﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627
{\an8}"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,004
لقد تركتني بائساً.

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,547
كيف فعلت ذلك بالضبط؟

4
00:00:05,630 --> 00:00:06,923
بجعلك الأمر يبدو وكأنني...

5
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
قد سلبتك حفل زفاف أحلامك!

6
00:00:08,508 --> 00:00:10,593
أنت من سلب حفل زفاف أحلامي.

7
00:00:10,677 --> 00:00:11,511
سنتزوج...

8
00:00:11,886 --> 00:00:13,722
ويمكن أن يكون حفل زفافنا
صغيراً قدر المستطاع...

9
00:00:13,805 --> 00:00:15,348
بمشاركة الأصدقاء المقربين فقط، اتفقنا؟

10
00:00:15,432 --> 00:00:17,100
أعتقد أنه يجب أن نفكر
في ترقية "جاك سولوف"...

11
00:00:17,183 --> 00:00:18,685
- إلى شريك بالاسم.
- هل أنت مجنون؟

12
00:00:18,768 --> 00:00:19,853
"هاردمان" يمتلك شيئاً يُدينه.

13
00:00:19,936 --> 00:00:23,231
إذا كان "هاردمان" يمتلك شيئاً يدينه
إذن، فنحن نحتاج أن نمتلكه أيضاً...

14
00:00:23,314 --> 00:00:26,109
إن كنت تريد مني الذهاب،
ادعُ للتصويت...

15
00:00:26,192 --> 00:00:28,445
لأننا نعرف ما الذي يحدث
مع مستثمر "دانييل"...

16
00:00:28,528 --> 00:00:30,739
و"هارفي" على وشك أن يضع نهايةً
لهذا في الحال.

17
00:00:30,822 --> 00:00:32,407
لماذا يتوجب عليّ تصديق أنك ستفي

18
00:00:32,490 --> 00:00:33,533
بتعهدك من الاتفاق؟

19
00:00:33,616 --> 00:00:35,201
لأنني لا أكترث...

20
00:00:35,285 --> 00:00:37,078
بحربك مع "دانييل هاردمان"...

21
00:00:37,162 --> 00:00:40,498
كل ما أرغب به،
هو رؤيتك وأنت راكع على ركبتيك...

22
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
وتقول أنا أستقيل.

23
00:00:42,375 --> 00:00:44,502
أنت تخرق القانون يومياً!

24
00:00:44,586 --> 00:00:45,920
إذن، ألا يجب عليّ الزواج الآن؟

25
00:00:46,004 --> 00:00:48,131
قلت لك إنه يجب عليك الاستقالة
كلما تأخرت بالاستقالة...

26
00:00:49,299 --> 00:00:51,926
- قلت قيمة المال.
- كنت على وشك أن يُقبض عليك، أليس كذلك؟

27
00:00:52,260 --> 00:00:53,344
ذهبت للحديث مع أحدهم.

28
00:00:53,428 --> 00:00:54,262
من هو؟

29
00:00:54,846 --> 00:00:55,680
أنت تعرف من هو.

30
00:00:58,349 --> 00:01:01,436
أمي! أبي!

31
00:01:03,688 --> 00:01:05,106
جدتي، ماذا تفعلين هنا؟

32
00:01:05,899 --> 00:01:07,650
أين أمي؟ أريد أن أعانقها...

33
00:01:07,734 --> 00:01:08,568
وأبي أيضاً.

34
00:01:09,444 --> 00:01:10,361
ماذا؟

35
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
لقد أخبرتني ألا أغضب منهم الليلة
الماضية، أتذكرين؟

36
00:01:13,073 --> 00:01:15,700
وقلت لي إنه بمجرد وصولهم المنزل
عليّ أن أقول لهما أنني آسف وأعانقهما...

37
00:01:16,367 --> 00:01:19,037
ولكنهم لم يوقظوني
فلم أستطع فعل ذلك...

38
00:01:19,579 --> 00:01:20,455
ولكني أرغب به.

39
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
"مايكل"، يجب أن أخبرك بشيء ما.

40
00:01:25,335 --> 00:01:26,169
ما هو؟

41
00:01:28,463 --> 00:01:29,339
والداك!

42
00:01:31,174 --> 00:01:34,594
الليلة الماضية، تعرضا لحادث سيارة...

43
00:01:36,095 --> 00:01:37,889
ولكنهما سيصبحان على ما يرام، صحيح؟

44
00:01:41,017 --> 00:01:42,435
"مايكل"، لقد تُوفيا!

45
00:01:44,979 --> 00:01:45,814
ماذا؟

46
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
لا...

47
00:01:49,400 --> 00:01:50,860
لا يمكن...

48
00:01:51,611 --> 00:01:52,612
أنت مخطئة.

49
00:01:54,030 --> 00:01:55,740
أتمنى أن أكون مخطئةً يا بنيّ...

50
00:01:56,407 --> 00:01:57,242
أتمنى لو...

51
00:01:58,326 --> 00:01:59,786
لماذا لم توقظيني؟

52
00:02:00,870 --> 00:02:02,455
كان بإمكاني أن أذهب إلى المشفى...

53
00:02:02,539 --> 00:02:03,581
كان بوسعي أن أراهما.

54
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
لم يصلا للمشفى، يا حبيبي...

55
00:02:06,459 --> 00:02:10,130
ولم أُرد إخبارك حتى يأتي الوقت المناسب.

56
00:02:10,213 --> 00:02:11,422
كيف يمكنك فعل هذا بي؟

57
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
كيف يمكنك عدم إيقاظي؟

58
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
مرحباً.

59
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
مرحباً.

60
00:03:07,645 --> 00:03:09,272
ماذا تفعل في هذا الوقت المبكر؟

61
00:03:09,355 --> 00:03:11,441
لا شيء، إني أطلع على
صندوق قديم لبعض الأغراض فحسب.

62
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
هل هذا له علاقة...

63
00:03:13,067 --> 00:03:14,819
برؤيتك لـ"تريفور" الليلة الماضية؟

64
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
نعم، له علاقة.

65
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
ألا يزال في حالة سيئة؟

66
00:03:19,449 --> 00:03:21,534
لا، في الواقع
هو يقوم بعمل جيد جداً.

67
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
إذن، ماذا تعني؟

68
00:03:22,785 --> 00:03:24,787
أعني أنني أحتاج لأن آخذ إجازةً اليوم.

69
00:03:25,288 --> 00:03:26,331
تحتاج لأخذ إجازة اليوم؟

70
00:03:26,414 --> 00:03:27,999
- نعم.
- هل تعاني من شيء؟

71
00:03:28,082 --> 00:03:29,083
لا، لا شيء.

72
00:03:31,169 --> 00:03:32,211
فقط لدي أمر عليّ القيام به.

73
00:03:33,379 --> 00:03:34,255
حسناً.

74
00:03:36,299 --> 00:03:39,093
"بيرسون سبيكتر ليت"

75
00:03:42,931 --> 00:03:43,765
"جيسيكا"!

76
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
"جاك"!

77
00:03:47,060 --> 00:03:48,478
هل أعدت النظر في اقتراحي؟

78
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
بخصوص الاستقالة؟

79
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
نعم، هذا مستحيل

80
00:03:52,273 --> 00:03:56,569
ولكن القوانين المنظمة تُلزم بإعطائك
إشعاراً رسمياً كهذا.

81
00:04:00,490 --> 00:04:01,449
هل تدعو إلى تصويت...

82
00:04:01,532 --> 00:04:02,784
طارئ بخصوص عدم الثقة اليوم؟

83
00:04:02,867 --> 00:04:03,701
نعم.

84
00:04:03,785 --> 00:04:05,536
حسناً، أنت سيء في الحساب، يا "جاك"...

85
00:04:05,620 --> 00:04:07,455
لأنه حتى لو خسرنا "مكرنون"...

86
00:04:07,789 --> 00:04:10,750
عميل واحد ليس كافياً
لقلب الشركاء ضدي.

87
00:04:10,833 --> 00:04:12,418
راجعي حساباتك، يا "جيسيكا"...

88
00:04:12,502 --> 00:04:14,545
لأنه لديك فقط نصف الشركاء،

89
00:04:14,629 --> 00:04:16,297
وكل واحد منهم على وشك خسارة...

90
00:04:16,381 --> 00:04:18,299
أكبر عملائه في مربح ضخم...

91
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
بسبب قيادتك السيئة!

92
00:04:20,176 --> 00:04:22,387
كلانا يعرف أن المربح
الوحيد الذي تهتم بشأنه...

93
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
هو الوحيد هنا.

94
00:04:24,180 --> 00:04:25,056
خذي لك صورةً هنا.

95
00:04:26,099 --> 00:04:28,851
لأنه في صبيحة الغد ستُزال تلك الحروف.

96
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
أين هو بربك؟

97
00:04:44,284 --> 00:04:45,118
لا أعرف.

98
00:04:45,618 --> 00:04:48,037
"جريتشن"، أنا أقسم أنه إذا
أردتِ أن يكون لديك وظيفة في الغد...

99
00:04:48,121 --> 00:04:49,706
فمن الأفضل لك أن تخبريني
أين "هارفي".

100
00:04:49,789 --> 00:04:53,543
سيدة "بيرسون"، في كل أحد
أرتب ملابس خروجي...

101
00:04:53,626 --> 00:04:56,129
للأسبوع القادم، وليس لدي نية...

102
00:04:56,212 --> 00:04:58,339
أن أرتدي إحداها غداً...

103
00:04:59,215 --> 00:05:00,675
لذا، مع كل احترامي...

104
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
لا أعرف.

105
00:05:02,468 --> 00:05:05,805
حسناً، إذا أردت اختيار ملابسك
للأسبوع القادم...

106
00:05:05,888 --> 00:05:07,098
فمن الأفضل أن تجديه الآن.

107
00:05:40,882 --> 00:05:43,301
{\an8}"هارفي"، انتظر!

108
00:05:43,384 --> 00:05:44,927
{\an8}انتظر،
أنا قد قمت بخطأ.

109
00:05:45,011 --> 00:05:46,262
{\an8}لا تلمسيني!

110
00:05:46,804 --> 00:05:47,805
{\an8}أنت لا تفهم.

111
00:05:47,889 --> 00:05:50,475
أنا أفهم أنك جعلت من أبي أضحوكةً
للمرة الأخيرة.

112
00:05:50,558 --> 00:05:51,851
"ليلي"، دعيني أحاول،
"هارفي"...

113
00:05:51,934 --> 00:05:53,394
اخرج من منزل أبي!

114
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
"بوبي"، اخرج...

115
00:05:54,937 --> 00:05:55,772
اخرج...

116
00:05:57,231 --> 00:06:00,151
أصغِ إليّ، يا "هارفي"،
أنت لا تعرف ما الذي تقوم به.

117
00:06:00,234 --> 00:06:01,360
أعرف تماماً ما أقوم به...

118
00:06:01,444 --> 00:06:03,613
{\an8}"هارفي"، فكر فيما قد يفعله لوالدك...

119
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
{\an8}لـ"ماركوس"،
هذا سيقتلهم...

