﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,335
{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,587
أنا لست مديناً لـ"هارفي" بشيء.
ربما يكون قد أخرجني

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,214
ولكنه من وضعني هناك
في المقام الأول.

4
00:00:06,297 --> 00:00:07,465
أنت على حق، لست مديناً لـ"هارفي"

5
00:00:07,590 --> 00:00:10,593
ولكنك تدين لي،
لأنه ليس لي أي علاقة بوضعك هناك،

6
00:00:10,677 --> 00:00:12,721
ولكنني خرقت القانون لإخراجك.

7
00:00:12,929 --> 00:00:15,557
أتيت هنا لأهنئك على التخلص من "شيلا"،

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,976
لو لم تظهر في بداية المحاكمة،

9
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
سأفترض أنك تريد أن يتم اتهامك.

10
00:00:20,520 --> 00:00:22,522
لقد مررت لإعطائك أمراً تقييدياً فحسب.

11
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
يمنعك من الاتصال بـ"لويس ليت".

12
00:00:24,566 --> 00:00:26,693
لقد انتهيت من دس المكائد
بيني وبين المقربين لي.

13
00:00:26,776 --> 00:00:28,862
لو مثلت نفسي، في كل ثانية أقضيها،

14
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
سيرونني كمحامٍ.

15
00:00:30,488 --> 00:00:33,241
وإذا تلاعبت بأعصابك
في كل ثانية لعينة من هذه

16
00:00:33,491 --> 00:00:36,161
سيرونك كمحتال،
ولن يروك كأي شيء آخر.

17
00:00:36,369 --> 00:00:40,206
هل ذهب "مايك روس" لكلية "هارفارد"
للمحاماة أم لا؟

18
00:00:40,498 --> 00:00:42,041
أريد أن آخذ الحق الخامس الخاص بي.

19
00:00:43,334 --> 00:00:45,462
لو كنت في هيئة المحلفين تلك
لرأيتك مُتهماً.

20
00:00:45,545 --> 00:00:48,548
لن يجعلوني أبدل محاميّ
في منتصف القضية.

21
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
علينا أن نكتشف طريقةً لندعهم يفعلون ذلك

22
00:00:50,258 --> 00:00:51,885
لأننا إن لم نفعل
سنخسر.

23
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
لديك فرصة وحيدة أخيرة
لإنقاذ نفسك.

24
00:00:55,055 --> 00:00:56,431
اتصل بي قبل فوات الأوان.

25
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
حسناً، لدينا خطة لك
لتبدأ بتمثيل نفسك.

26
00:01:04,731 --> 00:01:07,233
نحتاج فقط طريقةً لملاعبة
"غيبس" عندما ننفذها.

27
00:01:07,317 --> 00:01:08,401
لدي طريقة، ولكن

28
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
لن تحبها.

29
00:01:12,322 --> 00:01:13,907
سأستدعي "كليفورد دانر" للمنصة.

30
00:01:14,032 --> 00:01:15,325
مُحال، هذا خطر جداً.

31
00:01:15,408 --> 00:01:17,494
- "هارفي"، استمع إلي.
- هو غاضب ومهزوز

32
00:01:17,827 --> 00:01:18,912
وفي حال أنك نسيت

33
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
هو واحد من الأشخاص الذين
كان من الغباء

34
00:01:20,538 --> 00:01:22,165
- إخبارهم بسرك،
- أعلم كل هذا.

35
00:01:22,499 --> 00:01:24,584
ولكنك قلتها بنفسك،
أحتاج للتعاطف،

36
00:01:24,667 --> 00:01:26,461
ولن يكسبنا هذا أكثر من

37
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
شخص بريء أخرجناه من السجن.

38
00:01:29,172 --> 00:01:32,175
"هارفي"، لقد قلت إني أحتاج هذا.
حسناً، هذه طريقتي.

39
00:01:34,886 --> 00:01:35,887
هل تؤمن بي أم لا؟

40
00:01:46,272 --> 00:01:48,233
- سيدة "غلوريا دانر"؟
- نعم.

41
00:01:48,525 --> 00:01:50,026
مرحباً، اسمي "مايك روس"،

42
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
أنا محام ٍفي "بيرسون سبيكتر ليت"،
وكنت...

43
00:01:51,903 --> 00:01:52,904
أعلم من أنت،

44
00:01:53,780 --> 00:01:55,281
وأعلم ماذا تفعل هنا.

45
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
أتيت لتجعل "كليفورد" يشهد لك،

46
00:01:59,452 --> 00:02:01,121
ولكن أخشى أنه لن يفعل.

47
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
من فضلك سيدتي، أعدك
أن المدعي العام لن يستطيع إعادة فتح قضيته.

48
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
أنا لا أتحدث عن المدعي العام.

49
00:02:07,710 --> 00:02:09,629
ابني توفي، سيد "روس".

50
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
ماذا؟

51
00:02:13,174 --> 00:02:15,468
"كليفورد" أطلقت عليه النار وقُتل
منذ 3 أسابيع، لذا...

52
00:02:17,262 --> 00:02:18,721
أنا آسفة، لن يستطيع مساعدتك.

53
00:02:21,808 --> 00:02:23,268
- مرحباً؟
- هل أنت في المكتب؟

54
00:02:23,393 --> 00:02:25,145
هذه ليلة الخميس،
أشاهد برنامجي.

55
00:02:25,353 --> 00:02:27,438
إذن، قومي بتسجيله
لأنني أحتاج مساعدتك.

56
00:02:27,564 --> 00:02:30,024
من الأفضل أن يكون الأمر هاماً،
إذا كنت تتحدث معي بهذه الطريقة.

57
00:02:30,358 --> 00:02:32,235
وإذا كان هذا بخصوص لعبة "ماه جونج".

58
00:02:32,318 --> 00:02:33,778
أنا لا أهتم بـ"ماه جونج"،

59
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
أو "كونج باو" أو الداما الصينية.

60
00:02:35,864 --> 00:02:37,699
هذا أهم شيء

61
00:02:37,782 --> 00:02:38,950
سأطلبه منك طيلة حياتك.

62
00:02:40,243 --> 00:02:41,244
مُرني.

63
00:02:41,536 --> 00:02:43,079
أريدك أن تأتي بأي شيء

64
00:02:43,163 --> 00:02:45,874
للحصول على نسخة من محاكمة "مايك"
وأن تُبقي الأمر سراً.

65
00:02:46,291 --> 00:02:47,750
هل تمانع لو سألتك لماذا تحتاجه؟

66
00:02:47,834 --> 00:02:49,961
لأنني أحتاج أن أعرف إذا كان لدينا
فرصة

67
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
في الفوز بهذا الشيء.

68
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
{\an8}"القاضي (رالز)"

69
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
{\an8}هل الدفاع جاهز لاستدعاء شاهدهم الأول؟

70
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
نعم، حضرتك،

71
00:02:56,634 --> 00:02:58,970
أنا أستدعي شاهدي.
هل هناك مشكلة للادعاء في هذا؟

72
00:02:59,888 --> 00:03:01,973
اعتراض، هذا انتهاك.
حضرتك!

73
00:03:02,056 --> 00:03:03,850
لا يستطيعون تغيير المحامين
في منتصف المحاكمة.

74
00:03:03,933 --> 00:03:05,393
وهذا قد يكون صحيحاً
باستثناء حقيقة أنني

75
00:03:05,476 --> 00:03:07,478
كنت مساعد المحامي في هذه القضية
من اليوم الأول.

76
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
مساعد المحامي؟ أي كوكب تعيش عليه؟

77
00:03:09,439 --> 00:03:11,733
الكوكب الذي فيه "بيرسون سبيكتر ليت"،
محاميّ،

78
00:03:12,108 --> 00:03:15,236
ولدي سجل وظيفي هناك،
واسمي فيه، لقد كان هناك

79
00:03:15,320 --> 00:03:16,404
منذ بداية المحاكمة.

80
00:03:16,571 --> 00:03:18,781
وإذا أردت اعتراض هذا
كان عليك فعله،

81
00:03:18,865 --> 00:03:20,241
في بداية المحاكمة.

82
00:03:20,450 --> 00:03:23,453
إذن أريد منهم أن يتنازلوا عن جميع الحقوق
لرفع بطلان الدعوى وأريد أن يتم تسجيل هذا.

83
00:03:23,536 --> 00:03:25,622
حضرتك، أنا لن يتم عقابي فقط
لأنها لم تفهم

84
00:03:25,705 --> 00:03:27,749
أنني كنت أمثل نفسي طيلة هذا الوقت.

85
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
معه حق، سيدة "غيبس".

86
00:03:29,083 --> 00:03:32,962
إذن، أريدهم التنازل عن إبطال الدعوى
بناءً على أنه يمثل نفسه.

87
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
بكل سعادة، حضرتك.
لأنني لا أتوقع

88
00:03:34,672 --> 00:03:36,132
أننا سنحتاج إبطال الدعوى على الإطلاق.

89
00:03:36,382 --> 00:03:37,508
{\an8}إذن، استدع شاهدك الأول.

90
00:03:37,717 --> 00:03:39,969
{\an8}الدفاع يود أن يستدعي
"جلوريا دانر" إلى المنصة.

91
00:03:41,512 --> 00:03:42,764
رجاءً اذكري اسمك لهيئة المحلفين.

92
00:03:43,431 --> 00:03:44,682
"غلوريا دانر".

93
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
سيدة "دانر"!

94
00:03:47,227 --> 00:03:51,522
منذ عدة سنوات، ابنك "كليفورد"
تم اتهامه بالقتل، وعُوقب بالسجن،

95
00:03:51,606 --> 00:03:53,149
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

96
00:03:53,399 --> 00:03:54,776
لجريمة لم يرتكبها.

97
00:03:55,151 --> 00:03:57,570
كيف عرفتِ أنه لم يرتكبها،
إذا كان قد تمت إدانته بها؟

98
00:03:57,779 --> 00:03:59,113
لأنك أثبت أنه لم يقم بها.

99
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
سيدة "دانر"، هل يمكنك
إخبار هيئة المحلفين

100
00:04:01,491 --> 00:04:04,494
لماذا أنت هنا اليوم للشهادة
وليس ابنك "كليفورد"؟

101
00:04:05,161 --> 00:04:06,788
لقد كان يعمل لوقت متأخر في مطعم،

102
00:04:07,247 --> 00:04:09,499
المكان الوحيد الذي استطاع
إيجاد وظيفة به عندما خرج،

103
00:04:10,833 --> 00:04:12,919
قدم رجلان لسرقة المكان،

104
00:04:13,378 --> 00:04:14,796
وعندما حاول "كليفورد" إيقافهما،

105
00:04:16,547 --> 00:04:17,632
أطلقا النار عليه، وقتلاه.

106
00:04:21,469 --> 00:04:22,470
أنا آسف جداً.

107
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
لقد عملت طيلة حياتي

108
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
لأدخله المدرسة،

109
00:04:30,228 --> 00:04:31,771
وانتهى به المطاف بالموت

110
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
خلف مطعم لعين،

111
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
في ذلك الجزء اللعين من البلدة.

