﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,335
{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,170
أنت أروع امرأة قد قابلتها في حياتي.

3
00:00:04,254 --> 00:00:07,048
هل تفعل ما أظنك فاعلاً؟

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,093
"ريتشل إليزابيث زين"،

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,846
- أتقبلين الزواج بي؟
- أجل.

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,099
تريد أن آذن لك بأن تأخذ "مايك"

7
00:00:16,224 --> 00:00:17,684
وتجبره على العمل كمساعد لك.

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,811
اعترض الآن، أو اصمت أبداً،
أحضرت شيئاً،

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,479
الطريقة المناسبة لتكتمل شراكتنا.

10
00:00:21,563 --> 00:00:22,856
- انتظرني هنا، فهو بالمطبخ.
- حسناً.

11
00:00:22,939 --> 00:00:24,232
لن أسمح لك أن تفعل هذا،

12
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
ستعود إلى حيث تنتمي.

13
00:00:27,444 --> 00:00:28,445
{\an8}"أهلاً بك في فريق (ليت)"

14
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
لم تبالِ بي قط،

15
00:00:29,779 --> 00:00:31,072
تهتمين بنفسك فقط.

16
00:00:31,197 --> 00:00:32,574
أنا لست "نورما"، يا "لويس".

17
00:00:33,074 --> 00:00:34,868
أخبرتك بأنني لن أدع مكروهاً يصيبك أبداً،

18
00:00:36,453 --> 00:00:37,454
وسأفي بكلامي.

19
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
- يجب أن أغادر.
- لماذا؟

20
00:00:42,417 --> 00:00:43,543
تعلمين أنني أحبك، يا "دونا".

21
00:00:44,586 --> 00:00:46,880
لم تتهرب مني إلا بعدما أخبرتني بحبك لي.

22
00:00:46,963 --> 00:00:49,007
فعلت ذلك لأجعلك تشعرين بتحسن.

23
00:00:49,090 --> 00:00:50,091
لا أريد شفقتك.

24
00:00:50,675 --> 00:00:52,510
عليك أن تفكر بتوظيف سكرتيرة جديدة.

25
00:00:52,761 --> 00:00:56,973
لا يعلم "هارفي" كم هو
سعيد الحظ بوجودك عنده.

26
00:00:59,017 --> 00:01:00,018
قررت تركك، يا "هارفي".

27
00:01:00,560 --> 00:01:02,312
- لا يمكنك الاستقالة هكذا!
- لست أستقيل،

28
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
سأذهب للعمل عند "لويس".

29
00:01:10,695 --> 00:01:12,405
لذا أخبرته بأنني قد أترك المدفوعات كما هي

30
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
و لكن، إن أراد شخصاً يتملقه طوال اليوم

31
00:01:14,282 --> 00:01:15,408
فسيتوجب عليه أن يوكل "لويس".

32
00:01:16,159 --> 00:01:17,160
و ماذا قال بدوره؟

33
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
لا أعلم ما قال، لكن دُفع له،

34
00:01:19,079 --> 00:01:20,371
و لم أسمع منه خبراً منذ أسبوع.

35
00:01:20,789 --> 00:01:22,832
اعترف يا "هارفي" بأنه نظراً لما يجري

36
00:01:23,333 --> 00:01:25,335
فإنك تتعامل مع وضع "دونا" و"لويس"
هذا بسلاسة.

37
00:01:25,877 --> 00:01:29,047
لربما لديّ مشاكل، ولكنها تجعلني أقوى.

38
00:01:29,714 --> 00:01:33,885
هذا جيّد، لأننا سندخل غرفةً مليئةً بأشخاص
يظنون أنهم أحكموا سيطرتهم علينا.

39
00:01:34,010 --> 00:01:36,054
لا أبالي بما يظنونه،
لأنني سأبدع هناك.

40
00:01:39,849 --> 00:01:40,850
ما الذي حصل؟

41
00:01:41,059 --> 00:01:43,269
ما حصل هو أنني تركت لك 5 رسائل،

42
00:01:43,353 --> 00:01:44,354
و لم تتصل بي.

43
00:01:45,104 --> 00:01:46,773
وقت الاجتماع كان منذ ساعة مضت، ولم تحضرا.

44
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
5 رسائل؟

45
00:01:48,441 --> 00:01:50,902
أرجو أن تتفهم الوضع،
أنا فقدت خدمات سكرتيرتي.

46
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
لا يهمني، أنا فقدت شركتي.

47
00:01:52,821 --> 00:01:54,572
لا لم تفقدها،
نستطيع أن نسترجعها،

48
00:01:54,864 --> 00:01:56,491
- سأهتم بالأمر.
- هراء.

49
00:01:57,408 --> 00:01:58,618
لا تستطيع الاهتمام بنفسك.

50
00:02:00,495 --> 00:02:02,038
آسفة يا "هارفي"، أنت وحدك الآن.

51
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
- وماذا يحصل بعد ذلك؟
- بعد ذلك أصحو من النوم.

52
00:02:13,508 --> 00:02:15,135
وبماذا تشعر عندما تصحو؟

53
00:02:15,593 --> 00:02:17,262
أخبرتك إنني لا أرغب بالتحدث عمّا أشعر به.

54
00:02:17,345 --> 00:02:18,346
إذن، لم جئتني هنا؟

55
00:02:18,429 --> 00:02:19,430
تعرفين لماذا جئتك.

56
00:02:20,014 --> 00:02:23,434
قلت لك سابقاً،
لن يترك الأرق لياليك

57
00:02:23,518 --> 00:02:25,854
حتى تتقبل فكرة أن سكرتيرتك لن تعود.

58
00:02:26,146 --> 00:02:28,022
وأنا قلت لك، إن الأرق سيزول عندما تعود،

59
00:02:28,148 --> 00:02:29,482
فاكتبي لي وصفةً طبيةً

60
00:02:29,607 --> 00:02:31,192
لكي أحظى ببعض النوم ريثما تعود.

61
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
- لا يسير الأمر هكذا.
- كيف يسير إذن؟

62
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
فلنبدأ بأن تخبرني بالقصة مرةً أخرى.

63
00:02:36,406 --> 00:02:37,824
وكيف يفيدنا ذلك؟

64
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
لأصدقك القول...

65
00:02:39,993 --> 00:02:41,327
أظنك أخفيت بضعة تفاصيل.

66
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
لم أخف شيئاً، ولن أعيد
كل ما فعلناه مرةً أخرى.

67
00:02:44,789 --> 00:02:46,082
فاذهب إذن، وجد لنفسك طبيباً آخر،

68
00:02:46,499 --> 00:02:49,127
لن أكتب لك وصفةً طبيةً، إن لم تكلمني بصدق.

69
00:02:53,631 --> 00:02:58,553
{\an8}"قبل ستة أسابيع"

70
00:03:04,309 --> 00:03:05,768
لا أستطيع أن أنظر إلى شيء غيره.

71
00:03:05,977 --> 00:03:06,978
لاحظت ذلك.

72
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
وسيلاحظ الجميع.

73
00:03:11,107 --> 00:03:12,525
هذا هو الغرض منه...

74
00:03:12,984 --> 00:03:15,320
أن يدرك الجميع بأنك من ممتلكاتي.

75
00:03:15,737 --> 00:03:17,989
على مهلك،
أتقصد بأنك تملكني الآن؟

76
00:03:18,239 --> 00:03:20,116
بكل تأكيد، وهذا هنا

77
00:03:20,283 --> 00:03:21,576
هو طوق على إصبعك.

78
00:03:27,707 --> 00:03:28,833
بجدية، يا "مايك"

79
00:03:29,208 --> 00:03:30,752
أدرك أننا أخبرنا والديّ ليلة البارحة،

80
00:03:30,835 --> 00:03:34,672
ولكنني كنت أفكر بأن نُبقي الأمر بيننا

81
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
- ولا نخبر معارفنا في العمل.
- أتفهم ذلك؟

82
00:03:39,719 --> 00:03:41,429
- حقاً؟
- بالتأكيد،

83
00:03:41,679 --> 00:03:44,933
أشعر وكأن هناك فقاعة تحيط بنا،

84
00:03:46,100 --> 00:03:47,644
وأنت لا ترغبين بأن تنفجر هذه الفقاعة بعد.

85
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
أتجد ذلك مُرضياً؟

86
00:03:51,022 --> 00:03:53,066
لقد وافقت أن تقضي بقية
حياتك معي، يا "ريتشل"،

87
00:03:53,775 --> 00:03:55,109
أنا الآن أجد كل شيء مُرضياً.

88
00:03:59,906 --> 00:04:00,907
حُسم الأمر إذن،

89
00:04:01,199 --> 00:04:03,159
سنخبر "دونا"، ولا أحد غيرها.
- ماذا؟

90
00:04:04,077 --> 00:04:05,828
و ماذا عن الفقاعة؟
لا وجود لـ"دونا" في الفقاعة.

91
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
بالله عليك، هنالك متسع
لـ"دونا" في الفقاعة.

92
00:04:07,705 --> 00:04:10,083
تدركين بأن لي الحق في مضاجعة من
يكون في داخل الفقاعة، أليس كذلك؟

93
00:04:10,166 --> 00:04:13,086
- ما دمت أنك تدرك أن والدي فيها أيضاً.
- لنخبر "دونا".

94
00:04:15,630 --> 00:04:16,631
تعالي هنا،

95
00:04:17,548 --> 00:04:18,841
أتتذكرين ما شاهدناه على الإنترنت؟

96
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
سنفعل الشيء ذاته.

97
00:04:24,931 --> 00:04:26,891
- ما الذي تفعلينه يا "دونا"؟
- ماذا تراني فاعلةً؟

98
00:04:27,684 --> 00:04:31,104
- إنني أتخلص من السير الذاتية هذه.
- لا، ربّاه، أجننت يا امرأة؟

99
00:04:31,729 --> 00:04:34,649
سأجري مقابلات مع بديلات
"نورما" بعد 10 دقائق.

100
00:04:34,732 --> 00:04:37,902
سيكون ذلك صعباً، بالنظر إلى
أنني ألغيت كل مقابلاتك.

101
00:04:38,027 --> 00:04:39,946
سحقاً يا "دونا"،
أولئك كنّ أفضل المرشحات في المدينة.

102
00:04:40,029 --> 00:04:42,365
لا، يا "لويس"، أفضل مرشحة في المدينة

103
00:04:44,158 --> 00:04:45,201
واقفة أمامك الآن.

104
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- لكنك رفضت.
- والآن أقبل.

105
00:04:50,957 --> 00:04:52,750
هذه أكثر اللحظات روعةً في حياتي كلها.

106
00:04:54,294 --> 00:04:57,046
جيد، سأدبّر لك سكرتيرةً
تعمل عندك مُؤقتاً لأسبوعين

107
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
وبعدها نبدأ سويةً.

108
00:04:59,465 --> 00:05:01,384
مهلاً، اعذريني،
ألم تخبري "هارفي" بعد؟

109
00:05:02,010 --> 00:05:05,013
بلى، فعلت، ولكن عليّ أن أعطيه إشعار
بالاستقالة قبل أسبوعين.

