﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,627 --> 00:00:06,089
علمت برفضك موكل تساوي
شركته الاستثمارية ملياري دولار.

3
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
لا تهمني قيمتها. لن أمثل "ويليام ساتر".

4
00:00:09,676 --> 00:00:10,844
لم أقتل أحداً.

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,889
أقول ذلك منذ 12 سنة. ويمكنني إثباته.

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,641
أتريد المجازفة بتوكيلي محامية لك أم لا؟

7
00:00:17,308 --> 00:00:20,812
تلقيت زيارة من "شون كايهيل".
لديه طريقة لإخراجك.

8
00:00:20,937 --> 00:00:23,815
- ما المطلوب؟
- يريدك أن تشي برفيقك في الزنزانة.

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,734
- أخبرني الحقيقة.
- لقد رفض.

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
لكنني أؤكد لك يا "شون"، سيغير رأيه.

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,530
أتعرف النفوذ الذي استخدمته
لأجل هذا الاقتراح؟

12
00:00:30,655 --> 00:00:32,532
ستخرجني من هنا كما وعدتني.

13
00:00:32,615 --> 00:00:34,701
- لم أعدك...
- 6 أسابيع يا أخي.

14
00:00:35,326 --> 00:00:36,828
إن اكتشفت أنك تعبث معي،

15
00:00:36,953 --> 00:00:39,247
فحري بك أن تتقوقع في زاوية مظلمة من السجن.

16
00:00:39,372 --> 00:00:41,541
ما رأيك بتجديد منزلي الصيفي
في الـ"هامبتونز"؟

17
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
- هل أنت متأكد؟
- لم أكن متأكداً هكذا طوال حياتي.

18
00:00:44,836 --> 00:00:46,463
نويت اصطحابه إلى هنا منذ البداية.

19
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
- لأنها الطريقة لتحقيق ذلك.
- لم لم تخبرني ذلك؟

20
00:00:49,716 --> 00:00:52,343
لأنك كنت في النهاية
سترغب في استغلال "رايتشل".

21
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
استغللتها بأي حال. ابتعد عن طريقي.

22
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
"هارفي".

23
00:00:58,016 --> 00:00:59,100
أخبرت "رايتشل" كل شيء.

24
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
سأقبل بالصفقة.

25
00:01:07,233 --> 00:01:09,903
حسناً، لنتكلم بالتحديد عما تريده.

26
00:01:10,487 --> 00:01:12,572
- ما أريده هو إدانة.
- هذا واضح.

27
00:01:13,114 --> 00:01:14,908
ولكن كيف تبدو بالضبط من ناحيتي؟

28
00:01:14,991 --> 00:01:17,494
دليلاً قاطعاً.
لأنني أسعى وراء "ساتر" منذ 3 سنوات.

29
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
هذا الرجل وغد مخادع.

30
00:01:19,245 --> 00:01:21,039
مهلاً لحظة. "ويليام ساتر"؟

31
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
- هل تمزح معي؟
- "هارفي"، ماذا يجري؟

32
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
جاء إلي منذ أسبوع لأمثله فرفضت.

33
00:01:26,336 --> 00:01:28,671
- رفضك أمر إيجابي.
- لا، ليس كذلك.

34
00:01:28,755 --> 00:01:30,006
عم تتكلم؟

35
00:01:30,089 --> 00:01:32,342
عندما يكتشف "كيفن" أنني رفضت تمثيل حماه،

36
00:01:32,425 --> 00:01:35,136
- لن يثق بـ"مايك" أبداً.
- إن كنت تقول ما أظنه،

37
00:01:35,220 --> 00:01:37,514
- فأنت لن تقبل به موكلاً لك.
- بلى.

38
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
ففي حال العكس، حري بنا ألا نفعل هذا.

39
00:01:40,391 --> 00:01:42,727
- دعونا لا نقوم به إذاً.
- انظر أين نحن، "شون".

40
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
نحن في سيارة وندخل "مايك" السجن خلسة.

41
00:01:45,313 --> 00:01:47,315
استخدمت كل نفوذ ممكن لتحقيق هذا.

42
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
- هل ستنسحب الآن؟
- أجل.

43
00:01:48,733 --> 00:01:51,027
لن أضع نفسي في وضع للتواطؤ معك.

44
00:01:51,111 --> 00:01:53,905
- لن أضعك في ذلك الوضع.
- أنا في ذلك الوضع الآن.

45
00:01:53,988 --> 00:01:56,825
لا، لست كذلك. لا يمثل أحداً حتى بعد.

46
00:01:56,908 --> 00:01:58,827
هذا الحديث فرضي.

47
00:01:58,910 --> 00:02:00,870
لا أحتاج إلى نصيحة قانونية من المدان.

48
00:02:00,954 --> 00:02:04,332
ولا أريد خسارة مهنتي
لأنك عدلت عن الدفاع عن هذا الرجل.

49
00:02:04,415 --> 00:02:06,709
لم أعدل عن أي شيء. سأفوز لصالحه

50
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
بكل معنى الكلمة.

51
00:02:07,877 --> 00:02:11,005
ولا قانون يمنعني من تشجيع "مايك"
وأنا أقوم بذلك.

52
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
حسناً.

53
00:02:13,967 --> 00:02:17,720
إن تجاوزت حداً يعرضني للخطر،
فسأوقف هذه المسألة.

54
00:02:17,804 --> 00:02:21,349
"مايك"، أعطنا ما نحتاج إليه
قبل أن أُضطر إلى فعل ذلك.

55
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
- نعم؟
- "رايتشل"، الأستاذ "دانبار".

56
00:02:35,029 --> 00:02:36,739
- ما الأمر؟
- أعرف كم كنت شغوفة...

57
00:02:36,823 --> 00:02:38,116
بـ"لينارد بايلي"،

58
00:02:38,199 --> 00:02:40,577
لكنني تلقيت خبراً من مشروع "البراءة"،

59
00:02:41,077 --> 00:02:44,038
- وهذه القضية لا أهلية لها.
- ماذا تعني؟

60
00:02:44,122 --> 00:02:46,207
لدينا 3 أساسات مختلفة للاستئناف.

61
00:02:46,291 --> 00:02:49,168
وللأسف، لا يدور أي منها حول وجود

62
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
حمض نووي لم يُكتشف سابقاً.

63
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
ما علاقة ذلك بالقضية؟
جُرم الرجل بتهم ملفقة.

64
00:02:53,423 --> 00:02:56,384
- يستحق محاكمة ثانية في قضيته.
- لذلك علاقة وثيقة بالقضية.

65
00:02:56,843 --> 00:02:59,178
في قضية كهذه، إنه العامل المحدد الرئيسي

66
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
- لأهليتها أو عدمها.
- لا آبه إن كانت ذات أهلية أم لا.

67
00:03:02,223 --> 00:03:04,684
وعدت "لينارد بايلي" بالمكافحة لأجله.

68
00:03:05,101 --> 00:03:07,145
ما كان يجدر بك أن تعديه.

69
00:03:07,937 --> 00:03:11,232
أستاذ، أعرف أنه لا يُفترض بنا
أن نصبح متعلقين عاطفياً

70
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
بموكلينا، ولكن إن افتقرنا إلى الشغف فعندئذ

71
00:03:14,527 --> 00:03:16,613
ما الجدوى من محاولة مساعدتهم أصلاً؟

72
00:03:16,696 --> 00:03:19,282
"رايتشل"، أعرف أنه يصعب سماع هذا.

73
00:03:19,365 --> 00:03:20,783
ولكن ما بيدي حيلة.

74
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
اسمعي، أنا أعدك.

75
00:03:24,829 --> 00:03:26,039
سنجد لك قضية جديدة.

76
00:03:35,715 --> 00:03:37,467
- "مايك"؟ أهذا أنت؟
- أجل.

77
00:03:37,926 --> 00:03:39,969
عاود النوم. سأكلمك في الصباح.

78
00:03:41,846 --> 00:03:43,097
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

79
00:03:43,598 --> 00:03:46,017
- أجل، أنا بخير.
- ما كان؟

80
00:03:46,100 --> 00:03:48,269
مهما يكن، لا يجدون له أثراً.

81
00:03:49,145 --> 00:03:51,773
بشكل رسمي، إنه... تسمم غذائي.

82
00:03:51,856 --> 00:03:54,901
تسنت لي أخيراً فرصة لقاء صديقك "هارفي".

83
00:03:57,362 --> 00:03:58,279
أكان "هارفي" هنا؟

84
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
- في هذه الزنزانة بالذات.
- هل تمزح معي؟

85
00:04:00,698 --> 00:04:01,699
أنا لا أمزح معك.

86
00:04:02,116 --> 00:04:03,993
كان عليك رؤيته. ظننته سيهاجم "غالو"

87
00:04:04,077 --> 00:04:05,995
- آنذاك وهناك.
- ماذا ردعه؟

88
00:04:06,079 --> 00:04:06,955
الحراس.

89
00:04:09,249 --> 00:04:10,416
أواثق بأنك بخير؟

90
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
أجل.

91
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
أحتاج إلى النوم.

92
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
تسرني عودتك يا صديقي.

93
00:04:20,301 --> 00:04:23,346
بعد أن تعتاد وجود شخص تثق به،

94
00:04:23,888 --> 00:04:25,014
تصعب العودة إلى الخلف.

95
00:05:11,352 --> 00:05:14,188
{\an8}مهما تفعلين، توقفي.
ساعديني بشراء منزل في الـ"هامبتونز".

96
00:05:14,272 --> 00:05:17,442
{\an8}- عفواً؟
- أريد منزلاً كبيراً في الـ"هامبتونز"،

97
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
{\an8}أفضله بمحاذاة الماء.

98
00:05:18,735 --> 00:05:20,111
{\an8}لا أقصد إدارة أعمالك،

99
00:05:20,194 --> 00:05:23,489
{\an8}ولكن لم ستشتري منزلاً لقضاء العطلة
عندما تعاود الشركة النهوض؟

100
00:05:23,573 --> 00:05:25,658
{\an8}لأنني أخبرت "تارا ميسر"
أنني أملك واحداً هناك...