112
00:04:38,319 --> 00:04:40,113
هل يمكن إخبار هيئة المحلفين،
لماذا وافقت

113
00:04:40,196 --> 00:04:41,781
للقدوم، ومشاركتي قصتك اليوم؟

114
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
السجن

115
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
دمر حياة "كليفورد".

116
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
ولو كنت محامينا

117
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
من أول يوم

118
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
لم يكن ليُدان في المقام الأول.

119
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
شكراً لك، "غلوريا".

120
00:05:05,596 --> 00:05:06,639
لا أسئلة أخرى، حضرتك.

121
00:05:13,396 --> 00:05:14,397
سيدة "دانر"،

122
00:05:15,398 --> 00:05:17,900
أنا على دراية بقضية ابنك،

123
00:05:19,152 --> 00:05:21,446
وأفهم أنه حتى يتم إعادة فتحها،

124
00:05:21,612 --> 00:05:24,824
السيد "روس" خاطر بزيادة
عقوبته لمدى الحياة.

125
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
- هذا صحيح.
- أود أن أعرف كيف كنت ستشعرين

126
00:05:28,786 --> 00:05:29,787
إذا خسر هذا الرهان.

127
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
كنت لأكون مُحطمةً جداً.

128
00:05:31,539 --> 00:05:33,458
وإذا حدث هذا،
كيف كنت ستشعرين؟

129
00:05:33,541 --> 00:05:34,625
إذن، اكتشفت بعدها

130
00:05:34,709 --> 00:05:37,628
أن السيد "روس" لم يكن محامياً على الإطلاق؟

131
00:05:37,712 --> 00:05:40,048
اعتراض، حضرتك، كم عدد الأسئلة
الافتراضية التي يمكنها سؤالها؟

132
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
حسناً.

133
00:05:41,466 --> 00:05:45,219
أظن أن جميع من في القاعة يعرفون
كيف سيبدو الشعور.

134
00:05:47,555 --> 00:05:48,765
لا أسئلة أخرى، حضرتك.

135
00:05:50,475 --> 00:05:53,102
لم أكن أهتم بما تقوله قطعة ورق،

136
00:05:53,978 --> 00:05:58,107
لأن السيد "روس" كان المحامي
الوحيد الذي أتيت إليه،

137
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
واهتم بابني.

138
00:06:04,405 --> 00:06:06,657
سيد "روس"، هل تريد استدعاء
شاهدك التالي؟

139
00:06:11,537 --> 00:06:13,831
لا أستطيع تخيل أحد يمكن أن
يكون أكثر بلاغةً من هذا، حضرتك.

140
00:06:16,292 --> 00:06:17,293
الدفاع يكتفي بهذا.

141
00:06:57,208 --> 00:06:58,709
تواجه مشكلةً في الختامية؟

142
00:07:01,170 --> 00:07:03,005
{\an8}لا، إنها فقط جزء من العملية.

143
00:07:03,840 --> 00:07:05,174
{\an8}هل سيشعرك بتحسن
إذا أخبرتك

144
00:07:05,258 --> 00:07:10,346
{\an8}إنني لم أكن أكثر فخراً بزوجي المستقبلي

145
00:07:10,430 --> 00:07:12,056
{\an8}مما شاهدتك اليوم؟

146
00:07:13,099 --> 00:07:14,100
{\an8}نعم.

147
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
{\an8}لقد جعلتني أشعر بتحسن.

148
00:07:17,103 --> 00:07:18,104
{\an8}جيد.

149
00:07:18,396 --> 00:07:19,981
{\an8}لأنني كنت أريد التحدث معك
بخصوص الختامية.

150
00:07:21,774 --> 00:07:23,985
{\an8}لا تخبريني إنك تريدينني أن أقوم
بإبطال قرار هيئة المحلفين.

151
00:07:24,068 --> 00:07:27,613
{\an8}لا شيء خطأ بخصوص استعطاف المحلفين
معك، "مايك" والداك قد تُوفيا

152
00:07:27,697 --> 00:07:30,741
{\an8}في حادثة سيارة،
من لن يشعر بالتعاطف مع شخص كهذا؟

153
00:07:30,825 --> 00:07:32,243
"رايتشل"، المشكلة الوحيدة في قولي

154
00:07:32,326 --> 00:07:34,829
{\an8}دعوني أخرج، لأن حادثةً مأساويةً
تعرضت لها وأنا طفل،

155
00:07:34,996 --> 00:07:37,290
{\an8}هي بالضبط كما لو اعترفت بأنني مُذنب.

156
00:07:37,373 --> 00:07:39,167
{\an8}لا، الفرق أن الحادثة كانت السبب

157
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
{\an8}في أنك أردت أن تصبح محامياً
في المقام الأول.

158
00:07:42,044 --> 00:07:45,089
وهم لن يتفهموا ذلك فحسب،
بل سيحبونك من أجل ذلك.

159
00:07:45,298 --> 00:07:46,466
كيف يمكنك أن تعرفي ذلك؟

160
00:07:48,468 --> 00:07:50,094
لأنني أحببتك من أجل ذلك.

161
00:07:52,054 --> 00:07:54,557
أخبرهم بقصتك، وأنا أخبرك،

162
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
أنهم لن يسجنوك.

163
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
{\an8}"لويس"، أردت رؤيتي؟

164
00:08:04,567 --> 00:08:07,445
{\an8}نعم، هذا كان منذ عدة ساعات،
نحتاج أن نتحدث حالاً.

165
00:08:07,612 --> 00:08:08,905
- بخصوص ماذا؟
- بخصوص حقيقة أن

166
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
"مايك روس" أصبح فجأةً يمثل نفسه،

167
00:08:10,865 --> 00:08:12,575
ولماذا بالضبط نحتاج
أن نتحدث في هذا؟

168
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
لأن هذا يعني يظن "هارفي"
أنه سيخسر.

169
00:08:15,286 --> 00:08:16,913
{\an8}تريد أن تشرح لي هذا المنطق؟

170
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
{\an8}لم يتخل "هارفي" عن التحكم
في قضية طيلة حياته،

171
00:08:21,083 --> 00:08:23,503
وإذا كان يفعل ذلك الآن هذا يعني
أنه يريد هذه الخسارة في سجل "مايك".

172
00:08:23,711 --> 00:08:26,714
"لويس"، في أوقات كهذه
لا يهتم "هارفي" بالسجلات.

173
00:08:26,797 --> 00:08:29,175
{\an8}هراء، لقد قرأت سجل المحاكمة مراراً
 وتكراراً

174
00:08:29,258 --> 00:08:30,468
{\an8}هو يظن أنه سيخسر.

175
00:08:30,551 --> 00:08:31,677
"لويس"،
ماذا يحدث حقاً هنا؟

176
00:08:31,969 --> 00:08:32,970
{\an8}سأخبرك ماذا يحدث،

177
00:08:33,596 --> 00:08:36,265
{\an8}إن كان يظن "هارفي" أنه سيخسر
إذن سنخسر، وإذا حدث هذا

178
00:08:36,432 --> 00:08:38,142
{\an8}تعلمين من ستتعقب "غيبس" بعد هذا

179
00:08:39,268 --> 00:08:42,480
{\an8}"لويس"،
دعنا نتعامل مع هذا عندما يقع،

180
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
{\an8}ولكنني أخبرك

181
00:08:44,649 --> 00:08:47,944
{\an8}إن "هارفي" ترك "مايك"
يملك زمام الأمر، ليس تخلياً،

182
00:08:48,986 --> 00:08:49,987
بل هو نضوج.

183
00:08:50,780 --> 00:08:53,157
وأدرك أنه ليس الشخص
الذي سيجلب الانتصار لنا.

184
00:09:09,966 --> 00:09:10,967
هل تريد التحدث عن الأمر؟

185
00:09:11,634 --> 00:09:12,635
التحدث بخصوص ماذا؟

186
00:09:13,803 --> 00:09:17,056
لا أعلم، ربما بخصوص حقيقة أن
"مايك" يعمل على البيان الختامي،

187
00:09:17,139 --> 00:09:18,349
ليُبقي نفسه بعيداً عن السجن.

188
00:09:18,724 --> 00:09:19,934
وأنت لا تعمل عليها معه.

189
00:09:20,935 --> 00:09:22,353
ليس هناك شيء أفعله يا "دونا"

190
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
الأمر بين يديه.

191
00:09:25,064 --> 00:09:28,067
بين يديه؟
"هارفي"، لقد كانت مناورةً في المحكمة.

192
00:09:28,150 --> 00:09:29,902
هذا لا يعني أنك لا تستطيع
مساعدته عندما يحتاجك.

193
00:09:29,986 --> 00:09:32,280
- هو ليس بحاجتي،
- بل يحتاجك أكثر من كل وقت.

194
00:09:32,655 --> 00:09:34,699
لا، لا يحتاجني
وهذا هو وقته

195
00:09:34,782 --> 00:09:36,909
ليتوقف عن النسخ،
ويدخل في اللعبة.

196
00:09:37,034 --> 00:09:38,619
- "هارفي"،
- دونا، هذا ليس فقط

197
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
مناورة لإدخال الشهادة.

198
00:09:40,871 --> 00:09:42,248
هذه حياة "مايك"،

199
00:09:42,665 --> 00:09:45,251
وهي قصته، وهو يحتاج
أن يكون هو من يخبرها.

200
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
كل شيء فعله حتى الآن
يجهزه لهذا.

201
00:09:49,130 --> 00:09:50,131
وأنا أخبرك،

202
00:09:51,549 --> 00:09:52,550
هو جاهز لهذا.

203
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
هل الدفاع جاهز للبيان الختامي؟

204
00:10:00,182 --> 00:10:01,183
"مايك"!

205
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
هل أنت بخير؟

206
00:10:03,644 --> 00:10:04,645
سيد "روس"!

207
00:10:05,271 --> 00:10:06,814
{\an8}"القاضي (رالز)"

208
00:10:08,899 --> 00:10:09,900
نعم، حضرتك.

209
00:10:21,370 --> 00:10:22,538
سيداتي سادتي من هيئة المحلفين

210
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
أعتقد أن معظمنا...

211
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
سمعتم أدلةً سابقاً في هذه المحاكمة
أنه لدي ذاكرة صورية.

212
00:10:40,765 --> 00:10:42,266
وبالفعل لدي، ولكن طريقة عملها

213
00:10:42,558 --> 00:10:44,644
ليس وكما أنني فقط ألتقط صورة
من شيء معين

214
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
بل أراه، أقرأه
ثم أفهمه.

215
00:10:49,023 --> 00:10:51,567
وبمجرد أن أفهمه
لا أنساه أبداً.

216
00:10:52,360 --> 00:10:54,070
ولكنني كنت أحاول تذكر خطابي.

217
00:10:54,695 --> 00:10:55,696
ولكني لا أستطيع.

218
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
لأنه هراء.

219
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
لأنني...

220
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
أنا هراء.

221
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
ترون، الحقيقة هي إنني
مذنب لكوني محتالاً

222
00:11:08,125 --> 00:11:10,336
طيلة حياتي أردت أن أكون محامياً،

223
00:11:10,419 --> 00:11:12,838
حتى أستطيع مساعدة أشخاص
مثل "كليفورد دانر".

224
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
أشخاص ليس لديهم أحد غيرهم
للمحاربة من أجلهم.

