27,695
والمثالية كما أنت الآن في هذه اللحظة.

349
00:16:29,154 --> 00:16:30,823
لقد حان وقتك.

350
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
وستقومين بالأمر.

351
00:16:35,577 --> 00:16:37,121
- شكرًا لك يا "لويس".
- كلا.

352
00:16:39,623 --> 00:16:40,708
شكرًا لك.

353
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
اسمي الأوسط هو "روبيرتا".

354
00:16:47,297 --> 00:16:48,549
أنا آسف للغاية على ذلك.

355
00:16:54,596 --> 00:16:56,181
- مرحبًا.
- مرحبًا.

356
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
- أنت تعملين لوقت متأخر؟
- هل عليك أن تسأل حقًا؟

357
00:17:02,980 --> 00:17:05,858
ظننت أنه ربما سيكون
من اللطيف أن نستلقي قليلًا.

358
00:17:07,693 --> 00:17:09,153
معًا.

359
00:17:11,572 --> 00:17:12,823
أود ذلك

360
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
ولكن إن استلقيت، فمن
المحتمل ألا أنهض مرة أخرى.

361
00:17:22,541 --> 00:17:26,045
أعلم أنك لا ترغبين في سماع ذلك
ولكنني كنت أفكر في الأمر

362
00:17:26,295 --> 00:17:29,923
منحني "هارفي" نوعًا من المعاملة الخاصة.

363
00:17:30,007 --> 00:17:32,176
- "مايك".
- تركني أتوقف عن دراسة القانون.

364
00:17:35,262 --> 00:17:36,346
أجل.

365
00:17:38,182 --> 00:17:39,391
حسنًا.

366
00:17:39,475 --> 00:17:42,519
ربما إن وجدت الوقت المناسب لسؤاله.

367
00:17:42,811 --> 00:17:46,148
لقد فعلت، وقد وبّخني.

368
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
لذلك انس الأمر من فضلك.

369
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

370
00:17:53,363 --> 00:17:56,033
أتمنى فقط أن ينتهي كل هذا

371
00:17:56,116 --> 00:17:57,367
الهراء بين "هارفي" و"لوغان"

372
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
أجل وأنا أيضًا.

373
00:18:01,997 --> 00:18:04,166
ربما حين يحدث ذلك، سيمكننا الخروج
من المدينة في عطلة الأسبوع

374
00:18:06,085 --> 00:18:07,377
سأحب ذلك.

375
00:18:24,770 --> 00:18:26,563
أنا قلقة بشأن "كاهيل" يا "هارفي".

376
00:18:26,939 --> 00:18:28,607
لقد تحققت من الأمر مع كل من أعرفهم.

377
00:18:28,690 --> 00:18:29,775
لم يقم بأي شيء.

378
00:18:29,858 --> 00:18:31,693
وأنا أيضًا، وهذا بالتحديد سبب قلقي.

379
00:18:31,777 --> 00:18:33,112
"جيسيكا"، لست أدري ما أقول.

380
00:18:33,195 --> 00:18:35,322
إن كان علي أن أتلفت حولي كل 15 ثانية

381
00:18:35,405 --> 00:18:36,782
يمكنني أن أتخلى عن الأمر الآن.

382
00:18:36,865 --> 00:18:38,992
حسنًا، ولكن لا يعني ذلك
أن تتوقف عن البحث تمامًا.

383
00:18:39,076 --> 00:18:41,411
هل لديك دقيقة؟

384
00:18:41,495 --> 00:18:42,579
هل أجريت الائتمان؟

385
00:18:42,663 --> 00:18:44,373
- كلا.
- في هذه الحالة ليس لدينا دقيقة.

386
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
- لقد قمت بأمر أفضل.
- نحن مصغيان.

387
00:18:47,376 --> 00:18:49,461
أحد أكبر الرايات الحمراء
في هيئة الأوراق المالية والبورصات

388
00:18:49,545 --> 00:18:51,964
هو شراء الأسهم بأموال
مؤتمنة من أجل الموكل.

389
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
- لقد ناقشنا ذلك.
- دعه يكمل.

390
00:18:55,384 --> 00:18:56,635
وعلى الجانب الآخر

391
00:18:57,010 --> 00:18:59,096
لا يوجد ما هو خارج
عن المألوف في مقدم الأتعاب.

392
00:19:00,139 --> 00:19:01,974
- مقدم الأتعاب؟
- مما جمعت

393
00:19:02,224 --> 00:19:04,434
هذا الاستحواذ ضخم للغاية، أليس كذلك؟

394
00:19:04,518 --> 00:19:06,145
لا أدري كيف تهيكلون دفعات "لوغان"

395
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان
لأن يسدد دفعة مقدمة كبيرة إلى الشركة

396
00:19:09,231 --> 00:19:11,400
مقدار من المال يساوي 20 مليون دولار.

397
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
ونستخدم نحن 20 مليونًا من مالنا
الخاص لشراء هذه الأسهم

398
00:19:15,237 --> 00:19:18,282
لا يوجد ما يمنعنا من الاستثمار كشركة.

399
00:19:18,532 --> 00:19:20,159
وعندما ينتهي عملنا القانوني

400
00:19:20,242 --> 00:19:21,618
يتضح أننا ندين إليه ببعض المال.

401
00:19:21,702 --> 00:19:23,620
ربما ينتهي بنا الأمر بأن نعطيه الأسهم

402
00:19:23,871 --> 00:19:25,205
بدلًا من مقدم الأتعاب غير المستخدم.

403
00:19:25,289 --> 00:19:26,665
وهذا الذي لا يمكننا التخطيط له

404
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
أو مناقشته مع "لوغان ساندرز" مقدمًا.

405
00:19:28,584 --> 00:19:29,710
وهل هذا يجعل الأمر قانونيًا؟

406
00:19:30,627 --> 00:19:32,004
كلا.

407
00:19:32,713 --> 00:19:34,256
يجعله مشكوكًا في أمره

408
00:19:35,007 --> 00:19:36,425
لأنهم لا يزالون قادرين
على معرفة ما قمنا به

409
00:19:36,508 --> 00:19:37,759
ويرفعوا دعوى.

410
00:19:37,843 --> 00:19:38,886
نحن؟

411
00:19:39,303 --> 00:19:40,971
أخبرني أنت يا "هارفي".

412
00:19:41,555 --> 00:19:43,182
هل أنا عضو في الفريق الآن؟

413
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
يبدو أنك تصرفت بحماقة نوعًا ما

414
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
حيال هذا الأمر، لذلك أوافق.