120
00:06:06,199 --> 00:06:08,951
- قلت هذا من قبل وإنك لن تفعلينه ثانيةً.
- أعرف ما قلت.

121
00:06:09,035 --> 00:06:11,829
وأنا قلت إذا فعلته، سأخبر
والدي بكل شيء، وسأقوم بهذا.

122
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
"هارفي"، أتوسل إليك...

123
00:06:13,456 --> 00:06:15,291
لا تمزقنا لقطع...

124
00:06:15,374 --> 00:06:16,793
لا تدمر عائلتك.

125
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
إياكِ أن تحمليني مسؤولية هذا!

126
00:06:22,548 --> 00:06:23,382
"هارفي"؟

127
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
{\an8}أين سرحت بتفكيرك للتو؟

128
00:06:27,136 --> 00:06:27,970
{\an8}آسف...

129
00:06:28,054 --> 00:06:29,847
{\an8}لقد كنت أفكر
بخصوص المرة التي قررت فيها...

130
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
{\an8}إذا كان عليّ إخبار والدي أم لا...

131
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
{\an8}بأن أمي تخونه.

132
00:06:33,059 --> 00:06:34,268
ربما علينا الحديث عن هذا.

133
00:06:34,352 --> 00:06:35,686
لم آت إلى هنا لأتحدث عن هذا...

134
00:06:35,770 --> 00:06:37,897
{\an8}أتيت لأعرف إذا كان علي
الاستقالة أم لا.

135
00:06:37,980 --> 00:06:40,108
{\an8}ثم بدأت تفكر بخصوص والدتك...

136
00:06:40,191 --> 00:06:41,609
{\an8}وإذا كان عقلك ذهب لتلك الفكرة...

137
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
{\an8}إذن، فهو يربطها بالأخرى،

138
00:06:43,861 --> 00:06:45,071
وأفضل ما يمكنك القيام به الآن...

139
00:06:45,154 --> 00:06:46,114
هو محاولة معرفة لماذا.

140
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
لا وقت لدي لذلك.

141
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
"هارفي"، لقد طلبت مني
أن ألغي مواعيد اليوم...

142
00:06:49,117 --> 00:06:50,910
{\an8}لجلسة طارئة، وقد فعلت...

143
00:06:51,994 --> 00:06:52,954
لدينا الوقت...

144
00:06:57,542 --> 00:06:58,459
{\an8}البيض أفضل!

145
00:06:59,085 --> 00:07:00,378
{\an8}أنا هنا أنتظر الدخول فقط.

146
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
{\an8}وأنا أيضاً.

147
00:07:03,881 --> 00:07:05,258
{\an8}لأنه أحيانا نقوم باختيارات...

148
00:07:05,341 --> 00:07:06,801
{\an8}لسنا كباراً بما يكفي لفعلها...

149
00:07:07,510 --> 00:07:08,636
{\an8}ثم نندم عليها...

150
00:07:10,179 --> 00:07:11,347
لا أريد أن يحدث لك ذلك.

151
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
لماذا سأندم لعدم الدخول لهذا المكان؟

152
00:07:13,724 --> 00:07:15,476
لأنها فرصتك لتوديع والديك.

153
00:07:15,560 --> 00:07:16,686
لقد فوتّها بالفعل.

154
00:07:19,772 --> 00:07:20,606
{\an8}"مايك"!

155
00:07:22,150 --> 00:07:24,902
{\an8}أحياناً، عندما يفقد الناس شخصاً يحبونه...

156
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
{\an8}يغضبون منه،

157
00:07:27,155 --> 00:07:28,239
{\an8}لست غاضباً منهما،

158
00:07:28,739 --> 00:07:29,615
{\an8}أنا غاضب من الرب.

159
00:07:30,908 --> 00:07:32,285
{\an8}أتفهّم غضبك من الرب،

160
00:07:34,287 --> 00:07:35,663
{\an8}ربما أنت غاضب مني أيضاً،

161
00:07:37,165 --> 00:07:38,541
{\an8}ولكنني جئت إلى هنا لأعطيك شيئاً.

162
00:07:41,544 --> 00:07:42,503
القديس "ويليام"...

163
00:07:43,087 --> 00:07:44,505
شفيع الأيتام.

164
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
يبدو أنك تعرف من هذا!

165
00:07:45,798 --> 00:07:46,883
أنا أعرف جميع القديسين...

166
00:07:47,425 --> 00:07:48,301
ولا أريده!

167
00:07:49,302 --> 00:07:50,470
لا أريد أن أكون يتيماً.

168
00:07:51,804 --> 00:07:52,638
{\an8}إذن، لا تأخذها.

169
00:07:55,099 --> 00:07:57,101
{\an8}لأن الحقيقة هي أن الأيتام وحيدون...

170
00:07:58,644 --> 00:07:59,479
وأنت لست وحيداً،

171
00:08:02,440 --> 00:08:03,524
ولكن عدم ذهابك للداخل...

172
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
لن يغير ما حدث،

173
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
والآن، جدتك تحتاجك،

174
00:08:10,156 --> 00:08:11,616
ولكن إذا بقيتَ في الخارج هنا...

175
00:08:12,450 --> 00:08:13,993
فسيكون عليها مواجهة اليوم بمفردها.

176
00:08:44,315 --> 00:08:46,275
{\an8}حسناً، لقد أصبح الأمر رسمياً،
يا "هارفي"...

177
00:08:46,359 --> 00:08:48,110
{\an8}أصابعي أصبحت ضعيفةً جداً.

178
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
{\an8}هيهات...

179
00:08:49,779 --> 00:08:51,239
{\an8}ما زال باستطاعتك ملاعبة أي شخص.

180
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
{\an8}أنت لا تجيد الكذب.

181
00:08:55,535 --> 00:08:56,452
ولكن عليّ الاعتراف...

182
00:08:56,536 --> 00:08:58,579
بأنني أحب رؤية ابني في الجمهور.

183
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
في الواقع، يا أبي،
هناك شيء...

184
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
أود الحديث معك بشأنه.

185
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
وأنا لدي شيء لك أيضاً،
إنه مهم.

186
00:09:07,088 --> 00:09:09,590
- الفرقة ستنفصل.
- ماذا؟

187
00:09:09,674 --> 00:09:12,218
"ليني" يقول إنه يريد قضاء
سنواته الذهبية مع "ميرج"...

188
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
ومعصم "دايف" لا يتحسن، لذا...

189
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
حسناً، ماذا بخصوص "هاري"؟

190
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
"هاري" حصل على عرض من مجموعة أخرى.

191
00:09:17,014 --> 00:09:18,766
حسناً، إذا كانوا سيأخذونه،
فسيأخذونك أيضاً.

192
00:09:20,476 --> 00:09:21,769
أنت لا تفهمني يا "هارفي"...

193
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
لا أريدهم أن يضموني إليهم...

194
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
أريد الذهاب إلى المنزل.

195
00:09:25,898 --> 00:09:27,149
أبي، الموسيقى هي حياتك.

196
00:09:27,233 --> 00:09:29,694
انظر، يا "هارفي"،
أنا في نفس العمر الذي...

197
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
تُوفي فيه جدك...

198
00:09:30,903 --> 00:09:32,613
وقد قضيت بالفعل معظم حياتي...

199
00:09:32,697 --> 00:09:33,698
بعيداً عن عائلتي.

200
00:09:33,781 --> 00:09:35,783
لا تبدأ بهذا،
لقد كنت دائماً أباً عظيماً.

201
00:09:36,158 --> 00:09:39,412
ربما أب رائع، ولكن ليس عظيماً...

202
00:09:40,788 --> 00:09:43,708
والآن، أعلم أن الوقت تأخر
لتعويضك عن هذا...

203
00:09:43,791 --> 00:09:46,460
أنا فقط آمل أنه ليس متأخراً
لتعويض "ماركوس"...

204
00:09:46,544 --> 00:09:47,753
على أي حال هذا ما لدي...

205
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
ما الذي أردتَ الحديث بخصوصه؟

206
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
لا شيء، لقد قابلت فتاةً.

207
00:09:53,884 --> 00:09:55,261
عظيم، ما اسمها؟

208
00:09:55,344 --> 00:09:56,178
"سكوتي".

209
00:09:57,805 --> 00:09:59,849
ما زلت أفكر بخصوص
المسافة البعيدة.

210
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
كل ما يمكنني إخبارك به،
إذا كانت هي المُختارة...

211
00:10:02,393 --> 00:10:04,937
كما تعرف، سيكون الشيء نفسه الذي بيني
وبين والدتك.

212
00:10:09,358 --> 00:10:10,276
إذن، لم تخبره!

213
00:10:10,610 --> 00:10:11,444
لا، لم أفعل.

214
00:10:11,902 --> 00:10:14,196
ولكنك قلت إنها الليلة التي قررت فيها
إخباره بالأمر.

215
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
لقد كانت الليلة التي قررت فيها...

216
00:10:15,698 --> 00:10:18,618
لا، لقد قلت كما أعتقد
إن الأمر كله كان في ليلة واحدة.

217
00:10:18,701 --> 00:10:21,162
أخبرتك بأنها كانت ليلة واحدة،

218
00:10:23,205 --> 00:10:25,666
لأنني اعتدت أن أكذب
عندما أقول هذه القصة...

219
00:10:26,375 --> 00:10:27,835
- أنا في عمر الـ...
- لمَ تكذب؟

220
00:10:28,628 --> 00:10:30,838
لأنني كنت رجلاً ناضجاً عندما حدث ذلك...

221
00:10:30,921 --> 00:10:32,465
والرجال الناضجون يحافظون على كلامهم...

222
00:10:32,548 --> 00:10:33,966
عندما يقولون إنهم سيفعلون شيئاً ما...

223
00:10:34,050 --> 00:10:34,925
وإلا فهم ضعفاء.

224
00:10:35,009 --> 00:10:37,219
ولكن، لم يكن الضعف الذي جعلك تكسر كلمتك...

225
00:10:38,262 --> 00:10:39,513
بل كان الحب لوالدك.

226
00:10:40,097 --> 00:10:41,557
إذن، ألست أحمقاً؟

227
00:10:41,932 --> 00:10:44,477
لأنني أنهيت الأمر بإنهاء كل
شيء بعد أسبوعين.

228
00:10:48,230 --> 00:10:50,775
- "لويس"، أحتاج أن أتحدث معك لدقيقة.
- بخصوص ماذا؟

229
00:10:50,858 --> 00:10:52,526
"جاك سولوف"
سيدعو لتصويت...

230
00:10:52,610 --> 00:10:54,570
ليزيلني من الشراكة الإدارية اليوم.

231
00:10:56,072 --> 00:10:57,490
ماذا؟

232
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
ما الذي قد يدفعه لفعل هذا...

233
00:10:58,699 --> 00:10:59,950
بعد أن عرضت عليه الشراكة بالاسم؟

234
00:11:00,034 --> 00:11:01,952
لأني لم أعرض عليه ذلك...

235
00:11:02,036 --> 00:11:03,162
أخبرته بأن يستقيل.

236
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
ماذا حدث لخطتنا؟

237
00:11:04,413 --> 00:11:05,623
لم تكن خطتنا، يا "لويس"...