225
00:11:14,715 --> 00:11:16,133
لا أحد يصدقهم.

226
00:11:17,176 --> 00:11:18,803
ولكن بدلاً من ذلك
كل ما فعلته كمحامٍ،

227
00:11:19,637 --> 00:11:21,555
هو العمل ليلاً ونهاراً،

228
00:11:21,639 --> 00:11:23,682
لأضع أموالاً في جيوب الأغنياء.

229
00:11:24,433 --> 00:11:26,394
مُنحت موهبةً وضيعتها،

230
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
وأنا خجول من نفسي.

231
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
وكإهانة أخرى

232
00:11:30,106 --> 00:11:32,858
عرضت امرأةً حزينةً أمامكم

233
00:11:32,983 --> 00:11:34,777
حتى تجعلكم تُعجبون بي.

234
00:11:41,992 --> 00:11:43,411
أنا آسف جداً، "غلوريا"،

235
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
كل ما أستطيع قوله
إنني أعدك،

236
00:11:46,664 --> 00:11:48,416
سواءً وجدني هؤلاء
بريئاً أم لا،

237
00:11:48,499 --> 00:11:50,543
سأقضي بقية حياتي

238
00:11:50,835 --> 00:11:52,962
محارباً لأمثال "كليفورد دانر"
في هذا العالم.

239
00:11:55,297 --> 00:11:57,133
لن أضيع هذه الموهبة مرةً أخرى.

240
00:12:02,346 --> 00:12:03,347
بإمكانكم تصديق هذا أو لا،

241
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
ولكنني محامٍ،

242
00:12:08,227 --> 00:12:09,228
وسأظل كذلك.

243
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
شكراً لكم.

244
00:12:25,161 --> 00:12:26,745
حسناً، هذا شيء مثير للإعجاب حقاً!

245
00:12:27,163 --> 00:12:29,498
كيف يحاول المجرمون اللعب بعواطفنا!

246
00:12:30,499 --> 00:12:32,877
"مايك روس"
لديه قدرة على التعبير،

247
00:12:33,377 --> 00:12:36,088
ومقنع وعاطفي.

248
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
وبالاستماع لبيانه الختامي،

249
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
كنت لأبرئه بنفسي،

250
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
عدا شيء واحد، أنه كاذب.

251
00:12:43,471 --> 00:12:45,764
هو لم يداوم في "هارفارد" ليوم أسبوعياً

252
00:12:45,848 --> 00:12:47,349
كما يدعي.

253
00:12:47,433 --> 00:12:49,059
هو لم يذهب للجامعة.

254
00:12:51,061 --> 00:12:54,064
لا يوجد سجل على التحاقه.

255
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
لا طلب تقدم لكلية الحقوق،

256
00:12:56,567 --> 00:12:58,068
لا صورة في كتاب التخرج،

257
00:12:58,152 --> 00:12:59,778
لا ترتيب في الفصل،

258
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
لا أحد يتذكره على الإطلاق،

259
00:13:04,200 --> 00:13:07,495
سوى ذلك الصديق المدين له،
ولديه الكثير ليخسره.

260
00:13:07,578 --> 00:13:09,371
وإذا صدقتكم شهادته،

261
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
لدي جسر فوق "بروكلين"،
أريد أن أبيعه لكم.

262
00:13:13,667 --> 00:13:14,960
وسواءً كان يقول هذا أم لا،

263
00:13:16,045 --> 00:13:18,005
هو يعتمد على حقيقة

264
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
أنكم ستعتقدون أن هذه
جريمة بدون ضحايا.

265
00:13:22,218 --> 00:13:23,302
ولكن، إذا تمت تبرئته من هذا،

266
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
أنتم تعطون التصريح
لكل شخص يقول...

267
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
أنا سوف أدعي
أنني محام.

268
00:13:29,433 --> 00:13:30,684
أنا أظن أنني طبيب.

269
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
أتعلمون؟

270
00:13:32,561 --> 00:13:34,647
اليوم سأظهر بكوني طياراً.

271
00:13:35,606 --> 00:13:38,692
تخيلوا في يوم ما استيقظتم
على طاولة العمليات

272
00:13:38,776 --> 00:13:42,279
لتكتشفوا أن الرجل الذي على
وشك فتح صدوركم

273
00:13:42,404 --> 00:13:44,907
هو ليس حقاً طبيباً.

274
00:13:45,741 --> 00:13:46,742
مذنب.

275
00:13:48,077 --> 00:13:49,078
مذنب.

276
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
مذنب.

277
00:13:53,123 --> 00:13:54,208
لا تقوموا بأي أخطاء.

278
00:13:54,583 --> 00:13:56,293
"مايك روس"، يظن أنه أفضل منكم.

279
00:13:56,669 --> 00:13:58,546
هو لا يظن أن عليه اللعب
بنفس القواعد،

280
00:13:58,754 --> 00:14:00,548
ولكننا نعرف أن عليه كذلك،

281
00:14:02,508 --> 00:14:04,426
لأنه، سيداتي سادتي
في هيئة المحلفين

282
00:14:04,510 --> 00:14:05,511
"مايك روس"

283
00:14:09,139 --> 00:14:10,224
هو محتال.

284
00:14:17,356 --> 00:14:18,357
"مايك"!

285
00:14:19,358 --> 00:14:20,359
"مايك"!

286
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
- "مايك"!
- لقد كانت جيدةً، "هارفي".

287
00:14:25,573 --> 00:14:27,157
- نعم، وكذلك أنت.
- لقد كنت عظيماً.

288
00:14:27,241 --> 00:14:29,451
لقد كانت أفضل،
كل شيء قالته كان صحيحاً.

289
00:14:29,535 --> 00:14:30,536
وهيئة المحلفين تعرف ذلك.

290
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
لا، لا يعرفون.

291
00:14:32,413 --> 00:14:34,832
انظر، منذ اليوم الذي قابلتك فيه

292
00:14:35,374 --> 00:14:36,917
كنت دائماً ترى الجيد في الناس،

293
00:14:37,167 --> 00:14:39,295
ونحن نحتاج شخصاً واحداً
في هيئة المحلفين

294
00:14:39,378 --> 00:14:40,379
يشعر بنفس الطريقة بخصوصك.

295
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
- وماذا لو لم يجدوا؟
- لا يهم.

296
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
لأننا لا نستطيع فعل أي شيء بخصوص ذلك
على أي حال، إذن، دعنا نخرج من هنا.

297
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
- لا أستطيع.
- ماذا تعني لا تستطيع؟

298
00:14:46,969 --> 00:14:49,388
أعني، لا أستطيع حتى يعودوا.

299
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
"مايك"، ربما لا يعودون لعدة أيام.

300
00:14:51,307 --> 00:14:53,267
لا أعلم بم أخبرك يا "هارفي"،
ولكن لا أستطيع المغادرة.

301
00:14:53,601 --> 00:14:54,602
لا بأس، "هارفي".

302
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
اسمع.

303
00:15:02,443 --> 00:15:05,321
"مايك"، إذا لم يكن لدينا وقت حقاً
لا أريد أن أضيعه هنا.

304
00:15:05,696 --> 00:15:06,947
"رايتشل"، إذا غادرت

305
00:15:07,031 --> 00:15:09,533
كل ما سأفكر به،
هو ما سيحدث في غرفة المحلفين.

306
00:15:10,826 --> 00:15:13,996
إذن، سأخرج وأحضر لنا بعض الطعام،
وسنحصل على لقمة نأكلها،

307
00:15:14,955 --> 00:15:16,582
لأنني لن أدع هذا الوقت ليضيع.

308
00:15:18,334 --> 00:15:19,335
حسناً.

309
00:15:37,728 --> 00:15:39,188
- ماذا؟
- ماذا تعني بماذا؟

310
00:15:39,980 --> 00:15:40,981
أريد أن أعرف ماذا تعتقد.

311
00:15:42,358 --> 00:15:45,736
أعتقد أنني رأيت قتالاً عنيفاً،
وستنتهي بتفاصيل بسيطة.

312
00:15:45,819 --> 00:15:46,820
رأيت هذا بطريقة مختلفة؟

313
00:15:46,946 --> 00:15:48,781
ما رأيته هو أن مصيري
بين يدي هيئة المحلفين،

314
00:15:48,864 --> 00:15:50,783
- ولا يعجبني هذا.
- لمَ إذن، بحق الجحيم تعتقدين

315
00:15:50,866 --> 00:15:52,785
أنني قمت بالعديد من الصفقات
بدلاً من الذهاب للمحكمة؟

316
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
الصفقة الوحيدة
التي ستقوم بها "غيبس"

317
00:15:54,495 --> 00:15:55,829
هي التي تجعلنا بدون أي دعم.

318
00:15:56,455 --> 00:15:57,456
وأنا لا أعلم كيف تفكر،

319
00:15:57,957 --> 00:16:00,668
ولكن لا أحب الجلوس فحسب.
بينما هذا الشيء في طريقة للحكم.

320
00:16:01,293 --> 00:16:02,294
تظنين أنني أحب هذا؟

321
00:16:02,711 --> 00:16:03,796
لا توجد طريقة أخرى...

322
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
انتظري،

323
00:16:09,510 --> 00:16:10,928
نستطيع الحصول على إبطال للدعوى.

324
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
وما الجيد في هذا؟

325
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
إبطال الدعوى ستعيد القضية إلى الطريق
حتى يتم إعادة محاكمة "مايك".

326
00:16:16,308 --> 00:16:20,145
استمعي إلي، عندما أراد "مايك" تمثيل نفسه
قفزت "غيبس" من كرسيها

327
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
قائلةً إننا نحاول الحصول
على إبطال للدعوى

328
00:16:22,189 --> 00:16:25,442
ثم طلبت أن نلغي ذلك حقاً كلياً،

329
00:16:25,734 --> 00:16:27,277
والسبب الوحيد الذي
يجعلها تفعل هذا

330
00:16:27,528 --> 00:16:29,196
هو لأنها ليس لديها تصريح

331
00:16:29,279 --> 00:16:31,532
- لفتح القضية مرةً أخرى.
- مما يعني

332
00:16:31,615 --> 00:16:33,951
إبطال الدعوى، ليس فقط
إعادة القضية للطريق.

333
00:16:34,076 --> 00:16:35,536
بل هو إبعادها عنها تماماً.

334
00:16:38,080 --> 00:16:40,582
المشكلة الوحيدة هي أنه
ليس لدينا أي أسباب لإبطال الدعوى.

335
00:16:40,708 --> 00:16:42,292
حسناً، إذن، من الأفضل
أن تخرج وتجد شيئاً،

336
00:16:43,711 --> 00:16:45,671
ومن الأفضل أن تفعلها
قبل أن يعود المحلفون.

337
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
هذا ما أحاول أن أخبرك به.
محاميّ ليس هنا.

338
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
هذه ليست مشكلتي.

339
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
لمَ، إذن، هو أخبرني.
لو أخبرتك أنه لن يستطيع الوصول

340
00:16:56,140 --> 00:16:57,766
ستعطيني استمراريةً، أو شيئاً كهذا؟

341
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
سأخبرك ما سأفعله، سيد "دياز"

342
00:16:59,893 --> 00:17:01,770
بما أن "بيركنز" ليس هنا
سأساعدك،

343
00:17:02,646 --> 00:17:04,898
بدلاً من الذهاب للمحاكمة.
بعقوبة لـ5 سنوات

344
00:17:05,065 --> 00:17:07,026
سأدعك تخرج بـ3 سنوات ونصف هنا.