110
00:05:05,096 --> 00:05:06,472
أوتعلمين شيئاً؟ بعد إعادة التفكير

111
00:05:08,599 --> 00:05:09,809
أقدر بادرتك أشد تقدير.

112
00:05:10,059 --> 00:05:11,436
ولكنني أظن أنك يجب أن تبقي مع "هارفي".

113
00:05:11,602 --> 00:05:12,979
ما الذي تتحدث عنه؟
هذه ليست بادرة.

114
00:05:13,062 --> 00:05:14,063
لا، اسمعي...

115
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
هل تتذكرين أن "مايك" كان
على وشك أن يصبح شريكي؟

116
00:05:17,942 --> 00:05:19,068
لماذا أسألك؟ بالطبع تتذكرين،

117
00:05:19,235 --> 00:05:20,278
إذن، ستتذكرين، كذلك

118
00:05:20,403 --> 00:05:23,364
أنه وبمجرد أن وافق "مايك"
تدخّل "هارفي"

119
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
واسترجعه مني بآخر لحظة.

120
00:05:25,533 --> 00:05:26,659
لن أدع ذلك يحصل.

121
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
ما لا تعلمينه هو أنني خرجت
من الغرفة وقتها

122
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
لأحضر لـ"مايك" كعكةً كتب عليها،

123
00:05:31,914 --> 00:05:33,041
أهلاً بك في فريق "ليت"،

124
00:05:34,000 --> 00:05:39,797
وعدت بعد دقيقتين، و إذا بي أجدهما
يضحكان ويصفقان ثمّ رحلا

125
00:05:42,300 --> 00:05:43,301
فرميت الكعكة في القمامة،

126
00:05:47,764 --> 00:05:50,683
لا أتحمل أن يتكرر ذلك مرةً أخرى معك.

127
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
"لويس"، أخبرتك بأن ذلك لن يحدث.

128
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
ألم تسمعي ما قلته للتو؟

129
00:05:56,522 --> 00:05:58,816
استغرق الأمر دقيقتين من
"هارفي" ليسرق "مايك" مني،

130
00:05:59,192 --> 00:06:00,234
أما معك فلديه أسبوعان،

131
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
لذا، لا، شكراً لعرضك.

132
00:06:12,121 --> 00:06:14,791
يجب أن أتواصل مع
"هيندرسون" قبل موعد الغداء

133
00:06:14,916 --> 00:06:16,709
وأن أرسل لـ"براكستون" زجاحةً من النبيذ.

134
00:06:17,126 --> 00:06:18,127
تكفلت بكل ما طلبته.

135
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
هذا جيد، شكراً لك.

136
00:06:21,130 --> 00:06:22,215
هل من شيء آخر تود الحديث عنه؟

137
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
لا شيء يخطر ببالي.

138
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
أحقاً؟ ظننت أنك لو تصرفت
على أنني غيرت رأيي

139
00:06:28,554 --> 00:06:29,680
فإنني حقاً سأغير رأيي؟

140
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
بالله عليك يا "دونا"،
أجادّة بشأن "لويس"؟

141
00:06:31,682 --> 00:06:33,267
كم برأيك سيدوم عملك ذاك؟

142
00:06:33,476 --> 00:06:35,937
بقدر ما أريده أن يدوم.

143
00:06:36,104 --> 00:06:37,688
- "دونا"!
- لن يتغير الواقع، يا "هارفي"،

144
00:06:39,649 --> 00:06:40,858
هذا إشعار استقالتي الرسميّ،

145
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
لكنني لن أتركك وحيداً في الوضع،

146
00:06:42,944 --> 00:06:44,904
لذا، لنتحدث عن إيجاد شخص
يعمل لديك في هذين الأسبوعين.

147
00:06:45,279 --> 00:06:46,531
- العثور على من يعمل لدي؟
- أجل.

148
00:06:46,656 --> 00:06:49,283
لدي قائمة جاهزة بأفضل سكرتيرات
المدينة في المجال القانوني.

149
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
يعني أنك جهزت قائمةً لـ"لويس"

150
00:06:50,993 --> 00:06:52,328
قبل أن تقرري التخلي عني.

151
00:06:52,411 --> 00:06:53,830
لست أتخلى عنك يا "هارفي"،

152
00:06:54,038 --> 00:06:55,123
إنني أفعل الأفضل لي.

153
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
حسناً، ما دمنا سنختار الأفضل لنا

154
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
أتعرفين ما الأفضل بالنسبة لي؟

155
00:06:58,626 --> 00:06:59,627
وضع الملح على الجرح.

156
00:06:59,752 --> 00:07:01,003
- هارفي".
- فما رأيك أن ترتبي مكتبك

157
00:07:01,087 --> 00:07:02,421
ثم تذهبي إلى "لويس"

158
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
وتأخذي هذه معك؟

159
00:07:07,635 --> 00:07:10,263
ليست هذه الطريقة الصحيحة لفُراق
شخصين ناضجين يهتمان ببعضهما.

160
00:07:10,555 --> 00:07:13,182
ما أعرفه أن الناضجين
عندما يهتمان ببعضهما

161
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
لا يفترقان أساساً،

162
00:07:16,727 --> 00:07:19,564
لذا، إن كنت تريدين الرحيل، فارحلي وحسب.

163
00:08:07,778 --> 00:08:08,779
{\an8}ما الذي تفعله هنا؟

164
00:08:09,947 --> 00:08:11,824
ينتظرك "كيفن سلاتري" منذ 20 دقيقة.

165
00:08:12,950 --> 00:08:14,535
- ماذا؟
- "كيفن سلاتري".

166
00:08:14,994 --> 00:08:15,995
{\an8}أولم تخبرك "دونا"؟

167
00:08:16,537 --> 00:08:17,580
{\an8}لا، إنها...

168
00:08:17,747 --> 00:08:20,124
ما الخطب، يا "هارفي"؟

169
00:08:20,875 --> 00:08:23,044
لا شيء،
لم جاء "كيفن سلاتري"؟

170
00:08:23,336 --> 00:08:24,337
{\an8}هو يبحث عن محام ٍجديد،

171
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
{\an8}وأريد منك أن تُتم ذلك.

172
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
{\an8}- لم اخترتني أنا؟
- ولم لا أختارك؟

173
00:08:28,049 --> 00:08:29,634
{\an8}لأن كل الناس يعرفون

174
00:08:29,717 --> 00:08:31,177
{\an8}بأنه سيفلس خلال أسبوعين،

175
00:08:31,260 --> 00:08:32,637
{\an8}وأنا لست خبيراً بقضايا الإفلاس.

176
00:08:32,720 --> 00:08:33,721
{\an8}ألست تصغي إلي؟

177
00:08:33,930 --> 00:08:36,057
{\an8}لا يريد أن يُشهر إفلاسه،

178
00:08:36,140 --> 00:08:37,642
{\an8}يريدك أن تُدافع عنه.

179
00:08:39,435 --> 00:08:40,895
لقد قدم إليّ في اليوم الصحيح.

180
00:08:47,318 --> 00:08:49,904
{\an8}سمعت أنك تسعى للنضال، يا "كيفن"،

181
00:08:49,987 --> 00:08:51,322
وأدرك أنه لدينا القليل من الوقت.

182
00:08:51,447 --> 00:08:54,075
{\an8}صحيح، وأهدرت لتوي نصف
ساعة وأنا انتظرك،

183
00:08:54,700 --> 00:08:57,245
{\an8}لذا قبل أن نبدأ بأي عمل، عليك أن تقنعني،

184
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
{\an8}لم عليّ أن أختارك أصلاً.

185
00:08:59,372 --> 00:09:00,581
حسناً، انتهى عملنا هنا،

186
00:09:01,082 --> 00:09:02,667
حاذر أن يصدمك الباب وأنت في طريق الخروج.

187
00:09:02,833 --> 00:09:04,085
{\an8}- ماذا قلت؟
- سمعتني.

188
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
{\an8}أحدنا فقط يواجه خطر الإفلاس، وهو أنت

189
00:09:07,547 --> 00:09:08,965
{\an8}فبدلاً من أن تؤنبني لتأخري

190
00:09:09,090 --> 00:09:11,926
{\an8}يجدر بك أن تقنعني، لم عليّ
أن أنقذ شركتك التي تحتضر

191
00:09:12,051 --> 00:09:13,135
{\an8}سررت بلقائك.

192
00:09:16,347 --> 00:09:17,348
{\an8}الوفاء.

193
00:09:22,061 --> 00:09:25,690
{\an8}- ماذا قلت؟
- هناك عقد كفيل بأن يقلب الموازين،

194
00:09:25,982 --> 00:09:29,944
{\an8}وسيكون عندي بعد 6 أسابيع،
إن استطعنا إظهار القدرة على سداد الديون.

195
00:09:30,444 --> 00:09:32,321
- ومن كافل هذا العقد؟
- شريك سكني في الجامعة.

196
00:09:32,613 --> 00:09:34,156
وعندما تخبر مسؤولي مصرفك بذلك

197
00:09:34,282 --> 00:09:36,075
{\an8}سينتشر الخبر بأن الشركة
معروضة للبيع في المزاد،

198
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
{\an8}وسيشتري منافسوك بسعر منخفض

199
00:09:37,618 --> 00:09:39,412
{\an8}ولن يتمكن شريك غرفتك من مساعدتك وقتها.

200
00:09:39,662 --> 00:09:42,748
{\an8}لكن، إن صمدنا 6 أسابيع فسنعود للعمل،

201
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
وأضمن لك بأنني لن أتخلى عنك أبداً.

202
00:09:45,835 --> 00:09:48,796
لتفهم هذا، يا "كيفن"،
لا أهتم بتاتاً بشركة شاحنات النقل،

203
00:09:48,879 --> 00:09:51,465
والتي ستزيد أرباحنا بنسبة
لا تتجاوز واحد بالمئة،

204
00:09:51,591 --> 00:09:52,675
إن أنقذتك من هذا الوضع

205
00:09:52,758 --> 00:09:54,051
فسيرتفع سعر أسهمك ارتفاعاً جنونياً.

206
00:09:54,719 --> 00:09:56,554
- إنك تريد حصةً من الأرباح.
- أريد 20 بالمئة.

207
00:09:56,679 --> 00:09:59,223
- مستحيل.
- أنت من تحتاج مساعدتي.

208
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
وأرباح بـ80 بالمئة من
أي شيء أفضل بكثير من لا شيء.

209
00:10:05,813 --> 00:10:07,648
هل ستناضل في سبيل القضية كما فعلت لتوّك؟

210
00:10:08,107 --> 00:10:09,525
هذا مجرد إحماء، يا "كيفن"،

211
00:10:09,817 --> 00:10:11,193
لم أبدأ النضال أصلاً.

212
00:10:18,951 --> 00:10:19,952
هل لي بلحظة من وقتك؟

213
00:10:20,328 --> 00:10:21,329
بالتأكيد، ما الأمر؟

214
00:10:21,537 --> 00:10:22,580
هل أنت ترتجفين، يا "دونا"؟

215
00:10:22,747 --> 00:10:24,248
كان يجب ألا أتوقع منه...

216
00:10:24,373 --> 00:10:26,208
- ما الخطب؟
- انسي الأمر، عذراً.