101
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
{\an8}- وعينتها لتجدده.
- دعني أستوضح هذا.

102
00:05:28,411 --> 00:05:31,998
{\an8}تريد إنفاق مبلغ طائل على شراء منزل
لتنفق مبلغاً طائلاً على تجديده؟

103
00:05:32,081 --> 00:05:33,791
إنها الطريقة الوحيدة لأقضي الوقت معها.

104
00:05:33,875 --> 00:05:34,792
- حقاً؟
- أجل.

105
00:05:34,876 --> 00:05:37,420
- هل من طريقة أخرى؟
- ادعها للخروج برفقتك.

106
00:05:37,503 --> 00:05:39,088
- لن أفعل ذلك.
- لم لا؟

107
00:05:39,172 --> 00:05:40,048
{\an8}- لأنني لن أفعل ذلك.
- "لويس".

108
00:05:40,131 --> 00:05:42,383
{\an8}يا إلهي، لم تخربين علاقتي؟

109
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
- لا علاقة لديك.
- هذا ما أحاول إخبارك إياه.

110
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
لا علاقة لدي.

111
00:05:46,846 --> 00:05:47,889
أنا وحدي.

112
00:05:49,724 --> 00:05:51,392
{\an8}منذ أن رفضتني "شيلا"...

113
00:05:53,144 --> 00:05:56,189
{\an8}لم أظنني سأجد الحب من جديد،
ولكن هناك شيء ما...

114
00:05:57,482 --> 00:05:59,692
{\an8}لا أدري. تنطوي هذه المرأة على شيء ما.

115
00:06:00,651 --> 00:06:02,820
{\an8}أشعر بأنها قد تكون فرصتي الأخيرة.

116
00:06:03,696 --> 00:06:04,906
{\an8}أتفهم ذلك، "لويس".

117
00:06:06,741 --> 00:06:07,950
{\an8}وإن دعوتها للخروج برفقتك،

118
00:06:08,493 --> 00:06:10,995
{\an8}فسترى رجلاً لطيفاً وذكياً،

119
00:06:11,079 --> 00:06:14,082
{\an8}ستكون أي امرأة محظوظة بإقامة علاقة معه.

120
00:06:15,458 --> 00:06:17,460
{\an8}ولكن إن تصرفت بهذه الطريقة واكتشفت ذلك،

121
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
{\an8}فستخسر تلك الفرصة لأنها لن تثق بك أبداً.

122
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
{\an8}انظري إلي، "دونا".

123
00:06:21,714 --> 00:06:22,840
{\an8}امرأة كهذه...

124
00:06:25,009 --> 00:06:25,843
{\an8}من فضلك.

125
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
{\an8}أريدها أن تتعرف إلي أولاً.

126
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
{\an8}حسناً، "لويس".

127
00:06:31,766 --> 00:06:33,142
{\an8}سأساعدك على إيجاد منزل.

128
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
أتنظر إلى صوري مجدداً؟

129
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
آسف.

130
00:06:44,946 --> 00:06:45,863
ماذا يجري؟

131
00:06:46,239 --> 00:06:47,740
{\an8}لا شيء. كنت...

132
00:06:48,950 --> 00:06:52,120
{\an8}أفكر في أننا قوطعنا عندما سألتك عن تهمتك.

133
00:06:52,829 --> 00:06:53,663
{\an8}لم تجبني.

134
00:06:53,746 --> 00:06:56,582
{\an8}هذا أفضل لأنني لا أريد التكلم بالأمر.

135
00:06:58,334 --> 00:06:59,460
{\an8}حسناً. لم لا؟

136
00:07:00,211 --> 00:07:03,297
{\an8}لو أردت التكلم بالأمر، لتكلمت به.

137
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
{\an8}لا يُفترض بنا التكلم بتلك الأمور.

138
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
{\an8}ولكن عندما تفكر في احتمال تسممك
على يد أحدهم،

139
00:07:08,845 --> 00:07:11,514
{\an8}ترغب في الاستعلام عمن تشاركه الزنزانة.

140
00:07:11,597 --> 00:07:13,766
{\an8}- أتقول إنك لا تثق بي، "مايك"؟
- أنا جاد.

141
00:07:13,850 --> 00:07:15,435
أخبرتك كل شيء عني.

142
00:07:15,518 --> 00:07:18,980
عدا عن رفضك أن يزورك أولادك،
لا أعرف أي شيء عنك.

143
00:07:20,565 --> 00:07:22,775
أنا مستعد لإخبارك أمور كثيرة.

144
00:07:24,277 --> 00:07:25,945
لكنني لست مستعداً لإخبارك ذلك.

145
00:07:26,529 --> 00:07:27,363
اتفقنا؟

146
00:07:38,416 --> 00:07:39,292
سيد "سبكتر".

147
00:07:40,626 --> 00:07:43,296
- لا موعد لديك.
- لا بأس، "جولي".

148
00:07:43,754 --> 00:07:46,924
لقبني أحدهم بالحثالة، فأريد معرفة التالي.

149
00:07:47,675 --> 00:07:48,843
هل أتيت لتحتقرني؟

150
00:07:48,926 --> 00:07:51,179
جئت لأخبرك أنني سأستلم قضيتك.

151
00:07:51,262 --> 00:07:53,639
من قال إنني لم أوكل شخصاً آخر
ما إن رفضت تمثيلي؟

152
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
أنا. لأنك لم تختر اسمي من دليل هاتف.

153
00:07:56,726 --> 00:08:00,188
جئت إلي لأنك اكتشفت
أن رجلك في السجن مع رجلي.

154
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
- إذاً؟ ماذا إن فعلت ذلك؟
- كفاك هراءً، "ويليام".

155
00:08:03,232 --> 00:08:06,569
زوج ابنتك أنقذ "مايك"
من رجل زججته في السجن.

156
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
يعني ذلك أنني مدين لك.

157
00:08:08,154 --> 00:08:10,490
لم تخبرني عن ذلك
علماً منك بأنني سأكتشفه...

158
00:08:10,573 --> 00:08:13,493
- وأعود زاحفاً من تلقاء نفسي.
- بالكاد أنت تزحف.

159
00:08:14,076 --> 00:08:16,204
لم أزحف في طفولتي. ولن أبدأ بذلك الآن.

160
00:08:16,287 --> 00:08:20,166
هذا أفضل ما ستحصل عليه.
هل سنقوم بهذا معاً أم لا؟

161
00:08:22,793 --> 00:08:24,879
حسناً. نلت مني يا "هارفي".

162
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
ماذا ستفعل الآن؟

163
00:08:26,964 --> 00:08:28,424
سأذهب الآن لمقابلة زوج ابنتك.

164
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
لم قد تريد فعل ذلك؟

165
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
لأنه في السجن وأنت تواجه اتهاماً.

166
00:08:33,763 --> 00:08:36,390
ما يجعله أكبر نقاط ضعفك.

167
00:08:40,603 --> 00:08:43,189
لديك اتصال من سجن "دانباري" الفدرالي.

168
00:08:43,272 --> 00:08:45,233
- أتقبل بدفع الكلفة؟
- أجل.

169
00:08:46,234 --> 00:08:48,277
- "هارفي"، نواجه مشكلة.
- ما هي؟

170
00:08:48,361 --> 00:08:50,196
حاولت مكالمة "كيفن". لم يخبرني شيئاً.

171
00:08:50,279 --> 00:08:52,448
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- لا أدري.

172
00:08:52,532 --> 00:08:56,452
سيفيدني إن كان لدي كلام غير "ما سبب سجنك؟"

173
00:08:56,911 --> 00:08:59,121
حسناً، "مايك". أتريد موضوعاً للحديث؟

174
00:08:59,205 --> 00:09:00,957
سأعطيك موضوعاً للحديث.

175
00:09:08,548 --> 00:09:11,509
هذا فارسي بدرعه الجميل.

176
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
كيف حالك، سيد "بايلي"؟

177
00:09:12,843 --> 00:09:14,595
من فضلك، ناديني "لينارد".

178
00:09:15,763 --> 00:09:17,932
أحمل خبراً سيئاً، "لينارد".

179
00:09:18,641 --> 00:09:21,269
أعاد مشروع "البراءة" النظر
في الأدلة الجديدة.

180
00:09:23,020 --> 00:09:25,356
قرروا عدم استلام قضيتك.

181
00:09:25,731 --> 00:09:27,024
ما معنى ذلك؟

182
00:09:27,108 --> 00:09:29,277
معناه أن ما بيدي حيلة.

183
00:09:29,360 --> 00:09:32,822
- عرفت أنك لن تجديني نفعاً.
- لا. أنت لا تفهم.

184
00:09:32,905 --> 00:09:36,200
لا يستلمون قضايا
تخلو من أدلة جديدة عن الحمض النووي...

185
00:09:36,284 --> 00:09:39,120
- وقضيتك خلت منها.
- لا يهمني ذلك.

186
00:09:39,203 --> 00:09:41,789
طلبت المجازفة بتوكيلك محامية لي.

187
00:09:41,872 --> 00:09:44,292
والآن تدخلين وتخبرينني أنك تتنحين؟

188
00:09:44,375 --> 00:09:46,877
- لا، سيد "بايلي".
- قلت إنك ستكافحين لأجلي!

189
00:09:46,961 --> 00:09:49,672
- كافحت لأجلك بالفعل.
- كافحي بقوة أكبر إذاً!

190
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
أنا آسفة.

191
00:10:03,436 --> 00:10:05,646
وأتفهم شعورك،

192
00:10:06,188 --> 00:10:07,898
ولكن ما بيدي حيلة.

193
00:10:07,982 --> 00:10:09,358
كيف تتفهمين شعوري؟

194
00:10:09,734 --> 00:10:12,862
لا تعرفين شعور البعد عن أحبائك.

195
00:10:13,738 --> 00:10:14,572
بلى في الواقع.

196
00:10:15,072 --> 00:10:16,073
كيف تعرفينه؟

197
00:10:16,157 --> 00:10:17,658
خطيبي في السجن.