345
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
5 سنوات؟

346
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
لقد سرقنا بعض أجهزة التلفاز.

347
00:17:10,654 --> 00:17:12,406
ولثلاث مرات،
هذه عقوبتها 5 سنوات.

348
00:17:12,489 --> 00:17:13,949
لقد كنت أقود السيارة فقط.

349
00:17:14,033 --> 00:17:15,200
إذن، فتستطيع قيادة نفسك للسجن.

350
00:17:15,409 --> 00:17:17,411
ولكنني لن أعطيك استمراريةً.

351
00:17:17,578 --> 00:17:18,787
مرحباً، آسف على المقاطعة،

352
00:17:18,871 --> 00:17:20,998
ولكن لو لم يعطك استمراريةً،
القاضي سيعطيك.

353
00:17:21,248 --> 00:17:22,583
وسيحق لك بهذا تلقائياً

354
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
لو أن هذه أول مرة لمحاميك
ألا يظهر.

355
00:17:24,626 --> 00:17:26,670
- ومن بحق الجحيم أنت؟
- هذا ليس من اختصاصك.

356
00:17:26,754 --> 00:17:27,880
وهذا ليس من اختصاصك.

357
00:17:27,963 --> 00:17:29,548
بلى، هو كذلك،

358
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
لأنني لا أحب مشاهدة الادعاء،

359
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
يستغل المتهمين الغير المُمثلين.

360
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
كل ما أقوم به هو عرض صفقة
على الرجل.

361
00:17:34,303 --> 00:17:35,345
أنا لا أستغل أحداً.

362
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
هذا هراء، أنت تعلم تماماً أن محاميه
لم يخبره

363
00:17:38,223 --> 00:17:39,725
أن يطلب منك أن تستمر،

364
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
هو أخبره أن يطلب من القاضي،

365
00:17:41,268 --> 00:17:43,353
والآن أنت تحاول أن يتنمر عليه،
وتجعله يقضي 3 سنوات ونصف

366
00:17:43,437 --> 00:17:45,439
مما يبدو لي أنها مجرد جنحة سرقة بسيطة.

367
00:17:45,522 --> 00:17:47,399
لا تعلم شيئاً بخصوص هذه القضية.

368
00:17:47,483 --> 00:17:49,401
حسناً، أنا على وشك،
سلمني ملف القضية.

369
00:17:49,610 --> 00:17:51,695
ليس علي أن أعطيك شيئاً،
أنت لست محاميه.

370
00:17:52,237 --> 00:17:54,031
سيد "دياز"،
اسمي "مايك روس".

371
00:17:54,114 --> 00:17:57,076
الآن، هل تريدني أن أمثّلك
أم تريد أن تظل مع هذا الأحمق "بيركنز"

372
00:17:57,159 --> 00:17:58,327
الذي لم يحضر حتى جلسة الاستماع.

373
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
هو محاميّ.

374
00:18:05,751 --> 00:18:07,628
"دونا"، أحتاج مساعدتك،
وأحتاجها حالاً.

375
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
ماذا يحدث؟ هل عاد المحلفون؟

376
00:18:10,297 --> 00:18:12,800
لا، ما أحتاجه معرفة لو
أن "ستيفاني ليستون" لا تزال تعمل

377
00:18:12,883 --> 00:18:14,676
- في مكتب المدعي العام.
- نعم لا تزال، لماذا؟

378
00:18:14,843 --> 00:18:16,095
أحتاج أسماء هيئة المحلفين.

379
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
هارفي"، لو كنت تفكر حتى
بالتلاعب...

380
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
لا، أنا لا أفكر في التلاعب
بهيئة المحلفين.

381
00:18:20,140 --> 00:18:22,643
- أنا فقط أبحث عن سبب لإبطال الدعوى.
- إبطال الدعوى؟

382
00:18:23,602 --> 00:18:25,104
لقد قلت إن "مايك" كان رائعاً،
أكانت كذبةً؟

383
00:18:25,187 --> 00:18:26,730
- لا لم تكن.
- إذن، لماذا أنت

384
00:18:26,814 --> 00:18:28,565
- فجأةً تمتلك شكوكاً؟
- إنه يُدعى احتياطاً.

385
00:18:28,649 --> 00:18:31,026
لا، يُدعى خرق القانون،
ولا أريد أن أكون جزءً من هذا.

386
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
اللعنة يا "دونا"، أنا أحاول
حماية "مايك".

387
00:18:33,862 --> 00:18:35,906
إذن، ربما عليك الحصول على إبطال
الدعوى بشكل قانوني

388
00:18:35,989 --> 00:18:37,533
بدلاً من أن تطلب مني هذا.

389
00:18:37,616 --> 00:18:39,409
- لا نملك وقتاً.
- لا أهتم.

390
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
ماذا أصابك؟

391
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
- أنا؟
- نعم، أنت.

392
00:18:41,954 --> 00:18:43,831
- مع أي طرف تقفين؟
- كيف تجرؤ؟

393
00:18:43,914 --> 00:18:45,541
أن تسألني هذا؟
أنت تعلم تماماً

394
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
أنني قد أخرق القانون لك ولـ"مايك"،

395
00:18:47,334 --> 00:18:48,460
ولكن ما تطلبه مني،

396
00:18:48,794 --> 00:18:49,962
هو جعل صديقتي تفعل هذا،

397
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
- ولن أقوم بهذا.
- "دونا".

398
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
"هارفي"، حتى لو سألت "ستيفاني"،

399
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
وحتى لو وافقت، وهذا من المحال،

400
00:18:55,342 --> 00:18:58,637
فقد تسحب أبرياء،
عبر متاعب كثيرة لتحصل على مطلبك،

401
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
و"هارفي" الذي أعرفه،

402
00:19:01,056 --> 00:19:02,057
ليس هذا النوع من الناس.

403
00:19:16,530 --> 00:19:17,614
"دونا"، ماذا يحدث؟

404
00:19:17,990 --> 00:19:19,658
- لماذا أنت منزعجة جداً؟
- لست منزعجةً.

405
00:19:20,534 --> 00:19:23,036
عندما تقولين لست منزعجةً.
هل تمثلين؟ لأن تمثيلك سيء.

406
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
ماذا تريد مني، "لويس"؟

407
00:19:25,956 --> 00:19:27,958
أريدك أن تُنهي هذا الهراء،
وتخبريني ما الخطب؟

408
00:19:28,041 --> 00:19:31,170
لقد رأيتك لتوي تخرجين من مكتب "هارفي"،
وبعدها بـ5 ثوانٍ، رأيته يفعل نفس الشيء.

409
00:19:31,253 --> 00:19:33,005
حسناً، "لويس"،
ما بي هو أن "هارفي"

410
00:19:33,088 --> 00:19:34,882
يريد أن يحصل على أسماء هيئة المحلفين
من صديقتي

411
00:19:34,965 --> 00:19:35,966
في مكتب المدعي العام.

412
00:19:36,049 --> 00:19:38,010
- هو يحاول التلاعب؟
- هو يحاول الحصول على إبطال الدعوى

413
00:19:38,260 --> 00:19:39,887
حسناً، لماذا لا تساعدينه بحق الجحيم؟

414
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
- ماذا؟
- لقد سمعتني.

415
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
لماذا لا تقومين بما في
استطاعتك لمساعدته؟

416
00:19:42,931 --> 00:19:44,224
لا أصدق أنك قلت هذا لي لتوك!

417
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
"دونا"، استمع إلي
إن يقوم "هارفي" بهذا

418
00:19:46,143 --> 00:19:47,853
يعني أنه يظن أنه سيخسر.

419
00:19:48,061 --> 00:19:49,271
إذا كان يظن أنه سيخسر

420
00:19:49,354 --> 00:19:50,606
ذاك يعني أنه سيخسر.

421
00:19:50,689 --> 00:19:51,690
وإذا سقط "مايك"

422
00:19:51,899 --> 00:19:53,275
فالجميع سيسقط معه.

423
00:19:53,400 --> 00:19:54,610
ألا تهتمين بكل هذا؟

424
00:19:54,693 --> 00:19:56,320
لقد تعبت قليلاً من
أن الجميع يسألني

425
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
إذا كنت أهتم أم لا،
لأنني أهتم،

426
00:19:58,071 --> 00:19:59,948
ولكن ليس كفايةً لأدفع
بنساء وأطفال

427
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
لنحصل على قارب نجاة.

428
00:20:01,450 --> 00:20:02,951
إذن، كان هذا فقط ما أتيت
لسؤالي إياه

429
00:20:03,619 --> 00:20:04,620
دعني أذهب.

430
00:20:12,211 --> 00:20:15,505
حسناً، لقد جلبت خبزاً

431
00:20:15,589 --> 00:20:18,467
جبنة، وقليلاً من النبيذ
وبطانية رحلات

432
00:20:19,259 --> 00:20:20,385
لمَ لا نخرج قليلاً للخارج.

433
00:20:20,469 --> 00:20:22,304
- لا أستطيع.
- بماذا تعني لا أستطيع؟

434
00:20:22,512 --> 00:20:23,513
هل عاد المحلفون؟

435
00:20:23,597 --> 00:20:25,557
لا، لقد قابلت متهماً

436
00:20:25,682 --> 00:20:28,143
في حالة تلبس لسرقة بسيطة

437
00:20:28,227 --> 00:20:30,270
وكانوا يحاولون الضغط عليه،
لذا أنا...

438
00:20:30,354 --> 00:20:31,438
لذا، أنت أخذت قضيةً؟

439
00:20:31,647 --> 00:20:33,190
"رايتشل" لقد حاول بيع
بعض أجهزة التلفاز

440
00:20:33,273 --> 00:20:35,275
من الشاحنة،
والآن يواجه سجن 5 سنوات.

441
00:20:35,359 --> 00:20:36,985
وفي مكان ما في هذا المبنى
هناك 12 شخصاً

442
00:20:37,069 --> 00:20:38,570
يقررون إذا ما كنت محتالاً أم لا،

443
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
وها أنت جالس هنا تفعل نفس الشيء
الذي يتهمونك به.

444
00:20:42,032 --> 00:20:44,368
لقد كانوا أمامي تماماً،
محاميه لم يحضر.

445
00:20:44,534 --> 00:20:46,203
- ماذا بك؟
- "رايتشل"...

446
00:20:46,286 --> 00:20:48,163
ألا تتفهم أنني خائفة؟

447
00:20:49,414 --> 00:20:52,125
وأنا أحاول أن أكون داعمةً
وشجاعةً،

448
00:20:52,334 --> 00:20:53,794
ولكن، قد أخسرك يا "مايك"؟

449
00:20:54,294 --> 00:20:56,046
لذا، أتفهم أنك تريد أن تكون هنا

450
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
ولكن، لا أتفهم أنك لا تريد أن تكون معي.

451
00:21:00,926 --> 00:21:01,927
تعالي هنا.