217
00:10:28,502 --> 00:10:29,670
ما الذي أردت الحديث عنه؟

218
00:10:29,795 --> 00:10:32,506
من الذي لم يجب أن تتوقعي منه هذا؟
ماذا حصل؟

219
00:10:33,799 --> 00:10:36,427
- سأترك "هارفي".
- يا إلهي!

220
00:10:38,512 --> 00:10:41,724
- لماذا؟
- أتذكرين أني أخبرتك بأن الرجوع مستحيل

221
00:10:41,849 --> 00:10:43,142
ومن ثم قلت بأنني كنت أكذب؟

222
00:10:46,228 --> 00:10:48,105
تبيّن أنني كذبت عندما قلت بأنني كذبت.

223
00:10:48,981 --> 00:10:50,274
وستتركينه بهذه البساطة؟

224
00:10:50,816 --> 00:10:52,151
لا، سأعمل عند "لويس".

225
00:10:52,526 --> 00:10:53,527
ماذا؟ متى ذلك؟

226
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
اليوم.

227
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
آسفة، يا "ريتشل"،

228
00:11:01,035 --> 00:11:02,370
لم تأت إلى هنا لنتكلم بهذا الخصوص،

229
00:11:02,453 --> 00:11:04,080
- ما الذي أردت قوله؟
- لا، لا شيء.

230
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
أمر يحتمل التأجيل.

231
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
- هل أنجزت لي شيئاً؟
- أجئتك صفر اليدين من قبل؟

232
00:11:11,087 --> 00:11:13,339
أعدت صياغة مذكرتك المزرية
بخصوص رفض النظر في قضية "كولتر"؟

233
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
مذكرتي المزرية؟

234
00:11:14,757 --> 00:11:17,551
أجل، إنها توحي بأن سوابقك في القضاء
كانت قضية "فلينستون" ضد "ربل".

235
00:11:17,968 --> 00:11:20,388
ألهمني مسلسل آل "فلينستون"
أيقونةً خالدةً

236
00:11:20,513 --> 00:11:21,806
وهذه الحقيقة بدورها تدلّ أن...

237
00:11:21,931 --> 00:11:24,016
- إنك شخص عجوز؟
- أنت من أشار للمسلسل.

238
00:11:24,141 --> 00:11:25,643
وهذا يدل على حقيقة أنني ذكي.

239
00:11:25,768 --> 00:11:28,854
عجباً، يبدو أن أحداً قد أخذ
حقنةً من الثقة بالنفس هذا الصباح.

240
00:11:28,979 --> 00:11:30,314
في الحقيقة، لقد أخذتها ليلة البارحة

241
00:11:30,398 --> 00:11:32,191
وبذلك، أقصد أنني طلبت
من "ريتشل" الزواج بي.

242
00:11:33,401 --> 00:11:36,570
تباً، من المفترض ألّا أخبرك بهذا.
ولكني فعلت.

243
00:11:36,654 --> 00:11:38,948
- لن أهنئك الآن.
- بإمكانك أن تقول الكلمة.

244
00:11:39,031 --> 00:11:41,909
وبإمكاني أيضاً أن أحتاج
لقائمة بكل دائني شركة "سلاتري"

245
00:11:42,034 --> 00:11:43,119
واحتجتها البارحة.

246
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
ولم عساك تبدل ذلك بالتهاني؟

247
00:11:45,287 --> 00:11:47,832
لأن لدينا أقل من أسبوعين من
الوقت لنبعدهم عن الإفلاس

248
00:11:47,957 --> 00:11:51,335
و لن نتمكن من إنجاز ذلك ما لم نعرف كل شخص
يدين له "كيفن سلاتري"، و لو بـ5 سنتات.

249
00:11:51,460 --> 00:11:53,712
"هارفي" ستكون قائمة
بها أكثر من 50 اسماً،

250
00:11:53,796 --> 00:11:55,297
يستحيل أن نتمكن منهم في أسبوعين فقط.

251
00:11:55,423 --> 00:11:57,550
أتعلم شيئاً؟ بدلاً من أن
تشرح لي ما يستحيل علينا فعله

252
00:11:57,633 --> 00:12:00,136
وبدلاً من أن تطلب مني
نسخةً من مجلة العرائس

253
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
لم لا تحضر لي القائمة اللعينة؟

254
00:12:02,471 --> 00:12:03,472
هل قلت له إننا سنتزوج؟

255
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
لم أحتمل أن أخفي عليه،
والآن ندمت على إخباره.

256
00:12:06,642 --> 00:12:08,352
- ما الذي يحصل معك، يا "هارفي"؟
- لا شيء،

257
00:12:08,519 --> 00:12:10,855
تهانيّ لكما، ها قد قلتها...

258
00:12:11,480 --> 00:12:12,773
أين هو جدول أعمالي؟

259
00:12:13,274 --> 00:12:14,942
كان هنا البارحة.

260
00:12:15,067 --> 00:12:16,152
لا أدري، سأنادي على "دونا".

261
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
لا، لا تناد على "دونا"، سأهتم بالأمر.

262
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
- ولم لا أنادي على "دونا"؟
- قلت بأنني سأهتم بالأمر.

263
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
- ها قد عثرت عليه.
- شكراً، يا "ريتشل".

264
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
مكتب "هارفي سبيكتر"،

265
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
لا، هو ليس موجوداً الآن،
أتريد ترك رسالة؟

266
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
لماذا لم تخبره بشأن "دونا"؟

267
00:12:53,230 --> 00:12:55,232
لأنني عرفت بأن "ريتشل" تعلم، وهي ستخبره

268
00:12:55,357 --> 00:12:56,567
وبالتالي لن أٌضيع وقتي بالموضوع.

269
00:12:57,485 --> 00:12:59,987
لكي لا تضيع وقتك، أم لكي لا تشعر بشيء ما؟

270
00:13:01,363 --> 00:13:02,781
أتظنين بأنني لم أشعر بشيء وقتها؟

271
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
وبم شعرت؟

272
00:13:04,742 --> 00:13:07,036
الآن أشعر أن جلسة الاستجواب
هذه لن تنتهي أبداً.

273
00:13:07,161 --> 00:13:08,370
هذه ليست جلسة استجواب

274
00:13:08,496 --> 00:13:09,914
ولن تتهرب بهذه السهولة.

275
00:13:10,039 --> 00:13:11,582
لقد بدأت أمل من سلوكك هذا.

276
00:13:11,707 --> 00:13:12,875
وأي سلوك يكون؟

277
00:13:13,000 --> 00:13:17,379
سلوك بألا أعطي وصفةً طبيةً لمخدرات
لشخص لم يصارحني بالحقيقة؟

278
00:13:17,505 --> 00:13:19,798
بل أن تتصرفي وكأنك تعرفيني
أكثر مما أعرف نفسي.

279
00:13:19,924 --> 00:13:21,884
لم أقل ذلك أبداً.

280
00:13:22,009 --> 00:13:23,636
ولكنك قلت بأنني أخفي عنك تفاصيل.

281
00:13:27,056 --> 00:13:28,891
وأنت تعرف أن ذلك صحيح تماماً.

282
00:13:29,016 --> 00:13:32,770
هراء، قد أخبرتك بالحقيقة منذ
البداية، ولم أُغفل كلمةً واحدةً.

283
00:13:32,895 --> 00:13:35,231
حسناً يا "هارفي"، إن كنت تريد الأمر هكذا.

284
00:13:36,273 --> 00:13:38,025
أنا فعلاً أعرفك أكثر مما تعرف نفسك،

285
00:13:38,692 --> 00:13:41,570
كشفت حقيقتك بعد دخولك مكتبي بـ4 ثوان،

286
00:13:41,695 --> 00:13:45,115
ولذا أعرف بأنك لم تكن تغسل وجهك
عبثاً، عندما دخلت إليك "جيسيكا"

287
00:13:46,492 --> 00:13:48,327
كنت تغسل وجهك لأنك قد تقيأت وقتها

288
00:13:49,411 --> 00:13:52,540
وقلت لنفسك بأنها بوادر مرض،
أو أن المحار الذي أكلته كان فاسداً،

289
00:13:52,665 --> 00:13:54,041
ولكن، سأخبرك بما حدث فعلاً...

290
00:13:54,416 --> 00:13:56,752
كنت قد تقيأت، لأنك مررت بنوبة هلع

291
00:13:57,753 --> 00:14:00,297
واضطراب النوم، ليس سبب مجيئك إلي،

292
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
بل جئتني لأنك الرعب مذعور
من حدوث ذلك مجدداً.

293
00:14:10,391 --> 00:14:12,393
هل لي بدقيقة أكلمك بها، يا "مايك"؟

294
00:14:13,102 --> 00:14:14,144
ما الذي تريدين التكلم به؟

295
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
السيد الحقير ذاك؟

296
00:14:15,813 --> 00:14:17,189
اسمع أظن أن علينا أن نتساهل معه قليلاً.

297
00:14:17,273 --> 00:14:19,859
لا، تساهلت معه قليلاً عندما
كاد ألا يحتفل بخطوبتنا،

298
00:14:19,984 --> 00:14:21,193
ثم أردت أن أحضر "دونا" لتساعده،

299
00:14:21,318 --> 00:14:22,862
وإذ به ينتفض في وجهي،
ماذا تفعلين؟

300
00:14:24,738 --> 00:14:25,739
ستتركه "دونا"

301
00:14:26,448 --> 00:14:27,658
وستذهب للعمل عند "لويس".

302
00:14:29,326 --> 00:14:31,787
ما الذي جرى؟ لقد تجاوزا كل
شيء سويةً، ما الذي قد...

303
00:14:34,081 --> 00:14:35,416
يا إلهي، تجاوزا الحد!

304
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

305
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
- ماذا يعني ذلك؟
- تجاوزا الحد منذ سنين مضت.

306
00:14:42,590 --> 00:14:44,675
أتعلمين؟ لا يهم ذلك،
لا يهمني أن أعرف أكثر،

307
00:14:45,885 --> 00:14:47,011
سنتساهل معه لأبعد الحدود.

308
00:14:47,678 --> 00:14:49,013
حسناً، سأبقى لوقت متأخر

309
00:14:49,138 --> 00:14:50,931
وسأساعده لترتيب الأمور.

310
00:14:52,433 --> 00:14:55,603
فقط أبقي في حسبانك بأن التساهل معه

311
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
لا يعني القيام بعمل "دونا".

312
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
سأفعلها يوماً واحداً فقط،

313
00:15:00,566 --> 00:15:01,692
لن يدوم ذلك للأبد.

314
00:15:13,287 --> 00:15:14,663
- كيف عثرت عليّ هنا؟
- أمر سهل،

315
00:15:14,788 --> 00:15:16,373
عرفت أنك بعد ما حصل هذا
الصباح، ستأتي هنا

316
00:15:16,457 --> 00:15:18,334
وتطلب شطيرة مواساتك المعتادة.

317
00:15:18,667 --> 00:15:19,752
ليس عندي شطيرة للمواساة.

318
00:15:19,877 --> 00:15:22,713
شطيرة الـ"روبن" بلحم الخنزير المقدد
بدلاً من الحشوة الـ"روسية".

