﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,296
- لقد حُدد موعد إعدامك.
- متى؟

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
- بعد 30 يوماً.
- قلت إنك كنت ستجدين "ماريا".

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,010
لديك أسبوع واحد لإيجاد شاهد،

5
00:00:10,093 --> 00:00:13,054
بعد ذلك يصبح موعد الإعدام
غير قابل للتغيير.

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
وجدنا الرجل الذي كان
يزود "ساتر" بالمعلومات.

7
00:00:15,515 --> 00:00:18,018
أعرف أنه "فيليب ألن"
عرج علي لإبرام اتفاق قبل ساعتين.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
- فقدمت له عرضاً.
- هذا مستحيل.

9
00:00:20,186 --> 00:00:21,855
اهدأ! بالنسبة
للجنة الأوراق المالية والصرف...

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,481
أوصل "مايك" مباشرة إلى الشاهد،

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,817
الذي سيسجن ذلك الوغد لبقية حياته.

12
00:00:25,984 --> 00:00:28,278
لديك فرصة ضئيلة لتكوني صادقة
مع لجنة الأوراق المالية...

13
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
- وتنقذين نفسك.
- لن أسلم أبي أبداً.

14
00:00:30,447 --> 00:00:32,490
لم أقبل بذلك العرض لأجل ذلك السافل.

15
00:00:32,574 --> 00:00:33,742
بل لأجل زوجتي.

16
00:00:33,825 --> 00:00:36,411
وإن اتصلت بها مجدداً من دون موافقتي،

17
00:00:36,494 --> 00:00:38,830
فأقسم إنني سأبرحك ضرباً.

18
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
وجد "جيم رودجرز" شاهدتك المفقودة.

19
00:00:41,374 --> 00:00:44,794
- ماتت قبل ثلاث سنوات.
- أنت تبلغ على زميلك في الزنزانة.

20
00:00:44,878 --> 00:00:47,046
أعرف ذلك، إن لم تخرجني من هنا قريباً،

21
00:00:47,130 --> 00:00:48,923
فإن زميلك في السرير بطوابق
سيعرف الأمر أيضاً.

22
00:00:49,007 --> 00:00:50,133
تراجعوا عن تسوية "مايك".

23
00:00:50,216 --> 00:00:54,012
- تباً! لقد قدمت لك ذلك الرجل.
- سيعرفون بما فعلنا إن أخبرتهم ذلك.

24
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
لا بد من وجود طريقة أخرى
لتحقيق ذلك يا "شون" رجاءً.

25
00:00:56,639 --> 00:00:59,059
أنا آسف يا "هارفي"، ليس هناك طريقة أخرى.

26
00:01:03,480 --> 00:01:06,524
- هل يمكنني التكلم معك قليلاً يا "جيسيكا"؟
- هل يمكن أن يتأجل ذلك يا "هارفي"؟

27
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
تلقيت بعض الأخبار السيئة
بشان قضية الإعدام.

28
00:01:08,485 --> 00:01:09,611
لا يمكن تأجيل ذلك.

29
00:01:09,694 --> 00:01:11,696
- تراجع "كايهيل" عن تسوية "مايك" للتو.
- ماذا؟

30
00:01:11,780 --> 00:01:13,490
اعتقدت أنه كان رجلاً يحفظ وعوده.

31
00:01:13,573 --> 00:01:16,034
يقول إن هذه ليست فعلته بل رؤسائه.

32
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
- لكن ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟
- هذا يحدث كل الفرق.

33
00:01:19,037 --> 00:01:20,789
إن كان هو الفاعل فيمكنك التعامل
مع من يرأسه.

34
00:01:20,872 --> 00:01:23,291
إن فعلت ذلك فسيعرف الجميع
أننا منخرطون في هذا الأمر.

35
00:01:23,374 --> 00:01:26,586
أنت لا تخبرني إذاً أنهم
تراجعوا عن تسوية "مايك" فحسب،

36
00:01:26,669 --> 00:01:30,840
- بل ستخسر هذه القضية هباءً؟
- أعتقد أن هذا ما أقوله.

37
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
لن يعجبك إذاً ما لدي لقوله.

38
00:01:35,303 --> 00:01:37,680
- لكن إن لم يخرج "مايك" فستربح أيضاً.
- ماذا؟

39
00:01:37,764 --> 00:01:40,266
نحن في خضم إعادة بناء أنفسنا يا "هارفي".

