﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,377
{\an8}سابقاً في "الدعاوى القضائية"...

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,878
"مايك روس" محتال.

3
00:00:03,962 --> 00:00:06,464
وسأتأكد من أن لا يدخل قاعة
المحكمة مرةً أخرى...

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
إلا وهو يرتدي البدلة البرتقالية.

5
00:00:08,550 --> 00:00:11,344
هذه المرأة لن تستفيد أي شيء
من مقاضاة محتال مثلك،

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,096
ولكنها تحب أن تتمكن من "هارفي سبيكتر."

7
00:00:13,179 --> 00:00:14,139
لن أنقلب على "هارفي".

8
00:00:14,222 --> 00:00:15,223
استمع إلي...

9
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
أنا أرمي لك بحبل نجاة.

10
00:00:16,933 --> 00:00:18,810
أريد أن أخبر "جيف" الحقيقة
بخصوص "مايك روس."

11
00:00:18,893 --> 00:00:20,228
لقد أخبرك بأنه كان يحبك، أليس كذلك؟

12
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
لا أريد أن أكذب عليه فحسب بعد الآن.

13
00:00:21,855 --> 00:00:25,775
قصتك برمتها بخصوص كيف أن
"لويس" أتى باسمه على الباب هي هراء.

14
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
وأنا هنا لأخبرك بالحقيقة.

15
00:00:27,694 --> 00:00:28,945
الأمر انتهى، نحن انتهينا.

16
00:00:29,029 --> 00:00:30,280
لم أفكر ولو لثانية...

17
00:00:30,363 --> 00:00:31,656
بأنك ستفكرين...

18
00:00:31,740 --> 00:00:34,492
بفكرة مثيرة للاشمئزاز،
كالانقلاب على "هارفي".

19
00:00:34,576 --> 00:00:36,286
السبب الوحيد الذي جعلني أفكر في هذا...

20
00:00:36,369 --> 00:00:39,289
هو أنني مرعوبة لدرجة الموت
من ذهابك للسجن.

21
00:00:39,372 --> 00:00:41,708
لقد قلت لك صراحةً أن
تبتعدي عن قضية "مايك".

22
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
لا أهتم.

23
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
"دونا"، لا أظن أنك فهمت،

24
00:00:44,627 --> 00:00:46,713
سيأتي وقت عندما يكون عليك...

25
00:00:46,796 --> 00:00:49,007
الاختيار بينك وبينهم.

26
00:00:49,090 --> 00:00:50,800
إن كانوا سيسعون خلفي
فسيسعون خلفي.

27
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
هل تقولين إنك ستعودين لي؟

28
00:00:53,219 --> 00:00:54,596
نعم.

29
00:00:54,679 --> 00:00:56,264
إذن، أراك غداً في المكتب.

30
00:01:11,237 --> 00:01:12,614
أبي، تعرف أنه عليّ أن أتدرب.

31
00:01:12,697 --> 00:01:16,367
أعرف عزيزتي،
ولكن هناك شيء أريد إخبارك بشأنه.

32
00:01:17,702 --> 00:01:18,578
ما هو؟

33
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
سننتقل لـ"كونيتكت".

34
00:01:23,792 --> 00:01:26,127
ماذا؟ لماذا؟

35
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
أنا ووالدتك نرى أن هذا الأفضل لك.

36
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
وماذا لو لم يكن الأفضل لي؟

37
00:01:30,006 --> 00:01:31,466
حبيبتي، هو كذلك.

38
00:01:31,549 --> 00:01:34,135
ووجدت لنا شقةً رائعةً
بجوار "هارفارد".

39
00:01:34,552 --> 00:01:37,096
الكثير من الأطفال، ستحبينها.

40
00:01:37,430 --> 00:01:38,264
شقة.

41
00:01:38,598 --> 00:01:39,432
هذا صحيح.

42
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
ستكون أفضل كثيراً من
هذا المكان الكبير الصدئ.

43
00:01:43,770 --> 00:01:44,979
هناك شيء أنت تخفيه عني.

44
00:01:45,480 --> 00:01:46,940
لا، لا يُوجد.

45
00:01:47,315 --> 00:01:48,316
بل هناك شيء.

46
00:01:51,194 --> 00:01:52,112
كيف تعرفين هذا؟

47
00:01:54,823 --> 00:01:55,698
لا أعرف.

48
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
ولكني أعرف.

49
00:01:59,244 --> 00:02:00,120
حسناً، "دونا".

50
00:02:02,747 --> 00:02:07,335
عملي لم ينجح.

51
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
وعمك عرض عليّ وظيفةً.

52
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
آسف جداً، عزيزتي.

53
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
لا بأس بذلك، أبي.

54
00:02:24,394 --> 00:02:25,270
سأدعك تتدربين.

55
00:02:31,568 --> 00:02:32,402
أبي!

56
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
هل سيكون هناك غرفة للبيانو؟

57
00:02:37,657 --> 00:02:38,867
حبيبتي، أخشى أنه لن يُوجد.

58
00:02:39,784 --> 00:02:41,369
ولكن عمتك تُدرس في
مسرح موسيقي...

59
00:02:41,452 --> 00:02:42,453
على مسافة قريبة.

60
00:02:42,537 --> 00:02:43,538
ولقد سجلت لك هناك بالفعل.

61
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
شكراً، أبي.

62
00:03:01,556 --> 00:03:02,390
سيدة "بولسن"،

63
00:03:03,850 --> 00:03:04,934
هل أحضر لك شراباً؟

64
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
لن أطيل البقاء هنا لأشربه،

65
00:03:07,937 --> 00:03:09,772
ستبقين هنا حتى أخبرك
أنه يمكنك الذهاب.

66
00:03:10,648 --> 00:03:12,358
وما ستقولينه سابق لأوانه أكثر مما تظنين،

67
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
لأنه ليس لدي أي شيء لقوله.

68
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
أفهم الأمر.

69
00:03:15,737 --> 00:03:18,114
"هارفي سبيكتر" كان مديرك لفترة طويلة...

70
00:03:18,823 --> 00:03:20,783
وربما أكثر من مديرك،

71
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
بهذه الحالة لا يُوجد سبيل...

72
00:03:23,536 --> 00:03:26,497
بألّا تكوني تعرفين
بأنه يتآمر مع "مايك روس"...

73
00:03:26,581 --> 00:03:27,457
لمخالفة القانون.

74
00:03:28,833 --> 00:03:30,627
الشيء الوحيد الذي أعرفه...

75
00:03:32,420 --> 00:03:33,796
أنه إلا إذا كنت ستعتقلينني...

76
00:03:33,880 --> 00:03:36,216
- سأخرج من هذا الباب حالاً.
- جيد.

77
00:03:37,258 --> 00:03:38,843
أنت قوية كما توقعتك.

78
00:03:38,927 --> 00:03:41,054
لذا الآن، أنت حرة للذهاب.

79
00:03:41,888 --> 00:03:43,097
أخبرتك إنني لن أطيل البقاء هنا.

80
00:03:43,848 --> 00:03:45,016
ستفتحين الباب لي؟

81
00:03:45,099 --> 00:03:47,352
أنا لا أفتح الباب لك من قبيل الأدب،

82
00:03:47,435 --> 00:03:49,520
بل حتى أرى النظرة على وجهك...

83
00:03:49,604 --> 00:03:51,981
عندما ترين من يجلس في الغرفة
في الجانب الآخر.

84
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
أبي!

85
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
- اللعنة، ماذا فعلت؟
- لم أفعل أي شيء.

86
00:03:58,404 --> 00:04:00,365
اتضح أن والدك ورّط نفسه...

87
00:04:00,448 --> 00:04:03,076
في صفقة عقارات مشبوهة
منذ عدة سنوات.

88
00:04:03,159 --> 00:04:05,662
أبي لم يكن ليفعل
أي شيء خاطئ في حياته.

89
00:04:06,454 --> 00:04:08,331
مثلما "مايك روس" و"هارفي سبيكتر"...

90
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
لم يقوما بأي شيء خاطئ؟

91
00:04:10,541 --> 00:04:13,753
سيدة "بولسن"
ربما عليك إعادة تقييم...

92
00:04:13,836 --> 00:04:15,463
نوعية الرجال في حياتك.

93
00:04:15,922 --> 00:04:17,173
دعيني أدخل إلى هذه الغرفة.

94
00:04:17,257 --> 00:04:19,217
آسفة، غير ممكن،

95
00:04:20,260 --> 00:04:22,387
ولكن المرة القادمة التي
ترين فيها والدك...

96
00:04:23,346 --> 00:04:26,474
ربما يمكنك أن تشرحي له
أنك وضعت حياته على المحك...

97
00:04:26,557 --> 00:04:28,309
من أجل الرجل الذي تعملين لديه.

98
00:04:29,602 --> 00:04:32,397
تعلمين، لم أظن أنني سأقول هذا
لامرأة أخرى...

99
00:04:34,691 --> 00:04:37,235
ولكنك ساقطة، متبلدة المشاعر، بلا قلب.

100
00:04:38,695 --> 00:04:42,573
نعم، وها هي بطاقتي،

101
00:04:44,284 --> 00:04:46,119
سأتركها فحسب في حقيبتك،

102
00:04:47,161 --> 00:04:48,329
في حال غيرت رأيك...

103
00:04:48,413 --> 00:04:49,914
بخصوص مساعدتي بشأن
"هارفي سبيكتر".

104
00:05:25,450 --> 00:05:26,284
{\an8}على ماذا تعمل؟

105
00:05:26,367 --> 00:05:27,410
{\an8}"في ساعة مبكرة من هذا اليوم"

106
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
{\an8}أحاول معرفة ما هي خطوة
"جيبس" القادمة...

107
00:05:30,705 --> 00:05:32,040
لأكتشف كيف سأواجهها.

108
00:05:32,790 --> 00:05:34,000
هل هناك أي شيء أفعله للمساعدة؟

109
00:05:34,417 --> 00:05:35,835
{\an8}نعم، يمكنك إخباري بما قاله والدك...

110
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
{\an8}عما يجب أن تفعليه بشأني.

111
00:05:38,421 --> 00:05:39,297
كيف سيساعد هذا؟

112
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
{\an8}لأنني لا يمكنني التركيز...

113
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
{\an8}وأنا قلق بخصوص ذلك.

114
00:05:44,594 --> 00:05:47,096
{\an8}أخبرني أن أنظر للمرآة...

115
00:05:48,014 --> 00:05:48,931
و...

116
00:05:49,932 --> 00:05:51,059
{\an8}كيف تتوقع أن يتصرف، "مايك"؟

117
00:05:51,142 --> 00:05:53,019
{\an8}- إنه غاضب ومجروح و...
- "ريتشل".

118
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
أخبرني أن أتخلص منك.

119
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
{\an8}- جيد.
- لماذا جيد؟

120
00:06:01,360 --> 00:06:02,987
{\an8}لأنك أخبرتِني بأنك ستبقين معي...

121
00:06:03,071 --> 00:06:07,158
{\an8}مهما حدث،
وعندما تخفي عني أموراً مثل هذه...

122
00:06:07,992 --> 00:06:08,868
سيجعلني هذا أتساءل...

123
00:06:10,995 --> 00:06:13,498
{\an8}ولكن عندما تقولي هذا
وأرى تلك النظرة في عينيك...

124
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
لا أقلق.

125
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
{\an8}سيد "ليت"، لقد وضعت أغراضي.

126
00:06:20,421 --> 00:06:21,464
{\an8}أردت فقط قول

127
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
{\an8}- إنني سعيدة جداً أن أكون جزءاً من...
- نعم، سعيدة كسمك "البطلينوس".

128
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
دعينا نوضح شيئاً واحداً...

129
00:06:25,426 --> 00:06:27,136
ربما تكونين عوضت مكان "دونا"
عند "هارفي"،

130
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
{\an8}ولكن الأمر لن يكون سهلاً معي.

131
00:06:29,388 --> 00:06:31,390
{\an8}حسناً، ذلك ما سأقوم به.