319
00:15:22,796 --> 00:15:25,132
لحم مقدد مطهو جيداً،
وإن كنت لا تمانعين،

320
00:15:25,257 --> 00:15:26,675
- فأفضل أن آكل وحيداً.
- لا بأس.

321
00:15:27,593 --> 00:15:29,178
جئت لأعطيك هذه فحسب.

322
00:15:33,349 --> 00:15:35,726
- هل تقصدين...
- سأبدأ العمل عندك منذ اليوم.

323
00:15:36,143 --> 00:15:39,146
يا إلهي،
لا أصدق، أهذا يحصل فعلاً؟

324
00:15:40,022 --> 00:15:42,316
ماذا نفعل أولاً؟
إنني متحمس جداً الآن.

325
00:15:42,399 --> 00:15:45,486
ربما نقفز فوق بعض الأمور
المتراكمة منذ وقت "نورما"،

326
00:15:45,611 --> 00:15:47,863
إنّ دكتافوني وصل لحجمه الأكبر،
وصار على وشك الانفجار،

327
00:15:48,489 --> 00:15:49,531
بإمكاني أن أساعدك به.

328
00:15:49,615 --> 00:15:50,908
- هل ستفعلين؟
- طبعاً،

329
00:15:51,450 --> 00:15:52,451
فذلك هو عملي،

330
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
تخفيف الضغط عن الدكتافون.

331
00:15:55,621 --> 00:15:58,374
أتعلمين؟ قد نكون
تسرعنا قليلاً.

332
00:15:58,457 --> 00:16:01,001
ما رأيك إذن، أن أعيد ترتيب جدولك

333
00:16:01,085 --> 00:16:06,757
وأفهرس كل قضية قادمة عندك، وثم أتعرف
على كل إنش من نظام تعبئة ملفاتك؟

334
00:16:06,882 --> 00:16:08,008
أظن أننا لا نزال نتسرع.

335
00:16:08,133 --> 00:16:09,843
ونصل للحظة الذروة المحتومة

336
00:16:09,969 --> 00:16:13,305
عندما يرّن هاتفك وأقول أنا أخيراً،
الكلمات الثلاث السحرية.

337
00:16:13,430 --> 00:16:14,556
يا إلهي!

338
00:16:14,640 --> 00:16:18,519
مكتب "لويـس ليت".

339
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
طفح الكيل، يا امرأة!
سنعود إلى المكتب حالاً.

340
00:16:22,147 --> 00:16:24,900
سددي الفاتورة واتركي إكرامية 10 بالمئة
من الحساب، بئس اللحم المطهو جيداً.

341
00:16:27,277 --> 00:16:28,779
متأكدة بأنه لا يفكر بالجنس الآن؟

342
00:16:32,950 --> 00:16:34,576
أتمنى أن تكون وجدت الدائنين الخمسين كلهم.

343
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
لم أجد الخمسين كلهم فحسب، بل وجدت الأهم.

344
00:16:36,954 --> 00:16:38,247
وكيف تأكدت بأنه الأهم؟

345
00:16:38,372 --> 00:16:39,957
لأنني أعرف تماماً ما ستكون خطتك.

346
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
فدعني إذن، أرك كيف سننفذها.

347
00:16:49,758 --> 00:16:50,801
أستجبرهم على ذلك حقاً؟

348
00:16:51,176 --> 00:16:52,720
- أجل.
- كلهم؟

349
00:16:52,886 --> 00:16:53,971
لن ينجح الأمر بقسم منهم فحسب.

350
00:16:54,138 --> 00:16:55,764
- جنوباً أو شمالا.ً
- اختر ما شئت.

351
00:16:57,891 --> 00:16:59,268
حسناً يا "هارفي"، هذا عبقري،

352
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
هنالك مشكلة وحيدة، لأنه غير قانوني.

353
00:17:02,563 --> 00:17:04,565
ليقاضونا إن شاؤوا، فهذه
دعوى مدنية، وليست جنائيةً،

354
00:17:04,690 --> 00:17:05,858
وبأي حال نحن نخادع ليس إلا.

355
00:17:07,693 --> 00:17:10,362
وماذا لو أخبرتك بأن لدي
فكرةً تجعل الأمر قانونياً؟

356
00:17:10,487 --> 00:17:12,865
سأقول إنها ينبغي أن تكون سريعة المفعول،

357
00:17:13,032 --> 00:17:14,616
لأننا سنذهب إليهم خلال ساعة.

358
00:17:18,078 --> 00:17:19,955
- "فينس سانفيليبو".
- أجل.

359
00:17:21,665 --> 00:17:23,167
أهناك سبب يمنعك من الاستدارة نحونا؟

360
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
أحب أن ألعب لعبةً بسيطةً مع بعض زواري،

361
00:17:25,669 --> 00:17:27,880
فمثلاً أنت تستعمل مرهم "إيفيان" لبشرتك

362
00:17:27,963 --> 00:17:29,715
وأحياناً ترش عطر "لير دي تام"

363
00:17:29,840 --> 00:17:31,216
- ولكن ليس اليوم.
- بالطبع، أفعل.

364
00:17:31,592 --> 00:17:34,261
أنا على بُعد جيل واحد
من البيض الفقراء

365
00:17:34,428 --> 00:17:35,679
وأحلم فقط بالهروب

366
00:17:36,221 --> 00:17:40,142
- والذهاب إلى أي مكان.
- بالذهاب مباشرةً إلى المباحث الفيدرالية.

367
00:17:40,225 --> 00:17:42,061
حاول موظف التعداد مرةً أن يختبر صبري،

368
00:17:42,186 --> 00:17:45,814
أكلت كبده مع بعض الفاصولياء،
ونبيذ "كيانتي" اللذيذ.

369
00:17:45,939 --> 00:17:48,734
أنت ترى الكثير أيها الطبيب لكن هل أنت
قويّ كفايةً لتشير بنفاذ البصيرة تلك؟

370
00:17:48,817 --> 00:17:51,111
- حان دورك للإجابة، يا "كلاريس"،
- حسناً، كفاكما.

371
00:17:51,195 --> 00:17:53,197
- لم نأت إلى هنا لنتبارز بالاقتباسات.
- هذا واضح،

372
00:17:53,781 --> 00:17:56,325
أتيتما لتطلبا مني أن أُمهل
"كيفن سلاتري" المزيد من الوقت

373
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
ولن يحدث ذلك أبداً.

374
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
في الواقع، نحن جئناك
لكي نجعلك تشتري

375
00:17:58,994 --> 00:18:01,455
كل الديون المرتبطة بشركة "سلاتري" للشحن،

376
00:18:01,580 --> 00:18:03,582
وبعد ذلك تمهله المزيد من الوقت.

377
00:18:03,707 --> 00:18:04,708
ولم قد أفعل ذلك؟

378
00:18:04,875 --> 00:18:07,002
أتسأل لماذا؟ لأنك أكبر الدائنين حصةً،

379
00:18:07,252 --> 00:18:08,420
وإن طالب أحد من الآخرين بالسداد

380
00:18:08,545 --> 00:18:12,633
سيؤدي ذلك للإفلاس، وتحصل على أرباح بـ50
سنتاً عن كل دولار في الـ5 سنين المقبلة.

381
00:18:12,800 --> 00:18:14,343
وتظن بأنني سأضاعف رهاني على شخص خاسر

382
00:18:14,426 --> 00:18:16,011
لأنك تجيد الاقتباس من فيلم صمت الحملان؟

383
00:18:16,095 --> 00:18:18,972
لا، ستفعل ذلك لأنه في اليوم
الذي نتم به معاملة الإفلاس

384
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
كل شاحنة من أسطول الشحن
ذاك ستتوجه إلى "كندا"،

385
00:18:21,809 --> 00:18:24,186
ونسبة الـ50 سنتاً من كل
دولار ستصبح 25 فقط.

386
00:18:24,394 --> 00:18:27,147
ولكن ذلك غير قانوني،
وسأقاضيك أنت وموكلك شرّ مقاضاة.

387
00:18:27,439 --> 00:18:28,857
ذلك كان سيُعتبر غير قانوني

388
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
لو أننا لم نشتر شركة شحن
كندية بائدة بدولار واحد.

389
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
هراء.

390
00:18:33,320 --> 00:18:34,655
يمنعكم الميثاق من فعل ذلك.

391
00:18:34,905 --> 00:18:37,658
ليس إن فعلنا ذلك قبل
أن يطالب أي أحد بديونه،

392
00:18:37,908 --> 00:18:39,118
وهذا تماماً ما فعلناه.

393
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
- أيها الوغد!
- هذا تماماً ما نعتّ به نفسي

394
00:18:43,122 --> 00:18:44,331
عندما خطرت لي هذه الفكرة.

395
00:18:44,456 --> 00:18:48,710
توخيًا للحق فأنا من أقترح
أسلوب شراء الشركة الكندية البائدة.

396
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
- صحيح.
- أجل.

397
00:18:49,920 --> 00:18:52,548
- أنت أيضاً وغد!
- شكراً، "هارفي"، أقدر قولك هذا.

398
00:18:52,673 --> 00:18:54,299
والآن بما أننا اتفقنا على ماهيتنا،

399
00:18:54,383 --> 00:18:56,301
يبقى السؤال، كيف ستتصرف أنت تجاه الأمر؟

400
00:19:01,640 --> 00:19:04,143
- ما الذي يضحكك؟
- كنت أفكر بذلك المعتوه.

401
00:19:04,518 --> 00:19:08,105
- من عساه أن يبدأ اجتماعاً بتلك الطريقة؟
- لقد كان ممتعاً.

402
00:19:08,939 --> 00:19:10,566
أتعتقد بأنه سيقوم
بذلك الرهان مع الدائنين؟

403
00:19:11,900 --> 00:19:15,821
لا يهمني لو وضع مستحضرات التجميل،
طالما أنه يدفع ديونهم.

404
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
وإلا سوف أضع خرطوم المياه مجدداً.

405
00:19:18,282 --> 00:19:21,702
- مهلاً، أكانت فتاةً سمينةً؟
- مهلاً، أكانت فتاةً سمينةً؟

406
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
- أحسنت صنعاً اليوم، يا "مايك".
- شكراً.

407
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
أهذا يعني بأنني اكتسبت حقاً

408
00:19:30,544 --> 00:19:32,045
للتحدث عن وضع "دونا"؟

409
00:19:33,046 --> 00:19:34,423
لا يوجد شيء مماثل لذلك.

410
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
"هارفي"، بربك، أعرف
بأنك لست حساساً، لكن...

411
00:19:37,092 --> 00:19:38,343
لا يوجد شيء للحديث بشأنه

412
00:19:38,427 --> 00:19:40,220
لأنه لن يدوم.

413
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
حسناً.

414
00:19:53,275 --> 00:19:54,985
لديّ بعض طعام الـ"جورجيو" يُسخن بالفرن.

415
00:19:55,527 --> 00:19:58,405
- إنك بطلي.
- أعرف.

416
00:19:58,864 --> 00:20:01,408
أعني من قال بأن الرجال لا يمكنهم الطبخ؟

417
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
أعتقد "جورجيو".

418
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
وجهة نظر سديدة.