415
00:20:00,824 --> 00:20:01,992
"لويس"؟

416
00:20:03,035 --> 00:20:03,911
هل لديك دقيقة؟

417
00:20:04,828 --> 00:20:06,872
لا، هل كان الأمر بذلك السوء؟

418
00:20:06,955 --> 00:20:08,081
كلا.

419
00:20:09,166 --> 00:20:10,709
كان الأمر رائعًا.

420
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
أعني، كان بسهولة ركوب الدراجة.

421
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
صفق الجمهور ووقف من أجلي مرتين
وأنت من عليّ شكره على ذلك.

422
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
حسنًا، هذا رائع.

423
00:20:18,508 --> 00:20:20,219
- ما بك؟
- "شايلوك" كان سكرانًا

424
00:20:20,302 --> 00:20:22,012
في الحفل الذي أعقب
المسرحية وسقط عن الدرج

425
00:20:22,095 --> 00:20:25,515
وكسر كاحله، ما يعني
أن العرض لن يستمر.

426
00:20:25,599 --> 00:20:27,142
كلا، على العرض أن يستمر.

427
00:20:28,060 --> 00:20:31,855
حسنًا، يمكن للعرض أن يستمر.

428
00:20:34,942 --> 00:20:36,151
- كلا.
- "لويس".

429
00:20:36,652 --> 00:20:39,238
بحقك، أنت الوحيد
الذي باستطاعته القيام بذلك.

430
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
كلا، لا أستطيع.

431
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
أردت أن ألعب دور الضرس.

432
00:20:45,202 --> 00:20:47,621
ولكن تلك التلميذة المقربة من المعلمة
"دورثي مكيل" حصلت على الدور.

433
00:20:47,704 --> 00:20:49,122
لذا اضطررت لأن أكون اللوحة.

434
00:20:50,415 --> 00:20:52,876
كان علي أن أرتدي الملابس الضيقة السخيفة
ذات لون البشرة.

435
00:20:53,210 --> 00:20:54,962
وأخفي نفسي من زملائي

436
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
وسخر مني جميع الآباء
الجالسين بين الجمهور.

437
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
- "لويس".
- وبعد ذلك في العام التالي

438
00:20:59,132 --> 00:21:01,551
حصلت على دور أكبر، مشيت على المسرح

439
00:21:03,262 --> 00:21:06,139
وصاح "تومي غالوب" قائلًا "رجل اللوحة!"

440
00:21:06,765 --> 00:21:08,642
وسخر مني الجميع مرة أخرى.

441
00:21:09,643 --> 00:21:14,064
وفي ذلك الوقت ووسط المسرح…

442
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
تبولت في سروالي.

443
00:21:22,864 --> 00:21:25,200
فجريت بعيدًا عن المسرح ولم أعد مطلقًا

444
00:21:25,701 --> 00:21:28,120
ولن أعود مرة أخرى.

445
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
"لويس"…

446
00:21:31,290 --> 00:21:33,083
لا نحصل على دور كهذا دائمًا.

447
00:21:34,876 --> 00:21:37,004
أعطيتني هدية وقد نجحت في الأمر بسببك.

448
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
- "دونا"، من فضلك.
- أنا لست محامية.

449
00:21:42,509 --> 00:21:44,303
هذه فرصتي لأتألق.

450
00:21:45,262 --> 00:21:48,765
ولكنني على وشك خسارة
ليلتين مجيدتين إضافيتين.

451
00:21:51,727 --> 00:21:54,062
لم أطلب من أحد شيء كهذا من قبل

452
00:21:54,146 --> 00:21:55,397
ولكن لا يوجد خيار آخر.

453
00:21:56,898 --> 00:21:58,734
من فضلك افعل هذا من أجلي.

454
00:22:03,572 --> 00:22:04,906
من فضلك.

455
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
هل تريدني أن أبيع مباشرة لك؟

456
00:22:09,077 --> 00:22:10,829
أنا لا أريدك أن تفعل، بل ستفعل.

457
00:22:11,204 --> 00:22:13,332
- لمَ عليّ فعل ذلك؟
- لأنني الوحيد

458
00:22:13,415 --> 00:22:15,292
الذي سيشتري رزمة أسهمك بأعلى سعر

459
00:22:15,375 --> 00:22:17,210
بدلًا من قيامك بإغراق السوق بأسهمك

460
00:22:17,294 --> 00:22:18,587
وينتهي بك الأمر ببيعها بسعر أقل.

461
00:22:18,837 --> 00:22:20,130
هذا طريف.

462
00:22:20,213 --> 00:22:22,382
هذا بالضبط ما قاله لي
شخص آخر منذ ساعة.

463
00:22:22,466 --> 00:22:24,509
- ماذا؟
- الآن، سأخبرك بما أخبرته.

464
00:22:24,843 --> 00:22:26,344
سأتجاهل الجميع

465
00:22:26,428 --> 00:22:28,055
أما أنتما فستتنافسان

466
00:22:30,265 --> 00:22:32,434
أنت تتحدث عن حرب
رهان مظلمة من المزايدات.

467
00:22:32,517 --> 00:22:34,853
هذا لا يختلف عما تتحدث عنه.

468
00:22:34,936 --> 00:22:36,396
تريد أن تكون المزايد الوحيد.

469
00:22:37,647 --> 00:22:39,900
شكرًا لك على القريدس
يا سيد "روس"، كانت لذيذة.

470
00:22:40,525 --> 00:22:42,235
سأوافيك بالتفاصيل لاحقًا.

471
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
من هي الهيئة الأخرى؟

472
00:22:45,989 --> 00:22:47,657
إن لم تستطع معرفة ذلك وحدك

473
00:22:48,283 --> 00:22:50,202
فلا أعتقد أنك ستهزمها.

474
00:23:07,761 --> 00:23:09,054
ماذا تظن نفسك فاعلًا بحق الجحيم؟

475
00:23:09,137 --> 00:23:10,347
أظنني أغسل يدي

476
00:23:10,430 --> 00:23:12,557
وهو ما أود فعله دون أن تزعجني

477
00:23:12,641 --> 00:23:14,267
بالهراء الذي أنت هنا من أجله.

478
00:23:14,351 --> 00:23:15,393
هراء؟

479
00:23:15,477 --> 00:23:16,978
سنرى إن كانت هيئة الأوراق
المالية والبورصات

480
00:23:17,062 --> 00:23:18,855
تظن أن شراء الأوراق المالية
بشكل غير قانوني هراء.

481
00:23:18,939 --> 00:23:21,066
أنت تلقي اتهامات كبيرة

482
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
كونك رجلًا ضئيلًا.