132
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
{\an8}أنا بالفعل أعرف هذا،
لقد سمعت كل شيء عنك.

133
00:06:35,144 --> 00:06:36,062
نعم؟ من "دونا"؟

134
00:06:36,145 --> 00:06:37,522
- من "نورما".
- ماذا؟

135
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
{\an8}- تعرفين "نورما"؟
- تماماً.

136
00:06:41,442 --> 00:06:42,735
{\an8}لعبت "المهجونغ" مع هذه المرأة...

137
00:06:42,819 --> 00:06:45,279
{\an8}كل ليلة ثلاثاء،
في الثلاثين سنة الماضية.

138
00:06:45,363 --> 00:06:46,989
{\an8}عند السيدة "فيلستين" في الشارع 81؟

139
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
بالضبط.

140
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
كنت أحاول دائماً الدخول لهذه اللعبة.

141
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
تعلم أنها من أبقت خارجاً، صحيح؟

142
00:06:53,621 --> 00:06:54,539
{\an8}"نورما" فعلت هذا لي؟

143
00:06:54,622 --> 00:06:56,165
{\an8}حسناً، لا أستطيع قول إنني ألومها،

144
00:06:57,166 --> 00:06:59,335
{\an8}قالت إنها كانت ليلتها
الوحيدة الهادئة في الأسبوع،

145
00:06:59,418 --> 00:07:01,546
{\an8}وبعد 30 ثانيةً معك
عرفت ما تقصد،

146
00:07:02,213 --> 00:07:03,923
{\an8}ولكنك يمكنك قلب الأمور...

147
00:07:04,382 --> 00:07:07,093
{\an8}قم بالشيء الصحيح معي،
ويمكنني أن أوصي لك عندها.

148
00:07:08,594 --> 00:07:10,888
{\an8}أياً ما تفعلينه سيكون موضع تقدير.

149
00:07:11,264 --> 00:07:13,307
{\an8}نعم، أشبه بذلك.

150
00:07:13,391 --> 00:07:14,434
{\an8}يمكنني أن أكون أفضل أيضاً.

151
00:07:14,517 --> 00:07:17,395
من فضلك، اعتبري نفسك في منزلك،
خذي اليوم إجازةً.

152
00:07:17,812 --> 00:07:21,107
{\an8}حسناً، في هذه الحالة
أراك غداً صباحاً،

153
00:07:21,899 --> 00:07:22,733
مبكراً ومشرقاً.

154
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
- أنت هنا.
- نعم.

155
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
من الجيد عودتك، "هارفي".

156
00:07:37,832 --> 00:07:38,875
وعودتك، أيضاً، "دونا".

157
00:07:39,459 --> 00:07:41,043
حسناً، كفى عواطف.

158
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
- أريد منك...
- أفرغ جدولك للشهرين القادمين؟ تم.

159
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
وأعطيت نصف عملك
للشركاء الذين ساندوك،

160
00:07:46,424 --> 00:07:48,050
والباقي لـ"جيسيكا" و"لويس".

161
00:07:48,134 --> 00:07:49,218
لم أطلب منك ذلك.

162
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
لا، طلبت أن أعود لمكتبك،

163
00:07:53,139 --> 00:07:54,098
وأنا فعلت.

164
00:07:55,683 --> 00:07:59,145
- ما التالي؟
- التالي هو جعل "مايك" يعود للمكتب،

165
00:07:59,228 --> 00:08:00,688
ولا أريده مُرتدياً ملابس غير رسمية،

166
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
وأن يكون في قمة تأنقه،

167
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
سيحتاج أكثر من
قبعة للرأس، لأنني حصلت لتوي...

168
00:08:05,735 --> 00:08:07,570
على توصيلة مخصوصة من
مكتب المدعي العام الأمريكي.

169
00:08:08,029 --> 00:08:09,530
لا تخبريني أنها أصدرت مذكرة جلب...

170
00:08:09,614 --> 00:08:10,948
لكل قضية عمل عليها "مايك".

171
00:08:11,032 --> 00:08:12,658
لقد أصدرت مذكرةً لكل شيء،

172
00:08:12,742 --> 00:08:15,536
لمسه أي شخص في هذه الشركة.

173
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
ماذا يعني هذا؟

174
00:08:16,704 --> 00:08:18,831
يعني أنهم لا يسعون خلف "مايك" فقط،

175
00:08:19,582 --> 00:08:21,417
رسمياً هم يسعون خلفنا جميعاً.

176
00:08:22,460 --> 00:08:23,836
"مايك" هنا الآن،
سأحضره.

177
00:08:26,088 --> 00:08:28,007
"هارفي"، هذه الحركة ليست مزحةً.

178
00:08:28,633 --> 00:08:30,718
هذه المرأة عندما تتدخل من الباب
ستجد شيئاً...

179
00:08:30,801 --> 00:08:33,721
للضغط على أحدهم لقول ما تريد.

180
00:08:33,804 --> 00:08:35,973
وعليّ اللعنة لو تركتها تفتش شركتي.

181
00:08:36,057 --> 00:08:37,183
ماذا تقولين بالضبط؟

182
00:08:37,266 --> 00:08:39,602
أقول إننا نحتاج محامياً من الخارج.

183
00:08:39,685 --> 00:08:41,854
بالتأكيد لا، لا يُوجد من نثق به.

184
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
هناك شخص نستطيع الوثوق به.

185
00:08:43,523 --> 00:08:45,525
لأنك أخبرتها بالفعل بسر "مايك".

186
00:08:45,608 --> 00:08:47,818
"جيسيكا"، لن أدخل "سكوتي" لهذا الأمر،

187
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
أنا أستطيع التعامل معه.

188
00:08:49,278 --> 00:08:51,197
أنت ليس لديك حتى طريقة
لإيقاف هذه المذكرات.

189
00:08:51,280 --> 00:08:53,324
حسناً، أظن أنه شيء جيد،
أنه أنا لدي.

190
00:08:54,033 --> 00:08:56,827
حسناً، لمَ لا تتوقف عن
التربيت على ظهرك...

191
00:08:56,911 --> 00:08:57,995
وتبدأ بإخبارنا ما هي؟

192
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
نتحول للمهاجمة.

193
00:08:59,539 --> 00:09:00,706
وماذا يعني هذا بالضبط؟

194
00:09:00,790 --> 00:09:02,166
يعني إنه ليس علينا أن نثبت...

195
00:09:02,250 --> 00:09:03,834
أنها لا تستطيع جلب سجلاتنا...

196
00:09:03,918 --> 00:09:05,336
ولكن، عليها أن تثبت أنها تستطيع...

197
00:09:06,045 --> 00:09:07,630
وهي لا تملك أي دليل...

198
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
يقول إنها تعرف أي شيء عني.

199
00:09:08,839 --> 00:09:11,676
بما أنها أتت بهذه المذكرات في المقام
الأول فلا بد أن يكون بحوزتها شيء ما.

200
00:09:11,759 --> 00:09:14,178
خطأ، أنا عملت في مكتب المدعي العام
لخمس سنوات،

201
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
والقضاة يعطون هذه المذكرات كالحلوى.

202
00:09:16,847 --> 00:09:18,266
إذن، أقترح أن تذهبا...

203
00:09:18,349 --> 00:09:20,476
وتلغيا حلوى هذه المرأة.

204
00:09:22,979 --> 00:09:23,813
{\an8}القاضي "رالس".

205
00:09:23,896 --> 00:09:25,815
{\an8}الحقيقة ، سعادتك،
هي إنها لا تمتلك أي أدلة...

206
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
لتصدر هذه الأشياء في المقام الأول.

207
00:09:27,692 --> 00:09:28,776
ماذا يفعل هو هنا؟

208
00:09:28,859 --> 00:09:31,320
أنا هنا لأنني محام،
وأنا بريء حتى تثبت إدانتي،

209
00:09:31,404 --> 00:09:33,281
وهذه المذكرات ليست بشأني،

210
00:09:33,364 --> 00:09:34,240
هي بشأنه.

211
00:09:34,323 --> 00:09:35,950
أنت على حق، لأنه من غير الممكن...

212
00:09:36,033 --> 00:09:37,493
أنه لم يعرف أنك محتال.

213
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
أين هو دليلك بالضبط
على أيٍ من هذا؟

214
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
فهمت الأمر، هم لا يحاولون مهاجمة المذكرات،

215
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
بل يحاولون جعلي أظهر الدليل الذي لدي،

216
00:09:45,626 --> 00:09:47,795
والذي ليس عليّ فعله
لثلاثة أسابيع أخرى.

217
00:09:47,878 --> 00:09:49,964
{\an8}ستفعلون ما أقول أن عليكم فعله.

218
00:09:50,047 --> 00:09:52,383
الآن، أريد أن أعرف
ما الذي أظهر هذا الشيء برمته.

219
00:09:52,466 --> 00:09:55,386
وصلتنا رسالة مجهولة،
من مصدر موثوق.

220
00:09:55,469 --> 00:09:57,388
نعم، وهناك شخص اتصل بي في يوم ما،

221
00:09:57,471 --> 00:10:00,391
قال لي إنك قتلت ستة أشخاص، هل يمكنني
أن أصدر مذكرة لسجلات حساباتك البنكية؟

222
00:10:00,474 --> 00:10:01,642
تظن أن هذه مزحة؟

223
00:10:01,726 --> 00:10:02,935
أنت على حق هي ليست مزحةً.

224
00:10:03,019 --> 00:10:06,480
أنا مُتهم على أساس إيميل تافه
لم يره أحد حتى.

225
00:10:06,564 --> 00:10:08,816
سأسألك إذا كان هذا الإيميل بحوزتك،
سيدة "جيبس"؟

226
00:10:08,899 --> 00:10:11,777
ولكن، لا أريد أن أضعك في
موقف الكذب عليّ لذا، لنره.

227
00:10:22,663 --> 00:10:24,749
هذا من عنوان عام لكلية "هارفارد".

228
00:10:25,374 --> 00:10:28,544
هو كذلك، ونحن نعمل على تعقب المرسل.

229
00:10:28,628 --> 00:10:29,754
حسناً، من الأفضل لك إيجاده،

230
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
لأنه بدون شهادة مؤيدة له...

231
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
أنا لن أُلغي فقط هذه المذكرات...

232
00:10:34,050 --> 00:10:35,384
بل قضيتك برمتها.

233
00:10:41,057 --> 00:10:43,392
ابن الساقطة، إنه "هنري جيرارد".

234
00:10:43,726 --> 00:10:45,603
"هارفي"، لو كان "جيرارد" ليقول شيئاً...

235
00:10:45,686 --> 00:10:46,646
لماذا انتظر إلى الآن؟

236
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
لا أعرف، ولكنه الشخص الوحيد
الذي قد يكون.

237
00:10:49,607 --> 00:10:51,442
- حسناً، سأذهب لرؤيته.
- وماذا تفعل؟

238
00:10:51,984 --> 00:10:53,069
سأصل له قبل أن تصل له "جيبس".

239
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
وأجعله يتراجع.

240
00:10:54,320 --> 00:10:55,363
هذه ليست شهادةً،

241
00:10:55,446 --> 00:10:57,323
إنها تلميح لجريمة قد اُرتكبت بالفعل.

242
00:10:57,406 --> 00:10:59,283
لا أهتم، نحن في موقف قوة مع
"جيرارد".

243
00:10:59,367 --> 00:11:00,409
هل كنت هناك؟

244
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
هذه المرأة تراقبنا كلينا.

245
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
لو ذهبت لـ"بوسطن"
سيكون لديها أشخاص...

246
00:11:04,538 --> 00:11:05,706
في كل أرجاء "هارفارد"...

247
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
وستكون أنت من ترشدها لـ"جيرارد".

248
00:11:07,667 --> 00:11:09,543
لا يمكنني الجلوس فحسب وانتظار
وقوع المصيبة.

249
00:11:09,627 --> 00:11:10,503
انتظر لحظةً.