40
00:01:40,350 --> 00:01:43,311
- إن خسرت هذه القضية فسيُقضى علينا.
- الرجل مذنب يا "جيسيكا".

41
00:01:43,394 --> 00:01:46,356
وأنت محاميه وتوليت هذه القضية.

42
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
لم أكن لأتولاها قط إن لم يكن لأجل
إخراج "مايك" من السجن.

43
00:01:48,983 --> 00:01:50,068
لقد توليتها.

44
00:01:50,151 --> 00:01:54,823
لا أهتم ما الذي يتطلبه الأمر إن كان
ذلك سينزلنا إلى سابع أرض.

45
00:01:54,906 --> 00:01:56,699
عليك أن تفوز بهذه القضية اللعينة.

46
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
اجتمعنا لسماع "الولايات المتحدة"
ضد "ويليام ساتر"،

47
00:02:06,042 --> 00:02:08,086
بتهمة التجارة الداخلية.

48
00:02:09,003 --> 00:02:11,548
هل المدعي العام جاهز لتقديم
مرافعة الافتتاحية؟

49
00:02:11,631 --> 00:02:12,757
نعم يا حضرة القاضية.

50
00:02:16,094 --> 00:02:17,720
سيداتي وسادتي أعضاء لجنة المحلفين.

51
00:02:17,804 --> 00:02:21,516
كان "ويليام ساتر" يكسب عائدات كبيرة
لعقود من الزمن.

52
00:02:21,808 --> 00:02:25,436
أنا متأكد من أن الدفاع سيحاول إقناعكم
بأن السيد "ساتر" يتاجر بحدسه،

53
00:02:25,603 --> 00:02:30,191
أو غريزته أو تفسير غامض
من المستحيل إثباته.

54
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
لكنه لم يكسب المال بهذه الطريقة.

55
00:02:33,736 --> 00:02:35,113
ويمكننا إثبات ذلك.

56
00:02:35,405 --> 00:02:38,533
لدينا شاهد يستطيع توثيق إعطاء
معلومات داخلية

57
00:02:38,616 --> 00:02:41,703
لـ"ويليام ساتر" مراراً وتكراراً
على مدى السنوات العشر الماضية.

58
00:02:41,786 --> 00:02:44,164
وعندما نقدم ذلك الشاهد لكم،

59
00:02:44,247 --> 00:02:47,292
ستدينون ذلك الرجل على الفور،

60
00:02:47,375 --> 00:02:49,586
- من دون أي شك معقول.
- سيد "سبكتر"!

61
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
عن أي شاهد يتكلم بحق الجحيم؟
ألا يجب أن يكون ذلك في الاستكشاف؟

62
00:02:53,131 --> 00:02:55,842
- إنه معروف قطعاً.
- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

63
00:02:55,925 --> 00:02:57,343
سأوقفه في الحال.

64
00:02:57,427 --> 00:03:00,597
هل الدفاع جاهز يا سيد "سبكتر"
لتقديم مرافعتك الافتتاحية؟

65
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
لا يا حضرة القاضية لكننا جاهزون لطلب

66
00:03:03,600 --> 00:03:06,394
تأجيل فوري لثلاثة أيام لهذه الإجراءات.

67
00:03:06,477 --> 00:03:08,646
- على أي أساس؟
- يعرف المدعي العام ذلك

68
00:03:08,730 --> 00:03:10,940
لأنه انتهك للتو قوانين الاكتشاف.

69
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
- لا أعرف عم يتكلم.
- بلى!

70
00:03:13,735 --> 00:03:16,946
لأنك قدمت شاهدك للتو
في مرافعتك الافتتاحية.

71
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
وهذه أول مرة أسمع عن ذلك.

72
00:03:19,073 --> 00:03:22,118
هذا لأن الشاهد تطوع البارحة فقط.

73
00:03:22,201 --> 00:03:24,245
أنا آسف، هل تعطلت شبكة الإنترنت؟

74
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
هل تخطيت الحد في خطة عائلتك وأصدقائك؟

75
00:03:26,414 --> 00:03:28,458
لأننا نطلب أن يتم إبلاغنا،

76
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
ولا أعرف اسم هذا الشخص حتى.

77
00:03:30,627 --> 00:03:31,961
اسمه "فيليب ألن".

78
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
وهو مستعد لوضع ذلك الرجل
خلف القضبان حيث ينتمي.

79
00:03:34,839 --> 00:03:36,174
هذا يكفي يا سيد "كايهيل".