483
00:23:22,234 --> 00:23:23,360
أتظنني لا أقوم بواجباتي المدرسية؟

484
00:23:23,610 --> 00:23:25,070
يشير المزايد المسجل

485
00:23:25,153 --> 00:23:28,156
إلى شركة وهمية استخدمناها
ست مرات العام الماضي.

486
00:23:28,240 --> 00:23:29,616
يمكننا المشاركة في سوق الأسهم

487
00:23:29,699 --> 00:23:30,826
كما يمكن للآخرين ذلك.

488
00:23:30,909 --> 00:23:32,577
أتعتقد أن استخدامك لأموال الشركة

489
00:23:32,661 --> 00:23:34,579
- يجعل ذلك الأمر قانونيًا؟
- أجل بالطبع.

490
00:23:34,830 --> 00:23:36,456
لأننا لا نخطط للقيام بأي شيء

491
00:23:36,540 --> 00:23:38,458
غير الاحتفاظ بهذه الأسهم لأنفسنا.

492
00:23:38,542 --> 00:23:40,794
- من يتحدث عن الهراء الآن؟
- ماذا ستفعل يا "مايك"؟

493
00:23:41,336 --> 00:23:43,964
- هل ستذهب إلى هيئة الأوراق المالية؟
- أتعتقد أنني لن أفعل؟

494
00:23:45,006 --> 00:23:47,884
هذه ليست شرائط والدك يا "هارفي".
هذه قواعد اللعبة.

495
00:23:47,968 --> 00:23:49,803
دعني أطلبهم من أجلك

496
00:23:50,095 --> 00:23:52,931
لأنك إن أبلغت عنا سيجمدون البيع

497
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
وعندما نسوّي جميع الأمور

498
00:23:55,308 --> 00:23:57,811
سينتهي الأمر التقييدي
المؤقت الخاص بي وسنعود

499
00:23:57,894 --> 00:23:59,646
إلى ما كنا سنقوم به هذا المساء.

500
00:24:03,900 --> 00:24:07,237
- أنت خاسر لعين.
- سأكون كذلك إن خسرت من قبل.

501
00:24:08,238 --> 00:24:09,865
أراك في السادسة.

502
00:24:13,368 --> 00:24:15,537
خمني من هو المحامي الحقير
الذي حصل لنفسه على مقعد

503
00:24:15,620 --> 00:24:17,956
- في رهان "ويكسلر".
- ماذا تفعل هنا؟

504
00:24:18,039 --> 00:24:19,958
ماذا تعنين؟
لن يبدأ البيع حتى السادسة.

505
00:24:20,250 --> 00:24:22,210
- ألم تتفقد رسائلك؟
- كلا. لماذا؟

506
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
اتصلت جامعة "كولومبيا".

507
00:24:24,462 --> 00:24:26,381
أُخذت "رايتشل" إلى المستشفى.

508
00:24:40,187 --> 00:24:41,688
- "رايتشل زين".
- المعذرة؟

509
00:24:42,314 --> 00:24:44,399
لديكم مريضة هنا باسم "رايتشل زين"
ما رقم حجرتها؟

510
00:24:44,482 --> 00:24:47,402
- الآنسة "زين" ترتاح ولا يمكنها…
- في أي حجرة هي؟

511
00:24:47,485 --> 00:24:49,279
كما قلت، لا يمكنها استقبال زائرين.

512
00:24:50,655 --> 00:24:52,365
انظري إلي، سأسألك مرة أخرى.

513
00:24:52,449 --> 00:24:54,868
"مايك". إنها في حجرة رقم 1024.

514
00:24:55,410 --> 00:24:56,411
هل رأيتها؟

515
00:24:56,494 --> 00:24:57,996
- الحجرة مغلقة.
- لا أهتم.

516
00:24:58,079 --> 00:25:00,373
ماذا ستفعل؟ هل ستكسر الباب؟

517
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
- أجل، إن كان علي فعل ذلك.
- لقد تحدثت مع طبيبها.

518
00:25:03,168 --> 00:25:05,128
قالوا إنها فقدت الوعي في الجامعة.
إنها بخير.

519
00:25:05,212 --> 00:25:06,588
إن فقدت الوعي، فهي ليست بخير.

520
00:25:06,671 --> 00:25:09,216
قالوا إنها مرهقة ومصابة
بالقليل من التجفاف

521
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
ولكنها ستكون على ما يرام.

522
00:25:10,425 --> 00:25:11,968
حسنًا، لماذا لا يسمحون لنا برؤيتها إذًا؟

523
00:25:12,052 --> 00:25:13,887
لأنها نائمة وهي تحتاج ذلك.

524
00:25:14,262 --> 00:25:15,972
"مايك"، إنها بخير.

525
00:25:16,264 --> 00:25:17,974
- ستكون بخير.
- ماذا تفعل هنا؟

526
00:25:18,058 --> 00:25:20,477
أنا على قائمة اتصالات الطوارئ الخاصة بها.

527
00:25:20,560 --> 00:25:23,063
- أجل، أعلم، ولكن…
- ماذا يفعل حقير عديم الرحمة مثلي

528
00:25:23,146 --> 00:25:24,731
في مكان كهذا؟

529
00:25:25,273 --> 00:25:27,567
- أجل، شيء من هذا القبيل.
- كنت لأحضر من أجلك

530
00:25:27,651 --> 00:25:29,361
إن عملت بالجهد الكافي لتفقد الوعي

531
00:25:29,444 --> 00:25:30,779
ولكنك لم تفعل مطلقًا.

532
00:25:34,115 --> 00:25:36,868
اسمع، يوجد مطعم يقدم شرائح اللحم
في الجهة المقابلة من الشارع.

533
00:25:37,285 --> 00:25:39,329
لماذا لا نذهب أنا وأنت لنأكل شيئًا؟

534
00:25:40,121 --> 00:25:41,957
هل ستكسر الباب وتوقظها؟

535
00:25:42,040 --> 00:25:44,584
كلا، سأنتظر بالخارج
وأكون موجودًا حين تستيقظ.

536
00:25:44,668 --> 00:25:46,586
أجل، هذا لن يحدث قبل ثماني ساعات

537
00:25:46,670 --> 00:25:49,256
لأنهم خدروها ليضمنوا
حصولها على بعض الراحة.

538
00:25:49,339 --> 00:25:50,799
هلم، فلنتناول الطعام.

539
00:25:55,303 --> 00:25:56,846
أليس عليك الذهاب إلى مزاد؟

540
00:25:57,389 --> 00:25:59,432
لا أريد حضور المزاد الآن

541
00:25:59,516 --> 00:26:00,684
أكثر منك.