198
00:10:20,328 --> 00:10:21,162
كم تبلغ المدة؟

199
00:10:22,121 --> 00:10:24,540
- سنتين.
- سنتان مدة قصيرة.

200
00:10:24,624 --> 00:10:27,460
- لا تبدو لي قصيرة.
- ماذا لو كانت مؤبدة؟

201
00:10:28,544 --> 00:10:30,379
هل ستتخلين عنه كما تخليت عني؟

202
00:10:30,463 --> 00:10:34,216
- لم أتخل عنك.
- قلت إنك وجدت أدلة دامغة.

203
00:10:34,300 --> 00:10:35,926
قلت أيضاً إنها غير كافية.

204
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
هذا يبدو لي تخلياً.

205
00:10:45,978 --> 00:10:47,563
"هيئة المال والبورصة"

206
00:10:48,230 --> 00:10:49,732
"هارفي"، ماذا تفعل هنا؟

207
00:10:49,815 --> 00:10:52,652
جئت لإبلاغك رسمياً
بأنني الآن محامي "ويليام ساتر".

208
00:10:52,735 --> 00:10:54,987
تهاني. آمل أنك تعرف ما تفعله.

209
00:10:55,071 --> 00:10:58,991
أعرف. لأنني جئت أيضاً لإبلاغك
بأنه ما لم تزودني باتهام

210
00:10:59,075 --> 00:11:00,159
في الساعات الـ48 المقبلة،

211
00:11:00,242 --> 00:11:02,620
فسأقاضيك وهيئة المال والبورصة
لإزعاج موكلي.

212
00:11:02,745 --> 00:11:04,580
- عم تتكلم؟
- لقد سمعتني.

213
00:11:04,705 --> 00:11:07,375
كنت تفتش في حساباته، وتطارد موظفيه،

214
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
وتستجوب مستثمريه.

215
00:11:08,918 --> 00:11:12,797
يخضع للتحقيق بتهمة التجارة الداخلية.
هكذا تجري الأمور.

216
00:11:12,922 --> 00:11:15,508
إن كان هذا صحيحاً، فزودني باتهام.

217
00:11:15,883 --> 00:11:17,009
أفهم ما تفعله.

218
00:11:17,259 --> 00:11:19,970
لا يدفع "مايك" "كيفن" إلى الكلام
بدون أن أرفع دعوى.

219
00:11:20,388 --> 00:11:22,098
أجهل عم تتكلم.

220
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
لا يهم. لن أزودك باتهام
بدون التأكد من فوزي.

221
00:11:25,101 --> 00:11:28,729
لن تفوز بمحاكمة أبداً إن لم تجرب.

222
00:11:28,813 --> 00:11:30,439
تباً، "هارفي". لن أتواطأ في هذا.

223
00:11:30,523 --> 00:11:33,609
وقد جئت طالباً مني اتهاماً ضد موكلك.

224
00:11:33,692 --> 00:11:35,694
عندما تزودني بذلك الاتهام، سأدحضه.

225
00:11:35,778 --> 00:11:39,323
وإن لم تزودني به
وواصلت التحقيق مع موكلي فسأقاضيك.

226
00:11:39,615 --> 00:11:42,243
وهذا بالضبط ما سأفعله أياً يكن.

227
00:11:42,618 --> 00:11:44,662
تريدني أن أرفع دعوى قضائية وسأرفعها.

228
00:12:00,261 --> 00:12:02,596
ها أنت ذا. كيف يجري البحث عن المنزل؟

229
00:12:02,680 --> 00:12:03,848
أنا أتولاه، "لويس".

230
00:12:03,931 --> 00:12:06,684
لا يبدو ذلك. يبدو أنك تشربين القهوة.

231
00:12:06,767 --> 00:12:09,812
ربما لأنني كنت طوال الليل
أحاول إيجاد المنازل على الإنترنت،

232
00:12:09,895 --> 00:12:12,731
علماً مني بأن شيئاً
لن يفي بمواصفاتك الجنونية.

233
00:12:13,232 --> 00:12:14,692
- أهذا صحيح؟
- ولا كلمة واحدة.

234
00:12:14,775 --> 00:12:16,485
اللعنة، "دونا". هذا مهم.

235
00:12:16,569 --> 00:12:18,154
يملك مئات الرجال منازل على الشاطئ.

236
00:12:18,237 --> 00:12:19,530
قد تلتقي "تارا" أياً منهم.

237
00:12:19,613 --> 00:12:21,615
أتمنى الآن لو كنت ألتقي أياً منهم.

238
00:12:21,699 --> 00:12:24,034
"دونا"، ظننتك فهمت أنها ليست دعابة.

239
00:12:24,910 --> 00:12:25,953
أعرف أنها ليست كذلك.

240
00:12:26,454 --> 00:12:30,291
لهذا السبب لم أرسل لك شيئاً
لأنني لم أجد المنزل المناسب.

241
00:12:30,374 --> 00:12:33,836
ماذا إن فقدت الثقة بقدرتك
على معرفة ما أبحث عنه؟

242
00:12:34,837 --> 00:12:37,465
سأقول إن هذا سبب تجنبي لك.

243
00:12:37,548 --> 00:12:39,842
لو تمتعت بأي وعي ذاتي، لتوقفت عن إزعاجي،

244
00:12:39,925 --> 00:12:41,927
ووثقت بي لمرة واحدة.

245
00:12:42,011 --> 00:12:45,556
- نعرف أن هذا لن يحصل أبداً.
- جد منزلك بنفسك إذاً، "لويس".

246
00:12:52,313 --> 00:12:54,023
- فخ.
- مجدداً؟

247
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
كم مرة علي أن أخبرك؟

248
00:12:55,900 --> 00:12:57,860
لا تلعب الورق مع شخص يملك ذاكرة تصويرية.

249
00:12:57,943 --> 00:13:00,946
كم مرة علي أن أخبرك؟
سأهزمك مع ذلك. اتفقنا.

250
00:13:02,031 --> 00:13:04,158
أعتذر عن مقاطعتكما،

251
00:13:04,575 --> 00:13:06,285
لكن "هارفي سبكتر" جاء لرؤيتك.

252
00:13:06,660 --> 00:13:08,913
- تم إنقاذك في اللحظة الأخيرة.
- ليس أنت، "روس".

253
00:13:09,371 --> 00:13:10,247
بل "ميلر".

254
00:13:34,897 --> 00:13:37,650
أتمانع إن سألتك عن سبب مجيئك لرؤيتي
بدلاً من "مايك"؟

255
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
لأنني سمعت أنه بخير
ولم أعد محامي "مايك" لوحده.

256
00:13:41,570 --> 00:13:42,488
أنا محاميك.

257
00:13:43,322 --> 00:13:46,325
- لا أحتاج إلى مساعدتك مع "غالو".
- لا أتكلم عن "غالو".

258
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
جاء إلي "ويليام ساتر" لأمثله.

259
00:13:48,994 --> 00:13:53,082
رفضت طلبه حتى اكتشفت
أن زوج ابنته يحمي "مايك".

260
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
أقدر ذلك.

261
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
ما علاقة ذلك بي؟

262
00:13:57,753 --> 00:14:00,214
لم أعتد تمثيل الأشخاص الذين لا أثق بهم.

263
00:14:00,297 --> 00:14:03,884
- أتقول إنك لا تثق بي؟
- أقول إن اللجنة تظن أن شركة "ويليام"،

264
00:14:03,968 --> 00:14:06,720
التي عملت لحسابها، تخرق القانون.

265
00:14:06,804 --> 00:14:08,138
فعلي أن أعرف الآن.

266
00:14:08,681 --> 00:14:10,766
عندما يأتون إليك، ماذا ستقول؟

267
00:14:11,350 --> 00:14:13,852
الأمر نفسه
عندما أتوا إلي في المرة السابقة.

268
00:14:14,645 --> 00:14:16,063
حماي بريء.

269
00:14:16,605 --> 00:14:18,023
أهذا كل شيء حتى يمكنني الذهاب؟

270
00:14:18,649 --> 00:14:19,650
لدي أمر واحد بعد.

271
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
سيُرفع اتهام في أي لحظة.

272
00:14:23,404 --> 00:14:27,032
وإثر ذلك،
ستصبح تذكرة خروج كل النزلاء من هنا.

273
00:14:27,616 --> 00:14:30,202
إن كنت تشك في براءة "ويليام"،

274
00:14:31,328 --> 00:14:32,913
فاحتفظ بشكك لنفسك.

275
00:14:48,012 --> 00:14:50,306
- هل لي بمكالمتك قليلاً؟
- طبعاً، ماذا يجري؟

276
00:14:50,389 --> 00:14:51,557
عن رفيقك في الزنزانة.

277
00:14:51,974 --> 00:14:52,975
ماذا عنه؟

278
00:14:54,143 --> 00:14:57,479
تلعب الورق هنا بوقاحة
في حين أن حياتي تُهدر.

279
00:14:57,897 --> 00:15:01,317
- عم تتكلم؟
- الاقتراح الذي كان يُفترض بك تقديمه.

280
00:15:01,400 --> 00:15:03,485
صحح معلوماتك لأنني قدمته.

281
00:15:03,569 --> 00:15:05,738
أجل. وقد رُفض مباشرة.

282
00:15:05,821 --> 00:15:07,531
ماذا؟ لا، هذا مستحيل.

283
00:15:07,615 --> 00:15:08,657
بل هذا ممكن.

284
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
فيما كنت تأخذ استراحتك في المستوصف،

285
00:15:10,868 --> 00:15:13,913
تلقيت بريداً إلكترونياً
يفيد بأن الاقتراح لم يُقدم حتى.

286
00:15:18,125 --> 00:15:19,460
اللعنة.

287
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
- يبدو أنك لا تفي بوعودك.
- كلا، أفي بها.