238
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
لقد كانت فكرتك المجنونة،

239
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
ولم أكن لأفعلها أبداً.

240
00:11:08,709 --> 00:11:10,211
- "جيسيكا".
- لا، أصغ إليّ...

241
00:11:11,921 --> 00:11:15,674
الأمر المهم هو
التأكد من أن لدينا أشخاصاً في صفنا...

242
00:11:15,758 --> 00:11:17,551
أكثر ممن يمتلكهم هو و"دانييل" في صفهم.

243
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
ما الذي عليّ فعله الآن؟

244
00:11:18,677 --> 00:11:21,555
ستفعل بالضبط ما أخبرتك بفعله
في المقام الأول...

245
00:11:21,639 --> 00:11:23,099
ستجد ما الذي يملكه "دانييل"...

246
00:11:23,182 --> 00:11:26,310
على هذا المراوغ ابن الساقطة
وقم بهذا قبل الساعة السابعة...

247
00:11:26,727 --> 00:11:28,604
لأنني إذا لم أستطع إيجاد
أصوات كافية قبلها...

248
00:11:29,230 --> 00:11:31,732
فالطريقة الوحيدة للفوز هي
أن نجعل الأمر كله ينتهي.

249
00:11:35,277 --> 00:11:36,112
ألغي مواعيد اليوم.

250
00:11:44,161 --> 00:11:44,995
علينا التحدث.

251
00:11:45,579 --> 00:11:46,831
أنا أدرس، يا جدتي.

252
00:11:46,914 --> 00:11:48,582
لا أهتم بما تقول إنك تفعله.

253
00:11:49,125 --> 00:11:50,418
ما أقول إني أفعله؟

254
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
الأب "واكر" اتصل بي...

255
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
قال إنك تدمر نفسك.

256
00:11:54,171 --> 00:11:55,256
الأب "واكر" هو قِس...

257
00:11:55,339 --> 00:11:56,966
سيظن أنك تدمرين نفسك لو مضغت علكةً.

258
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
حسناً، أوافقه الرأي.

259
00:11:58,134 --> 00:12:00,219
نعم، وأنت لست بالمدرسة،
وكل ما أحصل عليه هو تقدير ممتاز.

260
00:12:00,302 --> 00:12:01,762
لا آبه بما تحصل عليه...

261
00:12:01,846 --> 00:12:03,222
لقد وجدت تلك في سلة المهملات.

262
00:12:03,722 --> 00:12:05,516
- وماذا يعني ذلك؟
- ماذا يعني ذلك؟

263
00:12:05,599 --> 00:12:07,810
الأمير الصغير،
"(جايمس) والخوخة العملاقة"،

264
00:12:07,893 --> 00:12:09,395
"مايكل"،
أنت تحب تلك الكتب.

265
00:12:09,478 --> 00:12:10,563
نعم، عندما كنتُ طفلاً...

266
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
تلك الكتب كانت صلتك بأمك،
وأبيك.

267
00:12:13,607 --> 00:12:15,192
نعم، حسناً،
ولا أريدها بعد الآن،

268
00:12:18,612 --> 00:12:19,655
ولا تريد هذا أيضاً؟

269
00:12:19,989 --> 00:12:22,324
أنا وأمك لم نتوافق دائماً،

270
00:12:22,408 --> 00:12:25,202
ولكنني أعرف أنها كانت تقرأ لك
هذا الكتاب كل ليلة...

271
00:12:25,286 --> 00:12:27,079
في صغرك، لأنها أخبرتني...

272
00:12:28,164 --> 00:12:31,292
وأعرف أيضاً أنك لم تسمح لي بأن
أقرأه لك...

273
00:12:31,375 --> 00:12:33,169
لأنك قلت إن هذا خاص جداً.

274
00:12:34,378 --> 00:12:35,671
كما قلت، أنا لست طفلاً بعد الآن.

275
00:12:35,754 --> 00:12:37,339
"مايكل"،
أنا قلقة بشأنك...

276
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
الأب "واكر" قلق.

277
00:12:39,008 --> 00:12:40,468
لا أهتم بما يعتقده الأب "واكر"...

278
00:12:40,551 --> 00:12:42,178
ولا أهتم بخصوص تلك الكتب السخيفة.

279
00:12:44,597 --> 00:12:48,642
حسناً، أنا أهتم، وأظن أنه من الأفضل
أن تذهب للحديث مع الأب "واكر" غداً...

280
00:12:48,726 --> 00:12:50,769
لأنك لن تحصل على ممتاز في جميع المواد...

281
00:12:51,312 --> 00:12:53,814
سيعطيك علامة راسب في امتحان التاريخ.

282
00:12:58,819 --> 00:13:00,779
"لويس"، ماذا تفعل هنا؟

283
00:13:01,447 --> 00:13:02,490
كيف مررت من "ستيسي"؟

284
00:13:02,823 --> 00:13:03,824
مررت بجانبها.

285
00:13:03,908 --> 00:13:05,743
حسناً، في هذه الحالة،
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

286
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
أريد أن أعرف ماذا لديك
على "جاك سولوف"...

287
00:13:08,454 --> 00:13:09,914
ليس لدي شيء على "جاك"
سوى ثقته...

288
00:13:10,331 --> 00:13:13,292
وبأنني محامٍ أفضل من "جيسيكا".

289
00:13:13,375 --> 00:13:15,336
اخرس!
أنت لست لائقاً لتلعق حذاءها...

290
00:13:15,419 --> 00:13:18,088
جيد، لأن هذه هي وظيفتك،
وليست وظيفتي، يا "لويس".

291
00:13:18,589 --> 00:13:19,423
أصغ إليّ...

292
00:13:20,382 --> 00:13:21,509
تتذكر حين أخبرتك إنني سأقتلك؟

293
00:13:21,592 --> 00:13:23,385
إذا كان بنفس مقدار قولك لي
بأن الوقت غير مناسب...

294
00:13:24,386 --> 00:13:26,972
أخبرني ما لديك على "جاك" حالاً
وإلا ستكون ميتاً خلال 15 ثانيةً.

295
00:13:27,056 --> 00:13:28,557
أذكر عندما قلت ذلك يا "لويس"...

296
00:13:29,099 --> 00:13:31,519
وبعد ذلك ذهبت لمحاميّ...

297
00:13:32,019 --> 00:13:33,812
وأخبرتهم أنك هددت حياتي...

298
00:13:35,314 --> 00:13:37,983
والآن، تأتي لمكتبي وتهدد مرةً أخرى...

299
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
- أمام شاهد.
- أي شاهد؟

300
00:13:40,402 --> 00:13:42,029
"ستيسي"، هل سمعتِ هذا؟

301
00:13:42,112 --> 00:13:43,447
نعم.

302
00:13:44,198 --> 00:13:45,241
إذن، برأيي...

303
00:13:45,324 --> 00:13:48,160
الأمن سيكون هنا بغضون 60 ثانيةً...

304
00:13:48,619 --> 00:13:49,787
لذا، إن كنت ستقتلني...

305
00:13:51,789 --> 00:13:52,831
فهذه فرصتك الآن.

306
00:13:52,915 --> 00:13:54,083
أقسم بالرب
أنني سأكشف...

307
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
ما الذي تمسكه على "جاك".

308
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
أشك في ذلك،

309
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
وأشك تماماً أنك ستكشفه
بحلول الساعة السابعة...

310
00:13:59,129 --> 00:14:00,965
لذا، عوضاً عن إخباري
لك عمّ أمسكه على "جاك"...

311
00:14:01,048 --> 00:14:02,216
دعني أخبرك عما أمسكه عليك!

312
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
صوّت لي اليوم...

313
00:14:04,176 --> 00:14:05,719
وستبقى شراكة أختك.

314
00:14:06,262 --> 00:14:07,513
- ماذا؟
- اتضح أن...

315
00:14:07,596 --> 00:14:10,140
عميلي يتطلع للدخول بعمل الكعك.

316
00:14:10,599 --> 00:14:12,059
اترك أختي خارج هذا الأمر.

317
00:14:12,142 --> 00:14:13,018
طبعاً.

318
00:14:13,602 --> 00:14:15,354
طالما أن صوتك يزيل "جيسيكا".

319
00:14:16,105 --> 00:14:19,358
- لا يمكنني فعل ذلك.
- إذن، لن أشتريها فحسب...

320
00:14:20,276 --> 00:14:22,278
بل سأدمر شركتها عن بكرة أبيها.

321
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
أيها الوغد،
إنها لم تفعل لك شيئاً.

322
00:14:24,405 --> 00:14:25,239
هي لم تفعل،

323
00:14:26,115 --> 00:14:27,491
لكنك أنت الذي فعلت...

324
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
و"جيسيكا" أيضاً...

325
00:14:29,326 --> 00:14:30,286
و"هارفي" كالمثل.

326
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
لذا، فلديك الخيار...

327
00:14:33,581 --> 00:14:36,542
شركتك أم عائلتك؟

328
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
"مايكل"!

329
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
لقد مرت فترة طويلة.

330
00:14:51,348 --> 00:14:52,850
إن الناس يدعونني بذلك كثيراً مؤخراً.

331
00:14:53,767 --> 00:14:54,602
ربما أن تلك علامة.

332
00:14:57,563 --> 00:14:58,522
كيف بوسعي مساعدتك؟

333
00:14:58,606 --> 00:14:59,732
أحتاج أن أتحدث مع أحد ما.

334
00:15:00,983 --> 00:15:03,319
كنت آمل بأن أقوم
بذلك تحت كرسي الاعتراف.

335
00:15:04,111 --> 00:15:05,738
متى كان آخر اعتراف لك؟

336
00:15:06,155 --> 00:15:07,948
ألا يُفترض بأن تسألني ذلك بعد أن نبدأ؟

337
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
لقد بدأنا بالفعل.

338
00:15:09,116 --> 00:15:10,284
اجلس.

339
00:15:12,244 --> 00:15:13,871
- هنا؟
- ما المانع؟

340
00:15:14,246 --> 00:15:16,040
الاعتراف مقصده أن يفيد الروح...

341
00:15:16,123 --> 00:15:18,000
ولم يقل أحد شيئاً بشأن ضرورة
نهايته...

342
00:15:18,083 --> 00:15:18,918
بصندوق صغير ومظلم.

343
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
تفضل.

344
00:15:24,340 --> 00:15:26,008
هل منحت تلك الورقة درجة راسب؟

345
00:15:26,342 --> 00:15:27,676
لقد كانت تستحق الدرجة الكاملة!

346
00:15:27,760 --> 00:15:29,845
ماذا بشأن حقيقة أنك غبت
طوال فترة الظهيرة؟

347
00:15:29,929 --> 00:15:31,597
- يوم الثلاثاء؟
- لقد كان لدي موعد عند الطبيب.

348
00:15:31,680 --> 00:15:32,848
لقد أتتك رسالة من جدتك.

349
00:15:32,932 --> 00:15:33,849
هذا صحيح، بالفعل.

350
00:15:33,933 --> 00:15:36,435
المشكلة يا "مايكل"، هي
أن جدتك كتبت لي رسالة أمس...