452
00:21:08,308 --> 00:21:09,309
انظري، أنا خائف أيضاً،

453
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
وهذا سبب عدم استطاعتي الذهاب للمنزل،

454
00:21:11,645 --> 00:21:13,689
ولا أعرف كيف جُررت إلى هذا
ولكن،

455
00:21:16,108 --> 00:21:17,985
أعرف أنني أحتاج أن أقوم بهذا، "ريتشل".

456
00:21:22,030 --> 00:21:23,949
لقد عنيت حقاً ما قلته لهيئة
المحلفين، أليس كذلك؟

457
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
نعم.

458
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
وأنت قلت إنك أحببتني

459
00:21:28,412 --> 00:21:29,997
لأنني أردت مساعدة الآخرين.

460
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
حسناً، هذا الشخص يحتاج مساعدتي،

461
00:21:35,419 --> 00:21:37,587
وربما تكون هذه آخر مرة،
أستطيع فيها فعل شيء كهذا.

462
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
حسناً، دعنا نجد طريقةً لمساعدته معاً.

463
00:21:54,646 --> 00:21:56,148
ماذا تأكل، "ديفيد"؟

464
00:21:56,940 --> 00:21:57,941
سلطة "الكيونا".

465
00:21:58,483 --> 00:21:59,693
حسناً، استمتع بها،

466
00:21:59,776 --> 00:22:02,279
لأنها ستكون آخر وجبة لك
في مكتب المدعي العام.

467
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
"مايك روس" وعدني

468
00:22:04,031 --> 00:22:06,533
أنني لو سلمته سجلات الهاتف
لن يخبر أحداً بأي شيء.

469
00:22:07,284 --> 00:22:08,493
أنا لست "مايك روس".

470
00:22:08,869 --> 00:22:09,995
وكما أرى

471
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
لا يُوجد مبرر لدي في عدم إخبار "غيبس"

472
00:22:13,415 --> 00:22:14,708
بخصوص ماضيك المظلم

473
00:22:15,167 --> 00:22:16,293
إلا إذا أعطيتني مبرراً.

474
00:22:17,085 --> 00:22:18,295
وكيف من المفترض أن أفعل هذا؟

475
00:22:18,837 --> 00:22:19,838
بأن تجمع غداءك،

476
00:22:19,921 --> 00:22:22,466
وتخرج إلى الشارع،
إلى مقهى مبنى المحكمة،

477
00:22:22,549 --> 00:22:24,926
وتجلس على طاولة مع أي شخص
من هيئة المحلفين

478
00:22:25,010 --> 00:22:27,054
عندما يأخذون وقت راحتهم
في خلال ساعتين.

479
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
ولمَ هذا؟

480
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
لتشتري لأحدهم كوب قهوة.

481
00:22:33,685 --> 00:22:35,812
يا إلهي، أنت تحاول الحصول
على إبطال للدعوى.

482
00:22:36,938 --> 00:22:38,231
إذا قمت بهذا سأخسر وظيفتي.

483
00:22:39,024 --> 00:22:41,109
ستخسر حريتك في ساعتين،
إن لم تقم بهذا.

484
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
هذا ابتزاز!

485
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
أسميها تكفيراً عن الذنب،

486
00:22:45,947 --> 00:22:47,741
وهذا اليوم هو اليوم الذي ستواجه فيه
العواقب.

487
00:22:59,503 --> 00:23:01,379
- لقد كنت على حق.
- بخصوص ماذا؟

488
00:23:02,339 --> 00:23:04,132
لم يجب علي أن أفكر في إيذاء الأبرياء

489
00:23:04,216 --> 00:23:05,550
لأحصل على ما أحتاجه.

490
00:23:06,468 --> 00:23:07,886
حسناً، يبدو أنك حصلت عليه
على أي حال.

491
00:23:08,428 --> 00:23:10,847
نعم حصلت، وستحصلين على مكالمة
من "فناسا"

492
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
بمجرد أن تحصل على بضع صور أحتاجها.

493
00:23:13,100 --> 00:23:14,684
"هارفي"، لقد قلت لتوك
لست مستعداً

494
00:23:14,768 --> 00:23:15,811
لإيذاء الأبرياء و...

495
00:23:15,894 --> 00:23:17,437
لم أؤذِ أي بريئاً، "دونا"

496
00:23:17,729 --> 00:23:18,730
بل وجدت مذنباً.

497
00:23:18,980 --> 00:23:20,232
حسناً، إذن، سأخبر "جيسيكا"،

498
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
وسأخبرك بمجرد أن أحصل على
مكالمة من "فناسا".

499
00:23:22,192 --> 00:23:23,193
"دونا"!

500
00:23:24,486 --> 00:23:25,487
ماذا، "هارفي"؟

501
00:23:26,446 --> 00:23:27,447
شكراً.

502
00:23:31,910 --> 00:23:33,328
لا أصدق أننا وجدنا هذا!

503
00:23:33,411 --> 00:23:34,663
لا أصدق أنك وجدته!

504
00:23:34,788 --> 00:23:38,166
"ريتشل"، هذا سيعطينا ميزةً
لنتأكد أن "دياز" لن يُسجن أبداً.

505
00:23:38,250 --> 00:23:40,001
- هل تظن هذا حقاً؟
- نعم بالطبع.

506
00:23:40,377 --> 00:23:41,461
وهذا لا يفاجئني

507
00:23:42,420 --> 00:23:44,131
لأنني ظننت أيضاً أنك ستصبحين
محاميةً رائعةً.

508
00:23:44,589 --> 00:23:47,342
حسناً، إذن، قضاء وقتنا في القيام بهذا
لم يكن فكرةً سيئةً تماماً.

509
00:23:48,135 --> 00:23:50,345
سيد "دياز"، هل أنت مستعد للقيام بالتماس؟

510
00:23:50,428 --> 00:23:52,764
قبل هذا حضرتك،
أريد أن أقدم مذكرةً

511
00:23:52,848 --> 00:23:54,683
لإبطال البحث الذي حدث
في مركبة السيد "دياز".

512
00:23:54,808 --> 00:23:56,351
- ماذا؟
- تم إصدار مذكرة

513
00:23:56,434 --> 00:23:59,187
بسبب مكالمة جرت بين موكلي
وقريبه.

514
00:23:59,271 --> 00:24:01,773
ولا يوجد أي دليل أن السيد "أليكساندر"
كان لديه تفويض

515
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
- لتسجيل هذه المكالمة.
- حضرتك.

516
00:24:03,108 --> 00:24:04,401
لدينا مصادر أخرى لهذه المذكرة.

517
00:24:04,693 --> 00:24:06,695
- وماذا كانوا بالضبط؟
- سيد "ألكيساندر"؟

518
00:24:06,945 --> 00:24:07,946
اعتراض، حضرتك!

519
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
سيدة "غيبس"، هذه القضية

520
00:24:10,991 --> 00:24:13,201
ليست تحت اختصاص وزارة العدل

521
00:24:13,285 --> 00:24:15,537
لذا، على ماذا تعترضين بالضبط؟

522
00:24:15,704 --> 00:24:18,081
أنا أعترض حقيقةً أن هذا
الرجل ليس محامياً.

523
00:24:18,165 --> 00:24:19,166
حضرتك، هذه كذبة.

524
00:24:19,332 --> 00:24:21,543
وبينما نحن نتحدث
هيئة المحلفين ستكتشف أنه مذنب.

525
00:24:21,626 --> 00:24:23,670
وحتى يقرروا،
ما زال رقم النقابة الخاص بي ساري المفعول.

526
00:24:23,753 --> 00:24:26,673
هذا سخف، حضرتك!
إنه يسخر من هذه القاعة بأكملها،

527
00:24:26,756 --> 00:24:29,009
وأنا أطلب منك رجاءً، على الأقل
أن تؤجل هذه القضية

528
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
حتى تعود هيئة المحلفين.

529
00:24:30,635 --> 00:24:32,554
حضرتك، السبب الوحيد الذي
جعلني أمثل "السيد دياز"

530
00:24:32,637 --> 00:24:34,514
هو أن المحامي المكلف لم يحضر،

531
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
ثم كان هذا الرجل يحاول الضغط عليه
ليحصل على صفقة ظالمة.

532
00:24:37,851 --> 00:24:40,228
سيدة "غيبس"،
ربما يكون محتالاً في قاعتك،

533
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
ولكن بما أنه لم تتم إدانته بأي شيء،

534
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
هو ليس كذلك في نظري.

535
00:24:44,900 --> 00:24:47,736
وما لم يستعيد السيد "أليكساندر"
قدرته على الكلام بطريقة عجيبة

536
00:24:48,111 --> 00:24:49,279
مذكرة السيد "روس"

537
00:24:49,362 --> 00:24:52,157
لاستبعاد البحث الذي،
جرى في مركبة موكله، موافق عليه.

538
00:24:57,245 --> 00:24:59,289
هل حقيقي ما قالته هذه المرأة؟

539
00:24:59,414 --> 00:25:01,458
نعم، هم يتداولون على مصيره
في الوقت الحالي.

540
00:25:01,541 --> 00:25:04,252
لا أهتم إذا كانوا يتداولون،
هل هو مزيف أم لا؟

541
00:25:04,502 --> 00:25:06,630
لقد رأيت ما فعل لتوه،
وهو على وشك أن يعقد لك صفقةً

542
00:25:06,713 --> 00:25:08,506
من 4 سنوات خلف القضبان،
لربما عدة أشهر

543
00:25:08,590 --> 00:25:09,591
إذن، ماذا تظن؟

544
00:25:12,219 --> 00:25:13,220
ماذا قال؟

545
00:25:13,303 --> 00:25:14,846
إنه غاضب جداً ليقوم بصفقة الآن،

546
00:25:14,930 --> 00:25:16,598
ولكن ثق بي،
سيهدأ و سيقوم بها.

547
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
"مايك"، أين ستذهب؟

548
00:25:19,267 --> 00:25:20,310
لأقوم بصفقة لي.

549
00:25:30,403 --> 00:25:32,656
لقد خرجت من هناك بسرعة.
لم تسنح لي فرصة للحديث معك.

550
00:25:34,449 --> 00:25:35,909
ماذا تريد بالضبط، سيد "روس"؟

551
00:25:36,952 --> 00:25:37,953
أريد أن أقوم بصفقة.

552
00:25:40,914 --> 00:25:42,666
أخيراً، أنت جاهز لتنقلب
على "سبيكتر"؟

553
00:25:42,791 --> 00:25:45,168
لا، ولكن جاهز للاعتراف بالتهمة

554
00:25:45,252 --> 00:25:46,419
وألا أمارس المحاماة مرةً أخرى.

555
00:25:47,754 --> 00:25:48,755
إذا وافقت

556
00:25:49,047 --> 00:25:51,049
على عدم تعقب أي شركاء
في "بيرسون سبيكتر".

557
00:25:51,758 --> 00:25:53,260
هذا نفس الهراء،
الذي قاله لي رئيسك

558
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
عندما قابلته لأول مرة.

559
00:25:54,552 --> 00:25:57,097
لقد انتهيت من الممارسة
إذن، فلتخرج من هذا الأمر؟

560
00:25:58,223 --> 00:26:01,059
لماذا يجب علي أن أستمع لك الآن،
إن لم أستمع له حينها؟

561
00:26:01,351 --> 00:26:03,270
لأنه واضح على وجهك

562
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
رؤيتك لي كمحام تثير غثيانك،

563
00:26:08,108 --> 00:26:09,109
وإذا كسبت القضية

564
00:26:09,192 --> 00:26:10,318
سأظل محامياً،

565
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
وستشعرين بالغثيان لبقية حياتك.