250
00:11:10,586 --> 00:11:13,297
لا يمكنك الذهاب، ولا يمكنني،

251
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
ولكن أعرف شخصاً يمكنه ذلك.

252
00:11:21,097 --> 00:11:22,056
"جيسيكا"،

253
00:11:22,139 --> 00:11:24,141
كنت أتساءل متى ستظهرين على بابي؟

254
00:11:24,475 --> 00:11:25,851
إذن، سمعت بخصوص "مايك روس"

255
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
الجميع سمع عن "مايك روس"...

256
00:11:28,854 --> 00:11:31,273
الآن عرفت أخيراً ما الذي
كنت تخبئينه عني طيلة هذا الوقت.

257
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
ولكن لا أعرف كيف،

258
00:11:33,818 --> 00:11:35,861
سمحت بشيء كهذا
يقع في المقام الأول.

259
00:11:36,237 --> 00:11:37,363
سنتحدث عن هذا في لحظات.

260
00:11:38,072 --> 00:11:40,157
ولكن، أنا لست هنا فقط للاعتذار...

261
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
بخصوص ما حدث بيننا،

262
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
أنا هنا لأطلب مساعدتك.

263
00:11:44,912 --> 00:11:46,372
تريديني أن أمثل الشركة.

264
00:11:47,081 --> 00:11:50,084
ولو وصل الأمر، أريدك أن تمثلني.

265
00:11:52,420 --> 00:11:54,547
أنت شجاعة جداً لتأتي وتطلبي مني هذا.

266
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
"جيف"، من فضلك،

267
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
لقد أخطأت بعدم الوثوق بك من قبل،

268
00:11:57,633 --> 00:11:59,385
لا أريد أن أقوم بهذا الخطأ مجدداً.

269
00:12:00,052 --> 00:12:02,179
إذن، عليك أن تخبريني الحقيقة
بشأن كل شيء.

270
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
الآن، ولن يكون محمياً...

271
00:12:05,641 --> 00:12:07,059
بسرية المحامي وعميله.

272
00:12:07,393 --> 00:12:09,603
وعليك أن تثقي أنني لن أسلمك.

273
00:12:10,396 --> 00:12:12,064
لم أكن قلقةً أنك ستسلمني،

274
00:12:13,899 --> 00:12:15,401
أنا كنت قلقةً بخصوص أن أضعك في موقف...

275
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
سيتوجب عليك الكذب فيه.

276
00:12:18,404 --> 00:12:20,739
ولكنني كنت جاهزةً لإخبارك
تلك الليلة على أي حال،

277
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
وسأخبرك الآن.

278
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
"ريتشل"، ماذا يحدث؟

279
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
تلقيت مكالمةً،

280
00:12:36,547 --> 00:12:38,841
لقد أخذوا "دونا" إلى مكتب المدعي العام.

281
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
علينا أن نذهب إلى هناك حالاً.

282
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
لا لن نذهب،
أنا سأهتم بها.

283
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
أنت اذهب، وافعل ما كنّا
سنفعله معاً.

284
00:12:44,096 --> 00:12:45,848
"هارفي" أخذ "دونا"، سيغيّر كل شيء.

285
00:12:45,931 --> 00:12:47,766
لن يغير شيئاً،
لذا توقف عن الكلام حالاً.

286
00:12:47,850 --> 00:12:48,726
وافعل ما عليك فعله.

287
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
- لقد كان "هنري جيرارد"
- ماذا؟

288
00:13:01,322 --> 00:13:02,948
الشخص الذي سلمني
كان "هنري جيرارد"...

289
00:13:03,032 --> 00:13:04,241
أرسل إيميلاً من مجهول.

290
00:13:04,325 --> 00:13:06,327
استحالة، كيف يعرف حتى أنك لست محامياً؟

291
00:13:06,410 --> 00:13:08,579
تلك القضية التي توليناها العام الماضي،
اكتشف حينها...

292
00:13:09,038 --> 00:13:10,789
حسناً، إذن، لم أنتظر كل هذا الوقت،
ليسلمك الآن؟

293
00:13:10,873 --> 00:13:11,957
لا أعرف، ولكن ما أعرفه هو

294
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
يجب أن تذهب لهناك،
وأن تجعليه يتراجع عنها.

295
00:13:14,251 --> 00:13:15,294
وكيف يفترض أن أفعل هذا؟

296
00:13:15,377 --> 00:13:16,879
هذا ما سنكتشفه أنا وأنت حالاً.

297
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
انتظر لحظةً، أين "هارفي"؟

298
00:13:19,256 --> 00:13:21,634
- هو في اجتماع مهم.
- ما الذي يمكن أن يكون مهماً أكثر من هذا؟

299
00:13:21,717 --> 00:13:23,219
- "لويس"، إنه أمر شخصي.
- أين هو؟

300
00:13:26,096 --> 00:13:27,431
لقد جلبوا "دونا" للتحقيقات.

301
00:13:27,765 --> 00:13:29,391
اللعنة، هذا ما كنت أخشاه.

302
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
سأذهب لهناك حالاً.

303
00:13:30,684 --> 00:13:31,852
"لويس" استمع إلي،

304
00:13:31,936 --> 00:13:34,813
سيحاولون الضغط على "دونا"
للانقلاب على "هارفي"، وأفضل طريقة...

305
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
لإزالة الضغط هو جعل "جيرارد" يتراجع...

306
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
هذا ما سينهي القضية برمتها.

307
00:13:40,569 --> 00:13:41,445
أعطني هذا الإيميل.

308
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
الآن، قبل أن تذهب، علينا...

309
00:13:49,036 --> 00:13:49,870
عذراً، انتظر لحظةً،

310
00:13:50,579 --> 00:13:52,498
لماذا يقوم شخص يعرف بأنك مذنب

311
00:13:52,581 --> 00:13:53,916
بدعوتك محتالاً مُحتملاً؟

312
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
لا أعرف.
إنه يحاول ألا يكشف نفسه.

313
00:13:56,418 --> 00:14:01,257
مذنباً محتملاً، يحاول إفساد الاسم
المقدس لجامعة "هارفارد" العريقة.

314
00:14:01,340 --> 00:14:03,175
"لويس"، ليس لدينا وقت فعلاً لهذا،
من فضلك.

315
00:14:05,469 --> 00:14:07,263
"مايك"، أنا أعرف من كتب هذا الإيميل،

316
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
إنه ليس "هنري جيرارد".

317
00:14:16,230 --> 00:14:17,106
بعد إذنك، سيدتي،

318
00:14:17,189 --> 00:14:19,733
هل أنت بمفردك أم هل يمكن لرجل كبير
أن يسحب كرسياً؟

319
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
مرحباً، أبي.

320
00:14:24,363 --> 00:14:28,659
- إذن، هل نظرت في الصفقة؟
- فعلت.

321
00:14:29,076 --> 00:14:31,036
وهل رأيت الاحتمالات التي أتحدث بشأنها؟

322
00:14:31,120 --> 00:14:32,162
إنه مشرّع عظيم.

323
00:14:33,497 --> 00:14:34,331
ولكن؟

324
00:14:36,792 --> 00:14:38,043
لست متأكدةً كم هو من الحكمة لك...

325
00:14:38,127 --> 00:14:39,169
أن تعود للعمل.

326
00:14:40,504 --> 00:14:41,672
أنا أفهم شعورك هذا...

327
00:14:41,755 --> 00:14:43,007
بعد ما فعلته لك، ولكن...

328
00:14:43,090 --> 00:14:45,718
- أنا أشعر هكذا لما فعلته بنفسك.
- "دونا"، أنا أخبرتك

329
00:14:46,302 --> 00:14:48,721
البنوك مهوسة بهذا النوع
من الأعمال الآن.

330
00:14:48,804 --> 00:14:50,848
كل ما أحتاجه هو 250،000 دولار.

331
00:14:50,931 --> 00:14:52,474
أستطيع الحصول على قرض خمسة أضعاف هذا.

332
00:14:52,558 --> 00:14:54,226
لا أعرف، هذا يبدو خطراً حقاً.

333
00:14:54,310 --> 00:14:55,978
ألا تقولين لي دائماً
إن "هارفي" يقول

334
00:14:56,312 --> 00:14:58,731
إذا أردت المشي قدماً، ستحتاج للمخاطرة.

335
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
لهذا أتيت إلي؟

336
00:15:02,693 --> 00:15:04,987
أنت لا تبحث عن مالي،
أنت تبحث عن مال "هارفي".

337
00:15:05,070 --> 00:15:06,363
سيكون فقط لتأمين القرض...

338
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
بعد أن يعطيني البنك المال
سيكون حراً تماماً.

339
00:15:08,532 --> 00:15:09,617
"هارفي" لن يقوم بهذا أبداً...

340
00:15:09,700 --> 00:15:11,327
أعني حتى لو أنني أعلم أن هذا
غير قانوني.

341
00:15:11,410 --> 00:15:14,830
"دونا"، الناس يقومون بمثل هذه الأشياء
في كل الأوقات. إنها خفة يد، لا أكثر.

342
00:15:15,289 --> 00:15:17,666
أبي، أنت على ما يرام.

343
00:15:19,376 --> 00:15:20,836
هل تريد المخاطرة بكل شيء مرةً أخرى؟

344
00:15:21,295 --> 00:15:23,631
"دونا"، أنا أدير مكتب عقارات،

345
00:15:24,673 --> 00:15:28,052
الجميع يأخذ أموالاً،
والجميع يصبحون أفضل...

346
00:15:29,553 --> 00:15:30,429
لقد اعتدت أن أكون أفضل.

347
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
أنا أعرف أنه باستطاعتي هذا.

348
00:15:33,265 --> 00:15:36,018
من فضلك، كل ما عليك فعله
هو الطلب من "هارفي"...

349
00:15:36,352 --> 00:15:37,561
إذا قال لا، فهي لا.

350
00:15:41,148 --> 00:15:44,234
أبي، أنا آسفة حقاً.

351
00:15:44,777 --> 00:15:45,611
لا تقلقي، حبيبتي.

352
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
حاول الكثيرون إثارة
أعصابي مرات عديدةً.

353
00:15:48,656 --> 00:15:51,492
لم تنجح قَط.
ولن تنجح الآن.

354
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
هذا ما أخبرتها به،
ستكون على ما يرام.

355
00:15:54,286 --> 00:15:56,205
"دونا"، هل يمكنك تركنا لدقيقة؟

356
00:15:58,707 --> 00:16:01,669
- "هارفي".
- نعم.

357
00:16:02,836 --> 00:16:04,296
يقولون إن هذا له علاقة بالصفقة...

358
00:16:04,380 --> 00:16:05,714
التي تحدثنا بخصوصها منذ سبع سنوات.

359
00:16:06,256 --> 00:16:08,050
- و...
- هل هناك شيء لم تخبرني به؟

360
00:16:09,009 --> 00:16:10,344
الشيء الوحيد الذي
لم أخبرك به...

361
00:16:10,427 --> 00:16:12,179
هو أنني سأخرجه من هنا
مهما كلف الأمر.

362
00:16:21,563 --> 00:16:22,481
اللعنة، ماذا فعلت؟

363
00:16:22,898 --> 00:16:23,941
عن ماذا تتحدث؟

364
00:16:24,024 --> 00:16:25,734
أنت لم تأت هنا لو
لم تكن قد فعلت شيئاً...

365
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
منذ سبع سنوات،
وإذا كنت سأخرج من هذا...

366
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
يجب أن أعرف ماذا فعلت.

367
00:16:29,488 --> 00:16:30,739
أنا فعلت ما فعله الجميع،

368
00:16:31,323 --> 00:16:33,492
استخدمت ضماناتي،
لأنك تخليت عني.

369
00:16:33,575 --> 00:16:35,703
لذا، لا تأتِ الآن وتخبرني
إنه خطأي.

370
00:16:35,786 --> 00:16:37,413
أنا رفضت عرضك لأحمي "دونا"...

371
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
لكي لا تتورط في أمور كهذه.