351
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
تشكرني على جعل نادي الكتب
الخاص بها يُقام في المكتبة...

352
00:15:40,022 --> 00:15:41,273
وكلا التوقيعين...

353
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
لم يتطابقا.

354
00:15:47,112 --> 00:15:48,906
حسناً إذن، لو كنت متأكداً
بأنني قمت بهذا...

355
00:15:48,989 --> 00:15:50,366
إذن لمَ لم تعطني درجة راسب؟

356
00:15:50,449 --> 00:15:51,575
وتوقفني عن الدراسة؟

357
00:15:51,659 --> 00:15:53,494
لأني لا أعتقد أنها مصادفة...

358
00:15:53,577 --> 00:15:56,330
لقد اخترت الانسحاب من المدرسة
في يوم الآباء والمدرسين.

359
00:15:57,247 --> 00:15:58,707
ليس لذلك الأمر علاقة في هذا.

360
00:15:58,791 --> 00:16:01,043
"مايك"، لقد أخبرتني جدتك
بشأن الكتب التي رميتها.

361
00:16:01,126 --> 00:16:02,795
كل والد في العالم مهووس...

362
00:16:02,878 --> 00:16:03,963
بشأن تنظيف طفله لغرفته...

363
00:16:04,046 --> 00:16:04,922
وقمت بذلك بالفعل...

364
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
وكلاكما هوّلتما الأمر.

365
00:16:06,715 --> 00:16:08,342
لم ترمِ تلك الكتب من أجل التنظيف.

366
00:16:09,051 --> 00:16:11,804
قمت بذلك بسبب أنك رأيت
أولئك الطلاب مع آبائهم...

367
00:16:12,346 --> 00:16:14,306
ولم تقدر على التعامل مع ذلك الألم...

368
00:16:14,390 --> 00:16:16,850
لذلك السبب غبت عن المدرسة
وذهبت للمنزل...

369
00:16:17,810 --> 00:16:18,852
ورميت الكتب.

370
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
إنك لا تعرف ما فعلته.

371
00:16:21,271 --> 00:16:24,608
ما أعرفه، هو أن والديك
كانا يأتيان إلى هنا كل أحد...

372
00:16:24,984 --> 00:16:26,777
ويتبرعان بالمال لكي يدفعوا لذلك الزيّ...

373
00:16:26,860 --> 00:16:28,946
لأنهما أراداك أن تكون هنا كي تتعلم...

374
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
لا أن تغيب عن المدرسة.

375
00:16:30,239 --> 00:16:32,032
لقد حصلت على العلامة
المثالية بكل مهمة...

376
00:16:32,116 --> 00:16:33,325
أتكلف بها، اتفقنا؟

377
00:16:33,409 --> 00:16:35,536
ولا أحتاج للقدوم لحصتك
الغبية للقيام بذلك.

378
00:16:35,619 --> 00:16:36,912
بوسعي إيقافك...

379
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
وإن يكن ذلك أسوأ بكثير من درجة الرسوب...

380
00:16:38,998 --> 00:16:40,791
لكن إما أن تحصل على هذه أو على غيرها...

381
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
لذا، ما رأيك أن تتوقف
عن لومي لليلة واحدة...

382
00:16:45,254 --> 00:16:46,839
وتقرر بما ستقوم به؟

383
00:16:49,174 --> 00:16:50,009
"هارفي"...

384
00:16:50,092 --> 00:16:51,176
ما الذي تقوم به هنا؟

385
00:16:51,260 --> 00:16:52,469
أردت أن أسألك عن شيء ما.

386
00:16:53,887 --> 00:16:55,431
كنت أتساءل لو كان بوسعي العيش عندك...

387
00:16:55,514 --> 00:16:56,724
حتى أحسّن وضعي.

388
00:16:57,266 --> 00:16:58,559
تريد العيش عندي بفترة الصيف؟

389
00:16:59,435 --> 00:17:01,311
أعدك بأنك لن تعرفي حتى أنني متواجد أم لا.

390
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
هل أنت مجنون؟

391
00:17:03,564 --> 00:17:05,441
أتدري ما الذي سيفكر به الناس هنا...

392
00:17:05,524 --> 00:17:06,358
لو اكتشفوا ذلك؟

393
00:17:06,442 --> 00:17:07,484
من قال إنهم سيكتشفون؟

394
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
أعني لا يعرف أحد عن
حياتك الشخصية على كل حال.

395
00:17:10,154 --> 00:17:11,822
"هارفي" ما الذي يجري؟

396
00:17:12,489 --> 00:17:15,075
- إن الأمور ليست على ما يرام في المنزل.
- بسبب أخيك؟

397
00:17:15,701 --> 00:17:16,827
بل والديّ.

398
00:17:16,910 --> 00:17:18,704
أصغ إليّ، يا "هارفي"،
أعرف ما هو شعور...

399
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
أن تعيش بمنزل ليست أموره سليمةً...

400
00:17:20,539 --> 00:17:23,500
وأعرف أيضاً أنك قد تميل لإصلاح الأمور...

401
00:17:23,584 --> 00:17:25,169
لكن الأمر ليس في يد
الأبناء لكي يصلحوها.

402
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
ماذا لو كان كذلك؟

403
00:17:27,337 --> 00:17:28,797
حينها سيكون هنالك خطب بهذين الاثنين.

404
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
لا، لا ليس هناك خطب...

405
00:17:30,674 --> 00:17:32,134
ثمة خطب بأحدهما...

406
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
ولا أعرف إذا ما أخبر الآخر أم لا.

407
00:17:36,847 --> 00:17:38,974
انظر يا "هارفي"، لا يمكنني
إخبارك بما يُفترض عليك فعله...

408
00:17:40,601 --> 00:17:42,895
لكن يمكنني إخبارك لو أتيت للعمل لدي...

409
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
فسوف تضطر لأن تدخل بمناقشات حادة.

410
00:17:47,316 --> 00:17:48,650
ذلك هو العمل،
وتلك هي العائلة.

411
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
لا وجود لمناقشات حادة أكثر من ذلك...

412
00:17:54,364 --> 00:17:55,199
لكن لعلمك...

413
00:17:57,451 --> 00:17:58,619
لو أتيت بالفعل للعمل هنا...

414
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
سوف نكون عائلةً أيضاً.

415
00:18:11,298 --> 00:18:12,132
مرحباً...

416
00:18:13,801 --> 00:18:15,719
سيصل أبوك و"ماركوس"
إلى هنا بأي لحظة...

417
00:18:15,803 --> 00:18:18,263
وقد أعددت وجبتك المفضلة
دجاج الـ"بارما".

418
00:18:18,347 --> 00:18:19,598
لقد سرني أنهما ليسا هنا.

419
00:18:20,140 --> 00:18:22,768
سيمنحني ذلك فرصةً لأخبرك أنني
سأتظاهر بالسعادة عندما يكونا هنا،

420
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
لكنني لن أتظاهر بها عندما نكون لوحدنا.

421
00:18:24,853 --> 00:18:27,773
"هارفي"، أرجوك،
ما أزال والدتك.

422
00:18:27,856 --> 00:18:28,690
لا.

423
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
مرحباً، انظروا من هنا...

424
00:18:31,568 --> 00:18:33,695
لقد حسبت أنك ستعمل
لوقت متأخر الليلة.

425
00:18:33,779 --> 00:18:35,114
ما الأخبار أيها الأخرق؟

426
00:18:35,572 --> 00:18:37,658
تتذكر "باربي" من المحل؟
أليس كذلك، يا "هارفي"؟

427
00:18:38,200 --> 00:18:40,202
إنه يساعدنا في الحصولِ
على الـ"موستنغ" القديمة

428
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
هذا صحيح يا "هارفي"،
سأحصل على سيارة "موستنغ"...

429
00:18:42,830 --> 00:18:43,997
ولو حسبت أنك ستقود...

430
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
هذه السيارة.

431
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
لن أقود تلك السيارة.

432
00:18:47,126 --> 00:18:47,960
لأنك تغار.

433
00:18:48,043 --> 00:18:49,211
بل لأن تلك السيارة مجرد خردة.

434
00:18:49,294 --> 00:18:51,255
"هارفي"، حسّن ألفاظك.

435
00:18:51,713 --> 00:18:53,382
"ليل" ألدينا ما يكفي لصحن إضافي؟

436
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
طبعاً، كيف حالك، يا "بوبي"؟

437
00:18:56,135 --> 00:18:58,428
سأكون على ما يرام سرعان ما أزيل
هذا الشحم من يدي...

438
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
ذكروني أين الحمام؟

439
00:18:59,680 --> 00:19:01,223
إنه في نهاية الرواق، يا "بوبي"...

440
00:19:02,015 --> 00:19:04,810
هل تعلمين؟
لا نحتاج لصحن إضافي لأنني لن آكل.

441
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
عمّ تتحدث؟ لقد أتيت المنزل باكراً
وقد أعدّت والدتك دجاج الـ"بارما".

442
00:19:07,396 --> 00:19:08,272
حسناً، لم لا تأكله؟

443
00:19:08,355 --> 00:19:10,774
لأني لم أعد أطيق دجاج الـ"بارما".

444
00:19:10,858 --> 00:19:12,192
أين أنت ذاهب؟
"هارفي"!

445
00:19:13,318 --> 00:19:15,154
لا يزال هذا منزلي لعلمك.

446
00:19:16,613 --> 00:19:17,447
أهو كذلك حقاً؟

447
00:19:20,367 --> 00:19:21,660
إذن، أناس آخرون عرفوا عنك؟

448
00:19:23,871 --> 00:19:25,289
لا يعرف الجميع كل شيء، لكن...

449
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
الناس يعرفون بأنه ليس
لدي شهادة محاماة...

450
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
تقول ذلك وكأنها ثغرة قانونية فحسب.

451
00:19:35,132 --> 00:19:36,717
وتقول ذلك وكأنك تنتقدني...

452
00:19:37,926 --> 00:19:39,219
أليس هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

453
00:19:39,469 --> 00:19:40,721
أتيت لأجل نصيحة.

454
00:19:41,180 --> 00:19:42,639
قلت إنك أتيت إلى هنا للاعتراف،

455
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
ولكن هذا لا يهم، لأنك لو...

456
00:19:45,809 --> 00:19:47,769
حسناً، لو كنت تبحث عن غفران
فلا يمكنني منحك إياه...

457
00:19:47,853 --> 00:19:52,399
ما المانع؟
لأن الغفران يتطلّب الندم...

458
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
وإني لا أسمع أنك تظن حتى...

459
00:19:54,610 --> 00:19:55,527
بأنك اقترفت خطأ.

460
00:19:55,611 --> 00:19:57,988
أن أستخدم عقلي لمساعدة الناس
لا يعتبر ذلك اقترافاً لأي خطأ.

461
00:19:58,071 --> 00:20:01,408
أنت لا تستخدم عقلك لمساعدة الناس
بل تستخدمه لخداعهم...

462
00:20:01,491 --> 00:20:04,036
وتريد مني أن أخبرك
بأنك إنسان جيد لذلك.

463
00:20:04,119 --> 00:20:05,329
أنا بالفعل إنسان جيد.