80
00:03:36,257 --> 00:03:39,177
نحتاج يا حضرة القاضية إلى ثلاثة أيام
لعزل هذا الشاهد.

81
00:03:39,260 --> 00:03:42,388
{\an8}هذا سخيف، لقد خسروا ويعرفون ذلك
وهم يحاولون المماطلة.

82
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
{\an8}"القاضية (دورسي)"

83
00:03:43,431 --> 00:03:46,267
{\an8}كان يجب أن تفكر في ذلك إذاً
قبل أن تقرر أن تبلغنا بهذا الخبر المهم.

84
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
لديك ثلاثة أيام يا سيد "سبكتر".

85
00:03:54,400 --> 00:03:55,944
لم أكن أتوقع قدومكما سريعاً جداً.

86
00:03:57,612 --> 00:03:59,948
لدينا بعض الأخبار التي أردنا
إبلاغك بها شخصياً.

87
00:04:00,031 --> 00:04:01,824
وجدنا "ماريا غوميز".

88
00:04:01,908 --> 00:04:03,868
ماتت قبل ثلاث سنوات يا "ليونارد".

89
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
ماذا يعني ذلك؟

90
00:04:06,871 --> 00:04:09,582
هذا يعني أن لدينا خمسة أيام أخرى
لإيجاد شيء...

91
00:04:09,666 --> 00:04:11,834
يمكننا استعماله لإعادة فتح قضيتك.

92
00:04:12,001 --> 00:04:15,964
تبدو طريقة مهذبة لإخباري أنني
سأُعدم بعد 30 يوماً.

93
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
وماذا لو كان هناك طريقة لإعطائنا
أكثر من خمسة أيام؟

94
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
لنعتمدها!

95
00:04:19,884 --> 00:04:23,263
لديك الحق في وجود فرد من عائلتك
عند تنفيذ الإعدام.

96
00:04:23,346 --> 00:04:27,725
إن كان لديك قريب مريض ويحتاج
إلى الوقت لتتحسن حالته للسفر،

97
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
فيمكننا أن نقدم طلباً للمحكمة للتأجيل
وعليهم أن يمنحونا ذلك.

98
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
المرأة التي ربتني وهي عمتي "هارييت".

99
00:04:34,691 --> 00:04:36,067
إنها مصابة بالتصلب المتعدد.

100
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
لكن لن ينفعنا ذلك إطلاقاً.

101
00:04:39,404 --> 00:04:41,572
لأنها لا تريد التعاطي معي.

102
00:04:41,656 --> 00:04:44,409
- لم تأت لزيارتك قط؟
- تعتقد أنني مذنب.

103
00:04:44,492 --> 00:04:46,536
تقول إنني جلبت العار للعائلة.

104
00:04:46,703 --> 00:04:49,622
حتى إن فعلت ذلك، تحتاج إليها الآن
يجب أن تفهم ذلك.

105
00:04:49,706 --> 00:04:53,668
حاولت الاتصال بها يا "رايتشل" مرات عديدة
في سنواتي الأولى هنا.

106
00:04:53,751 --> 00:04:56,170
كتبت لها رسائلي أنني لم أحتج

107
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
إلى أكثر من دعمها لي.

108
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
لكنها لم ترد علي وقتذاك...

109
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
ولن تفعل ذلك الآن.

110
00:05:03,303 --> 00:05:07,098
إن رأت أن امرأتين مثلنا تؤمنان بك،

111
00:05:07,181 --> 00:05:09,600
فستكون قادرة على الإيمان بك عندئذ.

112
00:05:10,059 --> 00:05:12,520
إن كان بإمكانكما تحقيق ذلك
فسيعني ذلك لي الكثير.

113
00:05:12,979 --> 00:05:14,188
سنحقق ذلك إذاً.

114
00:05:16,858 --> 00:05:18,276
قمت بعمل جيد بالداخل.

115
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
- هل هو جيد كفاية لتأجيل القضية؟
- ماذا؟

116
00:05:21,154 --> 00:05:24,240
أنت محظوظ لعدم إدانتهم لك بعد ذلك.

117
00:05:24,574 --> 00:05:27,160
- عم تتكلم بحق الجحيم؟
- كفى هراءً!

118
00:05:27,243 --> 00:05:30,163
لا تسألك لجنة الأوراق المالية والصرف الآن
بل أنا من يسألك.