372
00:16:39,123 --> 00:16:41,542
هذه المرة بسببك أنت، ليس أنا.

373
00:16:41,625 --> 00:16:43,836
حسناً، ألست أنت الشخص القوي...

374
00:16:44,461 --> 00:16:46,964
الذي يأتي هنا، ليتهمني بوضع ابنتي
في موضع خطر...

375
00:16:47,047 --> 00:16:49,258
عندما يكون السبب بأكمله...

376
00:16:49,341 --> 00:16:51,218
هو شيء فعلته أنت؟

377
00:16:52,011 --> 00:16:52,845
هذا صحيح.

378
00:16:53,178 --> 00:16:54,722
أخبروني بأن هذا لأنهم يحاولون...

379
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
جعل "دونا" تشهد ضدك،

380
00:16:56,765 --> 00:16:58,976
ويحاولون الحصول على مساعدتي
لجعلها تقوم بهذا.

381
00:16:59,059 --> 00:16:59,893
إذن، لمَ لا تفعل؟

382
00:17:00,477 --> 00:17:01,729
لأنني أعرف أن هذا قد يقتلها.

383
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
ومهما قد تظن...

384
00:17:04,857 --> 00:17:07,026
لن أقوم بشيء كهذا،
قد يجرح ابنتي.

385
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
هل تحدثت مع "دونا"؟

386
00:17:12,740 --> 00:17:14,783
تحدثت مع "هارفي"،
وقال إن كل شيء سيكون...

387
00:17:14,867 --> 00:17:16,660
لا أهتم بما يقوله
لماذا يسعون خلفها؟

388
00:17:16,994 --> 00:17:19,997
- "مايك"، "هارفي" طلب مني ألا...
- "ريتشل"، لماذا يسعون خلفها؟

389
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
هم لا يسعون خلفها من الأساس،

390
00:17:21,582 --> 00:17:22,708
بل يسعون خلف والدها.

391
00:17:23,208 --> 00:17:25,919
- ماذا؟
- اتضح أنه كان متورطاً في صفقة عقارات،

392
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
- ويقولون إنها لم تكن ناجحةً...
- اللعنة!

393
00:17:27,838 --> 00:17:29,590
"مايك"، اهدأ، إنه لا شيء.

394
00:17:30,299 --> 00:17:31,759
"هارفي"، سيخرجهم من هذا،

395
00:17:31,842 --> 00:17:34,261
إنها فقط مخالفة بسيطة...

396
00:17:34,344 --> 00:17:38,640
- ولم يكن أحد ليهتم لو لم يكن من أجل...
- من أجلي.

397
00:17:38,724 --> 00:17:40,100
كنت على وشك قول لو لم يكن من أجلي.

398
00:17:40,184 --> 00:17:41,977
- "مايك"، أنا...
- انتهى الأمر. سأعترف.

399
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
وآخذ عقوبةً مخففةً...

400
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
وأقضي وقتي، وهذا الأمر سينتهي للأبد.

401
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
هذا ليس خياراً، وأنت تعرف هذا.

402
00:17:47,775 --> 00:17:49,735
السبب الوحيد الذي جعلهم
يسعون خلف والد "دونا"...

403
00:17:49,818 --> 00:17:53,655
هو كي يستطيعوا الوصول لـ"هارفي" و"جيسيكا"
إذا اعترفت، فأنت ستساعدهم في هذا،

404
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
لذا، فأما أن تنقلب عليهم،

405
00:17:55,991 --> 00:17:57,785
أو تحارب حتى النهاية.

406
00:17:58,911 --> 00:18:00,996
- علينا أن نتحدث.
- بخصوص ماذا؟

407
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
بخصوص ما سنفعله،

408
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
إذا حصل المدعى العام
على تلك المذكرات.

409
00:18:04,666 --> 00:18:07,086
تعنين ماذا سنفعل بخصوص الرسالة،
بخصوص "مايك"...

410
00:18:07,169 --> 00:18:08,629
التي تدل على أنه كان محتالاً؟

411
00:18:09,046 --> 00:18:10,631
نعم، هذا ما أعنيه.

412
00:18:11,298 --> 00:18:14,426
أظن أنك ذكية كفايةً كي لا تدمري هذا
الشيء من اللحظة التي أطلعك بها عليه.

413
00:18:14,510 --> 00:18:16,053
وأفترض أنك أتلفتِ الشهادة...

414
00:18:16,136 --> 00:18:18,972
التي جعلت "ريتشل" توقع عليها
وتقول إنها كانت تعرف الحقيقة بشأني.

415
00:18:19,056 --> 00:18:19,973
لم أفعل.

416
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
ولكنني أجريت نفس المحادثة
مع "لويس"، ووصلنا لحل.

417
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
أنا هنا لأخبرك...

418
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
سأتخلص من ورقتي، إذا تخلصت من ورقتك،

419
00:18:28,148 --> 00:18:29,900
لقد عرفت هذا، لقد كنت تفكر...

420
00:18:29,983 --> 00:18:31,902
بالانقلاب عليّ وعلى "هارفي".

421
00:18:31,985 --> 00:18:33,195
أنا لن أنقلب على أي شخص،

422
00:18:33,278 --> 00:18:34,822
ولكن كلانا يعرف أنك قمت بأشياء...

423
00:18:34,905 --> 00:18:36,824
تجعلني أتساءل إذا كنت أستطيع الوثوق بك.

424
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
أقل ما يمكنك فعله...

425
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
هو إيجاد وقت للتحدث مع محاميّ،

426
00:18:42,412 --> 00:18:43,539
قبل أن تأتي السلطات إلى هنا.

427
00:18:44,123 --> 00:18:44,998
محاميك؟

428
00:18:45,082 --> 00:18:46,208
متأكدة أنك سمعت به.

429
00:18:47,334 --> 00:18:48,252
اسمه "جيف مالون".

430
00:18:53,006 --> 00:18:54,716
أنت أحط مما ظننتك عليه...

431
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
ولم أظن أن هذا ممكناً حتى.

432
00:18:56,385 --> 00:18:58,011
بما أنه جاء من شخص بمثل
بوصلتك الأخلاقية...

433
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
سآخذه كمجاملة.

434
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
ما الذي يعطيك الحق
بالسعي خلف والد سكرتيرتي؟

435
00:19:01,723 --> 00:19:02,975
لست أنا من أحقق معه.

436
00:19:03,058 --> 00:19:04,601
إنها مصادفة فقط أن أحداً من زملائي...

437
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
يسعى خلفه في أمر آخر تماماً.

438
00:19:07,271 --> 00:19:08,939
هراء، السبب الوحيد الذي
يجعلك تفعلين هذا...

439
00:19:09,022 --> 00:19:11,108
هو كي تضغطي على "دونا"
لتسعي خلفي.

440
00:19:11,191 --> 00:19:13,443
حسناً، الآن بما أنك ذكرته،
القاضية قالت

441
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
إنني أحتاج شيئاً لإثبات احتيال
"مايك روس"،

442
00:19:15,737 --> 00:19:17,322
حتى تصدر هذه المذكرات.

443
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
وربما هذا الشيء هو "دونا بولسن"،

444
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
عليّ أن أسألها.

445
00:19:20,242 --> 00:19:21,451
أنت سألتها بالفعل،

446
00:19:21,535 --> 00:19:22,578
والآن تتصنعي.

447
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
قضية تافهة ضد رجل بريء...

448
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
وسأقاضيك وأجعلك تدفعين الثمن.

449
00:19:26,874 --> 00:19:28,500
هو ليس هنا بسبب ما فعلته أنا،

450
00:19:28,584 --> 00:19:30,544
هو هنا بسبب ما فعلته أنت.

451
00:19:30,627 --> 00:19:32,713
لذا، بدلاً من أن تلومني،
انظر في المرآة،

452
00:19:33,046 --> 00:19:35,841
لأن كل ما عليك فعله
هو الاعتراف بما فعلته.

453
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
وسينتهي كل هذا.

454
00:19:55,027 --> 00:19:55,986
"لويس"،

455
00:19:57,696 --> 00:19:58,530
ماذا تفعل هنا؟

456
00:20:00,073 --> 00:20:01,074
تعرفين لماذا أنا هنا؟

457
00:20:02,326 --> 00:20:03,327
أنا هنا بسبب هذا.

458
00:20:04,786 --> 00:20:05,746
لا أعرف ما هذا.

459
00:20:05,829 --> 00:20:07,664
من فضلك، لغتك في كل مكان،

460
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
كأنك وقعت باسمك عليه!

461
00:20:10,542 --> 00:20:11,668
ما أريد معرفته هو لماذا؟

462
00:20:16,006 --> 00:20:17,674
تلقيت اتصالاً لكتابة مقال...

463
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
بخصوص "مايك روس" وصعوده القوي
ليصبح شريكاً صغيراً.

464
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
المشكلة هي، أنا أتذكر،

465
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
كل طالب أتى هنا...

466
00:20:24,473 --> 00:20:26,183
ولا يُوجد هناك "مايك روس"،

467
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
لذا تحققت من غرفة ملفاتي،

468
00:20:30,354 --> 00:20:31,438
ثم أرسلت هذا.

469
00:20:31,521 --> 00:20:33,190
"شيلا"، أنت تعبثين بشركتي،

470
00:20:33,732 --> 00:20:35,317
لمَ لم تأتين إلي في البداية؟

471
00:20:35,400 --> 00:20:38,362
- لأنه لم يخطر ببالي أنه عليّ أن أفعل.
- هراء.

472
00:20:40,030 --> 00:20:42,908
لقد أرسلتها بدون اسم لأنك لم
تريدي أن تظهري بشكل سيء...

473
00:20:42,991 --> 00:20:44,493
ولم تثقي بي أن أبقيك خارج الموضوع.

474
00:20:44,576 --> 00:20:46,078
لا، أرسلتها بدون اسم،

475
00:20:46,161 --> 00:20:48,372
لأنني كنت خجولةً
أن هذا حدث تحت مراقبتي،

476
00:20:49,039 --> 00:20:51,500
بينما كان أحدهم يقوم بتلطيخ سمعة...

477
00:20:51,583 --> 00:20:53,460
الاسم الجيد لجامعة "هارفارد".

478
00:20:53,543 --> 00:20:55,545
ليس لديك دليل على أن
"مايك روس" لطخ أي شيء.

479
00:20:55,879 --> 00:20:57,589
لماذا تدافع عن هذا الدنيء؟

480
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
لأنه لو أتيت إلي في البداية...

481
00:20:59,049 --> 00:21:00,509
لكان بإمكاني أن أمنع هذا كله من الحدوث.

482
00:21:01,510 --> 00:21:02,344
يا إلهي!

483
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
كنت تعرف.

484
00:21:09,226 --> 00:21:11,853
"شيلا"، من فضلك،
أنت لا تعرفينه كما أعرفه.

485
00:21:12,229 --> 00:21:15,774
ماذا تفعل هنا بالضبط، "لويس"؟

486
00:21:15,857 --> 00:21:17,276
أريدك أن تتراجعي عن رسالتك،

487
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
أخبريهم بأنك أخطأت،
وأنك وجدت الملف.

488
00:21:21,613 --> 00:21:22,489
لا أستطيع القيام بهذا.

489
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
"شيلا"، من فضلك.

490
00:21:25,701 --> 00:21:29,413
عندما انفصلنا، أجبرت نفسي
على الموافقة على هذا...

491
00:21:29,496 --> 00:21:31,623
لأنه في النهاية عرفت
أننا كنا نريد أشياء مختلفةً،

492
00:21:32,874 --> 00:21:35,752
ولكن هذا قتلني،
لأنني أيضاً عرفت أننا توأم روح.

493
00:21:36,920 --> 00:21:39,089
ولكن حقيقة أنك تسألني فعل هذا،

494
00:21:41,758 --> 00:21:43,302
فنحن لسنا توأماً روحياً.

495
00:21:48,807 --> 00:21:49,641
أتوسل إليك.