288
00:15:21,921 --> 00:15:24,089
هذا مجرد خطأ إجرائي. مفهوم؟

289
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
- لكنني سأحتاج إلى استعمال هاتفك.
- هل تمزح معي؟

290
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
يمكنني الاهتمام بهذا.
علي إجراء اتصال هاتفي.

291
00:15:29,845 --> 00:15:32,640
- ما خطب الهواتف اللعينة هنا؟
- لا شيء، لكنني استعملته اليوم،

292
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
أي أنني لا أستطيع استعماله ليومين قادمين.

293
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
فما لم تشأ هدر ذلك الوقت بلعب الورق معي،

294
00:15:36,810 --> 00:15:39,772
وأضمن لك أنك ستخسر، ستعطيني هاتفك الآن.

295
00:15:40,606 --> 00:15:42,691
أنت تعجبني. أنت جريء.

296
00:15:43,150 --> 00:15:45,569
أتعلم؟ وأنا أيضاً. لذا يمكنني أن أخرج هذا

297
00:15:45,653 --> 00:15:48,113
أمام أي حارس وأعرف أنني لن أقع في المتاعب.

298
00:15:48,572 --> 00:15:49,573
لا تنس ذلك.

299
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
وعالج تلك المسألة.

300
00:16:10,219 --> 00:16:11,804
"هارفي"، لدي شيء لك.

301
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
- ما هو؟
- إنه من "شون كايهيل".

302
00:16:13,973 --> 00:16:17,017
- أريدك أن تلقي نظرة.
- أعرف شكل الاتهام.

303
00:16:17,101 --> 00:16:20,896
ليس اتهاماً، "هارفي".
سيعلق رخصة "ساتر" التجارية.

304
00:16:21,772 --> 00:16:23,190
اتصلي بـ"كايهيل".

305
00:16:25,776 --> 00:16:27,611
سيدي، "هارفي سبكتر" على الخط.

306
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
أنت تمزحين معي بلا شك.

307
00:16:32,116 --> 00:16:33,701
"هارفي"، بم أخدمك؟

308
00:16:33,784 --> 00:16:37,830
اشرح لي ما تخطط له
بتعليق رخصة موكلي التجارية.

309
00:16:37,913 --> 00:16:40,708
أردت تحريك عجلة الأمور. هذا ما يحركها.

310
00:16:40,791 --> 00:16:43,502
- هذا ليس ما أردته.
- لا أتلقى الأوامر منك.

311
00:16:43,585 --> 00:16:45,587
لن أتمكن من إيقاف هذا في المحكمة.

312
00:16:45,671 --> 00:16:47,464
أي أن "ساتر" سيطردني.

313
00:16:47,548 --> 00:16:49,717
لعلك لم تفهم موقفي الأولي.

314
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
لا آبه إن طُردت أم لا.

315
00:16:51,885 --> 00:16:55,472
اعتبرت أن عليك تمثيل "ساتر"
ففعلت ما يتوجب عليك.

316
00:16:55,556 --> 00:16:58,517
لم أشأ رفع اتهام
قبل أن يتوفر لدي ما يكفي للفوز.

317
00:16:58,600 --> 00:17:00,144
ففعلت ما يتوجب علي.

318
00:17:00,436 --> 00:17:04,023
ولكن علي الآن
إنهاء شطيرة اللحم الشهية هذه،

319
00:17:04,106 --> 00:17:08,027
أي عندما أكلمك في المرة المقبلة،
سأكلمك في المحكمة.

320
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
"بوابة الفناء (د)"

321
00:17:27,129 --> 00:17:27,963
مرحباً.

322
00:17:29,131 --> 00:17:30,007
ماذا يجري؟

323
00:17:31,050 --> 00:17:32,634
ماذا تعني بسؤالك؟

324
00:17:33,052 --> 00:17:35,471
كنا نلعب الورق، ثم رآك "هارفي"،

325
00:17:35,554 --> 00:17:37,931
وبعد ذلك، رمقتني بنظرة قاتلة

326
00:17:38,015 --> 00:17:39,016
وخرجت إلى هنا.

327
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
لا يجري أي شيء.

328
00:17:42,311 --> 00:17:43,562
ماذا أراد "هارفي"؟

329
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
سيمثل حماي،

330
00:17:47,524 --> 00:17:49,485
أي أنه الآن سيمثلني أيضاً.

331
00:17:49,568 --> 00:17:52,446
- أهذا يناسبك؟
- حسناً. لم موقفك هذا؟

332
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
- أنا في صفك.
- حقاً؟

333
00:17:55,074 --> 00:17:57,117
لأن "هارفي" قال إنه لا يجب أن أثق بأحد،

334
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
وفي ما يتعلق بي، هذا يشملك.

335
00:18:00,788 --> 00:18:04,458
- ماذا؟ هذا ليس منطقياً.
- أتعرف ما ليس منطقياً؟

336
00:18:04,541 --> 00:18:06,919
أن يكون "غالو" عدوك وفجأة،

337
00:18:07,002 --> 00:18:09,171
يعطيك هاتفه وكأنه صديقك.

338
00:18:09,254 --> 00:18:12,257
أحاول مساعدته على الخروج من هنا،
وهذا مناسب لكلينا.

339
00:18:12,925 --> 00:18:15,177
أهذا ما كنت تفعله ليلة البارحة خارج السجن؟

340
00:18:15,260 --> 00:18:16,595
تحاول مساعدته على الخروج؟

341
00:18:17,012 --> 00:18:18,305
أهذا ما كان يجري؟

342
00:18:19,306 --> 00:18:21,141
- هيا.
- كنت قلقاً عليك.

343
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
ظننتك في ورطة حقيقية.

344
00:18:22,935 --> 00:18:25,187
لم يسمحوا لي برؤيتك، فطلبت من صديق

345
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
كان في المستوصف أن يطمئن عليك.

346
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
منذ 10 دقائق، أخبرني أنه متأكد

347
00:18:29,483 --> 00:18:31,860
من أنك تغيبت لثلاث ساعات على الأقل.

348
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
بم تجيب عن ذلك؟

349
00:18:37,324 --> 00:18:40,202
- تغيبت لأنني دخلت المستشفى.
- أسمع هذا للمرة الأولى.

350
00:18:40,285 --> 00:18:41,578
- لم قد أخبرك ذلك؟
- لم لا؟

351
00:18:41,662 --> 00:18:44,623
- يجري أمر ما هنا وأحس بذلك.
- أتريد معرفة ما حصل؟

352
00:18:44,706 --> 00:18:47,334
دخلت المستشفى لأن "هارفي" دفع للطبيب
لعدم ثقته

353
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
بأنني سأتخطى الليلة هنا.

354
00:18:48,836 --> 00:18:51,713
لم أخبرك لأنني لم أشأ أن تكذب لأجلي.

355
00:18:51,797 --> 00:18:53,590
- هذا هراء.
- أتعلم؟

356
00:18:53,674 --> 00:18:57,886
أستغرب ألا تثق بي
في حين أنك لا تخبرني عن تهمتك.

357
00:19:05,018 --> 00:19:07,938
لا.

358
00:19:08,480 --> 00:19:09,439
تباً، لا.

359
00:19:09,940 --> 00:19:12,276
لا.

360
00:19:12,359 --> 00:19:14,403
ليس الآن، "هارفي". أقوم بعمل مهم.

361
00:19:14,486 --> 00:19:16,655
أياً يكن، ليس بأهمية هذا.

362
00:19:17,489 --> 00:19:18,782
- ما هذا؟
- إنه بلاغ...

363
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
لتعليق رخصة "ويليام ساتر" التجارية.

364
00:19:21,368 --> 00:19:23,871
السؤال المطروح،
ماذا يمكننا أن نفعل بشأنها؟

365
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
- لا شيء.
- ماذا تعني بذلك؟

366
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
أنت بارع على الصعيد المالي.

367
00:19:28,917 --> 00:19:29,960
بالفعل.

368
00:19:30,043 --> 00:19:33,380
لدى هيئة المال والبورصة
حرية التصرف في هذه الأمور.

369
00:19:33,463 --> 00:19:35,966
يملكون قوة غير محدودة لتعليق الرخص
حتى 90 يوماً.

370
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
- اللعنة.
- إنها 90 يوماً فقط.

371
00:19:37,593 --> 00:19:38,969
90 يوماً تتسبب بطردي.

372
00:19:39,052 --> 00:19:39,928
سيتحسن الوضع.

373
00:19:40,012 --> 00:19:42,222
كانت الأوضاع صعبة هنا، لكن العمل يتحسن.

374
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
لا يتعلق هذا بالعمل، "لويس". بل بـ"مايك".

375
00:19:48,103 --> 00:19:49,396
ماذا تخفي عني؟

376
00:19:49,479 --> 00:19:52,316
لن أخبرك التفاصيل لأنني لن أعرضك للخطر.

377
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
لكنني أملك فرصة لإخراج "مايك" باكراً،
وإن خسرت هذا الاقتراح فسينتهي الأمر.

378
00:19:57,279 --> 00:19:59,948
- سأجد طريقة إذاً للقيام بذلك.
- شكراً، "لويس".

379
00:20:09,625 --> 00:20:11,543
- "هارفي سبكتر" يتكلم.
- "هارفي"، هذا أنا.

380
00:20:11,627 --> 00:20:15,380
- لم تتصل من هاتف خاص؟
- لم تمثل "كيفن"؟

381
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
كنت تواجه صعوبة في حمله على مصارحتك.

382
00:20:17,507 --> 00:20:20,219
واعتبرت أن نصحه بعدم الثقة بأحد
كان الحل لذلك؟

383
00:20:21,303 --> 00:20:23,305
اسمع، فعلت ذلك ليثق بي.

384
00:20:23,388 --> 00:20:25,599
لأنه سيثق بك إن وثق بي.

385
00:20:25,682 --> 00:20:27,643
أجل، لم تأخذ أمراً واحداً بعين الاعتبار.

386
00:20:28,644 --> 00:20:30,729
يعرف أنني لم أكن في المستوصف
الليلة بطولها.