119
00:05:30,246 --> 00:05:33,041
من هو "فيليب ألن" وماذا سيخبرهم؟

120
00:05:33,124 --> 00:05:35,126
إنه مصرفي استثماري كان يعمل لدي.

121
00:05:35,209 --> 00:05:38,046
لن يخبرهم شيئاً لأنه لا يعرف شيئاً.

122
00:05:38,129 --> 00:05:41,049
لماذا كنت متفاجئاً جداً إذاً
عند إعلان وجوده كشاهد؟

123
00:05:41,132 --> 00:05:43,176
لأنه يستطيع إخبارهم عن ابنتي.

124
00:05:43,259 --> 00:05:46,763
فهمت! إنه يعطي معلومات داخلية لها.

125
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
لذا إن فُضح هذا الأمر فستُسجن بدلاً منك.

126
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
لن يُسجن أحد.

127
00:05:52,310 --> 00:05:54,604
لأنهم لا يستطيعون إثبات
أنها أخبرتني ما أخبرها به.

128
00:05:54,687 --> 00:05:56,981
ما يعني أن كلينا سيُنقذ إن قمت بعملك.

129
00:05:57,065 --> 00:05:58,399
أنت تأخذ مجازفة كبيرة.

130
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
لم تعتقد أنني عينت محامياً بارعاً مثلك؟

131
00:06:01,027 --> 00:06:04,072
لذا توقف عن إخباري أنني لا أستطيع الفوز
وابدأ بالفوز.

132
00:06:49,367 --> 00:06:52,537
{\an8}إن لم تقلع عن أكل البيض كل صباح
فستُصاب بنوبة قلبية.

133
00:06:52,620 --> 00:06:54,914
{\an8}ألم تسمع؟ إنهم جيدون معك الآن.

134
00:06:55,665 --> 00:06:58,501
{\an8}ماذا يحصل بعد خمس سنوات عندما
يسيئون معاملتك مجدداً؟

135
00:06:59,127 --> 00:07:01,087
{\an8}هل أنت قلق من حصول أي شيء لي؟

136
00:07:01,170 --> 00:07:03,589
{\an8}أنا قلق من أن أضطر
إلى التعامل مع زميل زنزانة آخر.

137
00:07:03,673 --> 00:07:05,633
{\an8}احتجت إلى وقت طويل لأعتاد عليك.

138
00:07:07,426 --> 00:07:08,261
{\an8}"كيفن"!

139
00:07:10,471 --> 00:07:11,514
{\an8}أنا آسف.

140
00:07:12,473 --> 00:07:16,352
{\an8}هذه أحداث من الماضي، أهتم لشأنك كثيراً.

141
00:07:19,397 --> 00:07:22,567
{\an8}هل تريد بعض لحم الخنزير المقدد؟
سيكون ذلك مفيداً لك دائماً.

142
00:07:22,900 --> 00:07:26,737
{\an8}- آمل ذلك يا أخي.
- انظروا من لدينا، "فريك" و"فراك".

143
00:07:27,697 --> 00:07:29,907
{\an8}نحن نتكلم يا "غالو".

144
00:07:29,991 --> 00:07:32,743
{\an8}أنا متأكد من ذلك، "مايك" هو مستمع جيد
صحيح يا "كيفن"؟

145
00:07:32,827 --> 00:07:34,328
{\an8}- ماذا تريد؟
- لا شيء.

146
00:07:34,412 --> 00:07:36,664
{\an8}من الجميل رؤية أنكما صديقان جيدان.

147
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
{\an8}ومعرفة أن أحدكما يستطيع أن يثق بالآخر.

148
00:07:39,041 --> 00:07:42,420
{\an8}أتمنى أن أثق بأن "مايك" كان يعمل
على إخراجي بشكل مشروط.

149
00:07:42,503 --> 00:07:44,714
{\an8}- نعمل على ذلك.
- ينفد الوقت منك.

150
00:07:44,797 --> 00:07:47,300
{\an8}- هلا تصغي إلي يا "كيفن"!
- لا إصغاء بعد الآن.

151
00:07:47,383 --> 00:07:50,011
{\an8}لديك حتى الساعة السادسة من مساء اليوم
لجلب "هارفي" إلى هنا.

152
00:07:50,094 --> 00:07:52,889
{\an8}وإلا سأحدد موعداً لجلسة الاستماع الخاصة بي
بعد ذلك.

153
00:08:02,440 --> 00:08:05,067
{\an8}- هل يمكنني مساعدتك؟
- آمل ذلك.