566
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
لا صفقة، ليس سبباً جيداً كفايةً.

567
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
حسناً، لنجرب هذا

568
00:26:17,867 --> 00:26:20,829
أنت على نفس المستوى في مكتب
المدعى العام لوقت طويل

569
00:26:21,329 --> 00:26:24,541
الآن، شخص لا يستطيع الحصول على إدانة
ضد رجل، الجميع يرونه كمحتال.

570
00:26:25,542 --> 00:26:26,668
حسناً، هذا شخص لن يصعد

571
00:26:27,294 --> 00:26:28,628
هذه فرصة لحفظ ماء وجهك.

572
00:26:29,963 --> 00:26:32,590
لا أحتاج أن أحفظ ماء وجهي،
لأنه ستتم إدانتك.

573
00:26:32,924 --> 00:26:33,925
هل أنت متأكدة بخصوص هذا؟

574
00:26:34,759 --> 00:26:37,178
لأنك لم تستطيعي إثبات هذا أمام قاضٍ واحدٍ

575
00:26:37,262 --> 00:26:39,514
فما الذي يجعلك تعتقدين أنك تستطيعين
إثبات ذلك أمام 12 محلفاً؟

576
00:26:40,932 --> 00:26:41,933
أتعلم، "مايك"؟

577
00:26:42,434 --> 00:26:43,435
الحقيقة هي

578
00:26:43,518 --> 00:26:44,602
إنك كنت لتصبح محامياً جيداً،

579
00:26:45,478 --> 00:26:46,479
ولكنك لست كذلك،

580
00:26:47,355 --> 00:26:48,356
وأنا سأسجنك.

581
00:26:55,572 --> 00:26:56,740
ماذا يمكنني أن أفعل لك، "دونا"؟

582
00:26:56,823 --> 00:26:59,909
"هارفي" يريد أن أخبرك طالما أنهم لم
يتوصلوا لحكم في الساعات المقبلة

583
00:27:00,035 --> 00:27:01,745
- سنحصل على إبطال دعوى.
- سأحصل على إبطال دعوى؟

584
00:27:02,871 --> 00:27:04,331
- بماذا تفكرين، "دونا"؟
- لا شيء.

585
00:27:04,622 --> 00:27:07,876
لم أظن أنني سأرى اليوم
الذي تظنين فيه أن "هارفي" سيخسر.

586
00:27:08,168 --> 00:27:09,794
ومن يقول، إنني أظن
أن "هارفي" سيخسر؟

587
00:27:09,878 --> 00:27:10,879
إبطال الدعوى يقول هذا.

588
00:27:10,962 --> 00:27:14,132
لا، بل يقول إنني لن أدع فرصةً
لـ12 غريباً.

589
00:27:14,215 --> 00:27:15,425
بل يقول إنك لا تؤمنين به.

590
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
"دونا"، أنت لا تعرفين ما تقولين.

591
00:27:17,177 --> 00:27:18,595
أليس كذلك؟
أعلم أنني لست محاميةً،

592
00:27:18,678 --> 00:27:20,930
ولكن، أليس صحيحاً؟
إذا تمت تبرئة "مايك"

593
00:27:21,139 --> 00:27:23,767
إذن، لا توجد عقوبة مزدوجة
ولكن، إذا حدث وتم إبطال الدعوى

594
00:27:24,100 --> 00:27:25,727
ربما يتعقبوه مرةً أخرى يوماً ما؟

595
00:27:26,519 --> 00:27:27,854
نعم، "دونا"،
هذا صحيح،

596
00:27:29,147 --> 00:27:31,066
و لكن أنا و"هارفي"
مطمئنان أن هذا لن يحدث.

597
00:27:31,733 --> 00:27:33,360
- وماذا لو حدث؟
- إذن، أنا آسفة.

598
00:27:33,526 --> 00:27:37,364
ولكن الحقيقة هي أن "مايك روس" هو السبب
في كل هذه الفوضى في المقام الأول،

599
00:27:37,447 --> 00:27:38,448
وإذا كان هناك خيار

600
00:27:38,573 --> 00:27:41,201
بين راحة ضميره في حياته،
وراحة ضميري اليوم

601
00:27:41,826 --> 00:27:42,994
سأختار راحة ضميري.

602
00:27:44,496 --> 00:27:45,497
الآن، هل هذا كل شيء؟

603
00:27:57,342 --> 00:27:58,760
"لويس ليت"، يا لها من مصادفة!

604
00:27:58,843 --> 00:28:01,388
لقد كنت على وشك الاتصال بمكتبك،
وأخبرهم أنني ابنة عمتك،

605
00:28:01,471 --> 00:28:03,473
وأسأل لو كنت قد قررت أن تقبل بعرضي.

606
00:28:03,723 --> 00:28:04,808
قبل أن أُجيبك

607
00:28:04,891 --> 00:28:07,060
إذا أعطيتك دليلاً أن "هارفي"
يعرف بخصوص "مايك"

608
00:28:07,185 --> 00:28:08,853
- هل ستعطينني حصانةً؟
- حسناً، هذا يعتمد على

609
00:28:10,313 --> 00:28:11,314
ماذا لديك؟

610
00:28:11,773 --> 00:28:12,857
ماذا تعنين بما لدي؟ لدي أنا.

611
00:28:13,650 --> 00:28:14,651
حسناً، ليس جيداً بما يكفي.

612
00:28:15,110 --> 00:28:16,528
حسناً، لماذا أتيت إلي بحق الجحيم؟

613
00:28:16,611 --> 00:28:18,196
لأنني توقعت شيئاً أكبر

614
00:28:18,279 --> 00:28:20,657
من شهادة رجل يحاول
إنقاذ نفسه

615
00:28:20,740 --> 00:28:22,075
دون أن أحصل على أي شيء.

616
00:28:22,200 --> 00:28:23,743
لا شيء؟ أنا أعطيك وعدي.

617
00:28:23,910 --> 00:28:26,413
وأنا لا أحتاج وعداً،
أحتاج دليلاً.

618
00:28:26,496 --> 00:28:28,081
اللعنة، ليس لدي أي دليل.

619
00:28:28,248 --> 00:28:29,416
إذن، ليس بإمكانك أن تفيدني.

620
00:28:29,499 --> 00:28:32,043
والآن أنا في موقف
يترتب علي أن أعمل بجد أكثر

621
00:28:32,293 --> 00:28:33,962
لأنال منك ومن شركائك.

622
00:28:34,045 --> 00:28:36,589
لذا، إذا عذرتني
علي أن أعود للعمل على هذا، "لويس".

623
00:28:44,639 --> 00:28:48,518
"دونا"، أريدك أن تجهزي دعوى
لـ"مايك" ليطالب بإبطال الدعوى

624
00:28:48,768 --> 00:28:50,520
وسنحتاج أن نقوم بها أول شيء في الصباح.

625
00:28:50,729 --> 00:28:52,313
"هارفي"، لا أظن أنه سيكون هناك
إبطال دعوى.

626
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
- عم تتحدثين بحق الجحيم؟
- أنهيت تواً المكالمة الهاتفية مع "فناسا".

627
00:28:55,525 --> 00:28:56,526
"ديفيد غرين" لم يظهر.

628
00:29:08,830 --> 00:29:11,166
أياً كان هذا، "لويس"
ليس لدي الوقت الكافي.

629
00:29:11,416 --> 00:29:14,210
حسناً، من الأفضل أن تجد بعض الوقت
لأن "أنيتا غيبس" عرضت عليّ صفقةً،

630
00:29:14,377 --> 00:29:16,796
وأفترض أنك أخبرتها
أن تذهب بها للجحيم.

631
00:29:16,921 --> 00:29:18,298
فعلت، ولكنني وودت لو أنني قلت

632
00:29:18,381 --> 00:29:19,549
أين يمكنني أن أوقع؟

633
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
ماذا قلت لتوك؟

634
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
هل فكرت للحظة

635
00:29:24,095 --> 00:29:25,847
ماذا سيحدث لو تمت إدانة "مايك"؟

636
00:29:25,930 --> 00:29:27,515
"مايك"، لن يُدان.

637
00:29:27,599 --> 00:29:29,684
- لمَ أنت متأكد هكذا؟
- لأنني سأحصل لنا

638
00:29:29,768 --> 00:29:31,686
- على إبطال للدعوى.
- هذا ليس جيداً كفايةً.

639
00:29:31,770 --> 00:29:34,063
- أريد أن أعرف، كيف ستفعل هذا.
- ليس من شأنك.

640
00:29:34,147 --> 00:29:36,691
بلى هو كذلك إذا كنت ستذهب، وستخرق
المزيد من القوانين

641
00:29:36,775 --> 00:29:38,651
مثلما فعلت عندما عينت هذا
المحتال في المقام الأول.

642
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
ماذا تريد بحق الجحيم، "لويس"؟ تريدني
أن أعطيك إذناً لتقوم بالصفقة؟

643
00:29:41,362 --> 00:29:42,405
أريدك أن تسلم نفسك.

644
00:29:42,489 --> 00:29:44,616
- هل جننت؟
- لا بل أنا عاقل جداً.

645
00:29:45,617 --> 00:29:48,119
لن تستطيع الحصول على إبطال للدعوى
وإذا أتى الحكم في الاتجاه الخاطئ

646
00:29:48,703 --> 00:29:51,539
كل من في هذه الشركة سيذهب للسجن
بسبب ما قمت به

647
00:29:51,790 --> 00:29:53,666
- اذهب للمنزل، "لويس".
- لا، أريد أن تقولها،

648
00:29:53,917 --> 00:29:56,711
قمت بها بنفسك، وعينت محتالاً،
والشركة بأكملها تدفع ثمن هذا.

649
00:29:56,795 --> 00:29:58,338
- اخرس.
- أنت لوحدك

650
00:29:58,421 --> 00:30:00,048
مسؤول عن المذبحة القادمة.

651
00:30:00,131 --> 00:30:01,466
- "لويس".
- قلها.

652
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
اسمعني، ربما أكون قد عينت محتالاً،

653
00:30:04,761 --> 00:30:06,679
ولكنك من كانت لديك الفرصة
لتبلغ عني

654
00:30:06,930 --> 00:30:10,058
ولكن استغللت هذا السر
لتحصل على ما أردته دوماً

655
00:30:10,141 --> 00:30:11,684
لذا، لا تأت لي في هذا الوقت المتأخر،

656
00:30:11,935 --> 00:30:14,813
و تحاول أن تلومني
على النوم في السرير الذي صنعته.

657
00:30:17,398 --> 00:30:18,566
لا أريد أن أذهب للسجن، "هارفي".

658
00:30:19,567 --> 00:30:21,194
إذن، اغرب عن وجهي،
ودعني أقم بما أقوم به.

659
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
ماذا تفعلين هنا؟

660
00:30:44,551 --> 00:30:45,552
لقد أتيت لأتحدث.