387
00:20:30,812 --> 00:20:32,940
ماذا؟ كيف يعرف ذلك؟

388
00:20:33,023 --> 00:20:35,651
يعمل أحد معارفه هناك. أخبرته قصة عنك

389
00:20:35,734 --> 00:20:37,444
وعن اصطحابي للمستشفى لكنه لا يصدقها.

390
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
جد طريقة إذاً لتجعله يصدقها.

391
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
حسناً، سأفكر في طريقة ولكن...

392
00:20:43,033 --> 00:20:45,244
- هذه ليست مشكلتي الوحيدة.
- ماذا أيضاً؟

393
00:20:45,994 --> 00:20:47,329
وصل ملف "غالو".

394
00:20:47,412 --> 00:20:50,749
يجب رفعه شخصياً ومن قبل محاميه.

395
00:20:51,416 --> 00:20:55,212
تمزح معي بلا شك.
أتريدني أنا أن أمثل ذلك الحيوان؟

396
00:20:55,295 --> 00:20:57,839
إن لم تمثله فسيكون دفع "كيفن" للكلام
أقل مشاكلي.

397
00:21:05,555 --> 00:21:07,391
"رايتشل"، أحتاج إلى مساعدتك بأمر.

398
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
- ماذا؟
- أريدك أن تعدي

399
00:21:09,893 --> 00:21:13,105
- طلب إطلاق سراح مشروط لـ"فرانك غالو".
- ظننت أن "مايك" يعده.

400
00:21:13,188 --> 00:21:15,565
طرأت مشكلة، ولهذا السبب أيضاً أريدك

401
00:21:15,649 --> 00:21:18,068
أن تكتبي رسالة تعهد بأن أكون محامي "غالو".

402
00:21:20,279 --> 00:21:21,113
مفهوم.

403
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
ما الأمر؟

404
00:21:28,328 --> 00:21:30,205
سمعت أنك غضبت من "لويس" سابقاً،

405
00:21:30,289 --> 00:21:32,374
والآن تأتي إلي بشأن "غالو" لذا

406
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
أريد معرفة
إن كانت صفقة "كايهيل" هذه ستنجح.

407
00:21:36,837 --> 00:21:39,089
- "رايتشل"...
- "هارفي"، أخبرني الحقيقة.

408
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
أجهل إن كانت ستنجح أم لا.

409
00:21:42,092 --> 00:21:44,052
لكنني لن أكف عن المحاولة.

410
00:21:50,475 --> 00:21:54,396
لا بأس بك بالنسبة إلى رجل
فقد وعيه في الفناء ذلك اليوم.

411
00:21:54,479 --> 00:21:56,148
أجل، اعتنوا بي جيداً.

412
00:21:56,773 --> 00:21:58,984
يسرني أنك بخير. فيم تفكر؟

413
00:22:00,110 --> 00:22:02,237
أريدك أن تنقل لي رسالة إلى آمر السجن.

414
00:22:02,321 --> 00:22:05,449
طبعاً، سأسلمه إياها
عند فطورنا المتأخر الأسبوعي.

415
00:22:05,866 --> 00:22:07,617
- ماذا تريد الكتابة فيها؟
- أنا جاد.

416
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
لا يهمني ما أنت عليه.

417
00:22:09,077 --> 00:22:11,455
إن أردت بعث رسالة لآمر السجن
فليكن بواسطة القنوات المناسبة،

418
00:22:11,538 --> 00:22:13,582
- وأعطه إياها بنفسك.
- ليس بواسطة القنوات المناسبة،

419
00:22:13,665 --> 00:22:15,417
فلا يجب أن يعلم بها أحد.

420
00:22:16,918 --> 00:22:18,837
حسناً يا "مايك"، أخبرني ما يجري.

421
00:22:22,382 --> 00:22:23,967
عقدت صفقة للخروج.

422
00:22:24,426 --> 00:22:27,179
- أي نوع من الصفقات؟
- التي أشي فيها بأحدهم.

423
00:22:27,262 --> 00:22:28,180
أحدهم؟

424
00:22:30,849 --> 00:22:32,350
- "كيفن ميلر".
- "مايك"، بحقك!

425
00:22:32,434 --> 00:22:34,644
- دعني أشرح لك.
- لا أريدك أن تشرح.

426
00:22:34,728 --> 00:22:37,230
تخون رفيقك في الزنزانة،
الذي جئت إلي لتحميه.

427
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
لا. أنا أسجن شخصاً

428
00:22:39,399 --> 00:22:41,359
طليقاً يقوم بأعمال أسوأ مما قمت بها.

429
00:22:41,443 --> 00:22:43,487
فلا أحتاج إلى حكمك. أحتاج إلى مساعدتك.

430
00:22:43,570 --> 00:22:45,864
أنا آسف.
لا يقضي عملي بمساعدتك على فعل هذا.

431
00:22:45,947 --> 00:22:48,200
لا بل بمساعدتي
على الاستعداد للحياة بعد السجن.

432
00:22:48,283 --> 00:22:51,369
هذا سيجعل الحياة بعد السجن
تحل بسرعة أكبر بكثير.

433
00:22:51,453 --> 00:22:54,831
حسناً، أتريد القيام بهذا؟ هيا.
لكنني لن أكون شريكاً لك.

434
00:22:54,915 --> 00:22:56,500
أتعلم؟ تكثر الكلام

435
00:22:56,583 --> 00:22:58,502
عن الثقة بك، ولكن ماذا تعني تلك الثقة؟

436
00:22:58,585 --> 00:23:00,837
أريد الوصول إلى آمر السجن، وأريد فعل ذلك

437
00:23:00,921 --> 00:23:03,423
بدون أن يكتشفني الحراس.
أيمكنك مساعدتي أم لا؟

438
00:23:16,269 --> 00:23:18,480
"رايتشل"، ماذا تفعلين في ساعة متأخرة؟

439
00:23:18,563 --> 00:23:21,942
- أستاذ، هل أنت متفرغ؟
- بالطبع. أجل. اجلسي.

440
00:23:28,782 --> 00:23:32,202
ذهبت لرؤية "لينارد بايلي"
لأخبره أننا سنتخلى عنه.

441
00:23:32,285 --> 00:23:35,622
لا أحد سيتخلى عنه، "رايتشل".
ولكن لدينا قضايا أفضل.

442
00:23:35,705 --> 00:23:37,374
لا أقصد الإهانة لكن هذا هراء.

443
00:23:37,791 --> 00:23:39,709
- عفواً؟
- قرأت ملفه.

444
00:23:40,210 --> 00:23:42,379
يحتوي على أدلة كافية
ليحصل على محاكمة جديدة،

445
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
وبدل ذلك سندعه يتعفن
بانتظار عقوبة الإعدام.

446
00:23:44,589 --> 00:23:45,966
أتفهم شعورك لكن بعض...

447
00:23:46,049 --> 00:23:48,802
أشعر بأنني لم أعد أحضر صفك
لاستلام هذه القضية.

448
00:23:49,469 --> 00:23:52,430
- وأخبرتك أنني سأوكلك بقضية أخرى.
- لا أريد قضية أخرى.

449
00:23:52,514 --> 00:23:55,267
- أريد هذه.
- "رايتشل"، لا يمكنني تزويدك

450
00:23:55,350 --> 00:23:56,977
بالموارد والدعم بعد الآن.

451
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
حسناً. ماذا إن تمكنت
من تأمين مواردي الخاصة

452
00:23:59,646 --> 00:24:02,399
والحصول على إشراف محام مؤهل؟

453
00:24:03,483 --> 00:24:04,734
عم تتكلمين؟

454
00:24:05,152 --> 00:24:07,362
أعمل في "بيرسون وسبكتر وليت"، أستاذ.

455
00:24:08,029 --> 00:24:10,866
يُعرفون باستلام القضايا المجانية
من وقت إلى آخر.

456
00:24:14,536 --> 00:24:17,205
حسناً، أنت الفائزة، "رايتشل".

457
00:24:17,289 --> 00:24:18,790
لكن هذا غير طبيعي بالمرة.

458
00:24:19,374 --> 00:24:20,208
لا آبه.

459
00:24:20,709 --> 00:24:23,211
هذا ليس سبباً كافياً لنتخلى عن "لينارد".

460
00:24:27,257 --> 00:24:29,593
لا تشكك ببراعتي المالية من جديد.

461
00:24:29,676 --> 00:24:31,678
- أخبرني.
- كنت أفكر ملياً

462
00:24:31,761 --> 00:24:33,513
لأحاول اكتشاف طريقة لإيقاف التعليق.

463
00:24:33,597 --> 00:24:35,390
لكنني أدركت أمراً عندئذ. لا داعي لنوقفه.

464
00:24:35,473 --> 00:24:37,475
إن حولنا شركة "ساتر" إلى الشركة التابعة

465
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
لشركة مهيمنة منفصلة،

466
00:24:39,144 --> 00:24:41,104
فسنجد شخصاً آخر
لإتمام العمليات التجارية له.

467
00:24:41,188 --> 00:24:42,522
- جميل.
- لكن المشكلة الوحيدة

468
00:24:42,606 --> 00:24:43,815
أن علينا إيجاد تجار مستعدون

469
00:24:43,899 --> 00:24:46,067
للتعهد بالدفع للوغد، نظراً إلى سمعته.

470
00:24:46,151 --> 00:24:48,403
- لن تكون تلك بمشكلة.
- لا، هذا ليس تافهاً.

471
00:24:48,486 --> 00:24:49,946
لا أحد يريد العمل مع هذا الرجل.

472
00:24:50,488 --> 00:24:51,990
تنسى أصدقاءك الجدد في آخر الرواق.

473
00:24:52,073 --> 00:24:53,450
هل تمزح معي؟

474
00:24:53,742 --> 00:24:55,452
أسيعطيني ذلك الوغد موافقته برأيك؟

475
00:24:55,535 --> 00:24:57,704
لا عليك. أعرف لمن سيعطي موافقته.

476
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
"هارفي".

477
00:25:01,541 --> 00:25:04,211
أعرف كم كان غياب "مايك" صعباً، وأنا...