154
00:08:05,234 --> 00:08:09,780
{\an8}اسمي "رايتشل زاين" وأنا محامية
أعمل على قضية ابن أخيك.

155
00:08:10,031 --> 00:08:13,326
{\an8}انتهت قضية ابن أخي منذ وقت طويل
وشكراً لله على ذلك.

156
00:08:13,409 --> 00:08:14,243
{\an8}سيدتي!

157
00:08:15,786 --> 00:08:19,749
{\an8}أنا هنا لأننا نعتقد أن "ليونارد" أُدين
بشكل خاطئ بارتكاب جريمتي القتل هاتان.

158
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
{\an8}هذا ما يقوله الجميع، صحيح؟

159
00:08:22,585 --> 00:08:25,087
{\an8}لكن هذا لأنه خدعك
وهذا لا يعني أنه سيخدعني.

160
00:08:25,171 --> 00:08:26,797
{\an8}لم يخدع أحداً.

161
00:08:26,881 --> 00:08:29,383
{\an8}نظرت إلى الأدلة وتسنت لي معرفة الرجل.

162
00:08:29,550 --> 00:08:32,595
{\an8}- لديك إذاً أدلة على براءته؟
- نعمل على ذلك.

163
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
{\an8}لكن إن لم نستطع إيجاد طريقة لتأجيل
موعد الإعدام،

164
00:08:37,725 --> 00:08:39,894
{\an8}فلن يكون الأمر مهماً بعد 30 يوماً.

165
00:08:41,020 --> 00:08:42,146
{\an8}ماذا تريدين مني؟

166
00:08:42,438 --> 00:08:46,901
{\an8}أريدك أن تطلبي من المحكمة تأجيل الموعد
لتكوني معه عند تنفيذ إعدامه.

167
00:08:47,068 --> 00:08:48,903
لن أشاهده وهو يموت.

168
00:08:49,153 --> 00:08:52,281
رجاءً يا سيدة "ديون"، لقد ربيته.

169
00:08:52,365 --> 00:08:56,118
ربيت "ليونارد" من سن الـ14 حتى الـ17.

170
00:08:56,494 --> 00:08:58,663
استقبلته في منزلي وأحببته.

171
00:08:58,746 --> 00:09:01,666
لم يكن صالحاً وقتذاك وهو ليس صالحاً الآن.

172
00:09:01,874 --> 00:09:04,961
لكن إن كان هذا هو الحال فليس عليك
أن تحضري تنفيذ الإعدام.

173
00:09:05,044 --> 00:09:09,090
لكن إن كنت تستطيعين توقيع هذا الطلب الذي
يقول إنك ضعيفة جداً على السفر هذا الشهر،

174
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
فسيعطيه ذلك الفرصة على الأقل لإثبات
أنك مخطئة.

175
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
سأوقع طلبك.

176
00:09:17,765 --> 00:09:19,308
لكنني لن أشاهده وهو يموت.

177
00:09:21,852 --> 00:09:22,687
شكراً لك.

178
00:09:27,567 --> 00:09:31,612
ها أنت ذا! كنت متوترة طوال الصباح
كيف كان العشاء؟

179
00:09:32,113 --> 00:09:34,365
- كان كارثياً تماماً.
- ماذا حصل يا "لويس"؟

180
00:09:34,448 --> 00:09:37,827
ما حصل أنني اكتشفت أن امرأة أحلامي مرتبطة.

181
00:09:38,035 --> 00:09:40,121
- هل هي متزوجة؟
- قد تتزوج.

182
00:09:40,288 --> 00:09:42,707
لديها صديق حميم على المدى الطويل،

183
00:09:42,790 --> 00:09:47,253
يعيش في "كاليفورنيا" ولديهما هذا الترتيب
الذي يسمح برؤية أشخاص آخرين.

184
00:09:47,336 --> 00:09:50,298
ورغم أنها كانت أروع ليلة في حياتي
فسأمضي قدماً.

185
00:09:50,381 --> 00:09:52,300
لا أفهم!

186
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
أروع ليلة في حياتك؟
لماذا بقيت على العشاء من الأصل؟

187
00:09:55,636 --> 00:09:59,307
لأنها أخبرتني أنني الشخص
الوحيد الذي فعل لها ذلك.

188
00:09:59,473 --> 00:10:02,310
لكن وأنا أفكر في الأمر الآن
ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

189
00:10:05,813 --> 00:10:08,065
أعتقد أنه يصنع كل الفرق.