496
00:21:50,767 --> 00:21:52,144
على الأقل، لا تتقدمي للشهادة.

497
00:21:52,227 --> 00:21:53,812
لم أكن أصلاً لأفعل هذا، "لويس".

498
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
الآن اتركني بمفردي.

499
00:22:13,040 --> 00:22:14,666
ظننت أنني سأجدك هنا،
كيف حالك؟

500
00:22:15,500 --> 00:22:16,793
حسناً، هم يسعون خلف والدي...

501
00:22:16,877 --> 00:22:17,794
لشيء لم يفعله.

502
00:22:17,878 --> 00:22:18,837
كيف تظنين أن يكون حالي؟

503
00:22:18,920 --> 00:22:20,797
أنا آسفة، هل تريدين أن تكوني بمفردك؟

504
00:22:22,007 --> 00:22:23,008
لا، آسفة، أنا فقط...

505
00:22:23,091 --> 00:22:24,926
"دونا"، من فضلك
أنت قلقة جداً...

506
00:22:25,010 --> 00:22:27,012
من أجل شخص تحبينه، أفهم هذا.

507
00:22:27,721 --> 00:22:29,806
الأمر فقط هو أن حياتي العام الماضي
كانت بين يدي "هارفي"،

508
00:22:29,890 --> 00:22:32,100
وأخبرني إن قلقي
بشأن ما قد يحدث...

509
00:22:32,184 --> 00:22:34,644
لو خسر، سيجعله أكثر عرضةً للخسارة.

510
00:22:34,728 --> 00:22:37,439
أعرف، ولكن لا تستطيعين المساعدة
إلا بالقلق لأن هذا والدك.

511
00:22:37,522 --> 00:22:39,274
- لا، لا أستطيع.
- ولا تستطيعين التساؤل...

512
00:22:39,357 --> 00:22:42,486
- لو حدث الأمر، ماذا ستفعلين؟
- ماذا؟

513
00:22:43,653 --> 00:22:47,032
لا، "ريتشل"، كيف تستطيعين
سؤالي بخصوص هذا؟ أفهم الأمر.

514
00:22:48,909 --> 00:22:51,953
لأنه لو حدث الأمر تريدين من "مايك"
أن يفكر في الانقلاب على "هارفي".

515
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
لم أقل هذا.

516
00:22:53,413 --> 00:22:55,082
تعرفين، إذا كنت هنا لجعلي...

517
00:22:55,165 --> 00:22:56,917
أفكر بالقيام بهذا،
فأنا لا أحتاجك الآن.

518
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
لا، "دونا"، أنا أتيت...

519
00:22:58,168 --> 00:22:59,503
لأنني أهتم بك، وأنا...

520
00:23:01,797 --> 00:23:03,465
آسفة لأنني ذكرت هذا.

521
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
- هل أنت آسفة؟
- المعذرة؟

522
00:23:05,592 --> 00:23:06,718
هل تظنين أنني لا أعرف...

523
00:23:06,802 --> 00:23:08,178
بأن كل مشاكلك ستُحل...

524
00:23:08,261 --> 00:23:09,679
لو أنني أخبرتهم أن "هارفي" قام بهذا؟

525
00:23:09,763 --> 00:23:12,307
لا، دونا كل مشاكلي
ستُحل، لو أخبرهم "مايك"،

526
00:23:12,724 --> 00:23:14,935
ولكن، نعم، حياتي
ستصبح أفضل بكثير...

527
00:23:15,018 --> 00:23:17,229
لو أن "هارفي" تحمل مسؤولية ما فعله،

528
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
ما فعله هو أنه أعطى "مايك" فرصةً
ليصبح شيئاً.

529
00:23:19,564 --> 00:23:21,149
ولهذا "مايك" لن ينقلب أبداً عليه،

530
00:23:22,901 --> 00:23:23,819
ولكن تعرفين ماذا؟

531
00:23:24,319 --> 00:23:26,947
سأكذب لو قلت
إنه لم يخطر ببالي...

532
00:23:27,030 --> 00:23:28,907
أنه ربما على "مايك" التفكير
في أخذ الصفقة،

533
00:23:29,407 --> 00:23:31,326
ولا يمكنك إخباري
إنه منذ أخذوا والدك...

534
00:23:31,409 --> 00:23:32,744
لم يطرأ بعقلك، أيضاً.

535
00:23:33,078 --> 00:23:35,080
حسناً، التفكير في الأمر وقوله...

536
00:23:35,163 --> 00:23:35,997
ليس الشيء نفسه.

537
00:23:36,790 --> 00:23:40,418
والآن، أنا أركز على أنني أثق بـ"هارفي".

538
00:23:46,258 --> 00:23:48,176
"لويس"، ماذا؟
لقد كنت تبحث عني طوال الصباح

539
00:23:48,260 --> 00:23:49,261
- ماذا حدث؟
- هي الفاعلة!

540
00:23:52,139 --> 00:23:54,474
- و...
- لن تسحب الإيميل.

541
00:23:54,558 --> 00:23:56,393
اللعنة، ماذا قالت؟

542
00:23:56,476 --> 00:23:57,811
ماذا تظن أنها قالت؟

543
00:23:58,687 --> 00:24:01,982
قالت إنها تعرف أنك محتال،
وأنها لن تتراجع عما قالته.

544
00:24:02,607 --> 00:24:04,359
والآن بما أنها اكتشفت
أنني جزء من هذا...

545
00:24:04,442 --> 00:24:05,652
لا تطيق رؤيتي.

546
00:24:05,735 --> 00:24:07,195
حسناً، إذن، يجب أن نفكر في شيء آخر.

547
00:24:07,279 --> 00:24:08,572
ألم تسمع ما قلته للتو؟

548
00:24:09,197 --> 00:24:10,574
لا تطيق رؤيتي.

549
00:24:12,868 --> 00:24:14,452
"لويس"، أعرف أنك تشعر بسوء،

550
00:24:14,536 --> 00:24:16,204
ولكن الآن، "دونا" تحت التهديد.

551
00:24:16,288 --> 00:24:17,622
ماذا تريدني أن
أفعل بخصوص هذا؟

552
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
لا أعرف، ولكن إذا لم تسحب إيميلها،

553
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
ووجدوها...

554
00:24:20,125 --> 00:24:21,168
لا، لن يجدوها.

555
00:24:21,501 --> 00:24:23,795
لأنها أرسلته من إيميل عام للكلية،

556
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
لأنها خجولة من نفسها
كما أنها خجولة مني.

557
00:24:26,882 --> 00:24:29,467
وكل هذا خطؤك،
لذا اخرج من مكتبي...

558
00:24:29,551 --> 00:24:32,179
بدلاً من محاولة أن تجد طريقةً
لحماية نفسك.

559
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
صدق هذا أو لا تصدقه،
ولكن الآن...

560
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
أنا أحاول حماية "دونا".

561
00:24:41,354 --> 00:24:42,189
أنا آسف "مايك".

562
00:24:43,648 --> 00:24:44,983
ولكن الآن، لا أستطيع مساعدتك.

563
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
جيد، أنك هنا.

564
00:24:56,828 --> 00:24:58,330
اسمع، أحتاجك أن تهتم بـ...

565
00:24:58,413 --> 00:25:00,832
قبل أن نصل لخطة اللعب، أريد أن
أعرف ماذا يحدث مع والد "دونا".

566
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
سأهتم أنا بالأمر...

567
00:25:02,000 --> 00:25:03,210
هل ذهبت لرؤية "جيرارد"؟

568
00:25:04,377 --> 00:25:06,338
لم يكن "جيرارد"،
لقد كانت "شيلا سازس"

569
00:25:06,421 --> 00:25:07,422
هل تمزح معي؟

570
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
"لويس"، أخبر حبيبته بشأنك؟

571
00:25:09,549 --> 00:25:11,551
لا، "هارفي" أنت أخبرت
حبيبتك بشأني.

572
00:25:12,260 --> 00:25:13,720
"لويس" خاطر بحياته ليجعل "شيلا"...

573
00:25:13,803 --> 00:25:15,847
تسحب إيميلها لحمايتنا.

574
00:25:15,931 --> 00:25:17,432
إذن، لماذا أنت غاضب هكذا؟

575
00:25:17,515 --> 00:25:19,017
أنا غاضب لأنه لم ينجح في ذلك،

576
00:25:19,100 --> 00:25:21,061
وفوق كل هذا والد "دونا"
هو في هذه المشكلة فقط...

577
00:25:21,144 --> 00:25:23,605
بسبب ما فعلناه،
وأنت لا تسمح لي أن أساعد.

578
00:25:23,688 --> 00:25:27,525
هذا صحيح، "مايك" لم أسمح لك بالمساعدة
لأنك تحت التحقيق لكونك محتالاً.

579
00:25:27,609 --> 00:25:28,777
أنت تحت التحقيقات أيضاً

580
00:25:28,860 --> 00:25:30,779
وإذا كان علينا أن نمثل كما لو
لم يكن هناك شيء نخجل منه،

581
00:25:30,862 --> 00:25:33,156
إذن، فلنمثل كما لو لم يكن هناك
شيء نخجل منه.

582
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
حسناً، كل شيء بخير، "مايك".

583
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
ولكنني أنا من أمثل والد "دونا"،
ولست أنت،

584
00:25:37,494 --> 00:25:39,746
مما يعني أنني الوحيد
الذي لديه سبب مُقنع،

585
00:25:39,829 --> 00:25:42,540
لأقوم بزيارة المصرف الذي أعطاه
هذا القرض في المقام الأول.

586
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
"هارفي" هذا يقتلني،

587
00:25:48,421 --> 00:25:49,422
عليّ أن أقوم بشيء.

588
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
الآن، أفضل شيء تستطيع فعله...

589
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
أن تفكر فيما سنفعل...

590
00:25:53,885 --> 00:25:55,553
في حال اكتشفوا حقيقة
حبيبة "لويس".

591
00:25:56,263 --> 00:25:59,933
لأنهم إذا اكتشفوا أمرها
سنكون في مأزق سيء.

592
00:26:28,712 --> 00:26:30,255
كيف وجدتني هنا؟

593
00:26:30,338 --> 00:26:31,631
أتذكر كل لعبة قمت بها...

594
00:26:31,715 --> 00:26:32,757
من عملنا على قضيتك،

595
00:26:33,258 --> 00:26:34,843
وأعرف أنه علي إيجادك في مكان...

596
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
حيث لا يمكن لأحد من "هارفارد" إزعاجنا.

597
00:26:37,053 --> 00:26:39,264
لأنه جميع من في "هارفارد"
يعرفون أنك لم تذهب هناك.

598
00:26:39,347 --> 00:26:40,765
لهذا أحتاج أحداً من "هارفارد"...

599
00:26:40,849 --> 00:26:41,933
يخبرهم أنني ذهبت.

600
00:26:42,017 --> 00:26:43,143
هل أنت مجنون؟

601
00:26:43,226 --> 00:26:44,394
لا، أنا ذكي.

602
00:26:44,477 --> 00:26:46,187
كل ما يحتاجونه ملحوظةً مجهولة المصدر،

603
00:26:46,271 --> 00:26:47,397
وأية أدلة مؤيدة...

604
00:26:47,480 --> 00:26:50,066
وقّع على هذه الشهادة
أنني كنت في صفك...

605
00:26:50,150 --> 00:26:51,401
والقضية برمتها تنتهي.

606
00:26:51,484 --> 00:26:52,319
ماذا لو لم تنتهِ؟

607
00:26:52,402 --> 00:26:53,236
سأذهب للمحاكمة.

608
00:26:54,112 --> 00:26:55,196
هذا شك معقول...

609
00:26:55,280 --> 00:26:56,948
لأحصل على براءة،
ولن يأتوا خلفي مرةً أخرى.

610
00:26:57,032 --> 00:26:59,534
ليس شكاً معقولاً، ولن تنال البراءة...

611
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
وأنا أذهب للسجن بتهمة حنث اليمين.

612
00:27:01,036 --> 00:27:02,746
أتذكر عندما كنت على وشك حنث اليمين...