419
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
إذن، كيف كان اختبارك؟

420
00:20:12,377 --> 00:20:13,378
مهلاً، أكان بذلك السوء؟

421
00:20:13,462 --> 00:20:14,463
لقد ذاكرت له بجهد جنوني.

422
00:20:14,922 --> 00:20:18,342
لا، ليس بذلك السوء إنما

423
00:20:21,011 --> 00:20:22,012
لم أختبره.

424
00:20:22,429 --> 00:20:23,430
ما الذي تعنينه بذلك؟

425
00:20:24,640 --> 00:20:26,558
لقد قررت أن أبقى بالعمل
لوقت متأخر، وأساعد "هارفي".

426
00:20:27,017 --> 00:20:30,354
تساعدين "هارفي" بماذا؟
لا عليك، أعرف بماذا.

427
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
شيءٌ من المفترض أن يتمّ
إتمامه من قبل "دونا"،

428
00:20:32,689 --> 00:20:34,566
ومن المفترض أن يتمّ إتمامه
من قبل سكرتيرته الجديدة،

429
00:20:34,691 --> 00:20:35,692
إلّا أنه لم يوظف واحدةً بعد.

430
00:20:35,776 --> 00:20:37,569
أنت الذي قلت إنه يُفترض بنا
أن نعذره بقدر ما

431
00:20:37,694 --> 00:20:40,697
- يحتاجه.
- قصدت بذلك التغاضي عنه، لكونه أخرقاً

432
00:20:40,822 --> 00:20:42,282
ليس رسوبك في الجامعة.

433
00:20:42,407 --> 00:20:44,785
آخر مرة طلبت من "هارفي" إجازةً

434
00:20:44,910 --> 00:20:46,787
أخبرني أن العمل هو كلية الحقوق لي،

435
00:20:47,663 --> 00:20:48,664
وقد كان محقًا،

436
00:20:48,997 --> 00:20:51,291
لن أطلب منه إجازةً،
عندما يحتاجني أكثر من أيّ وقت.

437
00:20:55,462 --> 00:20:56,463
ماذا؟

438
00:20:57,047 --> 00:20:58,507
ماذا؟
لقد كنت أفكر بشأن

439
00:20:58,632 --> 00:21:01,301
عندما طلبت منك الزواج منيّ،
لقد قلت عن مدى عنادك.

440
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
حسناً، أعرف.

441
00:21:03,428 --> 00:21:05,097
يفترض أن تعرف
ما الذي تدخل نفسك به.

442
00:21:05,222 --> 00:21:07,266
لكن أترين ما يحدث عندما
لا ترتدين ذلك الطوق

443
00:21:07,349 --> 00:21:08,350
- بإصبعك؟
- توقف عن ذلك.

444
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
لا يمكنني تصديق أنك لي.

445
00:21:15,857 --> 00:21:18,235
الآن، أين سيكون المكان المناسب...

446
00:21:18,694 --> 00:21:21,321
- صباح الخير، يا "لويس"!
- يا للهول، لقد أفزعتني كثيرًا

447
00:21:21,446 --> 00:21:23,865
- ما الذي تفعلينه هنا بهذا الوقت المبكر؟
- الساعة الـ8 و15 دقيقة.

448
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
حسناً، أجل، لكن لقد عملنا
لوقت متأخر البارحة

449
00:21:26,410 --> 00:21:27,744
ولقد أخبرتك بأن ترتاحي في الصباح.

450
00:21:27,828 --> 00:21:29,579
"لويس"، إنه اليوم الثاني لي
لأن أقبل بأيّة راحة.

451
00:21:31,039 --> 00:21:32,499
سحقاً.

452
00:21:33,375 --> 00:21:34,376
فهمت.

453
00:21:35,377 --> 00:21:36,878
لقد أتيت باكراً لأنك اشتريت لي

454
00:21:37,004 --> 00:21:38,839
هديّةً ثمينةً وأردت بأن

455
00:21:38,964 --> 00:21:40,882
- تفاجأني بوضعك إياها بمكتبي.
- شيءٌ من ذلك القبيل.

456
00:21:41,300 --> 00:21:42,968
هل تريدني أن أغادر؟
لا يزال بإمكانك مفاجأتي.

457
00:21:44,094 --> 00:21:47,222
لا عليك، بما أنك هنا

458
00:21:48,098 --> 00:21:49,975
لديّ عميلٌ مرتقب آتٍ
الساعة الـ9 تماماً.

459
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
لا، ليس لديك.

460
00:21:52,352 --> 00:21:55,689
- ما الذي تقصدينه؟ هل ألغى الأحمق الموعد؟
- لا، الأحمق أتى عمداً قبل ساعة من الموعد

461
00:21:55,814 --> 00:21:57,482
وجعلته يغادر، بإخباري له أنه متأخر ساعةً.

462
00:21:57,607 --> 00:21:58,608
ماذا، هل أنت مجنونة؟

463
00:21:59,401 --> 00:22:00,694
لقد كان ذلك "كارل فيلدز" يا "دونا"

464
00:22:00,944 --> 00:22:02,988
12 مليوناً بالفواتير
جعلتها تضيع هباءً منثوراً.

465
00:22:03,280 --> 00:22:05,907
كلّ، الـ12 مليوناً
بالفواتير آتية لك

466
00:22:06,033 --> 00:22:08,452
لأنه الآن يعرف بأنك
لست شخصاً يتمّ العبث معه.

467
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
لا، لا يمكنك معرفة ذلك.

468
00:22:09,661 --> 00:22:11,121
حقًا؟ لأنني أغلقت الهاتف للتوّ

469
00:22:11,204 --> 00:22:13,040
مع سكرتيرته، ويتوقعون قدومك

470
00:22:13,123 --> 00:22:14,875
مع تعهد ارتباط خلال ساعة.

471
00:22:16,418 --> 00:22:17,419
يا للهول!

472
00:22:17,502 --> 00:22:19,087
- اللعنة!
- ماذا؟ ما المشكلة؟

473
00:22:19,588 --> 00:22:21,048
لا أزال أطبع على طابعتي القديمة.

474
00:22:21,465 --> 00:22:22,758
ماذا، لأجل تعهد الارتباط؟

475
00:22:22,883 --> 00:22:25,010
"دونا"، رجاءً، لقد قمت بما فيه الكفاية
دعيني أتكفل الأمر.

476
00:22:27,846 --> 00:22:29,973
وكأنني لن ألاحظ

477
00:22:32,934 --> 00:22:34,061
ها أنت أيتها الوردة الصغيرة.

478
00:22:47,199 --> 00:22:48,992
لقد كنت...

479
00:22:49,201 --> 00:22:50,744
لا عليك يا "لويس"، أيّما تفعله.

480
00:22:50,994 --> 00:22:52,871
"هارفي"، لو كانت هنالك
أيّة ضغائن مع "دونا"...

481
00:22:52,954 --> 00:22:54,122
لا، يا "لويس" ليست هنالك ضغائن.

482
00:22:54,331 --> 00:22:57,000
- حسناً، لكن أريد القول لو كان هنالك...
- لقد قلت إنه ليس هنالك أيّة ضغائن.

483
00:22:59,669 --> 00:23:00,670
بحقيقة الأمر

484
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
لمَ لا تخبر "دونا" بأنني
أريدها أن تحظى بهذه؟

485
00:23:16,686 --> 00:23:21,358
"سكرتيرات بديلات لـ(لويس)"

486
00:23:24,736 --> 00:23:26,822
إنها ستتركك.

487
00:23:48,552 --> 00:23:49,553
هل أردت رؤيتي؟

488
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
كان ذلك منذ ساعة مضت.

489
00:23:51,263 --> 00:23:53,265
- حسناً، لقد وصلني الخبر للتوّ.
- ولقد وصلني للتو عواقب

490
00:23:53,390 --> 00:23:55,350
خطتك الإرغامية مع "مايك".

491
00:23:55,433 --> 00:23:56,893
تقصدين أنه وصلك خبر أنها قد نجحت.

492
00:23:57,060 --> 00:23:59,312
أعرف أنك جعلتهم يفعلون ما رغبت به

493
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
لقد خوّفوا كل الدائنين الآخرين

494
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
تخلّصوا من كلّ ديونهم

495
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
وسيتوقفون عن ذلك لمدة 8 أسابيع.

496
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
لمَ تبدين متضايّقةً؟

497
00:24:05,819 --> 00:24:07,821
لأنك نسيت دائناً من اللائحة.

498
00:24:07,904 --> 00:24:09,197
ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

499
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
لا علم كيف حدث ذلك

500
00:24:10,365 --> 00:24:12,617
لكنني أعرف ما يعني ذلك
سوف نكون رهينةً.

501
00:24:12,701 --> 00:24:13,702
سوف أتولّى الأمر.

502
00:24:14,035 --> 00:24:16,621
ولو لم تتولّ الأمر،
لأصبحت شركة "سلاتري" مفلسةً

503
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
يفضل أن تكتشف وسيلةً لإبقائه هنا.

504
00:24:18,790 --> 00:24:19,791
ما المفترض أن يعنيه ذلك؟

505
00:24:20,041 --> 00:24:22,127
يعني بأن "جاك سولوف" يثرثر بأنحاء الشركة

506
00:24:22,252 --> 00:24:24,171
ويقول إنك لن تنقذ تلك الشركة

507
00:24:24,421 --> 00:24:27,299
وليس لدينا خطةٌ للحفاظ على عملهم
عندما لا تفعل ذلك.

508
00:24:27,674 --> 00:24:29,551
منذ متى وأنت تهتمين بشأن
ما يقوله "جاك سولوف"؟

509
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
منذ أن صار شريكًا رئيسيًا لديه طموح

510
00:24:31,553 --> 00:24:33,430
وأنت فشلت مرتين بيومين.

511
00:24:33,555 --> 00:24:35,348
لو كنت تخشينه، لمَ لا تفصلينه؟

512
00:24:36,391 --> 00:24:37,601
إنني لا أخشى أحداً

513
00:24:38,727 --> 00:24:40,687
ولم أقل إن الطموح شيءٌ قبيح.

514
00:24:41,062 --> 00:24:42,189
- "جيسكا".
- "هارفي".

515
00:24:42,397 --> 00:24:44,482
لا أعرف ما الذي يجري بينك وبين "دونا"

516
00:24:44,608 --> 00:24:46,735
لكنني أعرف أنك اخترت
بألّا تطلعني على الأمر

517
00:24:46,943 --> 00:24:48,195
لذا سوف أطلعك على هذا

518
00:24:48,904 --> 00:24:50,572
لو لم يمكنك كشف وسيلة لكي تتمّ أمورك

519
00:24:50,697 --> 00:24:52,073
من دونها، فسوف أكتشف ذلك.

520
00:24:56,536 --> 00:24:59,331
- كيف جرى الأمر مع السيّد "فيلدز"؟
- على ما يرام، لكن قبل أن تؤذي ذراعك

521
00:24:59,539 --> 00:25:00,540
لربت ظهرك

522
00:25:00,665 --> 00:25:02,292
أحتاجك أن تنقحي تلك
قبل أن تغادري اليوم.

523
00:25:02,918 --> 00:25:05,545
- جميعها؟
- أجل، جميعها، هذا ما تعنيه كلمة تلك

524
00:25:06,087 --> 00:25:08,423
وبعد ذلك أريدك أن تحدثي "ورد
بيرفكت" الخاص بي في الصباح الباكر.