190
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
عم تتكلمين؟

191
00:10:09,525 --> 00:10:12,069
إن كنت الرجل الوحيد الذي فعلت ذلك معه،

192
00:10:12,153 --> 00:10:14,905
فهذا يعني أنك تتمتع بشيء ينقص ذلك الرجل.

193
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
كيف تعرفين ذلك؟ إنهما معاً منذ ثلاث سنوات
ولا أستطيع منافسة ذلك.

194
00:10:17,700 --> 00:10:20,036
لأنك عندما تكون سعيداً
لا تذهب وتبحث عن ذلك في مكان آخر.

195
00:10:20,119 --> 00:10:22,204
- "دونا"!
- أخبرتك يا "لويس" أنني انفصلت عن "ميتشل"،

196
00:10:22,288 --> 00:10:24,749
- لكنني لم أخبرك السبب.
- أراد رؤية نساء أخريات.

197
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
أراد الانتقال للعيش معي.

198
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
وعندما طلب مني ذلك بدأت أتخيل حياة معه.

199
00:10:30,379 --> 00:10:32,923
وعرفت عندئذ أنه لم يكن الرجل المناسب لي.

200
00:10:33,966 --> 00:10:37,261
- كيف أعرف أنني الرجل المناسب لها؟
- لا تستطيع.

201
00:10:40,264 --> 00:10:42,183
لكنك لن تعرف أبداً إن لم تكافح لأجلها.

202
00:10:50,608 --> 00:10:52,068
- مكتب "هارفي سبكتر"!
- لديك اتصال

203
00:10:52,151 --> 00:10:55,404
- من سجن "دانبري" الاتحادي، هل...
- نعم.

204
00:10:55,571 --> 00:10:57,114
هذا أنا يا "دونا"، يجب أن أتكلم معه.

205
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
- إنه في المحكمة وليس هنا يا "مايك".
- لا يهمني أين هو.

206
00:10:59,575 --> 00:11:01,243
يجب أن اعرف ماذا يجري بالنسبة
إلى جلسة الاستماع بخصوص إخراج "غالو".

207
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
لا يجري أي شيء.

208
00:11:03,704 --> 00:11:05,206
ماذا تقصدين بذلك؟

209
00:11:05,873 --> 00:11:08,834
كان "هارفي" يأمل أنك ستخرج من السجن
قبل أن يشرع في ذلك.

210
00:11:08,918 --> 00:11:11,420
سحقاً يا "دونا"، يعرف "غالو"
عني وعن "كايهيل".

211
00:11:11,504 --> 00:11:14,215
إن لم ير بعض التقدم في نهاية اليوم
فسيخبر "كيفن".

212
00:11:14,423 --> 00:11:20,638
لم يرد "مايك" أن تعرف ذلك بعد
لكن لا علاقة لك مع "كايهيل".

213
00:11:20,763 --> 00:11:23,891
- ماذا؟
- سحب "كايهيل" صفقتك.

214
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
عم تتكلمين بحق الجحيم؟

215
00:11:25,518 --> 00:11:28,020
قال رؤساؤه إنك لم تلتزم بوعدك.

216
00:11:28,104 --> 00:11:29,522
هذا هراء.

217
00:11:29,605 --> 00:11:32,108
كنت أبذل قصارى جهدي لفعل ذلك.

218
00:11:32,191 --> 00:11:35,444
أنا و"هارفي" نعرف ذلك وهو يحاول
إعادة إحياء الاتفاق بشأنك.

219
00:11:35,528 --> 00:11:39,115
أخبريه بينما يحاول جعل "كايهيل" يحفظ وعده،

220
00:11:39,198 --> 00:11:41,700
ربما يستطيع أخذ دقيقة لحفظ وعده

221
00:11:41,784 --> 00:11:44,870
ومنح "غالو" جلسة الاستماع
الخاصة بإطلاق سراحه المشروط.

222
00:11:47,498 --> 00:11:48,999
- لقد حصلت على التوقيع.
- حقاً؟

223
00:11:49,083 --> 00:11:51,043
لقد فعلت وحصلت على شهادة من طبيبها أيضاً.

224
00:11:51,168 --> 00:11:53,546
سأذهب إلى المحكمة وأحقق ذلك.

225
00:11:53,629 --> 00:11:56,048
وراجعي كل الأدلة التي لدينا.