542
00:26:00,767 --> 00:26:02,310
أتقول إنك راغب في تأجيله؟

543
00:26:02,394 --> 00:26:05,105
أقول إنني فعلت ذلك بالفعل. تعال.

544
00:26:10,402 --> 00:26:12,112
كلا، أنا أخبرك يا دكتور "ليبشيتز"

545
00:26:12,195 --> 00:26:14,322
كأنني أمر بحادثة اللوحة مرة أخرى.

546
00:26:14,698 --> 00:26:17,534
أجل، لقد أخبرتك بأمر حادثة اللوحة

547
00:26:18,743 --> 00:26:19,911
مرتين على الأقل. فعلت…

548
00:26:21,037 --> 00:26:22,163
كلا، هذا… أتعلم، انس الأمر.

549
00:26:22,247 --> 00:26:24,332
ليست هذه هي المسألة.
المسألة هي أنني من المفترض

550
00:26:24,416 --> 00:26:25,917
أن أغادر إلى المسرح خلال عشر دقائق

551
00:26:26,001 --> 00:26:27,460
وأنا محطم تمامًا.

552
00:26:27,544 --> 00:26:29,754
أنا مصاب بأسوأ حالة
جفاف حلق في تاريخ الـ…

553
00:26:32,048 --> 00:26:33,758
ماذا؟ كلا، يمكنك الحديث وحلقك جاف.

554
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
الآخر هو مرض الكزاز اللعين.

555
00:26:35,593 --> 00:26:36,845
أتعلم يا دكتور؟

556
00:26:36,928 --> 00:26:38,596
أحيانًا أعتقد أنني أهدرت

557
00:26:38,680 --> 00:26:40,890
كل اثنين، وأربعاء، وجمعة
السنوات الـ14 الماضية.

558
00:26:46,730 --> 00:26:49,316
أتعلم أنها المرة الأولى
التي نتناول شرائح اللحم معًا على العشاء.

559
00:26:49,399 --> 00:26:50,984
لم أعلم أنك تحتفظ بسجل.

560
00:26:51,818 --> 00:26:54,070
من السهل القيام بذلك عندما
يكون المجموع الكلي صفرًا.

561
00:26:55,488 --> 00:26:56,614
أعلم.

562
00:26:57,449 --> 00:26:58,616
قلت إنني أريد أن أخرج معك

563
00:26:58,700 --> 00:27:00,118
في الليلة التي قلت فيها إنك راحل.

564
00:27:00,201 --> 00:27:01,328
لم نقم بذلك مطلقًا.

565
00:27:03,663 --> 00:27:05,206
لم أقم بذلك مطلقًا.

566
00:27:09,127 --> 00:27:11,338
ما هو السبب الحقيقي
لوجودك في المستشفى الليلة؟

567
00:27:11,713 --> 00:27:12,797
الحقيقة؟

568
00:27:14,758 --> 00:27:16,384
طلبت مني "رايتشل" إجازة

569
00:27:16,468 --> 00:27:17,886
وأنا بصقت في وجهها.

570
00:27:18,470 --> 00:27:20,638
- شعرت بالذنب إذًا؟
- إلى حد كبير.

571
00:27:21,473 --> 00:27:23,058
بالإضافة إلى ذلك،
علمت أنك بحاجة إلى شيء ما

572
00:27:23,475 --> 00:27:25,435
لتكف عن التفكير فيها
ولكن يمكنني رؤية أن هذا العشاء

573
00:27:25,518 --> 00:27:27,062
معي لا يفي بالغرض، لذا…

574
00:27:29,314 --> 00:27:30,357
انظر إلى هذا.

575
00:27:31,316 --> 00:27:34,444
يا للعجب، ما هذا؟

576
00:27:34,903 --> 00:27:36,404
يشارك "لويس" في مسرحية.

577
00:27:36,738 --> 00:27:37,906
أردت إسعادي

578
00:27:37,989 --> 00:27:39,366
ولم تبدأ الليلة بهذا؟

579
00:27:39,616 --> 00:27:40,867
- بحقك.
- أردت أن أدخر

580
00:27:40,950 --> 00:27:42,869
- شيئًا للتحلية.
- يا إلهي، سيرتدي

581
00:27:42,952 --> 00:27:44,913
- ثوبًا ضيقًا، أليس كذلك؟
- ماذا تطلب مني؟

582
00:27:44,996 --> 00:27:47,207
لا أريد أن أعلم إن كان "لويس"
يحتفظ بمثل هذه الحرارة.

583
00:27:47,290 --> 00:27:48,541
أتعتقد أنني أريد ذلك؟

584
00:27:48,625 --> 00:27:50,001
أنت من ذهب معه ليستحم في الطين.

585
00:27:50,085 --> 00:27:51,336
كان مغطى بالطين.

586
00:27:51,419 --> 00:27:53,004
- ما كان مقدار الطين؟
- توقف.

587
00:27:54,089 --> 00:27:55,340
لمَ قد أسأل عن ذلك؟

588
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
يا رجل.

589
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
لا يجب أن أسخر منه.

590
00:28:05,016 --> 00:28:07,769
لم يسامحني بعد على استخدامي لـ"شيلا" ضده.

591
00:28:10,939 --> 00:28:12,273
"مايك"، لقد فعلت ما عليك فعله.

592
00:28:13,650 --> 00:28:15,235
ألا تعتقد أن ذلك كان متجاوزًا للحدود؟

593
00:28:15,318 --> 00:28:16,611
كان متجاوزًا للحدود للغاية.

594
00:28:16,694 --> 00:28:18,780
ولكني علي أن أخبرك
أن ذلك كان عبقريًا.

595
00:28:19,406 --> 00:28:21,699
كان قاسيًا، ولكنه كان عبقريًا.

596
00:28:25,286 --> 00:28:27,705
أتعلم يا "هارفي"، لم أخبرك مطلقًا

597
00:28:28,706 --> 00:28:30,458
ما فعلته مع "غيليس"…

598
00:28:33,670 --> 00:28:35,004
أعلم أنك كنت مضطرًا لذلك.

599
00:28:36,631 --> 00:28:40,135
كما قلت من قبل.
نحن نفعل ما علينا فعله.

600
00:28:44,681 --> 00:28:46,141
"لويس"، دورك بات وشيكًا.

601
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
يا إلهي، أنت تتعرق أكثر من "نيكسون".

602
00:28:49,185 --> 00:28:50,520
جربت أربعة أطواق من عصر "إليزابيث"

603
00:28:50,603 --> 00:28:52,272
- وبنطالًا ضيقًا.
- حسنًا، تنفس فحسب.

604
00:28:52,355 --> 00:28:53,773
- ستكون بخير.
- كلا، لا أستطيع القيام بذلك.