478
00:25:04,586 --> 00:25:06,671
أريد أن أعلمك بأنني أفتقده بدوري.

479
00:25:06,755 --> 00:25:08,798
أقدر ذلك، "لويس"، ولكن لا داعي لتقول ذلك.

480
00:25:08,882 --> 00:25:12,677
لأن الأفعال أبلغ من الكلمات
وقيامك بهذا، خير تعبير عن ذلك.

481
00:25:21,561 --> 00:25:23,521
"هارفي". كنت أبحث عنك طوال اليوم.

482
00:25:23,605 --> 00:25:24,439
ها أنذا.

483
00:25:24,522 --> 00:25:25,982
ربما تخبرني إذاً لماذا،

484
00:25:26,066 --> 00:25:28,193
وفجأة سنمثل "ويليام ساتر".

485
00:25:28,276 --> 00:25:30,403
- غيرت رأيي.
- غيرت رأيك.

486
00:25:30,695 --> 00:25:34,407
أخبرتني أن تمثيل "ساتر"
سيكون أشبه ببيع روحك.

487
00:25:34,491 --> 00:25:36,159
غيرت رأيك كلياً الآن.

488
00:25:36,243 --> 00:25:37,285
- "جيسيكا"، أنا...
- لا.

489
00:25:37,911 --> 00:25:41,206
"هارفي"، لا أقول إن هذا لا يعجبني.
أريد معرفة ما يجري.

490
00:25:41,998 --> 00:25:44,209
"كايهيل" يسعى للنيل من "ساتر".

491
00:25:44,292 --> 00:25:46,628
- تمزح معي بلا شك.
- لا.

492
00:25:48,588 --> 00:25:49,422
لقد فهمت.

493
00:25:50,507 --> 00:25:53,426
تتولى الدفاع الكامل عنه، وتكسب ثقته

494
00:25:54,094 --> 00:25:56,805
- وترجو أن يخرج "مايك" من السجن.
- بالضبط.

495
00:25:58,723 --> 00:25:59,557
ماذا؟

496
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
هل سيعطينا عمله الاستثماري؟

497
00:26:01,810 --> 00:26:04,312
- بعد فوزنا.
- ونأمل ألا نفوز.

498
00:26:05,438 --> 00:26:08,191
- علي القيام بهذا.
- استرخ يا "هارفي". أنا موافقة.

499
00:26:08,275 --> 00:26:10,110
إنه مربح وسنرفعه

500
00:26:10,193 --> 00:26:13,154
إلى أعمال إضافية بأي حال،
ولكن من الأفضل أن نرفعه بسرعة.

501
00:26:13,738 --> 00:26:17,075
قد تكون خسارة هذا لصالح "مايك"،
لكنها لن تكون لصالحنا.

502
00:26:17,575 --> 00:26:20,328
ولا أعرف بشأنك،
لكنني أود العودة إلى القمة.

503
00:26:20,412 --> 00:26:23,498
هذا أكثر ما أوده، ولهذا السبب جئت إلى هنا.

504
00:26:24,499 --> 00:26:25,333
ماذا تريد؟

505
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
أريدك أن تجلبي شيئاً من أولئك التجار.

506
00:26:33,049 --> 00:26:35,510
انهض، "روس". ستذهب إلى السجن الإفرادي.

507
00:26:35,593 --> 00:26:37,095
عم تتكلم؟

508
00:26:37,178 --> 00:26:38,847
لقد سمعتني. 24 ساعة. هيا بنا.

509
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
لا، لن أرافقك إلى أي مكان
حتى تخبرني ما يجري.

510
00:26:41,182 --> 00:26:43,601
ستذهب إلى حيث أملي عليك،
وإلا ستتعرف إلى هذه.

511
00:26:43,685 --> 00:26:47,355
- أصغ إلي، أريد معرفة لم...
- اطرح سؤالاً تالياً وستصبح 48 ساعة.

512
00:26:48,940 --> 00:26:50,025
هل ستأتي أم لا؟

513
00:26:52,694 --> 00:26:53,653
ماذا فعلت؟

514
00:27:01,786 --> 00:27:03,330
"جيسيكا"، يسرني أنني أدركتك.

515
00:27:03,413 --> 00:27:04,622
"رايتشل"، ما الأمر؟

516
00:27:05,165 --> 00:27:07,000
أتذكرين قضيتي في مشروع "البراءة"؟

517
00:27:07,083 --> 00:27:08,752
كيف لا أذكرها؟ "رايتشل" المذهلة.

518
00:27:09,794 --> 00:27:13,298
شكراً. لقد استلمتها.
لكنهم يقولون الآن إنها بلا أهلية.

519
00:27:13,381 --> 00:27:15,759
دعيني أتكهن. تريديننا أن نستلمها مجاناً.

520
00:27:15,842 --> 00:27:17,927
لا أحتاج إلا إلى ساعة من الإشراف بالأسبوع،

521
00:27:18,011 --> 00:27:20,597
وإن أردت المثول في المحكمة فسترافقينني.

522
00:27:20,680 --> 00:27:22,474
أعرف أنه طلب مبالغ فيه ولكن...

523
00:27:22,557 --> 00:27:25,685
"رايتشل"، ليتني أملك ساعة إضافية
لأوفرها لكنني لا أملكها.

524
00:27:25,769 --> 00:27:26,936
"جيسيكا"، أرجوك.

525
00:27:27,395 --> 00:27:29,731
لو ترافقينني وتقابلين هذا الرجل...

526
00:27:29,814 --> 00:27:30,815
لا، هذا قصدي.

527
00:27:31,399 --> 00:27:33,651
اكتشفت أن لدينا وقتاً أقل مما ظننت

528
00:27:33,735 --> 00:27:35,737
لتعاود هذه الشركة النهوض، لا يمكنني

529
00:27:35,820 --> 00:27:38,073
قضاء دقيقة واحدة في أي شيء آخر.

530
00:27:38,239 --> 00:27:39,824
- لكن كل...
- "رايتشل".

531
00:27:41,368 --> 00:27:42,410
أنا آسفة.

532
00:27:43,620 --> 00:27:44,829
والآن عن إذنك.

533
00:28:00,637 --> 00:28:02,806
- شكراً.
- اشكر محاميك، سيد "روس".

534
00:28:03,223 --> 00:28:04,057
سأشكره.

535
00:28:04,140 --> 00:28:07,519
لا بد أنك تثق به كثيراً
لتعلمه بـ... ترتيبك الصغير.

536
00:28:07,602 --> 00:28:10,939
بالفعل. وقد ساعدني
مع أنه لا يوافق على هذا.

537
00:28:13,024 --> 00:28:15,402
- تبدو بدورك غير موافق.
- لا يعود لي الموافقة أو عدمها.

538
00:28:15,944 --> 00:28:17,278
أهذا ما جئت لتخبرني إياه؟

539
00:28:17,362 --> 00:28:20,198
جئت لأخبرك أنني أفعل هذا منذ وقت طويل.

540
00:28:20,907 --> 00:28:22,867
ورأيت الكثير من النزلاء يأتون ويرحلون.

541
00:28:23,993 --> 00:28:26,246
هذه الصفقات لا تنجح دائماً.

542
00:28:27,247 --> 00:28:29,082
أتقصد أنني سأبقى هنا طوال السنتين؟

543
00:28:29,165 --> 00:28:32,335
آمل ألا تكون النتيجة أسوأ من ذلك حتى.

544
00:28:52,522 --> 00:28:54,190
ظننت أن الأسواق مقفلة.

545
00:28:55,066 --> 00:28:57,402
أرأيت "وول ستريت" يوماً؟
المال لا ينام مطلقاً.

546
00:29:00,155 --> 00:29:01,531
- ما هذا؟
- ألق نظرة.

547
00:29:03,908 --> 00:29:05,869
دعيني أستوضح هذا. أعينك وأول ما تفعلينه

548
00:29:05,952 --> 00:29:06,995
هو طلب خدمة مني؟

549
00:29:07,078 --> 00:29:09,873
جئت إليك طلباً لخدمة عندما كنت مستأجري.

550
00:29:09,956 --> 00:29:12,542
بصفتي محاميتك الآن، آتي إليك بفرصة.

551
00:29:12,625 --> 00:29:15,295
- عم تتكلمين؟
- ليست هبة خيرية.

552
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
إن فعلت هذا فستتقاضى أجرك لقاءه.

553
00:29:17,797 --> 00:29:19,048
- كم؟
- ما يكفي.

554
00:29:19,132 --> 00:29:20,759
ما أدراني بأنني أنال ما أستحقه؟

555
00:29:20,842 --> 00:29:23,052
لأنني أعطي الناس دائماً ما يستحقونه.

556
00:29:25,054 --> 00:29:25,889
حسناً.

557
00:29:29,726 --> 00:29:30,894
أنا لا أفهم.

558
00:29:32,437 --> 00:29:36,149
أنت محامية مهمة،
والآن تؤجرين لي قسماً من المستأجر.

559
00:29:36,941 --> 00:29:39,694
- ماذا حصل هنا؟
- ألا تعرف؟

560
00:29:39,819 --> 00:29:42,113
- لم قد أعرف؟
- ابحث عنه في موقع "غوغل".

561
00:29:43,031 --> 00:29:44,824
- الأمر بهذا السوء.
- وظفنا محامياً.

562
00:29:45,325 --> 00:29:47,702
تبين أنه محتال. أفسد سمعتنا.

563
00:29:48,244 --> 00:29:50,914
تبين أنه محتال أم تعرفين أنه كان محتالاً؟

564
00:29:51,956 --> 00:29:54,167
طابت ليلتك، "ستو". أراك في الصباح.

565
00:30:06,596 --> 00:30:08,723
يا آمر السجن. ماذا...؟ ماذا تفعل؟

566
00:30:08,807 --> 00:30:11,059
أعرفت أن "مايك" غادر السجن تلك الليلة؟

567
00:30:11,142 --> 00:30:12,393
- ماذا؟
- لا تمزح معي.