226
00:11:56,173 --> 00:11:59,260
لأن هذا يعطينا بعض الوقت
لإيجاد شيء ما، لكن لا يزال علينا التوصيل.

227
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
- "جيسيكا"!
- أعرف أنك تريدين الذهاب إلى المحكمة...

228
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
- لكن ليس لدينا الوقت.
- لا أتكلم عن ذلك.

229
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
- ما الأمر إذاً؟
- لقد وقعت على الطلب،

230
00:12:05,808 --> 00:12:08,686
لكنها لم توافق على التواجد معه عندما...

231
00:12:08,769 --> 00:12:13,399
ليس عملنا أن نجمعه مع عائلته
إن وصل الأمر إلى ذلك يا "رايتشل".

232
00:12:13,566 --> 00:12:15,818
بل مهمتنا أن نحرص
على عدم وصول الأمر إلى ذلك.

233
00:12:16,652 --> 00:12:20,990
قصدت أنها لا تريد المجيء لأنها
تعتقد أنه فعل ذلك.

234
00:12:21,073 --> 00:12:24,785
وإن كنا لا نستطيع إقناع عمته بأنه بريء،

235
00:12:24,869 --> 00:12:26,871
فكيف سنقنع 12 شخصاً غريباً؟

236
00:12:27,455 --> 00:12:30,499
أفضل الآن على التركيز على حقيقة
أننا سنعطي الرجل

237
00:12:30,583 --> 00:12:33,377
30 يوماً إضافياً لإنقاذ حياته.

238
00:12:44,680 --> 00:12:47,641
"حجرة الزيارة (سي)"

239
00:12:48,559 --> 00:12:50,478
اجلس يا "مايك"، أريد أن أتكلم معك.

240
00:12:50,728 --> 00:12:54,064
كان عليك أن تتكلم معي البارحة عندما
قرر "كايهيل" التراجع عن التسوية.

241
00:12:54,148 --> 00:12:56,066
يقول إن رؤساءه فعلوا ذلك.

242
00:12:56,150 --> 00:12:59,236
ولم أرد أن أخبرك عن ذلك إلى أن أجد
طريقة لاستعادة ذلك.

243
00:12:59,320 --> 00:13:01,822
بدأت الأمور التي لا تخبرني بها تتكدس.

244
00:13:01,906 --> 00:13:04,533
أعرف أنك اكتشفت الأمر بشأن "غالو"،
أنا آسف.

245
00:13:04,617 --> 00:13:06,660
لكنني أعدك أن الأمر يتم تسويته.

246
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
- كحال تسويتي؟
- اسمعني!

247
00:13:08,829 --> 00:13:12,124
سأحيّد "فيليب ألن" ليبقى لديك فرصة للخروج
من السجن.

248
00:13:12,208 --> 00:13:15,836
لكن لن يحصل ذلك إن لم تجعل "جيل"
تشهد ضد والدها.

249
00:13:15,920 --> 00:13:18,130
سحقاً يا "هارفي"! لقد حاولت فعل ذلك.

250
00:13:18,214 --> 00:13:20,216
لن تفعل "جيل" ذلك ولا "كيفن".

251
00:13:20,299 --> 00:13:21,926
حري بك أن تجد طريقة لجعله يفعل ذلك.

252
00:13:22,009 --> 00:13:24,428
لأنني ما إن أستبعد "فيليب ألن"،

253
00:13:24,678 --> 00:13:27,890
فإن الشخص التالي على لائحة الاستهداف
الخاصة بـ"كايهيل" هي زوجة "كيفن".

254
00:13:37,233 --> 00:13:39,401
- مرحباً؟
- هذا أنا "لويس ليت" يا "تارا".

255
00:13:39,485 --> 00:13:42,571
أعرف من أنت يا "لويس"، ليس عليك
أن تستعمل اسم عائلتك.

256
00:13:42,821 --> 00:13:45,866
لا أحب أن أكون وقحاً
لكن يمكن أن تعرفي رجلاً آخر.

257
00:13:45,950 --> 00:13:48,994
أعني أنه يمكن أن يكون هناك رجل آخر
باسم "لويس" في حياتك.

258
00:13:49,078 --> 00:13:50,955
بالحديث عن الرجال الآخرين يا "لويس"،

259
00:13:51,121 --> 00:13:55,000
أنا سعيدة لأنك عاودت الاتصال بي
قضيت وقتاً رائعاً تلك الليلة،

260
00:13:55,167 --> 00:13:59,547
لكنني لم أكن واثقة بأنك تقبلت ما أخبرتك
به عن كوني...