605
00:28:53,857 --> 00:28:56,234
"لويس"، نحن في وسط المسرحية.

606
00:28:56,317 --> 00:28:57,777
سيكون عليكم الارتجال، افعلوا شيئًا.

607
00:28:57,861 --> 00:28:59,612
قولوا إن "شايلوك" رحل.
قولوا إنه ذهب إلى "إسرائيل".

608
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
يا إلهي.

609
00:29:01,614 --> 00:29:04,409
لا أعرف حتى ما… أتعلم أمرًا؟

610
00:29:06,244 --> 00:29:08,580
لم أظن أبدًا أنك بهذا الضعف.

611
00:29:08,663 --> 00:29:10,165
حسنًا، لم تقولين شيئًا مؤلمًا الآن؟

612
00:29:10,248 --> 00:29:12,292
لا يهمني الألم! حوّل ذلك إلى غضب.

613
00:29:12,375 --> 00:29:15,211
- لم قد أفعل…
- أنت دائمًا تحوّل الألم إلى غضب

614
00:29:15,295 --> 00:29:17,922
أيها الغبي الحقير، هذا ما تقوم به.

615
00:29:18,006 --> 00:29:19,591
- حسنًا، أنا غاضب منك.
- جيد!

616
00:29:19,841 --> 00:29:21,760
- الآن، تخيل أنك في المحكمة.
- المحكمة، كيف؟

617
00:29:21,843 --> 00:29:23,511
- هذا صعب للغاية بوجود الستائر.
- تصرّف أيها الغبي.

618
00:29:23,595 --> 00:29:25,138
حسنًا، أنا في المحكمة، تبًا.
هل أنت سعيدة الآن؟

619
00:29:25,221 --> 00:29:26,514
كلا، لست سعيدة أيها الغبي.

620
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
أنت في المحكمة

621
00:29:28,683 --> 00:29:31,436
وأنت غاضب ومستعد للقتل.

622
00:29:31,811 --> 00:29:33,480
هل ترى الجمهور في الخارج؟

623
00:29:34,647 --> 00:29:36,483
- هؤلاء هم محلفوك.
- إنهم مجموعة من الحمقى.

624
00:29:36,900 --> 00:29:37,984
أجل، إنهم أقل منك مكانة، أليس كذلك؟

625
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
- إنهم أقل مكانة من الجميع.
- ماذا أيضًا؟

626
00:29:39,277 --> 00:29:40,737
إنهم مجموعة موظفين لا يستطيعون فهم

627
00:29:40,820 --> 00:29:42,530
- ما أقوله.
- أنت تنظر إليهم

628
00:29:42,614 --> 00:29:44,657
- باحتقار تام، أليس كذلك؟
- أريد أن أفصل عقولهم الغبية

629
00:29:44,741 --> 00:29:46,618
- عن أدمغتهم الغبية.
- بالضبط.

630
00:29:47,160 --> 00:29:49,788
اذهب إلى هناك وقدم قضيتك.

631
00:29:50,455 --> 00:29:51,748
إلا إذا كنت جبانًا بالطبع ومقدّر لك

632
00:29:51,831 --> 00:29:53,166
أن تلعب دور اللوحة لبقية حياتك.

633
00:29:53,458 --> 00:29:55,752
ثلاثة آلاف عملة ذهبية.

634
00:29:59,923 --> 00:30:01,090
سأعود.

635
00:30:01,382 --> 00:30:05,428
أخبر "رايتشل" أن تأخذ يوم غد إجازة

636
00:30:07,472 --> 00:30:08,723
شكرًا على ذلك يا "هارفي".

637
00:30:09,098 --> 00:30:10,266
المعذرة.

638
00:30:10,767 --> 00:30:13,478
أيكما "فرانك" وأيكما "باش"؟

639
00:30:14,229 --> 00:30:15,688
هل حظيتما بموعد لطيف يا فتيان؟

640
00:30:16,314 --> 00:30:18,107
لا يمكن أن يكون أفضل.
لقد دفع الحساب حتى.

641
00:30:18,399 --> 00:30:20,777
أعتقد أن لديه الكثير
من المال منذ تركك

642
00:30:20,860 --> 00:30:22,070
ليعمل في الاستثمار المصرفي.

643
00:30:22,320 --> 00:30:25,281
- أنا آسف، هل أعرفك؟
- كلا، ولكنني أعرفك يا "مايك روس".

644
00:30:25,365 --> 00:30:26,783
يعمل "شون" مع هيئة
الأوراق المالية والبورصات

645
00:30:26,866 --> 00:30:28,576
وهو يستغل منصبه ليهين موكلي

646
00:30:28,660 --> 00:30:30,912
- نيابة عن "إريك ووديل".
- لا أقوم بذلك بعد الآن يا "هارفي".

647
00:30:30,995 --> 00:30:34,290
قررت الأخذ بنصيحتك والتركيز عليك.

648
00:30:35,416 --> 00:30:37,544
- هل تراقبني؟
- لدي رجال يقومون بذلك.

649
00:30:37,627 --> 00:30:39,337
من الأفضل لك أن يكون لديك تصريح

650
00:30:39,420 --> 00:30:42,340
- من وزارة العدل.
- كان الحصول على تصريح أمرًا سهلًا

651
00:30:42,423 --> 00:30:44,634
لأنني أخبرتهم أنكما تتنافسان

652
00:30:44,717 --> 00:30:46,845
في معركة استحواذ وأن حبيبتك

653
00:30:46,928 --> 00:30:48,346
هي مساعدته.

654
00:30:48,429 --> 00:30:49,722
هل تحاول القول أننا متواطئان؟

655
00:30:49,806 --> 00:30:52,016
- لقد أصبت كبد الحقيقة، أليس كذلك؟
- لأنك قدته إلى ذلك.

656
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
حسنًا، خلال الساعات الـ6
التي أمضيتها هنا

657
00:30:53,434 --> 00:30:54,686
هذا ما عرفته.

658
00:30:54,769 --> 00:30:57,188
حبيبتك التي ذكرتها لتوي
والتي تعمل عندك

659
00:30:57,605 --> 00:30:59,357
تفقد الوعي في كلية الحقوق لخمس دقائق.

660
00:30:59,941 --> 00:31:01,359
فتتقابلان في المستشفى.

661
00:31:01,442 --> 00:31:02,694
ثم تتناولان العشاء لساعتين

662
00:31:02,777 --> 00:31:05,530
وتلغيان عملية بيع أسهم
خاصة قمتما بالإعداد لها.