464
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
أنت شخص يريد حسنات الشيء فقط

465
00:20:07,456 --> 00:20:08,290
بدون السيئات.

466
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
وللأسف لم يعد لدي ما أعطيك إياه.

467
00:20:10,417 --> 00:20:13,378
- ما الذي يُفترض بأن يعنيه ذلك؟
- يعني إنني أتساءل غالباً...

468
00:20:14,379 --> 00:20:15,756
إذا ما قمتُ بالأمر الصائب أم لا...

469
00:20:15,839 --> 00:20:17,049
بأني لم أبلّغ عنك ذلك اليوم.

470
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
ذلك سيدمر حياتي كلياً.

471
00:20:19,051 --> 00:20:21,303
انظر كيف هي غير مدمرة الآن.

472
00:20:22,846 --> 00:20:24,097
أتريد معرفة أي نوعٍ من الرجال أنا؟

473
00:20:36,193 --> 00:20:37,277
هل أردت رؤيتي، يا أبي؟

474
00:20:38,904 --> 00:20:40,072
أجل...

475
00:20:42,199 --> 00:20:43,575
كنت آمل أن بوسعك إيضاح سبب...

476
00:20:43,659 --> 00:20:47,329
فقداننا لـ936 دولاراً من صندوق التجميع.

477
00:20:47,412 --> 00:20:48,372
لا يمكنني ذلك.

478
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
حسناً، ذلك غريب،
لأن هذا الصندوق كان بمكتبي،

479
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
وعثرت على هذا أيضاً

480
00:20:56,338 --> 00:20:57,422
على مكتبي

481
00:20:57,506 --> 00:20:59,549
مايكل، بالمرة القادمة التي
تريد بها بأن ترسل رسالةً...

482
00:21:00,384 --> 00:21:01,301
اتركها على ورقة فحسب.

483
00:21:01,677 --> 00:21:03,720
إن الزيّ ليس رسالةً،
أنا أعيدهُ ليس إلا...

484
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
لقد قلتَ إن لدي خيارين
إما الرسوب أو التوقف...

485
00:21:09,101 --> 00:21:10,102
لكنني فكرت بخيار ثالث.

486
00:21:10,769 --> 00:21:11,645
إذن، ستنسحب؟

487
00:21:12,062 --> 00:21:13,522
لا، سوف أذهب إلى مدرسة عامة...

488
00:21:14,022 --> 00:21:15,607
ولا أقول إنني أخذت المال،

489
00:21:15,691 --> 00:21:17,943
ولكن لو أخذته، لكنت ذكياً
بما فيه الكفاية للتفكير بالأمر...

490
00:21:18,026 --> 00:21:20,654
بأن والديّ وضعا ثلاثة دولارات
بكل أسبوع بطابق التجميع...

491
00:21:21,697 --> 00:21:24,116
ثلاثة دولارات بـ52 أسبوعاً لست سنوات.

492
00:21:24,199 --> 00:21:25,993
يعني 936 دولاراً.

493
00:21:26,702 --> 00:21:28,578
ولكنت اعتقدت بأن ذلك يعود لوالديّ...

494
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
ولكنت استرجعته فحسب.

495
00:21:36,545 --> 00:21:38,839
- أنت تعلم أن بوسعي الإبلاغ عنك.
- قم بذلك إذن.

496
00:21:38,922 --> 00:21:40,966
"مايكل"، كلانا يعلم بمدى ذكائك...

497
00:21:41,049 --> 00:21:43,677
لكن هنالك فرق بين الذكاء والحكمة...

498
00:21:43,760 --> 00:21:45,554
وإن لم تكتشف ذلك بالنهاية...

499
00:21:45,637 --> 00:21:47,681
فستقع بمشاكل أكبر من الرسوب...

500
00:21:47,764 --> 00:21:48,765
لأنك لا تستطيع التحاذق.

501
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
بالله عليك؟

502
00:21:49,766 --> 00:21:50,600
أعلم...

503
00:21:50,934 --> 00:21:52,019
أعلم بأنك لا تؤمن بالرب...

504
00:21:53,645 --> 00:21:54,771
إذن، دعنا ندعوها...

505
00:21:57,024 --> 00:21:57,899
بالعواقب.

506
00:21:58,859 --> 00:21:59,735
وداعاً، يا أبتِ...

507
00:22:00,819 --> 00:22:03,155
أتريد أن تتصل بالشرطة؟
أنت تعرف مكاني...

508
00:22:04,865 --> 00:22:05,907
لن تكون أول مرة...

509
00:22:05,991 --> 00:22:07,576
لقد أتو ليعطوا جدتي خبراً حزيناً.

510
00:22:14,291 --> 00:22:15,292
أنت لم تنفقها!

511
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
ولا فلس.

512
00:22:24,926 --> 00:22:25,761
اخرج...

513
00:22:27,179 --> 00:22:30,098
يا هذا، اخرج،
"هارفي" أنت وأنا سنتلاكم...

514
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
حالاً.

515
00:22:32,142 --> 00:22:33,018
لا.

516
00:22:33,477 --> 00:22:36,605
بلى، وسنتلاكم، شئت أم أبيت...

517
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
والآن، أتريد أن تخبرني بما يجري...

518
00:22:42,611 --> 00:22:43,695
بذلك الهراء في المنزل؟

519
00:22:43,779 --> 00:22:44,613
أي هراء؟

520
00:22:45,405 --> 00:22:46,907
لم أكن جائعاً، لذا غادرت المنزل فحسب.

521
00:22:46,990 --> 00:22:49,326
لا أصدق ذلك.
أعرف أن هنالك خطب ما أصابك.

522
00:22:49,409 --> 00:22:51,119
- ليس هنالك خطب.
- لا شيء؟

523
00:22:54,247 --> 00:22:55,624
أخوك الصغير كان متحمساً لرؤيتك...

524
00:22:55,707 --> 00:22:57,209
وإنك لم تمنحه الوقت.

525
00:22:57,292 --> 00:22:59,377
"ماركوس" كان متحمساً بشأن
حصوله على سيارة "بوبي"...

526
00:23:00,212 --> 00:23:01,671
منذ متى وأنت تحمل ضغينةً تجاه "بوبي"؟

527
00:23:01,755 --> 00:23:02,714
لم يفعل أي شيء لك.

528
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
انس الأمر، يا أبي.

529
00:23:05,592 --> 00:23:06,718
منذ متى وأنا أقوم بذلك؟

530
00:23:06,802 --> 00:23:08,178
منذ متى وأنت عكس ذلك؟

531
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
عذراً!

532
00:23:13,350 --> 00:23:14,184
لقد قلت انس الأمر.

533
00:23:16,019 --> 00:23:17,270
لن أنسى الأمر!

534
00:23:18,146 --> 00:23:19,606
لقد أهنتني...

535
00:23:20,065 --> 00:23:22,109
وأهنت أخاك ووالدتك...

536
00:23:22,192 --> 00:23:23,110
وضيفنا...

537
00:23:23,860 --> 00:23:25,278
والآن، أعرف بأن ثمة خطب ما بك...

538
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
أود معرفته.

539
00:23:29,366 --> 00:23:30,992
- لا شيء.
- بل هو عكس ذلك!

540
00:23:31,076 --> 00:23:32,160
لم تقوم بهذا؟

541
00:23:33,286 --> 00:23:34,996
لأن ثمة خطب، بابني.

542
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
خطب ما بي؟

543
00:23:42,295 --> 00:23:43,130
ماذا عنك؟

544
00:23:43,463 --> 00:23:46,466
كيف، ألا تقدر على رؤية ما أمام عينيك...

545
00:23:46,550 --> 00:23:48,301
بمنزلك اللعين؟

546
00:23:48,385 --> 00:23:50,428
حسناً،
توقف عن ذلك، يا بني.

547
00:23:50,512 --> 00:23:52,806
لقد أخبرتها بأن تتوقف،
لكن لم يكن عليّ فعل ذلك...

548
00:23:52,889 --> 00:23:54,099
لم يكن يُفترض أن أكون ذلك الشخص...

549
00:24:00,063 --> 00:24:00,897
أنا متأسف!

550
00:24:02,524 --> 00:24:03,525
إنني بغاية الأسف.

551
00:24:05,777 --> 00:24:07,320
أخبرتها بأن تتوقف عن ماذا؟

552
00:24:09,072 --> 00:24:10,365
ما الذي كانت تفعله أمك؟

553
00:24:13,410 --> 00:24:14,244
"بوبي".

554
00:24:24,337 --> 00:24:25,922
إذن، زواج والديك انتهى!

555
00:24:26,006 --> 00:24:27,465
كان يُفترض أن ينتهي أبكر من ذلك.

556
00:24:27,549 --> 00:24:29,217
"هارفي"، لا أدافع عن والدتك،

557
00:24:29,301 --> 00:24:32,262
لكن ماذا لو أوفيت بذلك الوعد
وبعدها أنهت علاقتها مع "بوبي"؟

558
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
ما فرق ذلك؟

559
00:24:33,305 --> 00:24:35,682
حسناً، الفرق هو
إنك لم تكن مضطراً لإخبار والدك هكذا.

560
00:24:35,765 --> 00:24:37,350
أجل، لقد أخبرته هكذا لأنه
لم يكن بيدي حيلة.

561
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
لا، إخبارك له
هكذا كان بقراركَ أنت.

562
00:24:39,644 --> 00:24:40,645
لقد كان يهاجمني.

563
00:24:41,021 --> 00:24:42,272
حسناً، كان بوسعكَ الاستسلام.

564
00:24:42,355 --> 00:24:43,315
لم أكن لأفعل ذلك.

565
00:24:43,398 --> 00:24:44,691
- إنه والدك.
- لا يهمني.

566
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
- لماذا؟
- لأنني لا أستسلم.

567
00:24:48,528 --> 00:24:50,155
وعوضاً عن إخباره بهدوء...

568
00:24:50,906 --> 00:24:53,033
واتخاذ القرار على يسر...

569
00:24:53,408 --> 00:24:54,951
تجرح والدك أكثر حتى.

570
00:24:55,035 --> 00:24:56,161
ما هو مقصدك؟

571
00:24:56,244 --> 00:24:58,622
أقصد أنه، ربما تذكرك لهذه القصة...

572
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
لكي تخبر نفسك بأن قرارك مع "فورستمن"...

573
00:25:01,541 --> 00:25:03,043
ليس بشأن الاستسلام...

574
00:25:04,169 --> 00:25:05,253
إنه بشأن أمر أهم.

575
00:25:11,927 --> 00:25:12,761
مرحباً، يا حبيبي...

576
00:25:17,057 --> 00:25:18,308
لن تصدق هذا...

577
00:25:19,267 --> 00:25:22,979
سألني "هارفي"، إذا كان بوسعه العيش
معي اليوم.

578
00:25:23,063 --> 00:25:24,773
فاجأني رفضك لطلبه.

579
00:25:24,856 --> 00:25:25,690
ماذا؟

580
00:25:26,358 --> 00:25:27,901
إنك تعيشين بالمكتب بالأصل...