525
00:25:09,299 --> 00:25:11,051
"لويس"، لدي تذاكر للمسرح الساعة الثامنة.

526
00:25:11,426 --> 00:25:13,303
اليوم الثاني وتريدين
أن تأخذ وقتاً للراحة من العمل؟

527
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
حسناً بالكاد أظن أن الثامنة تشكل...

528
00:25:15,305 --> 00:25:17,057
إنّ "نورما" قد عملت حتّى منتصف
الليل 8 أيامٍ بأسبوع

529
00:25:17,140 --> 00:25:18,141
ولم تنطح عيناً.

530
00:25:18,225 --> 00:25:19,476
- تنطح؟
- أجل، تنطح.

531
00:25:19,601 --> 00:25:20,644
ألديك مشكلة مع كلماتي الآن؟

532
00:25:20,769 --> 00:25:21,853
حسناً يا "لويس" لا أعلم

533
00:25:21,978 --> 00:25:25,065
لو أنك فوّت موعدك ظهراً بمطعم "برني" أو
 أيّ من ذلك لكنك تجعلني أشعر بعدم الراحة.

534
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
حسناً، دعيني أوضح شيئاً

535
00:25:26,775 --> 00:25:28,902
إننيّ لست هنا لكي أجعل حياتك مريحةً

536
00:25:29,110 --> 00:25:30,654
إنك هنا كيّ تفعلي ذلك لي

537
00:25:31,279 --> 00:25:34,115
والمرة القادمة التي تطبعين بها شيئاً
بالطابعة الخاطئة اجلبي الأوراق بنفسك.

538
00:25:39,496 --> 00:25:42,040
لقد أعطيتك عملاً واحداً وهو
أن تعثر على كلّ واحد

539
00:25:42,165 --> 00:25:43,792
من دائني "سلاتري"، وفشلت بذلك.

540
00:25:43,917 --> 00:25:45,835
- عمّ تتحدث عنه؟
- لقد نسيت واحداً من اللائحة

541
00:25:46,086 --> 00:25:47,212
وحالما ما أدركوا

542
00:25:47,337 --> 00:25:48,838
أننا اشترينا الجميع

543
00:25:48,964 --> 00:25:50,173
سيعرفون أن لدينا صفقةً

544
00:25:50,257 --> 00:25:51,258
وسيطلبون ديونهم

545
00:25:51,383 --> 00:25:52,550
والأمر كلّه سيفسد.

546
00:25:52,676 --> 00:25:54,261
تمهل لوهلة، لم يطلبوا بعد؟

547
00:25:54,344 --> 00:25:55,387
لا ليس بعد

548
00:25:55,470 --> 00:25:56,972
لأنهم سوف ينتظرون لآخر لحظة

549
00:25:57,097 --> 00:25:58,265
لكيّ يمكنهم محاصرتنا

550
00:25:58,348 --> 00:25:59,516
لأنك لم تقم بعملك.

551
00:25:59,933 --> 00:26:02,060
والآن عليّ أن أعثر على وسيلة
للضغط على شركة "كتزن" المالية

552
00:26:02,143 --> 00:26:03,228
لم أفوّت شركة "كتزن".

553
00:26:03,353 --> 00:26:04,479
إذن، لمَ لم يكونوا على اللائحة؟

554
00:26:04,562 --> 00:26:06,314
لا أعلم، لقد كانوا على
اللائحة عندما أرسلتها.

555
00:26:08,775 --> 00:26:10,610
- "ريتشل" اللعينة.
- "هارفي".

556
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
لقد كانت شركة "كتزن" آخر اسم على اللائحة

557
00:26:13,363 --> 00:26:14,906
وكان الاسم الوحيد على تلك الصفحة، حسناً؟

558
00:26:15,115 --> 00:26:17,659
لابد من أن الطابعة قد نفذت منها الأوراق،
إنّ هذا ليس خطأً "ريتشل".

559
00:26:17,784 --> 00:26:19,494
ما الذي يفترض عليّ أن
أخبره لـ"كيفن سلاتري"؟

560
00:26:19,703 --> 00:26:20,870
سبب خسارتك لشركتك

561
00:26:20,954 --> 00:26:22,789
هو أنّ مساعدتي لم تملأ الطابعة؟

562
00:26:22,872 --> 00:26:24,207
لا أعرف، ما رأيك أن تخبره الحقيقة؟

563
00:26:24,332 --> 00:26:25,583
سبب خسارة شركته

564
00:26:25,709 --> 00:26:27,377
هو أنك لم توظف سكرتيرةً.

565
00:26:27,460 --> 00:26:29,087
- ما الذي يعنيه ذلك؟
- تعرف ما يعنيه.

566
00:26:29,170 --> 00:26:31,089
إنّ "ريتشل" كانت تقوم
بكلّ ما لديها للاعتناء بك

567
00:26:31,214 --> 00:26:33,758
ولم نقل شيئاً،
لأن كلينا اتفقنا أن نعذرك قليلاً

568
00:26:33,883 --> 00:26:36,219
- بصيغة الجمع؟
- أجل، لكن لن أدعك تعاقبها

569
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
لإخفاقها بشيء لم يكن وظيفتها.

570
00:26:38,054 --> 00:26:41,182
وظيفتها أن تفعل ما آمرها
وأنت يفضل أن تستوعب حقيقة هذا الأمر.

571
00:26:41,266 --> 00:26:43,059
لا، يا "هارفي" أنت الذي
يفضل عليك أن تستوعب حقيقة

572
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
أن "دونا" قد ذهبت، ولن تعود.

573
00:26:44,853 --> 00:26:47,480
وأخبرتك، أن الأمر لن يدوم بينها
هي و"لويس".

574
00:26:47,564 --> 00:26:48,648
إنك تستمر بقول ذلك

575
00:26:49,482 --> 00:26:51,901
لكن كلّ ما أراه أن
"دونا" خارج مكتب "لويس"

576
00:26:52,027 --> 00:26:53,236
وليس هناك أحد خارج مكتبك.

577
00:26:53,611 --> 00:26:56,406
لذا، يفضل أن تتقبل
الحقيقة، وتطلبها للمساعدة،

578
00:26:56,698 --> 00:26:58,658
أو وظف سكرتيرةً جديدةً،
لكن في كلتا الحالتين

579
00:26:59,909 --> 00:27:01,161
كفايةً أن تخرج غضبك على "ريتشل".

580
00:27:10,211 --> 00:27:11,921
- مرحبا، أيمكنني الحديث معك لدقيقة؟
- بالكاد.

581
00:27:13,256 --> 00:27:15,008
أحتاج الأسبوعين
اللذين طلبتيهما مني من قبل.

582
00:27:16,885 --> 00:27:18,803
- أخشى أن الأمر قد فات لأجل ذلك.
- "دونا"، إنني أغرق

583
00:27:18,928 --> 00:27:20,638
هذا الأمر مع صفقة "سلاتري".

584
00:27:20,722 --> 00:27:21,931
إنني آسفة بشأن صفقتك يا "هارفي"

585
00:27:22,015 --> 00:27:24,100
لكن كان يفترض عليك أن
تفكر بذلك قبل أن ترفضني.

586
00:27:24,642 --> 00:27:25,810
لذا، إنك تعاقبينني؟

587
00:27:26,019 --> 00:27:27,062
إننيّ لا أعاقبك

588
00:27:27,520 --> 00:27:29,272
لكن، لدي طن من العمل،
وحتّى لو لم يكن لديّ ذلك

589
00:27:29,397 --> 00:27:30,732
ما الذي تظن بأن يشعر به "لويس" لو فجأةً

590
00:27:30,815 --> 00:27:32,067
بدأت العمل لديك مجدداً؟

591
00:27:32,192 --> 00:27:34,277
لا يهمني ما يشعر به "لويس".

592
00:27:34,402 --> 00:27:35,487
حسناً، ماذا عن شعوري؟

593
00:27:36,029 --> 00:27:37,739
والذي هو بأنك تحاول أن تستخف بقراري.

594
00:27:37,864 --> 00:27:39,574
كيف أحاول أن أستخف
بقرارك، بحقّ الجحيم؟

595
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
وما الذي تدعوه بهذا؟

596
00:27:44,120 --> 00:27:45,288
هذا كان قبلاً.

597
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
قبل ماذا؟ قبل أن تذهب إلى "لويس"؟

598
00:27:47,665 --> 00:27:49,376
قبل أن تحتاج إلى مساعدتي؟ ماذا؟

599
00:27:49,501 --> 00:27:50,919
- "دونا".
- أتعرف أين عثرت على هذه؟

600
00:27:51,378 --> 00:27:53,671
وضعها لويس فوق لائحة السكرتيرات تماماً

601
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
التي كنت أحفظها لك،
لأنني ما زلت أهتم بشأنك.

602
00:27:57,217 --> 00:27:58,218
أتعرف ما فعلاه؟

603
00:27:58,676 --> 00:28:00,387
لقد جعلته يفكر بكوابيسه

604
00:28:00,512 --> 00:28:02,806
أنني سأتركه
والذي تماما ما أردته أنت.

605
00:28:03,056 --> 00:28:05,016
أتعرفين مدى صعوبة ذلك علي؟

606
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
بأن أتواضع وأن آتي إلى هنا؟

607
00:28:09,020 --> 00:28:11,147
أتعرف مدى صعوبة أن أرفض لك شيء؟

608
00:28:11,231 --> 00:28:14,442
إذن، لا ترفضي،
إننيّ أطلب منك شيئاً واحداً وبسيطاً.

609
00:28:14,734 --> 00:28:16,361
لا، يا "هارفي" إنه ليس شيئاً
واحداً وبسيطاً

610
00:28:16,861 --> 00:28:18,279
اليوم هو صفقة "سلاتري"

611
00:28:18,405 --> 00:28:20,073
وغداً اندماج "ويس"،
واليوم الذي بعده

612
00:28:20,365 --> 00:28:21,533
سيكون العديد من الأشياء الأخرى

613
00:28:21,616 --> 00:28:23,535
حتّى تعتقد أن كلّ شيء رجع لطبيعته

614
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
حسناً، لن يحدث ذلك، هذه الطبيعة الجديدة.

615
00:28:27,330 --> 00:28:30,708
هذا مكتبي الآن وأتمنى أن أقدر
على مساعدتك، لكن لا يمكنني.

616
00:28:31,126 --> 00:28:32,127
"دونا"، أرجوك.

617
00:28:32,794 --> 00:28:33,962
آسفةٌ يا "هارفي"، إنك بمفردك.

618
00:28:38,758 --> 00:28:40,343
وبذلك الوقت حدث لك ذلك، أليس كذلك؟

619
00:28:42,595 --> 00:28:43,596
لقد أتتك نوبةٌ أخرى.

620
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
لا أريد الحديث بشأن ذلك.

621
00:28:50,812 --> 00:28:53,815
الخطوة الأولى لإيقاف
ذلك هي الحديث بشأنها.

622
00:28:55,442 --> 00:28:58,570
لم أقدر على التفكير،
لم أقدر على الرؤية، لم...