663
00:31:05,613 --> 00:31:06,948
ومن ساعة

664
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
يتم شراء هذه الأسهم على نحو غامض

665
00:31:09,450 --> 00:31:11,619
من قبل شركة وهمية أُسست العام الماضي.

666
00:31:11,703 --> 00:31:12,787
- ماذا؟
- هراء.

667
00:31:12,871 --> 00:31:13,913
وها هو جزئي المفضل

668
00:31:13,997 --> 00:31:15,456
أنت تدعي الغضب وأنت تدعي الجهل

669
00:31:15,540 --> 00:31:17,166
لإقناعي بالقصة.

670
00:31:21,045 --> 00:31:23,298
علي أي حال، أردت فقط
أن أعطيكما بعض التلميحات.

671
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
ابتسم من أجل الكاميرات يا "هارفي".

672
00:31:33,808 --> 00:31:35,143
- لقد وعدتني.
- والتزمت بوعدي.

673
00:31:35,226 --> 00:31:36,519
أجل، وماذا عن الأسهم؟

674
00:31:36,603 --> 00:31:37,937
- لا بد أن "جيسيكا" قامت بالأمر.
- هراء.

675
00:31:38,021 --> 00:31:39,856
- كلا ليس هراء.
- متى كنت تنوي أن تخبرني

676
00:31:39,939 --> 00:31:41,816
بأن هذا الرجل يلاحقك بتهمة التواطؤ؟

677
00:31:41,900 --> 00:31:44,110
لم بأعلم بهذا الأمر قبل خمس ثوان.

678
00:31:44,193 --> 00:31:46,237
يمكنني تصديق العديد
من الأشياء فقط يا "هارفي".

679
00:31:46,321 --> 00:31:48,740
انصت إلي، يمكننا التعامل
مع هراء هذا الرجل فيما بعد.

680
00:31:48,823 --> 00:31:51,409
الآن، دعني أتعامل مع موقف الأسهم.

681
00:31:51,492 --> 00:31:53,453
- سأسوّي الأمر.
- لا يمكنك أن تفعل.

682
00:31:53,536 --> 00:31:55,538
"مايك"، أنت اعتدت الوثوق بي.

683
00:31:55,830 --> 00:31:57,332
أريدك أن تثق بي الآن.

684
00:32:16,142 --> 00:32:17,810
"رايتشل"، استيقظي.

685
00:32:18,770 --> 00:32:21,522
لماذا أنت متأخر للغاية؟

686
00:32:24,233 --> 00:32:25,360
كنت في الخارج.

687
00:32:26,194 --> 00:32:27,987
- أفكر.
- فيمَ تفكر؟

688
00:32:28,529 --> 00:32:30,156
لا أريد أن أكون محتالًا.

689
00:32:31,532 --> 00:32:33,326
- ماذا؟
- أحبك.

690
00:32:34,744 --> 00:32:38,957
أنا متزوج منها ولكنني
لا أريد فعل ذلك بعد الآن

691
00:32:39,040 --> 00:32:40,249
أريد أن أتزوج منك.

692
00:32:42,043 --> 00:32:43,252
- "لوغان".
- "رايتشل"…

693
00:32:44,963 --> 00:32:46,464
هل تقبلين الزواج مني؟

694
00:32:47,131 --> 00:32:48,675
لا أستطيع.

695
00:32:50,009 --> 00:32:51,386
لم لا؟

696
00:32:51,970 --> 00:32:53,846
لأنك ستكون محتالًا دائمًا.

697
00:32:54,597 --> 00:32:56,474
كيف تقولين هذا لي؟

698
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
هل أنت بخير؟

699
00:33:02,563 --> 00:33:04,273
هيا، عودي إلى النوم.

700
00:33:07,026 --> 00:33:08,611
سأكون هنا عندما تستيقظين.

701
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
من طلب منك شراء الأسهم؟

702
00:33:18,913 --> 00:33:20,039
المعذرة؟

703
00:33:20,498 --> 00:33:22,917
دعيني أبدأ مجددًا، مرحبًا يا "جيسيكا".

704
00:33:23,001 --> 00:33:25,044
لقد علمت لتوي
أننا اشترينا أسهم "ويكسلر".

705
00:33:25,294 --> 00:33:27,088
هل يتصادف أن تعرفي كيف حدث ذلك؟

706
00:33:27,171 --> 00:33:28,965
حدث عندما علمت

707
00:33:29,048 --> 00:33:31,592
أن الرهان المظلم تم إلغاؤه
ولم أتمكن من الوصول إليك.

708
00:33:31,676 --> 00:33:34,303
لذلك أخذت على عاتقك
أن تقومي بمزايدة وقائية.

709
00:33:34,387 --> 00:33:35,388
بالطبع فعلت.

710
00:33:35,471 --> 00:33:37,390
إن لم أفعل، كان "فورستمان" سيفعل.

711
00:33:37,473 --> 00:33:39,100
لماذا أنت هنا؟

712
00:33:40,184 --> 00:33:42,562
وعدت "مايك" بتأجيل البيع.

713
00:33:42,770 --> 00:33:44,313
حسنًا، أنا لم أعد "مايك" بشيء.

714
00:33:44,397 --> 00:33:46,899
- هل تريدين حتى أن تعرفي السبب؟
- ليس بالتحديد.

715
00:33:46,983 --> 00:33:48,651
لأن "رايتشل" فقدت وعيها في الجامعة.

716
00:33:48,735 --> 00:33:51,279
- وكانت في المستشفى.
- هل هي بخير؟

717
00:33:51,362 --> 00:33:53,114
- هل تهتمين؟
- لا تجعل مني

718
00:33:53,197 --> 00:33:54,615
الشريرة في هذا الموقف.

719
00:33:54,699 --> 00:33:57,660
يؤسفني أن "رايتشل" فقدت وعيها

720
00:33:58,036 --> 00:33:59,537
ولكننا ملتزمون تجاه موكلنا

721
00:33:59,620 --> 00:34:01,456
ولن أتراجع عن البيع.

722
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
- لا نستطيع ذلك الليلة على أي حال.
- لم لا؟

723
00:34:04,917 --> 00:34:06,502
لأن "كاهيل" ظهر فجأة.

724
00:34:06,586 --> 00:34:08,087
كان يتتبعني.

725
00:34:08,337 --> 00:34:10,381
يظن أنني و"مايك" متواطئين على "غيليس"

726
00:34:10,465 --> 00:34:12,633
وإن قمنا بالتراجع عن البيع
سيؤجج ذلك النيران.

727
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
أخبرتك أنني لا أزال قلقة بشأنه.