581
00:25:27,984 --> 00:25:29,444
ما المانع من جلبه للمنزل معك؟

582
00:25:30,153 --> 00:25:32,489
"كوينتن"، لقد أخبرتك...

583
00:25:33,073 --> 00:25:34,950
أنك تعني لي أكثر من العمل.

584
00:25:35,033 --> 00:25:37,410
الأفعال أبلغ من الأقوال.

585
00:25:37,494 --> 00:25:38,662
لقد تزوجتك.

586
00:25:39,162 --> 00:25:40,205
- فعلاً!
- أجل.

587
00:25:40,580 --> 00:25:42,832
لكن أيعرف "هارفي" أو أي
أحد آخر في المكتب بذلك؟

588
00:25:44,042 --> 00:25:45,293
أو يعرفون بأنني موجود بالكون؟

589
00:25:46,336 --> 00:25:47,545
تعرف بأني كتومة،

590
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
أحبّ أن أجعل هذين
الجزأين من حياتي منفصلين.

591
00:25:51,091 --> 00:25:53,510
ما أعرفه هو أن الانفصال
دون التساوي لا يجدي في الخارج...

592
00:25:53,593 --> 00:25:54,678
ولا يجدي هنا.

593
00:25:55,387 --> 00:25:58,265
- ما الذي تنوه له بهذا الأمر؟
- إنك تعرفين مآله، يا "جيسيكا"...

594
00:25:58,348 --> 00:26:00,308
مآله منذ فترة طويلة.

595
00:26:01,685 --> 00:26:02,727
أريد طلاقاً!

596
00:26:05,188 --> 00:26:07,399
- ماذا؟
- إن هذا الأمر لم يعد يجدي...

597
00:26:08,858 --> 00:26:10,485
ألديك علاقة بـ"ليزا"؟

598
00:26:11,194 --> 00:26:13,405
لا، هذا له علاقة بنا.

599
00:26:14,114 --> 00:26:15,323
تقصد أنا.

600
00:26:15,407 --> 00:26:16,366
أجل.

601
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
الآن يمكنك التركيز
على ما يهمك فعلاً...

602
00:26:21,371 --> 00:26:22,330
سيرتك المهنية.

603
00:26:37,887 --> 00:26:39,306
"جيسيكا"، أيمكنني الحديث إليك؟

604
00:26:41,224 --> 00:26:43,643
أفهم من ذلك أنك لم تكتشف
ما الذي يمسكه "هاردمان" على "جاك"!

605
00:26:43,727 --> 00:26:45,020
لا، لكن لدي شيء آخر.

606
00:26:45,103 --> 00:26:45,937
لا يهم.

607
00:26:47,647 --> 00:26:48,648
لقد جعلت الأصوات لنا.

608
00:26:49,357 --> 00:26:52,527
- حقاً؟
- لقد ذهبت لـ"بول بورتر" وقلبت صوته،

609
00:26:53,570 --> 00:26:55,280
والثلاثة الآخرون الذين معه.

610
00:26:55,363 --> 00:26:56,531
لذا فإننا متقدمون بثلاثة؟

611
00:26:56,614 --> 00:26:59,784
لا، مع "هارفي" إننا
متقدمون بصوت واحد.

612
00:27:00,785 --> 00:27:01,619
لا.

613
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
"هاردمن" يحاول الإطاحة بشركة "إيستر".

614
00:27:04,205 --> 00:27:06,583
ولن يتوقف حتى تصوت أنت ضدي...

615
00:27:10,086 --> 00:27:12,380
- "لويس".
- أعرف ما ستقولينه، يمكننا إيقاف ذلك...

616
00:27:12,464 --> 00:27:14,507
لكنني ذهبت لـ"جيفري" لأمنعه
من بيع حصته...

617
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
وقد أخبرني أن عرض "هاردمن" هو
أكثر من المطلوب بأربعين بالمئة...

618
00:27:17,719 --> 00:27:19,804
"جيفري" وافق على عدم البيع،
لكن الجميع سيبيعون.

619
00:27:20,764 --> 00:27:23,058
لو لم يستطع "هاردمن" الحصول
على الأسهم، سوف يشتري الموزع...

620
00:27:23,141 --> 00:27:25,393
ولو لم يكن بمقدوره شراء الموزع
فسيسعى لامتلاك العقود.

621
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
- "لويس"...
- "فورستمن" هو داعمه.

622
00:27:28,646 --> 00:27:29,522
أعرف.

623
00:27:36,446 --> 00:27:39,115
حسناً إذن، إنك تعرفين
بأن لديه مصادر غير محدودة،

624
00:27:39,199 --> 00:27:40,992
ولا يمكنني خوض الحرب من عدة جبهات.

625
00:27:41,076 --> 00:27:42,869
ويمكنني إخبارك بأنك لو انحزت إلى جانبي...

626
00:27:43,244 --> 00:27:47,207
لكنا سنكتشف وسيلةً لإنقاذ شركة "إيستر"
لكن لدي أخت أيضاً.

627
00:27:47,791 --> 00:27:48,666
أنا متأسف!

628
00:27:49,334 --> 00:27:50,168
"لويس"...

629
00:27:54,422 --> 00:27:55,382
مهما يحدث...

630
00:27:57,550 --> 00:27:58,635
أريد منك أن تعرف...

631
00:28:02,222 --> 00:28:05,225
أن "بيرسون" لطالما اعتبرت "ليت"...

632
00:28:05,892 --> 00:28:06,726
شريكها.

633
00:28:40,343 --> 00:28:41,177
"جيسيكا"!

634
00:28:43,138 --> 00:28:45,849
لو كان أي أحد غير أخته...

635
00:28:45,932 --> 00:28:47,392
لم يكن ليفكر حتى.

636
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
أعرف، يا "دونا"...

637
00:28:49,018 --> 00:28:50,937
ولستِ مضطرةً للاعتذار بدلاً منه...

638
00:28:51,604 --> 00:28:54,274
لأني أعرف مدى حقارة "دانيال هاردمن".

639
00:28:54,607 --> 00:28:55,692
هل هناك ما بوسعي فعله؟

640
00:28:59,654 --> 00:29:00,488
أجل.

641
00:29:01,281 --> 00:29:03,032
مازال لدينا بعض الوقت قبل التصويت.

642
00:29:06,578 --> 00:29:08,872
طلبت من "جريتشن"
أن تجد "هارفي" هذا الصباح.

643
00:29:09,831 --> 00:29:11,040
لقد طلبتُ من الشخص الخاطئ.

644
00:29:15,044 --> 00:29:15,962
سأجده أنا.

645
00:29:27,223 --> 00:29:28,600
علمتُ أن هذه كانت غلطةً.

646
00:29:28,683 --> 00:29:29,809
لم يكن عليّ أبداً أن آتي إلى هنا.

647
00:29:30,351 --> 00:29:32,729
"مايكل"، لم يكن عليك في الحقيقة
أن تأتي هنا. أنا بالفعل عرفت قصتك

648
00:29:32,812 --> 00:29:34,898
- لقد أتى "تريفور" لرؤيتي قبل ستة أشهر.
- نعم، أعلم ذلك.

649
00:29:34,981 --> 00:29:37,192
حسناً، لكنك لم تكن تعلم أنه قضى
معظم ذلك الوقت بالتحدث عنك،

650
00:29:37,275 --> 00:29:39,277
أو عن حقيقة أنه يلوم نفسه
على كل ما حدث لك.

651
00:29:39,360 --> 00:29:40,403
حسناً، ربما يجب عليه هذا.

652
00:29:41,196 --> 00:29:42,322
ربما يجب أن تلوم نفسك.

653
00:29:42,405 --> 00:29:43,740
صحيح، وربما يجب عليّ لوم نفسي...

654
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
لكل زلزال أو لكل حرب.

655
00:29:45,492 --> 00:29:46,743
كفاك غروراً،
اتفقنا، يا "مايكل"؟

656
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- غرور؟
- أجل، غرور، انغماس في الملذات...

657
00:29:48,912 --> 00:29:51,206
أياً كان ما تطلقه على هذا
الشعور بالأسف على نفسك...

658
00:29:51,289 --> 00:29:52,665
- منذ تلك الليلة.
- كيف تجرؤ؟

659
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
لأن ذلك بالضبط سبب وجودك في هذا الموقف.

660
00:29:54,292 --> 00:29:56,294
لا، أنا في هذا الموقف
لأن "تريفور" وضعني فيه.

661
00:29:56,377 --> 00:29:58,630
لا، يا "مايكل"،
هذا هو الفرق بينك وبين "تريفور".

662
00:29:58,713 --> 00:30:00,924
هو بالفعل قد تقبل أن خياراته كانت تخصه...

663
00:30:01,007 --> 00:30:02,675
مما يعني أنه يريد في الحقيقة
أن يغير حياته...

664
00:30:02,759 --> 00:30:03,760
أتظن أنني لا أريد أن أتغير؟

665
00:30:03,843 --> 00:30:04,928
لماذا بربك تظن أنني هنا؟

666
00:30:05,011 --> 00:30:06,095
لا أعلم، لمَ أنت هنا؟

667
00:30:06,179 --> 00:30:07,472
أخبرتك، أريد نصيحةً.

668
00:30:07,555 --> 00:30:10,558
لا، الناس لا يحتاجون حماية المعترفين
للحصول على نصيحة...

669
00:30:10,642 --> 00:30:11,726
فعلت ذلك لحمايتك.

670
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
لا، فعلت ذلك لحماية نفسك!

671
00:30:12,894 --> 00:30:14,646
لذا، أخبرني الآن،
لماذا أنت هنا؟

672
00:30:14,729 --> 00:30:16,481
- ليس بتلك البساطة.
- بل بتلك البساطة!

673
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
- لا يمكنني.
- لماذا أنت هنا؟

674
00:30:18,024 --> 00:30:19,359
لأنني خائف.

675
00:30:29,244 --> 00:30:30,286
ممّ أنت خائف، "يا مايكل"؟

676
00:30:33,122 --> 00:30:34,874
لقد تركوني جميعاً لوحدي.

677
00:30:37,085 --> 00:30:40,338
والآن وجدت شخصاً يحبك...

678
00:30:43,383 --> 00:30:44,926
إذا توقفت عن التصرف على طبيعتك...

679
00:30:46,636 --> 00:30:48,137
إذن، فأنت خائف
من أن يتخلى عنك أيضاً.

680
00:30:50,557 --> 00:30:51,850
ما الذي سأفعله، يا أبت؟

681
00:30:54,352 --> 00:30:55,395
تعال معي، يا "مايكل"...

682
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
سأريك شيئاً.

683
00:31:10,493 --> 00:31:11,327
لمَ أخبرته؟

684
00:31:12,996 --> 00:31:14,205
إنه بحاجة لأن يعلم.

685
00:31:14,289 --> 00:31:16,958
ما كان بحاجته بالنسبة لنا،
هو أن نكون كعائلة.

686
00:31:17,041 --> 00:31:18,334
العائلات لا تُبنى على أكاذيب.

687
00:31:18,418 --> 00:31:20,169
حسناً، كل ما بُنينا عليه الآن هو هراء...

688
00:31:20,253 --> 00:31:22,255
لأنه لا أحد سعيد مما فعلتَه، غيرك أنت.