623
00:29:00,029 --> 00:29:01,948
- لم أقدر على التنفس.
- وما الذي فعلته؟

624
00:29:02,741 --> 00:29:05,827
- إنك تعرفين ما فعلته.
- لا، أعرف، أحتاجك أن تقولها.

625
00:29:06,161 --> 00:29:09,789
- لماذا؟
- لأنه كلما قلتها، يقل استحوذاها عليك.

626
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
لقد سلكت طريقي للحمام

627
00:29:18,173 --> 00:29:20,175
وكان قلبي يدق بقوة، و...

628
00:29:22,010 --> 00:29:24,929
لدرجة أنه يفتح صدري

629
00:29:28,308 --> 00:29:29,934
لقد كان وكأنني كنت تحت الماء.

630
00:29:32,228 --> 00:29:36,775
لقد نظرت إلى حجيرة الحمام، وهنالك حذاءان

631
00:29:37,025 --> 00:29:40,612
- حذاءن سيئان منحلان، رجلان يضحكان.
- أجل، وبعدها؟

632
00:29:43,114 --> 00:29:44,115
لقد هرعت للحجيرة، وتقيأت

633
00:29:44,240 --> 00:29:46,201
ولقد انتظرت حتّى انتهى الأمر.

634
00:29:50,038 --> 00:29:52,290
- وتلك الليلة التي جئت بها إليّ.
- أجل.

635
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
ولقد اختلقت قصةً بشأن
أن لديك مشاكل بالنوم

636
00:29:56,252 --> 00:29:58,421
لكي تأخذ دواءً مضاداً للقلق

637
00:29:59,839 --> 00:30:01,800
وكنت تأخذ حبةً في اليوم منذ ذلك.

638
00:30:02,675 --> 00:30:03,676
أجل.

639
00:30:10,016 --> 00:30:11,017
مشغول.

640
00:30:15,522 --> 00:30:16,523
"لويس"

641
00:30:18,399 --> 00:30:20,777
- إنني لن أتركك.
- مكتوبٌ، بديلات لـ"لويس"

642
00:30:21,361 --> 00:30:24,364
هنا بالأعلى، بديلات لـ"لويس".

643
00:30:24,739 --> 00:30:27,492
هذا بسبب أنها اللائحة التي
قمت بها بعد وفاة "نورما".

644
00:30:27,826 --> 00:30:28,952
إذن، لمَ لا تزال بحوزتك؟

645
00:30:29,536 --> 00:30:30,703
لأنني كنت أحفظها لـ"هارفي".

646
00:30:31,871 --> 00:30:35,250
- هذه لـ"هارفي"؟
- أجل، يا "لويس"، لأنني أعمل لك الآن

647
00:30:36,042 --> 00:30:38,294
وأود منك أن تتوقف عن الشك

648
00:30:38,378 --> 00:30:39,420
لو أنني سأغيّر رأيي

649
00:30:39,546 --> 00:30:41,172
لكن كلانا نعرف أن ذلك لن يحدث

650
00:30:41,297 --> 00:30:43,466
لذا عوضاً عن ذلك، سأقول...

651
00:30:45,385 --> 00:30:47,095
عليك أن تتحدث معي عندما تشكك بذلك.

652
00:30:47,220 --> 00:30:48,429
لكنني تحدثت إليك يا "دونا".

653
00:30:49,138 --> 00:30:51,224
أولاً، لقد ضغطت عليك بالشغل،
وصرخت عليك

654
00:30:51,349 --> 00:30:53,184
وبعد ذلك وضعت فتاحة العلب فوق اللائحة

655
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
أعني، لا يمكنني أن أكون أوضح من ذلك.

656
00:30:54,769 --> 00:30:55,937
بلى، يمكنك يا "لويس"

657
00:30:57,730 --> 00:30:59,357
لأنني لا أريد هذا
النوع من العلاقات مجدداً.

658
00:31:00,650 --> 00:31:01,651
فيم تستخدم؟

659
00:31:02,527 --> 00:31:03,945
- ما هي؟
- فتاحة العلب.

660
00:31:07,448 --> 00:31:08,741
إنها مجرد فتاحة علب يا "لويس".

661
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
لا، ليست كذلك.

662
00:31:10,952 --> 00:31:13,204
"هارفي" كان يرسل لي رسالةً
عندما أعطاني إياها.

663
00:31:13,872 --> 00:31:15,790
تلك الرسالة لم تكن معنيّةً لك

664
00:31:15,915 --> 00:31:16,958
لقد كانت معنيةً لي.

665
00:31:17,166 --> 00:31:18,376
"دونا"، تريدين منيّ التحدث إليك

666
00:31:18,501 --> 00:31:19,502
لكنك لا تردين عليّ.

667
00:31:23,131 --> 00:31:25,550
لقد كانت طقوساً نقوم بها أنا و"هارفي"

668
00:31:25,675 --> 00:31:26,676
قبل أن نذهب للمحكمة.

669
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
لذا الرسالة كانت،

670
00:31:29,512 --> 00:31:33,641
"دونا"، لن تحصلي على شيء
كهذا معي.

671
00:31:33,933 --> 00:31:35,810
- لا، يا "لويس" هذا ليس...
- علينا بأن نحظى بطقس ما.

672
00:31:39,022 --> 00:31:41,733
لنقلق على ذلك بعدما نربح
أول قضيّة كبيرة لنا.

673
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
لقد كنت سأعرض عليك للتوّ إحدى هذه.

674
00:31:59,417 --> 00:32:01,210
"جيسكا"، لو كنت هنا
كي تصرخي علي مجدداً...

675
00:32:01,294 --> 00:32:02,295
إننيّ لست هنا لكي أصرخ عليك

676
00:32:03,087 --> 00:32:04,297
إننيّ هنا لكي أعتذر لك.

677
00:32:05,131 --> 00:32:06,174
إذن، يمكنك أن تحظي بشراب.

678
00:32:08,384 --> 00:32:11,721
الحقيقة هي، هنالك وقت للصراخ

679
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
وهنالك وقت للتفاهم

680
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
والشريك الحسن يعرف الفرق بين ذلك.

681
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
تقصدين الشريك الإداري الحسن.

682
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
لا، أقصد الشريك الحسن.

683
00:32:22,732 --> 00:32:24,692
الليلة التي اكتشفت أن "دونا" في مشكلة

684
00:32:25,818 --> 00:32:27,362
أول شيء فعلته كان أن تأخذ وقتاً

685
00:32:29,238 --> 00:32:31,032
لكيّ تحظى بشراب معي بشأن "جيف"

686
00:32:32,992 --> 00:32:34,744
لذا أقلّ ما يمكنني فعله هو أخذ الوقت

687
00:32:34,994 --> 00:32:36,788
وتفهم حالتك.

688
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
تعنين حقيقة أن ليس لديّ سكرتيرة.

689
00:32:39,040 --> 00:32:40,750
أعني بعد 12 سنةً، المرأة التي

690
00:32:40,875 --> 00:32:44,003
لن تأتي إلى العمل إلّا معها،
الآن تعمل لشخص آخر.

691
00:32:44,796 --> 00:32:46,255
وتريدين معرفة سبب ذلك.

692
00:32:46,756 --> 00:32:47,799
لا أحتاج أن أعرف سبب ذلك

693
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
أحتاج أن أعرف لو أردتني أن أبطل ذلك.

694
00:32:52,470 --> 00:32:53,471
ماذا؟

695
00:32:55,056 --> 00:32:57,100
أعرف أنك و"دونا" لستما مثلي أنا و"جيف"

696
00:32:58,726 --> 00:33:00,812
لكنكم أقرب ما يمكن للناس أن يكونوا عليه

697
00:33:00,937 --> 00:33:01,938
دون أن يكونوا كذلك.

698
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
سحقًا، يا "هارفي" مغادرة "سكوتي"

699
00:33:04,691 --> 00:33:06,234
لم تشتت انتباهك عن العمل لهذه الدرجة.

700
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
أقدّر عرضك

701
00:33:10,363 --> 00:33:12,699
لكن لطالما أرادت "دونا"
أن تعمل لـ"لويس"

702
00:33:14,909 --> 00:33:16,285
لن أرغمها على العمل لدي.

703
00:33:17,620 --> 00:33:18,621
حسناً.

704
00:33:27,588 --> 00:33:29,924
"هارفي"، هل فكرت من قبل بشأن

705
00:33:30,008 --> 00:33:31,676
ما الذي سيحدث لو لم تعد؟

706
00:33:33,261 --> 00:33:34,262
سوف تعود.

707
00:33:44,439 --> 00:33:45,440
لمَ الاندهاش؟

708
00:33:46,190 --> 00:33:47,900
إن "جيسكا" هذه تبدو امرأةً مذهلةً.

709
00:33:48,109 --> 00:33:49,402
ما علاقة هذا بأي شيء؟

710
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
لا، ليس له علاقة لقد كنت...

711
00:33:50,945 --> 00:33:52,405
انظري، لا يهمني بما تقومين به

712
00:33:52,530 --> 00:33:53,573
لقد جلسنا هنا لفترة كافية.

713
00:33:56,034 --> 00:33:57,035
أجل.

714
00:33:58,703 --> 00:34:00,288
لكن لن أعطيك وصفةً طبيةً أخرى.

715
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
لقد قلت، لو كنت صريح...

716
00:34:01,664 --> 00:34:03,791
أنا قلت، لو لم تقل لن أعطيك

717
00:34:03,916 --> 00:34:05,376
لم أقل، لو قلت سأعطيك

718
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
إنّ ذلك ليس الأمر نفسه.

719
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
اللعنة.

720
00:34:07,962 --> 00:34:09,380
مهلاً، لم تدعني أنهي كلامي.

721
00:34:11,549 --> 00:34:13,176
لن أكتب لك وصفةً طبيّةً أخرى.

722
00:34:15,720 --> 00:34:16,721
سوف أعطيك هذه.

723
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
هذه كافية لأسبوع.

724
00:34:27,440 --> 00:34:28,649
تريدين مني أن آتي إلى هنا مجدداً.

725
00:34:28,775 --> 00:34:29,776
طبعاً.

726
00:34:30,818 --> 00:34:33,154
أو يمكنك أن تخاطر وتضيعها

727
00:34:33,821 --> 00:34:35,573
لكنك لن تحصل عليها
مجدداً دون رؤيتي مجدداً.

728
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
أمر آخر.

729
00:34:45,541 --> 00:34:47,085
هذه النوبات ستستمر بالحدوث

730
00:34:47,210 --> 00:34:49,587
حتّى تتقبل حقيقة أن
"دونا" قد لا تعود مجدداً.

731
00:35:18,908 --> 00:35:20,034
أين كنت طوال الصباح؟

732
00:35:20,785 --> 00:35:22,870
من أنت، والدتي؟
لقد كنت باجتماع، لماذا؟

733
00:35:23,371 --> 00:35:26,457
أتتذكر عندما قلت إن "كيتزن" سينتظروننا
حتّى اللحظة الأخيرة لكي يحاصرونا؟

734
00:35:26,791 --> 00:35:28,876
حسناً، لم يفعلوا ذلك،
لقد باعوا جميع ديونهم

735
00:35:29,001 --> 00:35:30,503
لـ"كيفن سلاتري" منافسهم الأكبر.