613
00:27:02,829 --> 00:27:05,040
ونحن لم نوقفك فحسب، بل قمنا بحمايتك.

614
00:27:05,123 --> 00:27:07,834
لا أهتم، أنا لن أخاطر بكل شيء من أجلك.

615
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
هذا ليس فقط من أجلي،

616
00:27:10,128 --> 00:27:12,505
إنهم يسعون خلف كل من أهتم بشأنهم.

617
00:27:13,590 --> 00:27:14,674
أتعاطف معك، "مايك".

618
00:27:15,925 --> 00:27:17,719
لهذا لم أبلغ عنك من الأساس،

619
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
ولكن لا أستطيع فعل ما تطلبه.

620
00:27:20,513 --> 00:27:22,098
ماذا لو أخبرت "هارفارد" بدون ذكر اسمي...

621
00:27:22,182 --> 00:27:23,892
إنك أخذت رشوةً من طالب من أجل درجات؟

622
00:27:26,102 --> 00:27:27,854
هل ستغامر بكل شيء
على أن تفعل هذا؟

623
00:27:27,937 --> 00:27:29,105
افعل ما ترغب به،

624
00:27:30,106 --> 00:27:31,566
ولكنني لن أعرض حياتي للخطر...

625
00:27:31,649 --> 00:27:32,817
بالتوقيع على هذا الشيء.

626
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
انتظر لحظةً،

627
00:27:38,406 --> 00:27:40,825
ماذا لو كان لدي طريقة تساعدني بها
بدون حنث اليمين؟

628
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
وكيف هذا بالضبط؟

629
00:27:43,244 --> 00:27:44,204
إنها لعبتك.

630
00:27:44,621 --> 00:27:45,663
سنلعب "البوكر"، أيضاً.

631
00:27:46,373 --> 00:27:50,210
أنا فقط أريدك أن تساعدني بالمخادعة.

632
00:27:53,546 --> 00:27:56,800
"هارفي"، أريد أن أطلب منك شيئاً.

633
00:27:56,883 --> 00:27:58,551
بالطبع، "دونا"
سأفعل أي شيء لك.

634
00:27:58,635 --> 00:28:00,387
حسناً، هذا ليس من أجلي،
بل لوالدي.

635
00:28:01,471 --> 00:28:03,181
يريد أن يعرف إذا كان يمكنك النظر في...

636
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
استثمار بمشروع عقاري خاص به.

637
00:28:07,102 --> 00:28:08,144
آسف، لا أستطيع فعل ذلك.

638
00:28:08,228 --> 00:28:09,604
لقد قلت لتوك أنك ستفعل
أي شيء لي.

639
00:28:09,687 --> 00:28:12,315
عنيت سأنظر في أي شيء،
وفعلت هذا.

640
00:28:13,650 --> 00:28:14,984
لم تنظر في الأمر حتى.

641
00:28:15,068 --> 00:28:16,111
لا أحتاج ذلك.

642
00:28:17,445 --> 00:28:19,447
أنت عائلة لي، وهو عائلة لك،

643
00:28:19,531 --> 00:28:21,241
ولا أحد يستثمر أمواله مع العائلة.

644
00:28:21,908 --> 00:28:24,077
هذا ليس ما قلته عندما احتاج
"ماركوس" المال من أجل مطعمه...

645
00:28:24,160 --> 00:28:25,620
- هذا مختلف.
- لماذا؟

646
00:28:25,703 --> 00:28:27,622
لأن "ماركوس" يعرف ما يفعله تماماً.

647
00:28:30,291 --> 00:28:32,127
أتعلم، "هارفي"؟
إذا لم ترد الاستثمار فلا تستثمر،

648
00:28:33,002 --> 00:28:34,421
ولكن لا أحتاج محاضرةً منك...

649
00:28:34,504 --> 00:28:36,548
بخصوص أبي، وكيف أنه رجل أعمال سيىء.

650
00:28:38,800 --> 00:28:39,634
بل، تحتاجين.

651
00:28:39,718 --> 00:28:40,844
حقاً! لماذا؟

652
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
لأنني إذا كنت أعرفك...

653
00:28:42,345 --> 00:28:44,597
أنت تفكرين في إعطائه الـ401 آلاف الخاصة بك

654
00:28:44,681 --> 00:28:45,598
وماذا لو كنت أفكر؟

655
00:28:45,682 --> 00:28:48,268
"دونا"، هذا الرجل خسر
أموال عائلتك من قبل،

656
00:28:48,727 --> 00:28:50,103
وأنت ستعطينه الفرصة
لفعلها مرةً أخرى؟

657
00:28:50,186 --> 00:28:52,480
"هارفي"، هذا الرجل هو والدي،

658
00:28:52,564 --> 00:28:54,482
وهو من كان معي طيلة حياتي،

659
00:28:54,566 --> 00:28:56,735
وأنا أعرف ماذا حدث بينك
وبين أمك،

660
00:28:56,818 --> 00:28:58,653
ولكن لا تحكم على والدي
بما فعلته هي.

661
00:28:58,737 --> 00:29:00,989
كيف تجرؤين؟
هذا ليس له علاقة بذلك.

662
00:29:01,322 --> 00:29:02,991
أنت لا ترين عيوبه.

663
00:29:03,074 --> 00:29:04,117
أنا أحاول حمايتك.

664
00:29:04,200 --> 00:29:06,578
حسناً، أنت لا تفعل،
أنت تتحامق فحسب.

665
00:29:07,328 --> 00:29:11,291
ولمعلوماتك، إن إبعادي عن الوقوف مع والدي،
هي ليست الطريقة لحمايتي،

666
00:29:11,374 --> 00:29:12,792
إنها فقط الطريقة لإغضابي.

667
00:29:21,217 --> 00:29:23,219
حسناً، "دونا" أنت هنا.
انظري، أحتاج منك...

668
00:29:23,303 --> 00:29:25,138
كل ما أحتاجه هو إخباري
ما الذي قمت به.

669
00:29:26,431 --> 00:29:27,515
لأنني علمت لتوي أنهم...

670
00:29:27,599 --> 00:29:29,684
سيقومون باتهام والدي رسمياً
بالاحتيال على أحد البنوك.

671
00:29:29,768 --> 00:29:30,894
اللعنة!

672
00:29:31,811 --> 00:29:32,854
ماذا فعلت؟

673
00:29:32,937 --> 00:29:34,898
كل ما فعلته هو استخدام القوة مع مصرفي.

674
00:29:34,981 --> 00:29:37,066
اللعنة! ولماذا تحتاج هذا؟

675
00:29:37,150 --> 00:29:39,360
لأن لديه دليل كان يجب أن يختفي.

676
00:29:39,444 --> 00:29:41,070
كنت أعرف أن هناك شيئاً ما لا تخبرني به.

677
00:29:42,447 --> 00:29:43,990
ماذا حدث منذ سبع سنوات؟

678
00:29:44,407 --> 00:29:45,742
ما حدث أنك جئت لي...

679
00:29:45,825 --> 00:29:48,036
تطلبين مساعدةً لوالدك، لذا ذهبت إليه...

680
00:29:48,119 --> 00:29:49,496
طالباً معروفاً على طريقتي.

681
00:29:49,579 --> 00:29:51,539
هراء، أنت لا تطلب
من الناس معروفاً.

682
00:29:51,623 --> 00:29:53,124
أنت تجبرهم على القيام بأشياء.

683
00:29:53,208 --> 00:29:54,334
أنت على حق.

684
00:29:54,417 --> 00:29:56,252
أخبرت والدك أنه إذا أخذ أموالك،

685
00:29:56,336 --> 00:29:58,797
سأفعل كل شيء ممكن
لأُفشل صفقته.

686
00:30:00,298 --> 00:30:01,591
لم يكن لك الحق لفعل هذا.

687
00:30:02,133 --> 00:30:04,177
لا أهتم، إن كان لي الحق، أم لا.

688
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
لم أكن لأدعك تخسرين كل شيء...

689
00:30:06,221 --> 00:30:07,847
فقط لأنك لم تستطيعي
رؤية حقيقته.

690
00:30:07,931 --> 00:30:09,808
الحقيقة هي أنك ذهبت من وراء ظهري...

691
00:30:09,891 --> 00:30:11,226
ثم فعل هو شيئاً غير قانوني.

692
00:30:11,309 --> 00:30:13,603
والآن عليّ أن أختار بينك وبينه،

693
00:30:13,686 --> 00:30:14,979
بسبب ما فعلته أنت.

694
00:30:15,063 --> 00:30:16,189
ما فعلته كان إبعادك...

695
00:30:16,272 --> 00:30:17,565
عن التورط في هذه الفوضى.

696
00:30:17,649 --> 00:30:20,568
لا "هارفي"، ما فعلته أنت وتسبب
في بدء هذه الفوضى...

697
00:30:20,652 --> 00:30:22,445
كان اليوم الذي عينت فيه محتالاً.

698
00:30:32,372 --> 00:30:34,999
- ماذا حدث؟
- يتهمون والد "دونا" رسمياً...

699
00:30:35,083 --> 00:30:37,377
وعلينا اكتشاف طريقة
لإلغاء قضيته.

700
00:30:37,460 --> 00:30:39,254
حسناً، إذن، علينا أن ننتهي من قضيتي.

701
00:30:39,337 --> 00:30:41,297
لأنهم لم يهتموا بخصوص والد "دونا".

702
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
وكيف سنفعل هذا؟

703
00:30:43,007 --> 00:30:43,883
ذهبت لرؤية "جيرارد".

704
00:30:44,217 --> 00:30:46,052
اللعنة،
ألم أخبرك ألا تفعل؟

705
00:30:46,135 --> 00:30:48,471
هذا كان قبل أن نعرف أنه
ليس من قام بإخبارهم عني.

706
00:30:48,930 --> 00:30:50,515
إن لم يكن هو،

707
00:30:51,307 --> 00:30:52,600
لماذا ذهبت إليه؟

708
00:30:53,601 --> 00:30:54,519
ذهبت له من أجل هذا.

709
00:31:00,817 --> 00:31:02,610
إنه بيان غامض.

710
00:31:03,152 --> 00:31:05,405
حتى أنه لم يقل تحديداً
أنك ذهبت لـ"هارفارد".

711
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
ليس عليه قول ذلك.

712
00:31:06,698 --> 00:31:08,449
إنه يقول إنه يعرف أنني
محام رائع...

713
00:31:08,533 --> 00:31:10,994
وإنني أظهرت تمكناً من المواد التي
درسها لي.

714
00:31:11,077 --> 00:31:12,203
وبالنسبة له...

715
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
أنا طالب نابغ في الحقوق.

716
00:31:13,872 --> 00:31:14,956
إنها هراء.

717
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
إنها ليست هراءً، حسناً؟

718
00:31:16,541 --> 00:31:18,042
إذا لم يجدوا "شيلا"
وقمنا نحن بذلك...

719
00:31:18,126 --> 00:31:19,210
نستطيع إلغاء قضيتي.

720
00:31:19,294 --> 00:31:20,753
"جيبس" سترى حقيقة هذا.

721
00:31:21,170 --> 00:31:24,173
ستضع "جيرارد" على المنصة،
وتسأله بوضوح...

722
00:31:24,257 --> 00:31:26,426
إذا كان يعلم حقيقة أنك لم تذهب
لـ"هارفارد"...

723
00:31:26,843 --> 00:31:28,261
وسنكون بذلك قد وقعنا شهادة وفاتنا.

724
00:31:28,344 --> 00:31:29,804
لن تفعل هذا لأن ذلك انتهاك...

725
00:31:29,888 --> 00:31:32,098
للقاعدة رقم واحد لكونك محامٍ،
التي علمتني إياها.

726
00:31:32,181 --> 00:31:34,267
لا تسأل سؤالاً ليس لديك إجابة له.

727
00:31:34,350 --> 00:31:35,226
إنها مخاطرة كبيرة.