689
00:31:22,338 --> 00:31:23,464
لم أفعل هذا لأجلي.

690
00:31:23,548 --> 00:31:24,424
لم تكن لتتحمل ذلك...

691
00:31:24,507 --> 00:31:25,842
كنت على وشك أن أحظى بهم
جميعاً لوحدي.

692
00:31:25,925 --> 00:31:28,011
أتظن أنني فعلت هذا
لأخذ شيء منك؟

693
00:31:28,386 --> 00:31:29,762
لقد أخذت شيئاً مني...

694
00:31:31,139 --> 00:31:33,933
لن تفهم هذا،
عد إلى كلية الحقوق...

695
00:31:34,017 --> 00:31:36,936
وتجاوز الاختبار الخاص بأن تكون محامياً
وسوف تذهب لتعيش حياةً فاخرةً...

696
00:31:37,020 --> 00:31:38,521
وسأكون عالقاً هنا لوحدي.

697
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
- أنت لست لوحدك.
- حقّاً؟

698
00:31:40,773 --> 00:31:42,525
لا أعلم إن لاحظت،
لكن أمي غادرت للتو...

699
00:31:43,026 --> 00:31:46,863
وأبي لن يخرج من غرفته،
لذا، من هنا لأجلي؟

700
00:31:53,036 --> 00:31:56,789
بعد أسبوعين حصلت على مكان بالمدينة...

701
00:31:56,873 --> 00:31:58,291
انتقلت ولم أعد أبداً.

702
00:31:58,666 --> 00:32:00,335
أتركت أخاك وأباك لوحدهما...

703
00:32:00,418 --> 00:32:01,377
بعد كل ذلك؟

704
00:32:01,461 --> 00:32:02,420
لم أرد أن أفعل ذلك.

705
00:32:02,503 --> 00:32:03,338
إذن، لمَ فعلت؟

706
00:32:04,088 --> 00:32:06,424
لأنني لم أتحمل أن أكون مسؤولاً...

707
00:32:06,883 --> 00:32:08,217
عن أنني أنا من مزق كل شيء إلى قطع...

708
00:32:08,301 --> 00:32:11,095
وتظن أنك ستفعل ذلك مرةً أخرى لو استقلت؟

709
00:32:11,179 --> 00:32:13,139
سأفعل ذلك مرةً أخرى لو استقلت.

710
00:32:13,222 --> 00:32:15,016
حسناً، أظن أن الانسحاب...

711
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
ليس كتمزيق كل شيء إلى قطع...

712
00:32:17,310 --> 00:32:19,562
أظن أنه فرصة لإبقاء كل شيء سوياً.

713
00:32:20,897 --> 00:32:22,106
لقد منحتني بدايتي.

714
00:32:23,107 --> 00:32:25,360
"هارفي"، قلت مرة إن "جيسيكا" تبدو...

715
00:32:25,443 --> 00:32:26,486
امرأةً قويةً...

716
00:32:26,569 --> 00:32:27,987
وأنت قلت ما الذي يهم؟

717
00:32:30,573 --> 00:32:31,950
حسناً، أنت من جعلني أصدق...

718
00:32:32,033 --> 00:32:32,951
أنها امرأة قوية...

719
00:32:33,034 --> 00:32:34,327
ربما فعلتَها لسبب.

720
00:32:34,410 --> 00:32:35,370
أيّ سبب؟

721
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
بالنسبة لي، أقترح أنها ربما ستتفهم...

722
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
أنك حين تغادر،
لا يعني أنك لا تهتم بأمرها...

723
00:32:40,375 --> 00:32:41,334
بل يعني أنك تهتم.

724
00:32:41,417 --> 00:32:43,503
وماذا لو كان ذلك ليس هو ما
جعلني أن أخبرك كل هذا؟

725
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
ماذا لو كنتِ مخطئةً؟

726
00:32:46,214 --> 00:32:47,131
عندها سأكون مخطئةً.

727
00:32:48,841 --> 00:32:49,926
وستكون قادراً على تحمل ذلك...

728
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
قضيت الكثير من الوقت هنا.

729
00:32:54,347 --> 00:32:55,348
أتتذكر هذا المكان؟

730
00:32:56,182 --> 00:32:57,183
أتذكر كل شيء...

731
00:32:57,684 --> 00:33:01,729
أعلم أنك تتذكر، يا "مايكل"،
كنتُ منتبهاً دائماً كم كنتَ طفلاً خاصاً...

732
00:33:02,397 --> 00:33:03,564
لم يتغير ولو قليلاً...

733
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
ألم يتغير؟

734
00:33:05,817 --> 00:33:06,734
ما الذي تتحدث عنه؟

735
00:33:06,818 --> 00:33:08,194
"مايكل"، أظن أنك أتيت لتراني...

736
00:33:08,277 --> 00:33:09,779
لأنه عندما يكون الناس في أزمة...

737
00:33:09,862 --> 00:33:12,115
يبحثون عن شيء أكثر،

738
00:33:13,199 --> 00:33:14,534
عادةً عن شيء فقدوه.

739
00:33:14,617 --> 00:33:17,120
فقدت والديّ
ولن أسترجعهما.

740
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
لا، يا "مايكل"، لقد فقدت إيمانك.

741
00:33:39,142 --> 00:33:40,018
جدتي!

742
00:33:41,144 --> 00:33:42,854
في اليوم التالي بعد أن غادرت المدرسة...

743
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
قامت بإرجاع المال لي...

744
00:33:44,897 --> 00:33:46,566
طلبها الوحيد كان أن نستخدم بعضه...

745
00:33:47,108 --> 00:33:49,819
لشراء خزانة الكتب هذه...

746
00:33:51,612 --> 00:33:52,697
لإبقاء هذه الكتب مع بعضها.

747
00:33:53,531 --> 00:33:54,574
إنها كتب والدي.

748
00:33:56,284 --> 00:33:57,118
وأمك.

749
00:34:11,758 --> 00:34:13,051
لم أعلم قَط لمَ فعلَتها...

750
00:34:14,302 --> 00:34:15,178
والآن، أعلم...

751
00:34:17,388 --> 00:34:20,224
"مايكل" إن كنت قلقاً من
أن تتركك "ريتشل"...

752
00:34:21,851 --> 00:34:24,520
فاعلم أنك لو توقفت عن فعل ما تفعله
لا أظن أنها ستتركك.

753
00:34:26,439 --> 00:34:27,356
كيف عرفت؟

754
00:34:32,904 --> 00:34:33,821
لأنه لدي إيمان.

755
00:34:45,416 --> 00:34:46,375
أيمكنني مساعدتك؟

756
00:34:46,751 --> 00:34:47,585
لقد كنت فقط.

757
00:34:49,504 --> 00:34:50,338
أين هو؟

758
00:34:50,421 --> 00:34:51,297
أين من؟

759
00:34:52,215 --> 00:34:53,049
"هارفي"!

760
00:34:54,759 --> 00:34:56,177
أرجوكِ، إنها حالة طارئة.

761
00:34:57,261 --> 00:34:59,180
أنا آسفة،
إنه ليس هنا...

762
00:34:59,263 --> 00:35:00,765
وللأسف، لا أعلم أين ذهب.

763
00:35:01,349 --> 00:35:02,433
آسفة، أنا فقط...

764
00:35:04,435 --> 00:35:06,020
أتمانعين لو جلست لدقيقة؟

765
00:35:06,104 --> 00:35:06,938
بالتأكيد لا.

766
00:35:10,775 --> 00:35:13,194
أنت ربما تعرفين أكثر عما يحدث
حول ذلك أكثر مني، ألست كذلك؟

767
00:35:13,277 --> 00:35:14,821
أنا آسفة، لا يمكنني الإجابة عن ذلك.

768
00:35:16,572 --> 00:35:17,532
طالما أنا هنا...

769
00:35:20,910 --> 00:35:21,744
شكراً لكِ.

770
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
لأجل ماذا؟

771
00:35:23,538 --> 00:35:26,082
قبل أسابيع قليلة، سامحني "هارفي"
أخيراً لذهابي إلى "لويس"...

772
00:35:26,541 --> 00:35:28,876
وأنا أعلم أنه لم يكن ليفعل ذلك
لو لم يأتِ ليراكِ.

773
00:35:29,335 --> 00:35:31,420
آسفة، لا يمكنني الإجابة على ذلك أيضاً.

774
00:35:31,504 --> 00:35:32,338
فعلتِ للتو!

775
00:35:33,631 --> 00:35:35,466
وشكراً لك مرةً أخرى
لأجل ما تفكرين فيه.

776
00:35:36,676 --> 00:35:37,635
وما هو ذلك؟

777
00:35:37,718 --> 00:35:39,053
إنه لم يكن ليأتي أبداً لرؤيتك...

778
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
لو لم يكن ذلك بسببي.

779
00:35:41,514 --> 00:35:42,640
يمكنك حقاً فعل ذلك؟

780
00:35:43,182 --> 00:35:44,058
أجل، يمكنني...

781
00:35:48,938 --> 00:35:50,940
في الحقيقة، يمكنني أن أخبرك
عما تفكرين فيه الآن.

782
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
ما هو ذلك؟

783
00:35:55,069 --> 00:35:56,487
أنت تفكرين في شيئين في الواقع.

784
00:35:59,407 --> 00:36:03,452
الأول، أن هذه المرأة ستكون
معالجة رائعة.

785
00:36:05,163 --> 00:36:05,997
والثاني...

786
00:36:08,708 --> 00:36:10,334
أن "هارفي" ليس لديه أية فكرة عما يفتقده.

787
00:36:17,008 --> 00:36:20,303
حسناً، يبدو أن "هارفي" لن ينضم إلينا...

788
00:36:20,386 --> 00:36:21,387
لذا يمكننا أن نبدأ...

789
00:36:23,014 --> 00:36:25,308
نحن هنا لأن هناك قلق...

790
00:36:26,434 --> 00:36:30,730
أنه لم أعد أفضّل مصالح الشركة في قلبي...

791
00:36:31,272 --> 00:36:34,775
لكنني بدلاً من ذلك ركزت
على مصالحي الأنانية...

792
00:36:34,859 --> 00:36:36,152
مع أشخاص معينين...

793
00:36:36,527 --> 00:36:38,279
من منكم يشعر بتلك الطريقة؟

794
00:36:38,362 --> 00:36:40,198
ليس هناك الكثير لأفعله...

795
00:36:41,490 --> 00:36:43,492
في هذه النقطة
لأغير رأيكم...

796
00:36:45,536 --> 00:36:46,370
لذا سأقول...

797
00:36:48,331 --> 00:36:51,751
أتمنى أن يبقى الشرف لي لأخدم هذه الشركة.

798
00:36:52,627 --> 00:36:53,753
أظن أنه حان الوقت لنصوت.

799
00:36:54,921 --> 00:36:56,923
حسناً، إذا أنت لن تقولي
شيئاً ليغير رأيهم...

800
00:36:57,840 --> 00:36:58,674
عندها سأقول.

801
00:36:59,425 --> 00:37:00,259
لقد فعلتَها.