736
00:35:31,712 --> 00:35:33,339
إنهم يريدون محونا تماماً للأبد.

737
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
حسناً، إذن إنه أمر جيّد أنني اكتشفت
وسيلةً لإقناعهم بألا يفعلوا ذلك.

738
00:35:38,594 --> 00:35:40,513
- ما الذي ما نزال نفعله هنا بحق الجحيم؟
- أخبرني أنت.

739
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
ما الذي حدث بحق الجحيم؟

740
00:35:54,235 --> 00:35:56,195
الشحن الأطلسي هو منافسي الرئيس

741
00:35:56,279 --> 00:35:58,948
لو طلبوا الدين
سيجبرونني على الإفلاس.

742
00:35:59,073 --> 00:36:01,450
- لو طلبوا الدين.
- ما الذي يتحدث بشأنه؟

743
00:36:01,576 --> 00:36:03,786
إنه يتحدث بشأن حقيقة،
أننا قد أتينا للتو من اجتماعٍ معهم

744
00:36:04,036 --> 00:36:06,747
وإنك محق،
لن يعجبهم أكثر من أن يمحوك تماماً

745
00:36:06,873 --> 00:36:08,416
- للأبد.
- اللعنة.

746
00:36:08,624 --> 00:36:10,126
لكن لحسن حظك، أخبرناهم

747
00:36:10,334 --> 00:36:11,794
أن لو أرغموك على الإفلاس

748
00:36:11,961 --> 00:36:13,880
هذا لا يعني بالضرورة أنهم ينهون شركتك

749
00:36:14,005 --> 00:36:15,298
لكن شراء اسمك يفعل ذلك.

750
00:36:15,715 --> 00:36:18,968
لذا إنهم يمتلكونني؟ هذا حلكم العبقريّ؟

751
00:36:19,218 --> 00:36:20,928
لا، إنهم يمتلكون
العلامة التجاري لـ"سلاتري"

752
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
والذي يظنون بأنه يجعلك
فورًا أقلّ مقاماً

753
00:36:23,222 --> 00:36:24,390
لكنهم لا يعرفون ما نعرفه،

754
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
- وما هو ذلك؟
- بأن لديك عقداً آخر

755
00:36:26,851 --> 00:36:28,519
والذي ليس له علاقة باسم شركتك،

756
00:36:28,978 --> 00:36:30,646
إنهم يهتمون باسم المالك فقط.

757
00:36:30,771 --> 00:36:33,482
كيف عرفوا "كيتزن" حتّى بأن يبيعوا ديونهم؟

758
00:36:34,275 --> 00:36:37,069
- لأنني ارتكبت خطأً.
- طبعاً.

759
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
بعدما طلبت 20 بالمئة من شركتي،

760
00:36:39,780 --> 00:36:41,407
وتتفاخر أنه يمكنك إنقاذها،

761
00:36:41,824 --> 00:36:44,285
حسناً، لقد اتضح أنك
لست إلا ثرثاراً متعجرفاً

762
00:36:44,410 --> 00:36:45,703
يعتقد أنه يمكنه إنقاذ أيّ شيء.

763
00:36:47,246 --> 00:36:51,334
- لكن لا يمكنك.
- "كيفن"، لا أحد يكره التغيير أكثر مني،

764
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
لكنه آتٍ شئنا أم أبينا،

765
00:36:54,962 --> 00:36:57,298
ولو أستطيع أن أنقذ شركتك واسمك

766
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
لفعلت ذلك، لكنك محق، لا يمكنني،

767
00:37:01,886 --> 00:37:04,055
لذا، اقبل بالصفقة،
واستيقظ غداً، واذهب للعمل.

768
00:37:19,028 --> 00:37:20,947
- "هارفي"؟
- أجل.

769
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
لقد أردت أن أشكرك فحسب

770
00:37:26,244 --> 00:37:29,455
- لعدم التضحية بنا هنالك.
- ما الذي تعنيه؟

771
00:37:30,039 --> 00:37:31,999
حسناً أعني كان بوسعك
إخبار "كيفن سلاتري" الحقيقة

772
00:37:33,668 --> 00:37:35,211
أن تلك الغلطة كانت غلطتي، وغلطة "ريتشل".

773
00:37:36,504 --> 00:37:39,715
لا لم تكن كذلك،
لقد كنت محقًا، تلك كانت غلطتي.

774
00:37:49,475 --> 00:37:50,977
ما الذي تفعلينه هنا بهذا الوقت
المتأخر؟

775
00:37:51,060 --> 00:37:53,771
ألم يصلك الخبر؟
لقد أتممنا صفقة الإخوة "دافيس".

776
00:37:54,355 --> 00:37:55,606
- هذا عظيم!
- فعلاً،

777
00:37:55,815 --> 00:37:58,442
لذا، فكرت ربما أنه الوقت المناسب

778
00:37:58,526 --> 00:37:59,527
لكي نبدأ طقوسنا.

779
00:38:00,069 --> 00:38:03,281
"دونا"، أنصتي، لقد كنت أفكر.

780
00:38:04,073 --> 00:38:05,324
لا أعتقد أننا نحتاج أن نحظى بطقوس.

781
00:38:05,408 --> 00:38:07,118
بربك، إنه فوزنا الكبير الأول.

782
00:38:12,581 --> 00:38:14,208
{\an8}"أهلاً بك في فريق (ليت)"

783
00:38:15,001 --> 00:38:16,502
هذه الكعكة نفسها التي جلبتها لـ"مايك".

784
00:38:16,669 --> 00:38:18,296
- أعرف.
- كيف عرفت؟

785
00:38:20,256 --> 00:38:21,257
إنني "دونا".

786
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
طبعاً.

787
00:38:25,803 --> 00:38:26,804
بأيّة نكهة؟

788
00:38:27,346 --> 00:38:29,307
حسناً، لقد اتصلت بـ"إيستر" وقالت...

789
00:38:29,390 --> 00:38:30,891
الشوكولاتة الألمانية هي المفضلة لك.

790
00:38:30,975 --> 00:38:33,519
- أكره الشوكولاتة الألمانية.
- ولذلك السبب جلبت لك "موكا فدج".

791
00:38:33,602 --> 00:38:34,603
إنها مثالية.

792
00:38:41,152 --> 00:38:42,611
ما الذي يمكنني أن أفعله لك، يا "هارفي"؟

793
00:38:42,987 --> 00:38:44,697
لقد أردت أن أرى إذا ما زالت
لديك اللائحة.

794
00:38:46,324 --> 00:38:47,325
طبعاً لدي.

795
00:40:09,782 --> 00:40:11,826
- ما هذه؟
- هدية خطوبتك.

796
00:40:13,994 --> 00:40:15,621
بحقك يا "ريتشل"، إلى متى ستعتقدين

797
00:40:15,704 --> 00:40:17,415
- أن بوسعك أن تُبقي التوهج سراً؟
- هل أنا أتوهج؟

798
00:40:17,498 --> 00:40:18,833
مثل "تايمز سكوير" بليلة رأس السنة،

799
00:40:19,500 --> 00:40:20,501
بالنسبة لي

800
00:40:20,918 --> 00:40:22,086
بقيّة العالم لا يمكنهم رؤيتك

801
00:40:22,169 --> 00:40:24,213
تحت كلّ العمل الذي
تفعلينه لمساعدة "هارفي"،

802
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
أتعلمين بشأن ذلك أيضًا؟

803
00:40:26,382 --> 00:40:28,634
طبعاً، ولذلك السبب ستحصلين على هذه.

804
00:40:31,762 --> 00:40:34,223
- "دونا"، لم يكن عليك...
- صحيح، لكن على "هارفي" أن يقوم بذلك

805
00:40:34,974 --> 00:40:36,600
ولن يفكر أن يجلب لكما هديةً

806
00:40:36,976 --> 00:40:37,977
لأنني كنت دائماً أنا التي

807
00:40:38,102 --> 00:40:39,228
أتكفل بمثل هذه الأمور، لذا...

808
00:40:40,020 --> 00:40:41,063
لا أعرف ما أقوله!

809
00:40:42,273 --> 00:40:44,275
- قولي، شكراً.
- شكراً لك.

810
00:40:44,692 --> 00:40:45,693
وعديني

811
00:40:46,944 --> 00:40:49,196
بأنه مهما يجري بحياتي

812
00:40:50,906 --> 00:40:53,659
لن تشعري بالسوء عن إخباري
كل أمورك الخيّرة.

813
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
أعدك.

814
00:41:09,467 --> 00:41:11,719
- ما هذه؟
- نسخة من مجلة العروسات.

815
00:41:12,303 --> 00:41:13,471
لم هي بمكتبي؟

816
00:41:13,679 --> 00:41:15,097
وكيف ستختار ألوانك؟

817
00:41:15,222 --> 00:41:17,558
ألوان؟
ما هي الألوان؟

818
00:41:17,641 --> 00:41:18,767
كيف تعرف ما هي؟

819
00:41:18,934 --> 00:41:20,019
لأنني رجل ناضج.

820
00:41:20,186 --> 00:41:22,897
- حقاً؟ لأنك تبدو كامرأة ناضجة أكثر.
- لقد جرحتني.

821
00:41:23,230 --> 00:41:24,732
لقد بحثت عن هذا العدد بكلّ مكان.

822
00:41:27,276 --> 00:41:28,277
شكراً، يا "هارفي".

823
00:41:28,944 --> 00:41:29,945
اشكرني على الطريق.

824
00:41:30,696 --> 00:41:31,697
أين سنذهب؟

825
00:41:31,780 --> 00:41:33,908
لنقوم بما كان يفترض علينا
القيام به باليوم الذي خطبت فيه.

826
00:41:34,450 --> 00:41:36,160
- مباراة لفريق الـ"نيتس".
- أتمازحني؟

827
00:41:37,286 --> 00:41:38,287
بالصف الأمامي.

828
00:41:39,079 --> 00:41:40,414
يا للهول!

829
00:41:40,581 --> 00:41:41,707
أسيكون "جي زي" هناك؟

830
00:41:41,832 --> 00:41:42,875
أجل، بجانبي تماماً.

831
00:41:43,000 --> 00:41:44,919
بجانبك؟ مهلاً، هذه هديتي.

832
00:41:45,044 --> 00:41:46,837
لا يهمني ما هي هديته،
إنني لن أقوم بذلك لـ"جي زي".

833
00:41:46,921 --> 00:41:48,756
أتعلم؟ سوف أجلس بجانب "بيونسيه"

834
00:41:48,839 --> 00:41:51,050
- وسيكون ذلك عدلاً.
- أتعلم، لا عليك،

835
00:41:51,133 --> 00:41:52,134
سوف آخذ "ريتشل".

836
00:41:52,218 --> 00:41:53,802
أجل، حسناً، لم لا تعطي
التذاكر لكلينا فحسب؟

837
00:41:53,928 --> 00:41:56,222
مهلاً، حينها من سيجلس
هنا، ويقوم بكل عملك؟

838
00:41:57,223 --> 00:41:58,641
سحقاً، أكانت تلك مبكرةً على جرحك؟

839
00:41:58,974 --> 00:42:00,267
متأسف للغاية يا صاحبي، لنذهب.