728
00:34:14,761 --> 00:34:15,887
ماذا تريدينني أن أفعل؟

729
00:34:15,970 --> 00:34:18,598
أطلب من أحدهم مراقبتي
لأكتشف مراقبًا محتملًا؟

730
00:34:20,099 --> 00:34:21,684
ما الذي أتيت إلى هنا لتخبرني به؟

731
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
بما أن "شون كاهيل" مشترك الآن

732
00:34:23,728 --> 00:34:26,314
لا يمكننا أيضًا تحويل
هذه الأسهم إلى "لوغان".

733
00:34:26,397 --> 00:34:29,233
ما يساعدك على إتمام
اتفاقك مع "مايك روس".

734
00:34:29,317 --> 00:34:30,526
- "جيسيكا"…
- أتعلم أمرًا؟

735
00:34:30,610 --> 00:34:31,986
لا يهم. نحن لا نحتاج لأن نحولها

736
00:34:32,070 --> 00:34:34,280
سنصوّت فقط لصالح "لوغان"
عندما يحين الوقت.

737
00:34:34,363 --> 00:34:36,365
"جيسيكا"، لقد وعدت "مايك".

738
00:34:37,950 --> 00:34:40,453
"هارفي"، أنا لا أهتم إن
كنت أخذت على نفسك عهد الدم.

739
00:34:40,536 --> 00:34:44,373
نحن نقوم بواجبنا تجاه موكلنا.
وليس تجاه مصافحة مع "مايك روس".

740
00:34:44,832 --> 00:34:46,584
وهذا النقاش انتهى.

741
00:34:54,801 --> 00:34:56,094
لقد سجلت خروجك.

742
00:34:56,427 --> 00:34:58,346
أنت حرة للذهاب مع التعهد بدفع الكفالة.

743
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
كم كانت الكفالة؟

744
00:34:59,972 --> 00:35:01,599
لا بأس، لقد تدبرت الأمر.

745
00:35:02,809 --> 00:35:04,018
كيف تشعرين؟

746
00:35:04,310 --> 00:35:06,646
أتعلم، أنا في الواقع
أشعر أنني بخير للغاية.

747
00:35:06,729 --> 00:35:08,314
في الواقع، أعتقد أنني سأذهب…

748
00:35:08,397 --> 00:35:10,525
"رايتشل"، كلا،
لا يمكنك القيام بأي عمل اليوم.

749
00:35:10,608 --> 00:35:12,401
سأذهب فقط إلى المكتب

750
00:35:12,485 --> 00:35:16,239
وأضع ثلاثة ملفات فقط وأرسل
أربع رسائل بريد إلكتروني.

751
00:35:16,322 --> 00:35:17,657
هذا كل شيء.

752
00:35:17,740 --> 00:35:21,744
علي أن أفعل ذلك فقط من أجل راحة بالي.

753
00:35:24,747 --> 00:35:26,666
- لا أكثر.
- لا أكثر.

754
00:35:27,792 --> 00:35:30,086
لن أخبر أحد بوجودي حتى.

755
00:35:30,878 --> 00:35:32,380
لن أفعل.

756
00:35:33,840 --> 00:35:35,258
"لويس"، أيمكنني الحديث إليك لدقيقة؟

757
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
بالطبع.

758
00:35:36,467 --> 00:35:39,762
أولًا، لقد كنت رائعًا ليلة أمس.

759
00:35:41,180 --> 00:35:42,932
- من قال ذلك؟
- جميع أعضاء الفرقة.

760
00:35:43,015 --> 00:35:44,308
"فلاشنج كرونيكل"؟

761
00:35:44,892 --> 00:35:47,103
- أنا لا أقرأ في الواقع…
- عليك فعل ذلك.

762
00:35:47,186 --> 00:35:49,105
لأنهم قالوا إنني كنت صادمًا للحواس.

763
00:35:49,188 --> 00:35:51,524
اشتريت ست نسخ هذا الصباح.
سأرسل خمس إلى "إشتار"

764
00:35:51,607 --> 00:35:53,067
لأنها تظن أنها مغنية عظيمة.

765
00:35:53,568 --> 00:35:54,569
حسنًا.

766
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
- ما جئت إلى هنا لأقوله…
- سأتقاعد.

767
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
ماذا ستفعل؟

768
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
لقد ساعدتني في التغلب على خوف

769
00:36:03,035 --> 00:36:04,579
ظننت أنني لن أتغلب عليه مطلقًا.

770
00:36:05,204 --> 00:36:07,331
ولكنني لا أريد رؤية
الجماهير كالمحلفين.

771
00:36:07,748 --> 00:36:10,918
لا أريد أن أزدري بهم.

772
00:36:11,210 --> 00:36:12,712
أنا الجمهور

773
00:36:14,922 --> 00:36:16,299
وأريد أن أحبهم.

774
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
- "لويس".
- "دونا"، أنا آسف.

775
00:36:20,720 --> 00:36:23,806
لأنني آخذ منك آخر ليلة مجيدة لك

776
00:36:23,890 --> 00:36:27,518
ولكنني لا أستطيع الاستمرار مجددًا وأنا…

777
00:36:31,731 --> 00:36:33,608
- لا أستطيع القيام بذلك.
- لا بأس يا "لويس".

778
00:36:33,858 --> 00:36:34,901
لا بأس.

779
00:36:35,443 --> 00:36:39,071
اتضح أن "شايلوك" الآخر قام بلي كاحله فقط.

780
00:36:40,740 --> 00:36:43,034
يبدو أنه سيكون قادرًا على الحضور الليلة.

781
00:36:45,244 --> 00:36:46,537
انتظري دقيقة.

782
00:36:47,914 --> 00:36:50,416
لم يصب كاحله على الإطلاق، أليس كذلك؟

783
00:36:54,378 --> 00:36:55,630
أتعلم، علمت

784
00:36:55,713 --> 00:36:59,467
أنك كنت تعاني من الكثير من الأشياء
مؤخرًا مع "هارفي" و"مالون"

785
00:36:59,550 --> 00:37:02,929
وفي بعض الأحيان تكون
أفضل طريقة للتعامل مع الإحباط

786
00:37:03,012 --> 00:37:06,307
في أحد المجالات هو إنجاز شيء آخر.

787
00:37:08,100 --> 00:37:09,268
شكرًا لك.

788
00:37:10,186 --> 00:37:11,604
على الرحب والسعة يا "لويس".

789
00:37:13,814 --> 00:37:17,485
هل تذكرين عندما قلت إنك لست محامية؟

790
00:37:20,529 --> 00:37:22,031
يمكنك أن تكوني كذلك.