661
00:30:50,849 --> 00:30:51,850
علي أن أخبرك

662
00:30:52,892 --> 00:30:53,935
لقد كنت لتصبح محامياً جيداً

663
00:30:54,352 --> 00:30:56,145
ولكن أنت أفضل مما وصفتك به

664
00:30:56,354 --> 00:30:57,355
هذا ظني بك.

665
00:30:58,356 --> 00:30:59,524
أتيت لتقبلي عرضي،

666
00:31:00,108 --> 00:31:01,401
أتيت لأعرض عليك صفقةً من قبلي.

667
00:31:02,026 --> 00:31:03,945
قلت إنك تعرض علي فرصةً
لأحفظ ماء وجهي،

668
00:31:04,028 --> 00:31:06,990
وإذا جعلتك تخرج دون عقاب

669
00:31:07,073 --> 00:31:08,241
بما يخص مستقبلي المهني

670
00:31:08,908 --> 00:31:10,618
كما لو جعلت براءتك تتم.

671
00:31:11,536 --> 00:31:14,372
- ماذا تريدين؟
- اعترف بالتهمة، ويتم سجنك لسنتين،

672
00:31:14,455 --> 00:31:16,040
ولن أتعقب أياً من أصدقائك.

673
00:31:16,332 --> 00:31:18,835
من المحال أن أقبل بالسجن
لجريمة لم أرتكبها.

674
00:31:18,918 --> 00:31:21,421
نحن لسنا في المحكمة الآن، "مايك"
لذا، توقف عن الهراء.

675
00:31:21,504 --> 00:31:22,714
كلانا يعرف أنك قمت بهذا،

676
00:31:23,381 --> 00:31:24,465
وإذا لم تكن ترغب بدفع الثمن

677
00:31:24,799 --> 00:31:26,301
إذن، عليك أن تأخذ عرضي الأساسي

678
00:31:26,384 --> 00:31:27,385
لن تُسجن نهائياً،

679
00:31:27,510 --> 00:31:30,471
ولكن أحتاجك في المقابل
أن تُسلم شريكاً في شركتك،

680
00:31:30,847 --> 00:31:32,515
وأنا أخبرك أن هذا لن يحدث أبداً.

681
00:31:35,018 --> 00:31:36,769
حسناً، ربما تريد أن تتحدث
إلى خطيبتك

682
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
لأن النظرة على وجهها تقول

683
00:31:38,521 --> 00:31:40,315
إنها تفضل أن تُلقي بأحدهم للذئاب

684
00:31:40,398 --> 00:31:41,608
على رؤيتك في السجن.

685
00:31:42,150 --> 00:31:43,151
الأمر يرجع لك.

686
00:31:43,443 --> 00:31:44,903
اقبل بأي من العرضين

687
00:31:45,278 --> 00:31:46,738
أو خذ فرصك مع هيئة المحلفين،

688
00:31:47,655 --> 00:31:49,574
فقط تذكر. الوقت يمر.

689
00:31:59,167 --> 00:32:00,960
ماذا كانت تعني بأي من العرضين؟

690
00:32:04,297 --> 00:32:05,298
قدمت عرضاً مقابل عرضي.

691
00:32:05,673 --> 00:32:06,674
- كم الفترة؟
- "ريتشل".

692
00:32:06,799 --> 00:32:08,051
لكم ستسجن؟

693
00:32:08,468 --> 00:32:09,928
- لسنتين.
- لا، "مايك"،

694
00:32:10,219 --> 00:32:11,220
- لا يمكنك.
- أتعلمين

695
00:32:11,304 --> 00:32:12,764
المدة التي سأُسجنها لو تمت إدانتي؟

696
00:32:12,847 --> 00:32:14,682
- لن تتم إدانتك.
- 7 سنوات.

697
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
لن تتم إدانتك.
لقد رأيتك هناك.

698
00:32:17,560 --> 00:32:22,357
لقد كنت نفس الرجل الحساس اللامع
الذي وقعت في حبه،

699
00:32:22,440 --> 00:32:23,816
ومن المحال أن هيئة المحلفين
لم تر ذلك!

700
00:32:23,900 --> 00:32:27,278
"ريتشل"، هيئة المحلفين ليست واقعةً في حبي.
ماذا لو كان كل ما شاهدوه عندما نظروا إلي،

701
00:32:27,362 --> 00:32:30,198
هو نفس المحتال الذي كنت عليه
منذ أول يوم قبلت فيه الوظيفة تلك؟

702
00:32:30,281 --> 00:32:31,908
ألهذا تفكر في الذهاب للسجن؟

703
00:32:32,033 --> 00:32:33,576
لماذا؟ لتعاقب نفسك؟

704
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
وهذه هي طريقتك الوحيدة
لتتوقف عن الشعور بالذنب؟

705
00:32:35,578 --> 00:32:37,622
- حسناً، ربما هذا جزء.
- حسناً، يبدو أن هذا الأمر كله

706
00:32:37,705 --> 00:32:39,999
كل ما أعرفه، إنها الطريقة الوحيدة
لأن أنهي هذا الأمر تماماً،

707
00:32:40,083 --> 00:32:42,752
وأطمئن أن الشخص الوحيد الذي
سيُعاقب هو أنا.

708
00:32:42,835 --> 00:32:43,836
وماذا بشأني؟

709
00:32:45,421 --> 00:32:47,090
لأن كل ما اقترفته هو حبك.

710
00:32:50,426 --> 00:32:53,096
وإذا قبلت تلك الصفقة
التي ستدخلك للسجن.

711
00:32:53,179 --> 00:32:56,557
- "ريتشل"، يمكننا النجاة من هذا.
- اللعنة يا "مايك"، لقد أذنبوا هم أيضاً.

712
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
لن أُشي بهم.

713
00:33:02,188 --> 00:33:03,272
ولا أطلب منك هذا،

714
00:33:06,234 --> 00:33:07,860
كل ما أطلبه منك،
هو أن تمتلك إيماناً بنفسك.

715
00:33:10,780 --> 00:33:11,781
حسناً، سأفعل.

716
00:33:19,497 --> 00:33:20,498
أين كنت بحق الجحيم؟

717
00:33:21,124 --> 00:33:22,291
تعني لمَ لم أكن في المقهى؟

718
00:33:23,126 --> 00:33:26,462
لأنني وصلت إلى استنتاج،
إنه يمكنك أن تذهب بتهديدك إلى الجحيم.

719
00:33:26,546 --> 00:33:27,547
هل تعتقد أن أخادعك؟

720
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
لا أهتم إذا ما كنت تخادعني أم لا.

721
00:33:30,133 --> 00:33:32,844
أنا أمقت أن أرى "مايك روس"
يعود للمحكمة مرةً أخرى.

722
00:33:32,927 --> 00:33:35,388
- ولن أدع هذا يحدث مرةً أخرى.
- لا أظن أنك فهمت ماذا سيحدث لك

723
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
عندما أتصل بـ"أنيتا غيبس"
صباح الغد.

724
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
ألم تقم بأي أخطاء؟

725
00:33:39,100 --> 00:33:40,560
ألم تقم بأي شيء تندم عليه؟

726
00:33:40,643 --> 00:33:42,562
إذن، ما الذي تظن أنني أحاول
إصلاحه في الوقت الحالي؟

727
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
انظر، إذا لم تساعدني

728
00:33:44,272 --> 00:33:46,190
تأكد من أنك لن تمارس المحاماة مرةً أخرى،

729
00:33:46,357 --> 00:33:48,067
ولن يكون على قائمة الأشياء
التي أندم عليها.

730
00:33:48,234 --> 00:33:49,736
أتعلم، لقد سمعت الكثير يتحدث

731
00:33:49,819 --> 00:33:52,572
عن العظيم "هارفي سبيكتر"
الذي لا يُهزم تماماً

732
00:33:53,072 --> 00:33:54,073
مما أرى

733
00:33:54,240 --> 00:33:56,784
أنت فقط تستأسد على نقاط الضعف
الآخرين لتحصل على ما تريده

734
00:33:57,410 --> 00:34:00,329
حسناً، هذا لن يحدث الليلة لأن "مايك روس"
على وشك الذهاب للسجن،

735
00:34:00,747 --> 00:34:01,956
ولن أمنع ذلك.

736
00:34:12,425 --> 00:34:13,426
"هارفي"، إنه منتصف الليل.

737
00:34:13,509 --> 00:34:15,261
- ماذا تفعل هنا؟
- علي رؤيتك.

738
00:34:15,595 --> 00:34:18,139
أعلم أنك قلت إنني لا أستطيع فعل ذلك
بعد الآن ولكن، أحتاج أن أتحدث معك.

739
00:34:18,514 --> 00:34:20,308
- تتحدث بخصوص ماذا؟
- بخصوص ما علي فعله.

740
00:34:21,893 --> 00:34:23,144
ستسلم نفسك، أليس كذلك؟

741
00:34:27,899 --> 00:34:29,942
"لويس"، المحلفين لم يعودوا بعد.

742
00:34:30,193 --> 00:34:31,235
وبما أنهم ذهبوا لمنازلهم

743
00:34:31,694 --> 00:34:32,695
سأذهب للمنزل أيضاً.

744
00:34:34,072 --> 00:34:36,282
لذا، أياً كان الأمر،
يمكنه أن ينتظر للغد.

745
00:34:36,574 --> 00:34:37,825
الغد قد يكون فات الأوان.

746
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
فات الأوان على ماذا؟

747
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
كل هذا كان خطأه.

748
00:34:46,459 --> 00:34:47,460
لم تبدئي الأمر.

749
00:34:47,919 --> 00:34:50,463
لم أبدأه.
هو من بدأه.

750
00:34:50,546 --> 00:34:52,548
لن أحظى بتلك المحادثة
من وراء ظهر "هارفي".

751
00:34:52,632 --> 00:34:54,467
لا بأس،
لقد حظيت بها مسبقاً وجهاً لوجه.

752
00:34:55,384 --> 00:34:58,221
محاولاً جعله يقوم بالشيء الصحيح،
وتسليم نفسه، ولكنه لن يقوم بذلك.

753
00:34:58,429 --> 00:34:59,889
وأنا لن أقنعه بفعل ذلك.

754
00:35:00,056 --> 00:35:02,183
أعلم، لأنه لن يقتنع أبداً.

755
00:35:02,683 --> 00:35:04,519
لذا نحتاج أن نذهب لـ"غيبس" معاً.

756
00:35:04,602 --> 00:35:06,104
- "لويس"!
- اللعنة، "جيسيكا"!

757
00:35:06,187 --> 00:35:07,563
ليس لدينا وقت.

758
00:35:10,024 --> 00:35:11,984
هل خطر ببالك

759
00:35:13,736 --> 00:35:15,071
أنه إذا تمت إدانة "مايك"

760
00:35:15,279 --> 00:35:17,490
أول شيء سيقوم به "هارفي"،

761
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
هو الذهاب إلى هناك،
وتلقي الرصاصة بدلاً عني وعنك؟

762
00:35:20,868 --> 00:35:22,328
- لا، لم يخطر.
- حسناً، لقد خطر ببالي،

763
00:35:22,662 --> 00:35:23,788
وإذا انقلبنا عليه الآن،

764
00:35:24,580 --> 00:35:26,833
فنحن لسنا أفضل من "دانييل هاردمان"،

765
00:35:27,291 --> 00:35:28,626
أو "تشارليز فورسمان"،

766
00:35:29,043 --> 00:35:31,170
أو أي من هؤلاء الذين تبغضهم.