568
00:30:12,477 --> 00:30:15,313
أعرفت أن محاميه الذي هو محاميك الآن،

569
00:30:15,396 --> 00:30:17,649
- دفع لأحدهم مقابل إخراجه من هنا؟
- أجهل ذلك.

570
00:30:17,732 --> 00:30:20,568
إن سألتك لمن دفع،
فسأحصل على الإجابة نفسها.

571
00:30:22,028 --> 00:30:26,449
إن اكتشفت أنك تكذب في المرة المقبلة،
فأنت الذي ستُرسل إلى السجن الإفرادي.

572
00:30:26,533 --> 00:30:28,243
وليس لليلة واحدة فقط.

573
00:30:53,184 --> 00:30:55,311
- ماذا؟
- أفكر في هذا الوغد

574
00:30:55,395 --> 00:30:57,981
واكتشافه أنك ستلغي التعليق الذي سيصدره.

575
00:30:58,731 --> 00:31:01,067
"ويليام"، سألغيه.

576
00:31:01,401 --> 00:31:03,695
لكنني أريدك أن توقع هذا أولاً.

577
00:31:06,531 --> 00:31:08,157
ما هي مجموعة "ستيفنز" الاستثمارية؟

578
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
إنها الشركة التي ستتاجر بواسطتها
من الآن فصاعداً.

579
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
كلام فارغ. هل يملكونني؟

580
00:31:12,745 --> 00:31:14,080
لا يملكون أي شيء.

581
00:31:14,163 --> 00:31:15,582
يسيطرون عليك على الورق.

582
00:31:15,665 --> 00:31:18,251
وما لم تشأ الإقفال للأيام الـ90 المقبلة،

583
00:31:18,334 --> 00:31:20,336
- هذا ما عليك فعله.
- كلام فارغ.

584
00:31:20,795 --> 00:31:22,505
ماذا ستفعل إن اتهمني ذلك الرجل؟

585
00:31:22,589 --> 00:31:24,757
ستعقد صفقة أقر فيها الذنب
وأحصل على إدانة مع وقف العقوبة؟

586
00:31:24,841 --> 00:31:26,593
إن كان هذا ما تفكر في الفوز به،

587
00:31:26,676 --> 00:31:28,011
فحري بي إيجاد محام آخر.

588
00:31:28,094 --> 00:31:29,429
حسناً يا سادة.

589
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
أنا جاهز لسماع المرافعات.

590
00:31:31,973 --> 00:31:35,226
ولكن ما لم ينص الكونغرس
قانوناً جديداً ليلة البارحة،

591
00:31:35,310 --> 00:31:36,895
هذا التعليق قائم.

592
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
لا بأس، حضرة القاضية.

593
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
شركة موكلي الآن...

594
00:31:43,902 --> 00:31:47,447
هي الآن الشركة التابعة لشركة مهيمنة
وذات رخصة تجارية مختلفة.

595
00:31:47,530 --> 00:31:48,948
- ماذا؟
- الأوراق الثبوتية هنا.

596
00:31:49,574 --> 00:31:52,410
في تلك الحالة،
سأقضي بتعليق رخصة تلك الشركة.

597
00:31:52,493 --> 00:31:55,079
ولهذا السبب أود أن أطلب من المحكمة

598
00:31:55,163 --> 00:31:57,832
تنحية السيد "كايهيل" من أي تحقيق

599
00:31:57,916 --> 00:32:00,627
- يتعلق بمستقبل موكلي.
- هل فقدت صوابك؟

600
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
لدينا ماض مليء بالعداوة، حضرة القاضية.

601
00:32:03,838 --> 00:32:04,881
يعرف الجميع ذلك،

602
00:32:04,964 --> 00:32:08,301
وهذه الدعوى مجرد مجازفة مصممة لمعاقبتي

603
00:32:08,384 --> 00:32:10,219
- من خلال موكلي.
- هذه سخافة.

604
00:32:10,303 --> 00:32:12,805
أجري تحقيقاً حول "ويليام ساتر"
منذ 18 شهراً.

605
00:32:12,889 --> 00:32:15,558
وخلال الأشهر الـ18 الماضية، لم يأت عملاً.

606
00:32:15,642 --> 00:32:19,103
ثم البارحة
عندما أعلمته بأنني محامي السيد "ساتر"،

607
00:32:19,354 --> 00:32:23,316
علق رخصته خلال 5 ساعات،
والآن يحاول إعادة الكرة.

608
00:32:24,776 --> 00:32:25,944
هذا ما أعتبره فوزاً.

609
00:32:26,736 --> 00:32:30,323
سيد "كايهيل"، هذا لا يبدو مناسباً.
أميل إلى تنحيتك عن هذه القضية.

610
00:32:30,406 --> 00:32:33,785
حضرة القاضية، السيد "سبكتر" محق.
لدينا ماض.

611
00:32:33,868 --> 00:32:36,204
لكنني معني بهذه القضية لوقت أطول منه.

612
00:32:36,287 --> 00:32:39,582
إن كان يجب طرد أحدهم إذاً بسبب تعارض،
فهذا هو لا أنا.

613
00:32:39,666 --> 00:32:41,250
لن أبارح مكاني، حضرة القاضية.

614
00:32:41,334 --> 00:32:43,962
فليتنازل السيد "ساتر" إذاً
عن أي ادعاءات بالتعارض.

615
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
ما لم تشائي وضع عرف

616
00:32:45,838 --> 00:32:47,882
بأنه متى لم يعجب المدعى عليه
بالمدعي العام،

617
00:32:47,966 --> 00:32:50,385
ما عليه إلا توكيل محام رافع ضده في السابق.

618
00:32:51,636 --> 00:32:52,470
سيد "ساتر"،

619
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
أتود الاحتفاظ بمحاميك أو توكيل محام آخر؟

620
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
لأنني لن أنحي السيد "كايهيل"
عن هذه القضية.

621
00:33:03,439 --> 00:33:04,941
"هارفي" محامي، حضرة القاضية.

622
00:33:06,484 --> 00:33:09,654
ما لم يكن من مشكلة أخرى إذاً،
للمحكمة جدول دعاوى كامل.

623
00:33:25,545 --> 00:33:27,755
أخبرك الحارس أن لديك زائراً
ولم يذكر من هو،

624
00:33:27,839 --> 00:33:30,550
فبدأت بالتفكير في أن "أنجيلينا جولي"
فتحت رسائلك

625
00:33:30,633 --> 00:33:32,260
- في النهاية.
- اجلس، "غالو".

626
00:33:32,719 --> 00:33:34,762
أجئت لتوجيه المزيد من الاتهامات الكاذبة؟

627
00:33:34,846 --> 00:33:38,016
جئت لإخبارك أنني محاميك الجديد
من هذه الدقيقة فصاعداً.

628
00:33:38,683 --> 00:33:39,600
ماذا قلت؟

629
00:33:39,684 --> 00:33:41,728
تحتاج إلى شخص يقدم ذلك الاقتراح.

630
00:33:42,311 --> 00:33:44,731
- أنا ذلك الشخص.
- ماذا إن رفضت مساعدتك لي؟

631
00:33:44,814 --> 00:33:47,108
ستتعفن هنا لبقية عقوبتك.

632
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
أليس هذا غريباً نوعاً ما؟

633
00:33:52,905 --> 00:33:56,534
تكافح لإخراجي
في حين أنك كافحت جاهداً لسجني.

634
00:33:57,493 --> 00:34:00,163
- هذا يضايقك بلا شك.
- يشعرني بالاشمئزاز.

635
00:34:01,330 --> 00:34:04,917
لكنني سأتقبله لأنك ستعطيني شيئاً

636
00:34:05,001 --> 00:34:07,253
- بالمقابل.
- حقاً؟ ما هو؟

637
00:34:07,670 --> 00:34:09,088
حتى يجري هذا،

638
00:34:09,172 --> 00:34:11,424
لن تبتعد عن "مايك" وحسب،

639
00:34:11,507 --> 00:34:13,468
وستكون حاميه هنا.

640
00:34:13,551 --> 00:34:14,927
- كلام فارغ.
- لا.

641
00:34:15,011 --> 00:34:18,890
إن أُصيب بالتواء في كاحله في الفناء،
فسأسحب ذلك الاقتراح.

642
00:34:18,973 --> 00:34:21,142
ألا تنسى شيئاً يا بطل؟

643
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
لا أحتاج إلى أن تتولى هذا لأجلي.

644
00:34:23,519 --> 00:34:26,189
بعد أن عرفت الحقيقة، سأوكل محامي الخاص.

645
00:34:26,272 --> 00:34:29,734
إن فعلت ذلك فسأخبر المحاكم أنك اعترفت لي

646
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
بمحاولة تسميم "مايك". أتعرف المدة

647
00:34:32,153 --> 00:34:34,614
- التي سيضيفها ذلك إلى عقوبتك؟
- لم أفعل له شيئاً!

648
00:34:34,697 --> 00:34:36,449
أحسنت. من سيصدقون برأيك؟

649
00:34:36,532 --> 00:34:40,620
مدع عام سابق مثلي، أو محكوم مخبر مثلك؟

650
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
بالطبع إن كنت محاميك

651
00:34:44,707 --> 00:34:46,209
فلن أستطيع إخبارهم أياً من ذلك.

652
00:34:48,503 --> 00:34:49,712
أيها الوغد.

653
00:34:50,588 --> 00:34:51,547
لقد أوقعت بي.

654
00:34:51,631 --> 00:34:52,799
طبعاً أوقعت بك.

655
00:34:54,050 --> 00:34:55,384
يعود لك القرار إذاً.

656
00:34:57,095 --> 00:34:59,097
هل تقبل أم ترفض؟

657
00:35:07,522 --> 00:35:09,774
- هل لي بمكالمتك قليلاً؟
- ما الأمر، "لويس"؟

658
00:35:10,650 --> 00:35:11,734
لا أجد منزلاً.

659
00:35:12,068 --> 00:35:13,528
منزلاً؟ أي منزل؟

660
00:35:14,529 --> 00:35:17,031
لا أعرف شيئاً عن منزل، بالطبع ليس لشخص

661
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
لا يثق بقدرتي على معرفة

662
00:35:18,908 --> 00:35:20,618
ما يبحث عنه في وضع معين.