802
00:37:01,093 --> 00:37:02,094
لم أكن لأفوّت هذا أبداً.

803
00:37:02,178 --> 00:37:04,055
حسناً جيد، أنت هنا...

804
00:37:04,138 --> 00:37:06,015
لكن لا يوجد شيء للقول إنه
يمكنك أن تدافع عن قضيتها.

805
00:37:06,098 --> 00:37:08,351
ولا يوجد من يقول إنه لا يمكنه،
إذن، لماذا لا تجلس؟

806
00:37:09,018 --> 00:37:11,187
ابدأ إذن، انتهِ من خطابك...

807
00:37:11,270 --> 00:37:12,438
كي نتمكن من أن نبدأ التصويت.

808
00:37:12,521 --> 00:37:13,814
ليس خطاباً، فقط هذا...

809
00:37:14,232 --> 00:37:15,274
كتاب إنهاء خدمات.

810
00:37:15,733 --> 00:37:19,070
حالياً، الشركة التي تستهدف موكلينا...

811
00:37:19,403 --> 00:37:21,322
لم تعد تمثل "دانيال هاردمان."

812
00:37:21,405 --> 00:37:23,074
- هراء.
- تفضّل، اتصل به.

813
00:37:23,157 --> 00:37:24,492
بالطبع قد يأخذ وقتاً...

814
00:37:24,575 --> 00:37:26,452
بما أنه يجب أن يمر
اتصالك من تحويلة السجن...

815
00:37:26,535 --> 00:37:28,663
لتتّصل به
أجل، ذلك صحيح...

816
00:37:29,121 --> 00:37:32,291
ذلك هو النوع من الرجال
الذي "جاك سولوف" و"دانيال هاردمان"...

817
00:37:32,375 --> 00:37:35,086
يتعاملان معه،
رجل بالفعل خلف القضبان،

818
00:37:36,295 --> 00:37:37,630
اسمحوا لي أن أوضح...

819
00:37:38,297 --> 00:37:41,175
الهجوم على هذه الشركة،
كان هجوماً علي...

820
00:37:41,717 --> 00:37:44,387
"دانيال" لامني
لجعله يغادر هذه الشركة...

821
00:37:44,804 --> 00:37:47,890
لذا كان يحاول أن يضربني
بالمكان الأكثر إيلاماً...

822
00:37:49,308 --> 00:37:50,393
هذه الشركة تحديداً...

823
00:37:51,560 --> 00:37:54,230
وشركائي وأصدقائي...

824
00:37:56,816 --> 00:37:57,650
لكن ذلك انتهى...

825
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
ليس لديه المزيد من المال...

826
00:38:00,236 --> 00:38:02,113
المزيد من القوة، والمزيد من الأصدقاء...

827
00:38:03,030 --> 00:38:05,449
جميعكم على وشك أن تصوّتوا...

828
00:38:05,533 --> 00:38:08,244
إن كانت ستبقى "جيسيكا"
في إدارة هذه الشركة أم لا...

829
00:38:08,661 --> 00:38:12,373
الآن، أعلم أن بعضكم يظن
أنها قامت بالتغاضي عن سلوكي...

830
00:38:13,207 --> 00:38:14,500
والمخاطرات التي خضتها...

831
00:38:14,583 --> 00:38:18,170
لكن إن تزيلوها، فستكون
أعظم مخاطرة على الإطلاق...

832
00:38:19,255 --> 00:38:20,756
لأنه إن كان هنالك شيء واحد أعلمه...

833
00:38:21,257 --> 00:38:24,176
فهو أن "جيسيكا بيرسون" تهتم
لأمر هذه الشركة وكل شخص فيها...

834
00:38:24,677 --> 00:38:28,055
لأنه بالنسبة لها
نحن لسنا مجرد زملاء...

835
00:38:28,931 --> 00:38:29,849
أو حتى أصدقاء...

836
00:38:31,892 --> 00:38:32,727
نحن عائلة.

837
00:38:36,188 --> 00:38:37,023
شكراً لك، يا "هارفي".

838
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
لنصوّت.

839
00:38:43,738 --> 00:38:45,698
"جيسيكا" لا أظن أننا سنحتاج
لتلك الإجراءات...

840
00:38:47,033 --> 00:38:48,534
أظنّ أن الجميع يعرفون موقفهم.

841
00:38:49,994 --> 00:38:51,579
فليرفع يده من يصوت لبقاء "جيسيكا".

842
00:39:01,339 --> 00:39:03,174
إذن، أظن أن الجميع هنا سعيد.

843
00:39:03,257 --> 00:39:05,843
بالإبقاء على الأمور كما هي
عدا واحد...

844
00:39:20,566 --> 00:39:22,109
يسرني أنك هنا، أحتاج أن أقول لك شيئاً...

845
00:39:24,278 --> 00:39:25,696
أياً كان، ربما لن يكون مهماً...

846
00:39:25,780 --> 00:39:26,781
بعد أن أعطيك هذا.

847
00:39:27,573 --> 00:39:28,407
ما هو؟

848
00:39:31,660 --> 00:39:33,579
"هارفي"، أنت لم تمنحني حلمي فحسب...

849
00:39:36,499 --> 00:39:37,541
لقد منحتني عائلةً...

850
00:39:40,586 --> 00:39:42,505
لكننّي سأحظى بعائلة لي يوماً ما...

851
00:39:45,633 --> 00:39:47,551
ولا يمكنني أن أجعل هذا يستمر بمضايقتهم.

852
00:39:50,304 --> 00:39:51,138
أنت تستقيل!

853
00:39:53,432 --> 00:39:54,266
نعم.

854
00:39:58,229 --> 00:40:00,272
أتعلم،
سألتني مرةً لماذا وظّفتك...

855
00:40:01,857 --> 00:40:06,153
وأخبرتك لأن الحياة هكذا...

856
00:40:07,530 --> 00:40:08,739
وأنا هكذا.

857
00:40:08,823 --> 00:40:10,408
"هارفي" أرجوك، لا يمكنك أن تقنعني.

858
00:40:10,491 --> 00:40:11,325
دعني أنهي حديثي...

859
00:40:12,618 --> 00:40:13,994
لقد كانت الحياة هكذا...

860
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
ليس بسبب المخاطرة التي كنا نخوضها...

861
00:40:20,126 --> 00:40:21,335
بل بسبب من نحن.

862
00:40:22,920 --> 00:40:24,255
إذن، أنت لست خائب الظن؟

863
00:40:24,338 --> 00:40:25,423
أتمزح معي؟

864
00:40:25,506 --> 00:40:28,717
بعد ذلك الحديث،
لو لم تفعل هذا...

865
00:40:28,801 --> 00:40:29,635
لكنت ركلتك خارجاً...

866
00:40:31,595 --> 00:40:32,513
ولمعلومك...

867
00:40:32,596 --> 00:40:34,765
أنت لست الوحيد الذي سيحظى بعائلة أكثر
من هذه الصفقة.

868
00:40:57,705 --> 00:40:59,039
أنت حقاً جميلة جداً!

869
00:40:59,582 --> 00:41:01,542
لا أحد جميل تحت ضوء الـ"فلورسنت".

870
00:41:01,876 --> 00:41:02,918
أنت جميلة!

871
00:41:03,002 --> 00:41:06,297
إذن، كيف كانت مغامرتك الغامضة؟

872
00:41:07,006 --> 00:41:08,048
هل حصلت على ما احتجت إليه؟

873
00:41:09,467 --> 00:41:10,301
نعم.

874
00:41:13,554 --> 00:41:14,430
ما هذه؟

875
00:41:14,513 --> 00:41:15,347
هدية زواج مبكرة.

876
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
- "مايك"، هذه.
- نسخة من كتاب استقالتي

877
00:41:27,359 --> 00:41:28,944
إذا كان هذا حول موضوع "كلير"،

878
00:41:29,028 --> 00:41:30,571
أو الجدال الذي دخلت فيه مع أمي.

879
00:41:30,654 --> 00:41:31,614
إنه ليس كذلك.

880
00:41:31,697 --> 00:41:33,407
إنه حولنا، كي نبدأ حياتنا بشكل صحيح.

881
00:41:35,367 --> 00:41:36,494
وفي سجلّ نظيف.

882
00:41:36,577 --> 00:41:38,204
لا يجب عليك أن تفعل هذا لأجلي.

883
00:41:38,287 --> 00:41:39,121
لم أفعلها لأجلك...

884
00:41:40,372 --> 00:41:41,582
إنني أفعلها لأجلنا...

885
00:41:41,665 --> 00:41:42,750
لأنه لطالما أنك معي.

886
00:41:42,833 --> 00:41:43,667
أنا معك.

887
00:41:45,336 --> 00:41:46,879
حسناً، دعيني أذهب لأقول
الوداع لمكتبي،

888
00:41:48,047 --> 00:41:49,048
ولنذهب إلى المنزل.

889
00:42:01,936 --> 00:42:03,646
{\an8}"غوردون سبيكتر"

890
00:42:08,901 --> 00:42:10,903
لقد خرجتَ قبل أن نحظى بفرصة للاحتفال.

891
00:42:11,237 --> 00:42:12,988
أنا آسف،
كان يوماً طويلاً فقط...

892
00:42:13,822 --> 00:42:17,159
"هارفي"، كيف حصلت بالضبط
على كتاب إنهاء الخدمات؟

893
00:42:17,243 --> 00:42:18,077
من "فورست مان"؟

894
00:42:18,744 --> 00:42:20,037
دعينا نتحدث عن هذا في الصباح.

895
00:42:21,497 --> 00:42:22,373
"هارفي"!

896
00:42:23,457 --> 00:42:24,708
لقد وافقت أن أنسحب.

897
00:42:26,168 --> 00:42:27,378
حتماً لا...

898
00:42:27,461 --> 00:42:29,255
لن تنسحب.

899
00:42:29,630 --> 00:42:30,673
انتهى الأمر.

900
00:42:30,756 --> 00:42:31,715
لا شيء انتهى.

901
00:42:31,799 --> 00:42:35,052
"جيسيكا" أرجوكِ، تنازلت عن كل شيء
لأجل هذه الشركة...

902
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
حان الوقت ليتنازل شخص ما عن شيء لأجلك.

903
00:42:39,723 --> 00:42:42,685
ماذا لو منعتك أن تفعل ذلك؟

904
00:42:42,768 --> 00:42:44,270
عندها سامحيني لأنني سأفعل...

905
00:42:46,272 --> 00:42:48,190
الأخبار الجيدة هي أن
"مايك روس" سيغادر.

906
00:42:49,650 --> 00:42:51,277
لم أظن أنني سأقول هذا

907
00:42:52,528 --> 00:42:53,779
لكن في هذه اللحظة

908
00:42:55,823 --> 00:42:57,616
لا يبدو أن ذلك خبراً جيداً.

909
00:43:10,671 --> 00:43:12,840
- "مايكل جيمس روس"!
- أجل؟

910
00:43:12,923 --> 00:43:15,092
ستعتقل بتهمة التآمر لارتكاب الاحتيال.

911
00:43:34,278 --> 00:43:37,114
"في ذكرى (إلين إيه زين)"