767
00:35:32,839 --> 00:35:33,840
ألا ترين؟

768
00:35:36,509 --> 00:35:37,593
يمكننا حماية بعضنا.

769
00:35:37,844 --> 00:35:39,595
أنت لا تريد أن نحمي بعضنا ، "لويس"

770
00:35:40,054 --> 00:35:44,308
أنت تريد أحدهم أن يخبرك
إنه لا بأس في التفكير في هذا.

771
00:35:46,769 --> 00:35:48,312
وأنا لن أقوم بهذا.

772
00:35:49,981 --> 00:35:50,982
"جيسيكا"، رجاءً.

773
00:35:51,858 --> 00:35:52,859
ليلة سعيدة، "لويس".

774
00:35:59,949 --> 00:36:01,200
إذن، تريد تسليم نفسك

775
00:36:01,284 --> 00:36:03,202
لأن غشاشاً أخبرك أنك تتنمر على الضعفاء؟

776
00:36:03,494 --> 00:36:05,204
لا، "دونا"،
أريد تسليم نفسي

777
00:36:05,288 --> 00:36:07,456
لأنه كان على حق،
أنا لست ممن لا يُهزمون.

778
00:36:07,582 --> 00:36:09,750
لا، "هارفي"،
أظن أنه جعلك تشعر بالذنب،

779
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
- والآن أنت لا ترى بوضوح.
- "دونا"!

780
00:36:12,211 --> 00:36:14,547
"هارفي"، إذا كان هذا أحد
آخر غير "مايك" في المحاكمة،

781
00:36:14,630 --> 00:36:15,756
ورأيت بيانه الختامي

782
00:36:16,048 --> 00:36:17,675
هل كنت لتظن أن المحلفين
سيقرون بإدانته؟

783
00:36:18,050 --> 00:36:19,969
لا أعلم، "دونا"،
ولكنني لا أستطيع تحمل

784
00:36:20,052 --> 00:36:21,053
أن أكون مخطئاً بخصوص هذا.

785
00:36:21,220 --> 00:36:22,430
إذن، دعني أسألك سؤالاً

786
00:36:22,847 --> 00:36:24,682
لماذا لا تتحدث عن
الطبيبة "أغارد" بشأن هذا؟

787
00:36:25,057 --> 00:36:26,392
- كيف تعلمين بشأنها؟
- لأنني أعلم،

788
00:36:26,642 --> 00:36:28,269
وأعلم أيضاً أن آخر مرة كان لديك

789
00:36:28,352 --> 00:36:30,521
قرار ضخم لاتخاذه، ذهبت
لها وليس لي.

790
00:36:30,646 --> 00:36:31,981
لأن هذا كان بخصوص العمل.

791
00:36:32,064 --> 00:36:33,399
- وليس شيئاً شخصياً.
- لا، "هارفي"

792
00:36:33,482 --> 00:36:35,359
لم تذهب لها لأنك عرفت
أنها لن تحاول

793
00:36:35,443 --> 00:36:36,944
إقناعك بالعدول عن الأمر،
ولكنني سأفعل.

794
00:36:37,862 --> 00:36:38,988
- "دونا"...
- لا تفعل هذا.

795
00:36:40,031 --> 00:36:41,324
لا تقع بنفس الخطأ ثانيةً.

796
00:36:41,407 --> 00:36:43,075
- عليّ...
- لا، لست مضطراً.

797
00:36:43,159 --> 00:36:45,244
- ربما لن نفوز.
- ليس عليك أن تكون البطل دوماً.

798
00:36:45,328 --> 00:36:46,996
أنا لا أفعل هذا لأكون البطل.

799
00:36:47,079 --> 00:36:48,497
إذن، لماذا تفعله هذا بحق الجحيم؟

800
00:36:48,581 --> 00:36:51,167
لأنه خطأي اللعين.

801
00:36:54,712 --> 00:36:56,047
لا "هارفي"،
ليس كذلك.

802
00:36:58,174 --> 00:37:00,468
إنه خطأ "مايك"،
كما هو خطأك.

803
00:37:01,010 --> 00:37:03,095
إذن، لماذا يجب أن أكون أنا
من أُلقاه تحت الحافلة؟

804
00:37:03,179 --> 00:37:06,098
ألا تفهم؟ أنا لا أطلب منك
أن تلقيه تحت الحافلة؟

805
00:37:06,182 --> 00:37:07,266
أنا أطلب منك

806
00:37:07,642 --> 00:37:11,187
أن تؤمن أن كلاكما
تستحقان التبرئة.

807
00:37:12,021 --> 00:37:13,147
وماذا لو لم أستطع فعلها؟

808
00:37:13,272 --> 00:37:15,274
إذن، يمكنك أن تخطو بنفسك
لمكتب "غيبس"

809
00:37:15,358 --> 00:37:16,692
في الصباح، وتسلم نفسك.

810
00:37:19,403 --> 00:37:20,613
ولكن لا أريدك أن تقوم بهذا؟

811
00:37:22,531 --> 00:37:23,532
لمَ، لا؟

812
00:37:24,533 --> 00:37:25,785
لأنني أظن أنك جدير،

813
00:37:30,081 --> 00:37:31,082
ولا أريد أن أخسرك.

814
00:37:42,426 --> 00:37:43,427
"هارفي"!

815
00:37:44,720 --> 00:37:46,055
اذهب للمحكمة في الصباح،

816
00:37:46,180 --> 00:37:47,723
اجلس بجانب "مايك"
حتى يصدر الحكم،

817
00:37:47,807 --> 00:37:49,976
وأظهر له أنك تؤمن به

818
00:37:53,104 --> 00:37:54,230
كما أنا أؤمن بكما.

819
00:38:15,293 --> 00:38:16,294
مرحباً؟

820
00:38:17,878 --> 00:38:18,879
نعم، إنه أنا.

821
00:38:22,133 --> 00:38:23,801
نعم، سأكون هناك حالاً.

822
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
هل عادت هيئة المحلفين باكراً هكذا؟

823
00:38:27,763 --> 00:38:28,931
لا، ليست هيئة المحلفين

824
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
إنه المدعي في قضية "دياز"،

825
00:38:32,351 --> 00:38:33,352
يريد أن يتحدث.

826
00:38:43,946 --> 00:38:45,281
ربما عينت محتالاً،

827
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
ولكن أنت كنت الشخص الذي
كان لديه الفرصة ليسلمني،

828
00:38:47,616 --> 00:38:49,994
واستغليت سره لتحصل
على ما أردت دوماً.

829
00:38:50,077 --> 00:38:51,203
- سيد "ليت".
- لذا لا تأتي هنا.

830
00:38:51,287 --> 00:38:52,538
آسفة على المقاطعة،

831
00:38:52,705 --> 00:38:54,915
ولكن ابنة عمك "غيرترود" على الهاتف،

832
00:38:55,041 --> 00:38:58,044
تريد معرفة،
إذا وجدت تلك الأشرطة الخاصة بها.

833
00:39:01,088 --> 00:39:02,089
أخبريها لم أجدها.

834
00:39:03,966 --> 00:39:06,010
أخبريها إنني قد ألقيتها،

835
00:39:07,136 --> 00:39:09,597
وألا تسألني بخصوص هذا مرةً أخرى.

836
00:39:10,973 --> 00:39:12,767
- جيد.
- ماذا تعنين بـ"جيد"؟

837
00:39:13,059 --> 00:39:15,102
لقد كنت منتظرةً،
لأخبر "أنيتا غيبس" أن تذهب إلى الجحيم

838
00:39:15,186 --> 00:39:16,645
منذ أن بدأ هذا الشيء برمته.

839
00:39:25,946 --> 00:39:26,947
سيد "روس"،

840
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
أريد أن أقدم عرضاً لموكلك.

841
00:39:30,576 --> 00:39:31,577
مستمعون.

842
00:39:32,536 --> 00:39:33,746
لا نريدك أنت يا سيد "دياز".

843
00:39:34,663 --> 00:39:37,458
قلت إنك كنت سائق الشاحنة،
وأنا أصدقك،

844
00:39:37,666 --> 00:39:40,211
ولكن نريد المجرمين الاثنين.

845
00:39:40,461 --> 00:39:43,631
إذن، كل ما عليك فعله،
هو الشهادة ضدهما،

846
00:39:43,714 --> 00:39:45,216
- وتذهب.
- ماذا؟

847
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
- اللعنة، لا سجن؟
- لا سجن.

848
00:39:47,134 --> 00:39:48,135
حسناً، هذا يكفي.

849
00:39:48,219 --> 00:39:49,762
- أحتاج لدقيقة مع موكلي.
- لا أحتاج دقيقةً.

850
00:39:49,845 --> 00:39:51,347
- أقبل بهذا.
- سيد "دياز"، استمع إلي

851
00:39:51,472 --> 00:39:53,474
الشهادة ضد أصدقائك قد تبدو
أنها ليست شيئاً كبيراً

852
00:39:53,557 --> 00:39:55,476
في الوقت الحالي، ولكنها شيء
سيكون عليك التعايش معه

853
00:39:55,559 --> 00:39:57,019
- لبقية حياتك.
- أنا لا أدين لأحد بشيء،

854
00:39:57,478 --> 00:39:59,355
وإذا استطعت إخراج نفسي
فهذا ما سأفعله.

855
00:39:59,438 --> 00:40:02,108
هو يعرض عليك هذا فقط،
لأنه ليس لديه قضية ضدك.

856
00:40:02,191 --> 00:40:04,360
هو خاسر جداً،
سأقوم بقضية ضده.

857
00:40:05,694 --> 00:40:06,695
سيد "دياز".

858
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
أعطني القلم.

859
00:40:13,035 --> 00:40:14,286
أنت تقوم بخطأ كبير.

860
00:40:14,412 --> 00:40:16,539
نعم، حسناً،
لا أظن هذا،

861
00:40:17,206 --> 00:40:19,125
وإذا كنت في موقعي
لفعلت نفس الشيء.

862
00:40:19,208 --> 00:40:21,544
لم أكن لأرسل أصدقائي للسجن أبداً.

863
00:40:21,627 --> 00:40:22,920
نعم، حسناً،
إذا تمت إدانتي

864
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
سيرسلون أصدقائي للسجن على أية حال.

865
00:41:49,465 --> 00:41:50,466
"هارفي"، الحمد لله،

866
00:41:50,716 --> 00:41:52,301
المحلفون قد عادوا،
لدينا ساعة.

867
00:41:53,093 --> 00:41:54,512
- أين "مايك"؟
- لا أعلم.

868
00:41:56,722 --> 00:41:58,807
ما الأمر؟ "هارفي".

869
00:41:59,683 --> 00:42:00,684
عليّ الذهاب.

870
00:42:36,345 --> 00:42:38,347
- علمت أنهم عادوا، صحيح؟
- لا أهتم.

871
00:42:39,932 --> 00:42:40,975
أريد عقد الصفقة.

872
00:42:42,685 --> 00:42:43,686
أياً منهما؟