663
00:35:20,701 --> 00:35:22,662
"دونا"، ألا يمكننا التظاهر
بأنني لم أقل ما قلته

664
00:35:22,745 --> 00:35:24,831
- كما نفعل عادة؟
- لا، "لويس"، لا يمكننا.

665
00:35:24,914 --> 00:35:27,458
علي معرفة أنك قضيت على الأقل ثانية بتأمل

666
00:35:27,542 --> 00:35:28,960
سبب غضبك.

667
00:35:35,508 --> 00:35:36,676
أعرف ما كان سبب غضبي.

668
00:35:37,885 --> 00:35:38,886
حقاً؟ ما هو؟

669
00:35:41,514 --> 00:35:42,473
أفتقدك، "دونا".

670
00:35:44,642 --> 00:35:47,979
أفتقد كونك سكرتيرتي.

671
00:35:52,483 --> 00:35:53,526
أفتقدك بدوري، "لويس".

672
00:35:53,609 --> 00:35:55,736
لا تسيئي فهمي.
لا أقول إن "غريتشن" ليست رائعة.

673
00:35:55,820 --> 00:35:56,946
- من قد يقول ذلك؟
- ولكن...

674
00:35:58,197 --> 00:35:59,866
أقول فقط إنها لا تشبهك.

675
00:36:01,450 --> 00:36:02,827
- من يشبهني؟
- لا أحد.

676
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
أهذا ما تبحث عنه؟

677
00:36:11,169 --> 00:36:13,337
يا إلهي، إنه ممتاز. ألا يزال شاغراً؟

678
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
- قُدم عرض هذا الصباح.
- علينا التفوق عليه.

679
00:36:15,715 --> 00:36:17,300
لا يا "لويس".

680
00:36:18,134 --> 00:36:19,135
كان ذلك العرض عرضك.

681
00:36:23,264 --> 00:36:24,307
هل قبلوا به؟

682
00:36:24,390 --> 00:36:25,391
سنعرف ذلك غداً.

683
00:36:28,102 --> 00:36:29,687
- "دونا"...
- لا.

684
00:36:45,536 --> 00:36:47,079
أعتذر عما حصل مع آمر السجن.

685
00:36:47,455 --> 00:36:48,289
أجل.

686
00:36:51,000 --> 00:36:53,336
- إن احتجت إلى أي شيء...
- فسأحيطك علماً.

687
00:37:01,969 --> 00:37:05,431
اسمع، لم أخبرهم أنك أخبرتني
أن "هارفي" سيخرجك.

688
00:37:06,307 --> 00:37:08,017
أريدك أن تعرف ذلك. هذا مهم.

689
00:37:08,851 --> 00:37:09,977
كما تشاء، "كيفن".

690
00:37:13,814 --> 00:37:15,983
أعرف أنني لم أخبرك عن سبب سجني، "مايك".

691
00:37:20,112 --> 00:37:22,782
لكنك لا تفهم. منذ وصولي إلى هنا،

692
00:37:22,865 --> 00:37:25,910
كان علي أن أحذر مما أقول، من كل كلمة.

693
00:37:26,869 --> 00:37:29,413
وكل صباح، أنهض وأذكر نفسي

694
00:37:29,497 --> 00:37:31,958
بألا أقول الكلام الخاطئ للشخص الخاطئ.

695
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
وكل ليلة، أخلد إلى الفراش وأفكر...

696
00:37:35,628 --> 00:37:37,255
يوم آخر حيث لم أفكر.

697
00:37:37,338 --> 00:37:39,173
ألا أعرف طبيعة الحال برأيك؟

698
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
أعيش كذبة كل يوم طوال سنوات.

699
00:37:43,135 --> 00:37:45,137
أجل لكنك كنت تحمي نفسك.

700
00:37:47,098 --> 00:37:48,224
لا عائلة لديك.

701
00:37:53,604 --> 00:37:54,522
"كيفن".

702
00:37:55,856 --> 00:37:56,983
ماذا فعلت؟

703
00:38:02,780 --> 00:38:04,198
تشاجرت مع زوجتي.

704
00:38:06,409 --> 00:38:07,243
كان...

705
00:38:08,911 --> 00:38:09,745
كان سيئاً.

706
00:38:11,664 --> 00:38:14,625
تبادلنا كلاماً لم نقله من قبل. خرجت...

707
00:38:17,420 --> 00:38:18,462
ثملت

708
00:38:19,964 --> 00:38:21,757
استقللت سيارتي و...

709
00:38:22,842 --> 00:38:24,135
كدت أن أقتل شخصاً.

710
00:38:26,095 --> 00:38:27,763
سرعان ما صحوت في سيارة إسعاف...

711
00:38:27,847 --> 00:38:29,307
ورفعت ناظري إلى شرطي.

712
00:38:32,351 --> 00:38:33,311
ماذا؟

713
00:38:33,769 --> 00:38:34,854
اقترفت...

714
00:38:36,147 --> 00:38:38,524
غلطة سخيفة.

715
00:38:41,694 --> 00:38:44,280
وستكلفني 3 سنوات مع عائلتي.

716
00:38:45,740 --> 00:38:47,742
وليست الأمور المميزة فحسب يا رجل.

717
00:38:48,284 --> 00:38:51,829
تفوتني فرص كثيرة لأعانق أولادي في الصباح.

718
00:38:53,664 --> 00:38:54,957
وأقبل زوجتي قبل النوم.

719
00:38:56,876 --> 00:38:59,503
لأنني لم أستطع السيطرة على نفسي.

720
00:39:01,964 --> 00:39:03,466
علام كنت تتشاجر مع زوجتك؟

721
00:39:05,051 --> 00:39:07,428
ماذا تعني بأنك كنت تحاول حماية عائلتك؟

722
00:39:08,637 --> 00:39:09,513
"كيفن".

723
00:39:10,222 --> 00:39:11,724
لا أستطيع... أجل، لا أستطيع.

724
00:39:13,476 --> 00:39:14,477
لا أستطيع فحسب.

725
00:39:35,456 --> 00:39:36,457
حسناً.

726
00:39:38,417 --> 00:39:39,502
سأفعل ذلك.

727
00:39:40,795 --> 00:39:42,254
- عفواً؟
- قضيتك المجانية.

728
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
أحضري لي الملف صباح الغد.

729
00:39:45,966 --> 00:39:49,053
"جيسيكا"، أرجو المعذرة.
هل لي بمعرفة السبب؟

730
00:39:49,136 --> 00:39:50,137
هل يهم ذلك؟

731
00:39:51,305 --> 00:39:52,556
يهمني أنا.

732
00:39:53,265 --> 00:39:56,227
خرجت طوال اليوم وحاولت إيجاد عمل،

733
00:39:56,644 --> 00:39:57,770
ولم يكن بالأمر السهل.

734
00:39:58,354 --> 00:40:00,856
من الآن فصاعداً،
عندما يبحثون عن اسمنا في "غوغل"،

735
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
أفضل أن يقولوا،

736
00:40:03,317 --> 00:40:06,278
"رجل بريء حررته شركة (بيرسون وسبكتر)"

737
00:40:07,571 --> 00:40:09,740
على "شركة قانونية في (مانهاتن)
تستخدم محتالاً"."

738
00:40:11,784 --> 00:40:12,910
شكراً لك.

739
00:40:14,161 --> 00:40:15,121
طابت ليلتك، "رايتشل".

740
00:40:23,170 --> 00:40:26,424
- ماذا تفعل هنا، "شون"؟
- تعرف ما أفعله هنا.

741
00:40:26,841 --> 00:40:29,051
فيم كنت تفكر عندما حاولت تنحيتي عن قضيتي؟

742
00:40:29,135 --> 00:40:31,929
كان يهاجمني.
كان علي القيام بعمل ما للاحتفاظ بثقته.

743
00:40:32,012 --> 00:40:34,473
ولمعلوماتك، إن تمت تنحيتي عن هذه القضية،

744
00:40:34,557 --> 00:40:37,518
فتلك الصفقة التي تجهلها
أي إخراج شخص باكراً،

745
00:40:37,601 --> 00:40:38,769
لن تعود قائمة.

746
00:40:38,853 --> 00:40:41,480
- ألا أعرف ذلك برأيك؟
- لا، لا أظنك تعرف.

747
00:40:41,564 --> 00:40:43,149
لأنه لو لم أعقد تلك الصفقة،

748
00:40:43,232 --> 00:40:44,483
كانت هذه المسألة كلها لتذهب سدى.

749
00:40:46,068 --> 00:40:47,611
لم أنت مسرور إلى هذا الحد؟

750
00:40:48,070 --> 00:40:51,115
لا شيء، فقط... لم تشأ أن أستلم هذه القضية.

751
00:40:51,615 --> 00:40:54,410
والآن أنت غاضب لأنني أجيد عملي

752
00:40:54,493 --> 00:40:55,619
بالدفاع عن موكلي.

753
00:40:56,996 --> 00:40:58,289
إن عبرت بتلك الطريقة...

754
00:40:59,498 --> 00:41:00,708
كان تدبيراً مناسباً، "شون".

755
00:41:03,586 --> 00:41:05,463
- كانت خطوة مناسبة.
- أتريد مشروباً؟

756
00:41:05,546 --> 00:41:06,672
لم لا نحتسي واحداً هنا؟

757
00:41:06,755 --> 00:41:09,550
قد يكون الأخير الذي نحتسيه معاً لوقت طويل.

758
00:41:10,092 --> 00:41:13,429
لماذا؟ بدءاً من الآن،
ليس لديك دعوى معلقة ضد موكلي.

759
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
ولكن بدءاً من الغد، لدي دعوى.

760
00:41:16,432 --> 00:41:18,934
لأن تلك الاتهامات ستصدر في الصباح.

761
00:41:59,058 --> 00:42:01,060
{\an8}تـرجمة: رانيا عبد النور