728
00:31:35,310 --> 00:31:36,936
"هارفي"، والد "دونا" في خطر...

729
00:31:37,020 --> 00:31:38,271
وهو في خطر بسببي.

730
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
الطريقة الوحيدة لإخراجه
هو جعله ينقلب عليّ...

731
00:31:40,857 --> 00:31:42,400
أو أن ننتهي من الأمر برمته.

732
00:31:42,483 --> 00:31:43,860
إذن، هل أنت معي في هذا، أم لا؟

733
00:31:45,320 --> 00:31:46,905
لندعو أن ينجح هذا.

734
00:31:46,988 --> 00:31:49,073
لأنه إذا لم ينجح،
واحد منا على الأقل...

735
00:31:49,157 --> 00:31:50,325
سينتهي به الحال في السجن غداً.

736
00:31:51,743 --> 00:31:53,536
حسناً، ماذا نفعل هنا؟

737
00:31:54,537 --> 00:31:57,999
سعادتك، لدينا اقتراح بإلغاء
قضية "مايك روس".

738
00:31:58,082 --> 00:31:59,000
على أي أساس؟

739
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
على أساس أنني أملك خطاباً هنا...

740
00:32:01,210 --> 00:32:03,922
من البروفيسور "هنري جيرارد"،
من كلية الحقوق في "هارفارد"،

741
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
يقول إن "مايك روس" كان في فصله.

742
00:32:05,882 --> 00:32:07,008
هذا سخيف.

743
00:32:07,091 --> 00:32:08,760
حتى لو كان السيد "روس" في فصله،

744
00:32:08,843 --> 00:32:10,553
هذا لا يعني أنه كان منتسباً إلى الجامعة.

745
00:32:10,637 --> 00:32:13,097
أنت إلى الآن لم تُرينا أي دليل
على أنه لم يكن منتسباً،

746
00:32:13,181 --> 00:32:15,850
لهذا هذا المستند يجب
أن يلغي القضية.

747
00:32:15,934 --> 00:32:17,477
هذا المستند هو...

748
00:32:17,560 --> 00:32:18,978
قطعة من الهراء صيغت بشكل غامض.

749
00:32:19,062 --> 00:32:21,189
وأنت رجل لديك شهرة
في قطع الخطوط الحمراء.

750
00:32:21,272 --> 00:32:24,192
سيدة "جيبس" انتبهي للغتك،
ماذا تعنين؟

751
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
سعادتك، هناك احتمال...

752
00:32:25,902 --> 00:32:29,447
بأنه أجبر البروفيسور "جيرارد"
على التوقيع على هذا الشيء.

753
00:32:29,530 --> 00:32:31,908
إذن، كل ما لدينا نحن هو من الابتزاز...

754
00:32:31,991 --> 00:32:34,285
ولكن، يداك نظيفتان،
لأنك الأم "تريزا"؟

755
00:32:34,369 --> 00:32:35,536
ربما أنا لست الأم "تريزا"،

756
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
ولكنني لا ألجأ للإكراه للحصول على أدلة.

757
00:32:37,705 --> 00:32:40,083
إذن، ماذا تفعلين بالضبط
مع والد دونا "بولسن"؟

758
00:32:40,166 --> 00:32:41,459
هل تخبرينني عن ماذا يتحدث؟

759
00:32:41,542 --> 00:32:43,461
أنا أخبرك
لقد قامت باختلاق اتهام...

760
00:32:43,544 --> 00:32:47,048
ضد رجل أعمال بريء،
للضغط على سكرتيرتي...

761
00:32:47,131 --> 00:32:49,133
لإعطاء شهادة كاذبة ضدي.

762
00:32:49,217 --> 00:32:50,635
سعادتك، إنه إجراء طبيعي...

763
00:32:50,718 --> 00:32:52,845
لنجد مواقع قوة ضد شهود مهمين.

764
00:32:52,929 --> 00:32:54,222
وهل هو أيضاً إجراء طبيعي...

765
00:32:54,305 --> 00:32:56,766
لسجان اتحادي يضربني
في الزنزانة؟

766
00:32:56,849 --> 00:33:00,269
سيدة "جيبس"، إذا وجدت أن هناك
سوء استخدام للسلطة هنا...

767
00:33:00,353 --> 00:33:02,271
سأحول نظري وتركيزي عليك.

768
00:33:02,355 --> 00:33:04,524
إذن، قبل أن تحكمي في هذا الاقتراح،

769
00:33:04,607 --> 00:33:05,733
الولاية لها الحق...

770
00:33:05,817 --> 00:33:07,986
في سؤال البروفيسور "جيرارد".

771
00:33:10,989 --> 00:33:13,241
سعادتك، أيمكن للسيدة "جيبس"
وأنا الحصول على دقيقة بمفردنا؟

772
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
تفضلا.

773
00:33:15,785 --> 00:33:18,287
هل تظن أنني لا أعرف أن هذه الرسالة
مجرد هراء؟

774
00:33:18,663 --> 00:33:20,123
سأضع هذا المهرج على المنصة،

775
00:33:20,206 --> 00:33:21,791
وسيخبرني الحقيقة في دقيقة.

776
00:33:21,874 --> 00:33:23,001
حسناً، هذا المهرج هو واحد من...

777
00:33:23,084 --> 00:33:25,920
من أكثر أساتذة الأخلاق المميزين
في البلاد.

778
00:33:26,004 --> 00:33:28,006
تضعينه هناك،
وقضيتك ستنتهي،

779
00:33:28,089 --> 00:33:29,257
قبل حتى أن تبدأ.

780
00:33:29,340 --> 00:33:30,800
إذن، لماذا هو ليس هنا الآن...

781
00:33:30,883 --> 00:33:31,926
ليؤكد هذا؟

782
00:33:32,010 --> 00:33:34,053
لأن هذا الفتى يهتم
بخصوص "دونا بولسن"...

783
00:33:34,137 --> 00:33:35,430
أكثر مما يهتم بنفسه.

784
00:33:35,513 --> 00:33:36,472
ماذا تريد؟

785
00:33:36,556 --> 00:33:39,267
أريد عقد صفقة الخطاب
مقابل والد "دونا".

786
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
هذا جيد جداً لك.

787
00:33:42,478 --> 00:33:45,898
لو كان لديك "جيرارد" حقاً
لكان هنا الآن.

788
00:33:45,982 --> 00:33:48,609
لو كان الأمر بيدي
لكان هنا الآن،

789
00:33:48,693 --> 00:33:49,694
ولكن هذا قرار "مايك".

790
00:33:50,403 --> 00:33:52,655
إنه عرض لمرة واحدة،
والساعة تدق.

791
00:33:53,197 --> 00:33:54,574
لا يزال بإمكانك الذهاب للمحاكمة...

792
00:33:54,657 --> 00:33:56,451
تبعدين "دونا" ووالدها عن الأمر...

793
00:33:56,784 --> 00:33:58,161
ونعيش نحن لنحارب في يوم آخر.

794
00:33:58,703 --> 00:33:59,912
أريد المذكرات أيضاً.

795
00:34:00,455 --> 00:34:01,748
استحالة، القاضية قالت لا.

796
00:34:04,250 --> 00:34:06,127
إذا حاولت إخراج هذا في المحاكمة،

797
00:34:06,210 --> 00:34:08,671
سأمزق صديقك البروفيسور إلى أشلاء.

798
00:34:12,258 --> 00:34:15,303
سعادتك، سيدة "جيبس"
وأنا وصلنا لاتفاق.

799
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
ستسقط التهم ضد
"جيمس بولسن"...

800
00:34:18,514 --> 00:34:20,266
وسنسحب اقتراحنا بإلغاء القضية.

801
00:34:25,605 --> 00:34:26,481
أراك الأسبوع القادم.

802
00:34:28,441 --> 00:34:30,318
- نادٍ جيد.
- هل أنت جديد؟

803
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
زيارة فحسب، لا ألعب "غولف" كثيراً.

804
00:34:32,779 --> 00:34:34,155
للآسف، ولا أنا.

805
00:34:34,864 --> 00:34:36,908
- "هارفي سبيكتر".
- "جيم بولسن".

806
00:34:37,658 --> 00:34:40,119
افترض أنك هنا بشأن الفرصة
التي أحضرتها لك "دونا".

807
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
كانت لتكون فرصةً لو كانت ناجحةً،

808
00:34:42,288 --> 00:34:44,457
- ولكنها، ليست كذلك.
- لا أفهم.

809
00:34:45,333 --> 00:34:46,501
ظننت أنك نوع من الرجال...

810
00:34:46,584 --> 00:34:47,835
المستعدين للمخاطرة.

811
00:34:47,919 --> 00:34:51,089
أنا كذلك، ولكن ليس إذا كانت
ستضع من اهتم بشأنهم في خطر.

812
00:34:51,172 --> 00:34:52,590
لهذا أنا هنا لأخبرك...

813
00:34:52,673 --> 00:34:54,759
عندما تعرض لك "دونا"
أموالها الـ401 ألف...

814
00:34:54,842 --> 00:34:56,302
ستخبرها أنك لم تعد بحاجة.

815
00:34:56,385 --> 00:34:58,930
لا أقصد الإهانة سيد "سبيكتر"،
ولكن ما تفعله ابنتي...

816
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
بأموالها ليس من شأنك.

817
00:35:00,932 --> 00:35:02,934
حسناً، أصبح من شأني
عندما وضعتك "دونا"...

818
00:35:03,017 --> 00:35:05,561
في موضع مثالي، ولا يمكنها معرفة حقيقة...

819
00:35:05,645 --> 00:35:06,938
الهراء الذي تفعله.

820
00:35:07,021 --> 00:35:08,106
إنه ليس هراءً.

821
00:35:08,523 --> 00:35:09,982
بل هو، لقد نظرت للصفقة...

822
00:35:10,066 --> 00:35:11,818
مُحال أن تأخذ الأموال التي تحتاجها،

823
00:35:11,901 --> 00:35:13,361
بدون فعل شيء مشبوه.

824
00:35:13,444 --> 00:35:16,405
تضخيم أصولي لأحصل على قرض،
ليس شيئا مشبوهاً.

825
00:35:16,489 --> 00:35:17,490
الجميع يفعل هذا.

826
00:35:17,573 --> 00:35:19,742
هذا ما يظنه الجميع، حتى تنتهي الحفلة.

827
00:35:20,451 --> 00:35:22,537
لهذا إذا ورطت "دونا" في الصفقة،

828
00:35:22,620 --> 00:35:24,789
فليساعدني الله،
سأفعل كل شيء ممكن...

829
00:35:24,872 --> 00:35:27,291
لأجعل مشروعك في المحكمة لـ20 سنة قادمة.

830
00:35:29,001 --> 00:35:30,253
أنا فقط أحاول شق طريقي.

831
00:35:30,837 --> 00:35:32,880
كل ما أخبرك به إنه يمكنك فعل
أي شيء بدون "دونا".

832
00:35:34,715 --> 00:35:36,676
تتصرف كما لو كنت تظن
أنني لا أحب ابنتي.

833
00:35:39,011 --> 00:35:40,513
الأناس الذين يحبون آخرين...

834
00:35:41,305 --> 00:35:43,224
لا يضعونهم في موقع
يخرقون فيه القانون.

835
00:35:50,565 --> 00:35:51,816
لقد تكلمت لتوي مع والدي،

836
00:35:52,525 --> 00:35:53,484
أخبرني الأخبار الجيدة.

837
00:35:54,026 --> 00:35:55,153
أخبرتك إنني سأهتم بالأمر.

838
00:35:55,820 --> 00:35:56,696
ماذا فعلت؟

839
00:35:57,238 --> 00:35:58,739
- ليس مهماً.
- "هارفي".

840
00:35:59,657 --> 00:36:02,243
لقد سحبنا مذكرةً لإغلاق
قضية "مايك".

841
00:36:02,326 --> 00:36:04,162
مقابل تركك وشأنك.

842
00:36:04,537 --> 00:36:05,788
إذن، لقد آذيت قضية "مايك".