791
00:37:47,890 --> 00:37:51,435
"سمعت أنك قد أصبت بجرح طفيف.
ظريف أن تعودي إلينا. (لوغان)"

792
00:38:14,083 --> 00:38:16,002
لقد تلقيت رسالة "دونا"، ماذا يجري؟

793
00:38:16,419 --> 00:38:17,837
كيف حال "رايتشل"؟

794
00:38:19,714 --> 00:38:22,133
إنها بخير، تحظى بالراحة.

795
00:38:23,801 --> 00:38:26,220
- "مايك"…
- تبًا، كنت على يقين من ذلك.

796
00:38:26,887 --> 00:38:28,180
علمت أنك لن تصلح الأمر.

797
00:38:28,264 --> 00:38:29,890
- لقد حاولت.
- حاولت؟

798
00:38:30,433 --> 00:38:31,642
أنت شريك في الاسم.

799
00:38:31,726 --> 00:38:33,811
وهي الشريك الإداري وأنت تعلم ذلك.

800
00:38:33,894 --> 00:38:36,105
لم يكن ذلك ليشكل فارقًا
إن كنت تقاتل من أجل نفسك.

801
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
لقد قاتلت "جيسيكا"
من أجلك وفزت أكثر من مرة

802
00:38:39,025 --> 00:38:41,444
ولكن هذه ليست إحدى
هذه المرات يا "مايك".

803
00:38:42,153 --> 00:38:43,612
صدقني، ليس هذا هو ما أردت.

804
00:38:43,696 --> 00:38:46,490
كان خطأي هو تصديقك عندما وعدتني.

805
00:38:49,535 --> 00:38:50,661
كلا.

806
00:38:51,746 --> 00:38:54,540
وأنا ارتكبت خطأ عدم الإيمان بك

807
00:38:54,623 --> 00:38:56,792
في اللحظة التي أتيت
إلى فيها بخطة الاستحواذ.

808
00:38:59,503 --> 00:39:02,965
اسمع، أنا لا أندم كثيرًا.

809
00:39:03,632 --> 00:39:05,343
ليس هذا من طبعي…

810
00:39:07,053 --> 00:39:08,512
ولكن هذه إحدى لحظات الندم.

811
00:39:10,056 --> 00:39:12,016
إن كان بإمكاني العودة للماضي
وتغيير الأمر، كنت لأفعل…

812
00:39:14,769 --> 00:39:16,312
ولكنني لا أستطيع.

813
00:39:17,563 --> 00:39:19,148
هل من المفترض أن يوقفني ذلك؟

814
00:39:22,360 --> 00:39:24,236
كلا، أردتك أن تعرف فحسب.

815
00:39:25,321 --> 00:39:27,031
قم بما عليك فعله.

816
00:39:48,427 --> 00:39:51,847
سيد "روس"، بم يمكنني مساعدتك؟

817
00:39:53,682 --> 00:39:54,934
في الواقع لا شيء.

818
00:39:55,726 --> 00:39:57,686
لا شيء؟
ماذا تعني بلا شيء؟

819
00:39:57,770 --> 00:39:59,230
أعني أنني ارتكبت خطأ.

820
00:40:00,689 --> 00:40:03,609
سأجد طريقة أخرى للفوز.

821
00:40:04,151 --> 00:40:08,406
أنا ممتن، ولكنني لن أحتاج
إلى مالك بعد الآن.

822
00:40:09,031 --> 00:40:12,701
ربما لا تحتاج مالي،
ولكنك حصلت عليه بالفعل.

823
00:40:14,328 --> 00:40:15,788
عمّ تتحدث؟

824
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
أتظنني لم أعلم بما كنت تخطط له؟

825
00:40:20,126 --> 00:40:22,086
لقد حاولت ألا تحصل على المال

826
00:40:22,795 --> 00:40:24,505
حتى تستطيع إخراج "هارفي" من الصفقة

827
00:40:24,588 --> 00:40:26,132
وتخرج من صفقتنا.

828
00:40:26,215 --> 00:40:27,633
- كيف…
- علمت؟

829
00:40:27,883 --> 00:40:29,844
لقد فعلت الأمر ذاته مئات المرات.

830
00:40:31,971 --> 00:40:33,347
أنا في الواقع مسرور أنك فعلت ذلك

831
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
لأنني أعلم الآن نوع الشخص
الذي أشاطره سريري.

832
00:40:39,270 --> 00:40:41,647
مخادع حقير يشبهني.

833
00:40:45,234 --> 00:40:47,361
أجل، أتعلم ما الفارق بيني وبينك؟

834
00:40:48,112 --> 00:40:49,363
لن آخذ المال

835
00:40:49,447 --> 00:40:51,615
لأنني لا أريد أن أكذب على شريكي.

836
00:40:52,783 --> 00:40:54,160
وإن كنت مكانك

837
00:40:55,453 --> 00:40:57,580
ما كنت لأكذب عليه أيضًا.

838
00:40:57,872 --> 00:41:00,875
لا يقول هذا الرجل إلا كلامًا رائعًا عنك.

839
00:41:02,626 --> 00:41:04,628
لقد جعلته يأخذ المال، أليس كذلك؟

840
00:41:05,171 --> 00:41:07,840
لن يصدق أن ذلك لم يحدث بالفعل.

841
00:41:08,507 --> 00:41:11,343
أخبرني أنه أعد شاهد قبور صغيرًا من أجلك.

842
00:41:13,012 --> 00:41:16,307
"مايك"، نحن شركاء في ذلك

843
00:41:16,932 --> 00:41:19,393
سواء أحببت ذلك أم لا.

844
00:41:37,661 --> 00:41:40,539
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا هنا لأعطيك هذه.

845
00:41:41,040 --> 00:41:43,042
- لمن هذه؟
- لمن تظنين؟

846
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
لك، لغرفة ملابسك.

847
00:41:45,961 --> 00:41:47,254
شكرًا لك.

848
00:41:47,505 --> 00:41:48,839
فلنذهب.

849
00:41:50,049 --> 00:41:51,258
هل ستأتي؟

850
00:41:51,342 --> 00:41:53,052
أتعتقدين أنني سأفوت ليلتك الختامية؟

851
00:41:53,135 --> 00:41:54,553
لم أعلم أنك من معجبي "شكسبير".

852
00:41:54,637 --> 00:41:56,639
أنا من معجبي "دونا".

853
00:41:59,225 --> 00:42:00,768
أتعلم يا "هارفي"، ليس عليك فعل ذلك.

854
00:42:00,851 --> 00:42:02,186
أعلم أن لديك الكثير من المشاغل مع "مايك".

855
00:42:02,269 --> 00:42:04,563
الأمر الوحيد الذي لدي الليلة هو أنت.