843
00:36:05,872 --> 00:36:06,914
لا، لم تفعلي.

844
00:36:07,248 --> 00:36:09,167
الشيء برمته كان قائماً على المخادعة.

845
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
لم يكن لينجح على أي حال.

846
00:36:13,212 --> 00:36:15,047
بهذه الطريقة،
على الأقل حصلنا على شيء.

847
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
شكراً لك، "هارفي".

848
00:36:19,802 --> 00:36:21,137
وآسفة على ما قلته.

849
00:36:22,430 --> 00:36:24,682
لا، كنت على حق بقوله.

850
00:36:26,267 --> 00:36:28,186
لم يكن علي أن أضعك في
هذا الموقف "دونا".

851
00:36:29,520 --> 00:36:32,064
إذا أردت العودة للعمل مع "لويس"،
أنا أتفهم.

852
00:36:32,148 --> 00:36:33,816
لا، لم يتوجب عليك وضعي
في هذا الموقف.

853
00:36:33,900 --> 00:36:35,693
ولكن إذا كنت سأتركك لتعيين "مايك"،

854
00:36:35,776 --> 00:36:37,653
كان الوقت المناسب لذلك منذ عدة سنوات.

855
00:36:40,698 --> 00:36:43,367
أتمنى أني لم أقاطع احتفالكما السابق لأوانه

856
00:36:43,451 --> 00:36:45,286
من الأفضل لك ألا تكوني
قد تراجعت عن صفقتنا.

857
00:36:45,369 --> 00:36:46,621
لا، سأتممها.

858
00:36:46,704 --> 00:36:48,623
ولكنني مررت لأعطيك هذا.

859
00:36:50,291 --> 00:36:52,752
أنت وشركاؤك تم استدعاؤكم...

860
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
لتسليم كل مستند في الشركة بأكملها.

861
00:36:56,881 --> 00:36:59,217
لا، من المستحيل أن توافق
القاضية على هذا،

862
00:36:59,300 --> 00:37:01,594
فقط لأننا ألغينا طلبنا.

863
00:37:02,011 --> 00:37:06,098
لم تفعل، بل فعلت لأن
"شيلا سازس" من "هارفارد"...

864
00:37:06,182 --> 00:37:09,060
تقدمت واعترفت أنها من كتبت
هذا الإيميل المجهول المصدر.

865
00:37:10,353 --> 00:37:11,395
هذا صحيح، سيد "سبيكتر".

866
00:37:11,479 --> 00:37:13,147
فرصك للفوز أخذت لتوها...

867
00:37:13,231 --> 00:37:14,732
منعطفاً كبيراً نحو الأسوأ.

868
00:37:24,617 --> 00:37:26,577
- ماذا تفعل هنا؟
- لم تأتِ لرؤيتي.

869
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
لذا فكرت أن أتي إليك،

870
00:37:28,496 --> 00:37:29,664
وأعرف لماذا أنت مستعد...

871
00:37:29,747 --> 00:37:31,791
لأن تدع كل هذه الخطابات الخطرة...

872
00:37:31,874 --> 00:37:33,084
عائمةً في المكان؟

873
00:37:33,167 --> 00:37:35,253
تعني الخطابات الخطرة لعميلتك.

874
00:37:35,628 --> 00:37:36,837
حسناً، أنا أحمل واحداً هنا...

875
00:37:36,921 --> 00:37:38,798
يضع امرأتك في عالم من المشاكل، "مايك"،

876
00:37:38,881 --> 00:37:40,549
لذا، لا.

877
00:37:41,217 --> 00:37:44,595
فهمت الأمر، لم ترغمني
"جيسيكا"، لذا الآن أنت هنا،

878
00:37:44,679 --> 00:37:46,639
لتجرب حظك مع القوة لجعلي أقوم بالصفقة.

879
00:37:47,056 --> 00:37:48,849
لا، انظر، لقد جئت لأعرف لماذا...

880
00:37:48,933 --> 00:37:54,188
عندما تطلب المرأة التي تحميك منذ فترة
منك بادرةً بسيطةً من الثقة،

881
00:37:54,730 --> 00:37:57,066
يبدو أنك تظن أن كل ما تفعله
هو حماية نفسها.

882
00:37:57,149 --> 00:37:58,567
لأنها تحمي نفسها.

883
00:37:58,651 --> 00:38:00,278
أنت على حق، هذا ما تفعله،

884
00:38:00,361 --> 00:38:01,654
ولكن ليس هذا فقط...

885
00:38:01,737 --> 00:38:03,823
لأنه من اللحظة التي
اكتشفت فيه الأمر بخصوصك،

886
00:38:03,906 --> 00:38:05,449
كان عليها الكذب من أجلك،

887
00:38:05,533 --> 00:38:08,035
ومع ذلك عاملتك كعائلتها،

888
00:38:08,119 --> 00:38:09,578
وهذا كلفها كل شيء.

889
00:38:09,662 --> 00:38:12,248
لحظة، حتى الآن لم يكلفها أي شيء.

890
00:38:12,331 --> 00:38:13,332
من الأفضل لك أن تحذر.

891
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
- ماذا تفعل؟
- لقد كلفها علاقتها معي.

892
00:38:22,758 --> 00:38:24,093
لم تكن على علم بهذا، صحيح؟

893
00:38:26,512 --> 00:38:27,513
حسناً، الآن أنت تعلم.

894
00:38:36,731 --> 00:38:38,441
إذن، هل ستدمر هذا
إذا أعطيتك خاصتي؟

895
00:38:39,817 --> 00:38:42,737
أنا محام،
لا أستطيع تدمير أدلة،

896
00:38:43,279 --> 00:38:46,157
ولكن أنت، يمكنك فعل ما تريده.

897
00:38:48,784 --> 00:38:49,744
أتثق بي بفعل هذا؟

898
00:38:52,663 --> 00:38:55,750
لا، "مايك"، "جيسيكا" تثق.

899
00:39:11,557 --> 00:39:12,600
"لويس"، أريدك أن تجلس...

900
00:39:13,476 --> 00:39:14,310
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

901
00:39:14,852 --> 00:39:16,395
هل والدك على ما يرام؟
سأذهب هناك حالاً.

902
00:39:16,479 --> 00:39:17,730
هو بخير، "هارفي" أنهى الأمر.

903
00:39:17,813 --> 00:39:18,898
حسناً، أنا لا أحتاج أن أجلس.

904
00:39:19,607 --> 00:39:21,484
مهما كان،
طالما هو بخير فأنا بخير.

905
00:39:22,777 --> 00:39:25,279
- "شيلا" تقدمت.
- ماذا؟

906
00:39:26,697 --> 00:39:28,240
اعترفت أنها من كتبت الإيميل.

907
00:39:31,994 --> 00:39:34,413
هذا ليس ممكناً،
لقد وعدتني أنها لن تفعل هذا.

908
00:39:34,497 --> 00:39:36,207
أنا آسفة، "لويس" لكنها فعلت

909
00:39:42,421 --> 00:39:43,297
أريد أن أبقى بمفردي.

910
00:39:44,215 --> 00:39:45,800
"لويس" لا أظن أنه هذا الوقت...

911
00:39:45,883 --> 00:39:46,717
قلت اخرجي.

912
00:39:58,479 --> 00:39:59,730
- فعلها!
- فعلها.

913
00:40:00,314 --> 00:40:01,273
ماذا قلت له؟

914
00:40:01,857 --> 00:40:03,192
أخبرته كم كلفك الأمر.

915
00:40:04,693 --> 00:40:07,446
- ثم فعلت ما تكلمنا بخصوصه.
- حسناً، من الجيد أنك فعلت.

916
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
لأن هذه المذكرات قد وصلت للتو.

917
00:40:16,122 --> 00:40:19,583
"جيسيكا"، لم أعرف أنني كنت
شخصاً روحانياً.

918
00:40:20,459 --> 00:40:22,670
ولكنني سأكون كاذباً لو لم أعترف...

919
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
أحياناً أفكر أن الله له تدبير.

920
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
ماذا تقول؟

921
00:40:27,133 --> 00:40:28,926
أقول إنه ربما يحاول أن يريك...

922
00:40:29,009 --> 00:40:32,304
أن هناك في الحياة ما هو أكثر من
"بيرسون سبيكتر ليت".

923
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
لن أكون محاميك هذه المرة.

924
00:40:36,058 --> 00:40:37,601
أظن أنك ستجدين شخصاً أفضل.

925
00:40:39,061 --> 00:40:42,815
لا أنا أثق بك، ومن المحال...

926
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
أن أجد شخصاً أثق به أكثر.

927
00:40:45,443 --> 00:40:46,777
إذن، ستجدينني عندما ينتهي كل هذا.

928
00:40:48,737 --> 00:40:51,407
وسنرى إذا كنا نستطيع وضع
ثقتنا في شيء أفضل.

929
00:40:57,079 --> 00:40:58,789
"غريتشن"، أجلي هذا للغد.

930
00:40:59,248 --> 00:41:00,082
هذا لا يحتمل التأجيل.

931
00:41:01,625 --> 00:41:05,796
- أريد الاعتذار منك.
- لماذا؟

932
00:41:06,755 --> 00:41:09,425
عندما رشح "جاك سولوف"
"مايك روس" ليكون شريكاً...

933
00:41:10,342 --> 00:41:11,844
عرفت أن هذا جرح "هارفي" قليلاً.

934
00:41:12,261 --> 00:41:13,888
لأنه أراد أن يكون من يفعلها،

935
00:41:15,181 --> 00:41:18,559
لذا اتصلت بجريدة "أيه بي أيه"
ليكتبوا مقالةً عن "مايك".

936
00:41:19,268 --> 00:41:21,228
أردت أن أفاجئ "هارفي" بها.

937
00:41:24,690 --> 00:41:29,028
تقولين إن المقالة التي
أعلمت "شيلا" كانت منك؟

938
00:41:30,613 --> 00:41:31,447
نعم.

939
00:41:33,282 --> 00:41:34,450
لماذا تخبرينني بهذا؟

940
00:41:34,909 --> 00:41:36,494
لأنني آسفة.

941
00:41:38,996 --> 00:41:41,707
وإذا سألني أحدهم
سأنكر قول هذا.

942
00:41:41,790 --> 00:41:44,793
ولكن عرفت أن جميعكم تعرفون.

943
00:41:48,047 --> 00:41:49,256
وأنا معك.

944
00:41:54,386 --> 00:41:55,429
- مرحباً.
- مرحباً.

945
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
- ما الأمر؟
- أعرف أنني طلبت ألا تخفي أشياءً عني،

946
00:42:04,063 --> 00:42:05,481
ولكن أنا لا أريد أن أُخفي أشياءً عنك.

947
00:42:05,564 --> 00:42:06,690
ماذا تخفي عني؟

948
00:42:06,774 --> 00:42:08,984
هي في الواقع أخبار جيدة وسيئة.

949
00:42:09,610 --> 00:42:11,654
كان لدينا فرصة لإلغاء القضية اليوم...

950
00:42:11,737 --> 00:42:15,574
ولم تنجح، ولكننا أبعدنا "دونا" عن هذا.

951
00:42:15,658 --> 00:42:17,576
ولأول مرة بدأت بتصديق...

952
00:42:19,161 --> 00:42:20,246
أنه يمكننا أن نخرج من هذا.

953
00:42:21,455 --> 00:42:23,207
ولماذا كنت تخشى الاعتراف بهذا لي؟

954
00:42:23,624 --> 00:42:24,917
لأنني لم أرد أن ترتفع آمالك،

955
00:42:27,795 --> 00:42:29,255
ولم أصدق هذا من قبل.

956
00:42:34,843 --> 00:42:35,678
مرحباً، ما الأمر؟

957
00:42:35,761 --> 00:42:37,054
"شيلا سازس" اعترفت،

958
00:42:37,555 --> 00:42:40,099
مما يعني أنهم سيحاولون وضعنا
في مواجهة بعضنا أكثر من هذا.