261
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
بربك يا "تارا"، نحن في سنة 2016.

262
00:14:01,632 --> 00:14:04,635
إن كان الرجل لا يستطيع أن يقبل
أن تواعد حبيبته رجالاً آخرين،

263
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
فما الذي كانت "سوزان بي أنطوني"
تكافح لأجله إذاً؟

264
00:14:09,431 --> 00:14:13,561
في هذه الحالة يا "لويس ليت"
ما رأيك أن نخرج الليلة؟

265
00:14:13,644 --> 00:14:14,687
الليلة؟

266
00:14:16,897 --> 00:14:17,940
أود ذلك.

267
00:14:18,023 --> 00:14:21,235
أخبرني باسم المكان إذاً وسألاقيك هناك
عند الساعة السابعة.

268
00:14:22,111 --> 00:14:23,320
حسناً.

269
00:14:27,908 --> 00:14:29,618
"جيسيكا بيرسون" في المحكمة.

270
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
لم أر ذلك منذ فترة.

271
00:14:33,873 --> 00:14:36,333
أود العودة إلى الحلبة من وقت لآخر.

272
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
ما الشركات الكبيرة التي تدمجينها اليوم؟

273
00:14:39,295 --> 00:14:42,214
- "بيهيموث ستيل" و"غلوبل إيفريثينغ"؟
- كان ذلك يوم الثلاثاء.

274
00:14:42,506 --> 00:14:45,217
أنا هنا اليوم لإنقاذ حياة رجل.

275
00:14:45,301 --> 00:14:48,220
- تولينا قضية مشروع البراءة.
- حقاً؟

276
00:14:48,304 --> 00:14:51,015
هل تحاولين ترميم صورة شركتك إذاً؟

277
00:14:51,098 --> 00:14:53,392
بل أحاول مساعدة رجل على نيل العدالة.

278
00:14:53,767 --> 00:14:57,271
وإن كان فعل ذلك يساعد على تحسين صورة شركتي
فهذا أفضل حتى.

279
00:14:57,354 --> 00:14:58,731
هذا منصف كفاية.

280
00:14:59,607 --> 00:15:02,818
- كيف حالك يا "جيف"؟
- بخير!

281
00:15:03,110 --> 00:15:08,157
أعرف أننا تكلمنا عن إعجابي بك
عندما تنتهي هذه الجلبة.

282
00:15:08,240 --> 00:15:11,577
- لكن أريدك أن تعرف...
- لا بأس يا "جيسيكا".

283
00:15:12,786 --> 00:15:15,831
- أفهم الأمر!
- لا!

284
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
أقصد أن الأمر لم ينته.

285
00:15:19,960 --> 00:15:21,253
لا أزال أريده.

286
00:15:22,421 --> 00:15:25,966
أنت تكافحين فعلاً لترميم صورتك.

287
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
صحيح!

288
00:15:28,552 --> 00:15:30,346
سررت برؤيتك يا "جيسيكا".

289
00:15:30,971 --> 00:15:32,806
سررت برؤيتك أيضاً يا "جيف".

290
00:15:41,357 --> 00:15:44,818
- ماذا تفعل هنا يا "شون"؟
- أنا هنا لحماية شاهدي الرئيسي.

291
00:15:44,902 --> 00:15:47,029
- لديك محاميه الخاص.
- لا أهتم.

292
00:15:47,112 --> 00:15:49,615
نحن هنا لإعلامك عن الشاهد
وليس وعظي بخصوص العملية.

293
00:15:49,698 --> 00:15:53,035
أنا هنا لأشرح طريقة سير استجواب
السيد "ألن".

294
00:15:53,202 --> 00:15:55,120
اجلس الآن.

295
00:15:56,288 --> 00:15:58,248
علام ستحصل يا سيد "ألن"

296
00:15:58,332 --> 00:16:00,918
مقابل شهادتك ضد موكلي؟

297
00:16:01,001 --> 00:16:02,795
سيحصل على الحصانة
بشأن الجرائم التي ارتكبها.

298
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
هل ستجيب عنه عندما يعتلي المنصة؟

299
00:16:04,964 --> 00:16:08,217
- ما كانت تلك الجرائم؟
- أعطيت "ويليام ساتر" معلومات داخلية

300
00:16:08,300 --> 00:16:10,803
- طوال عقد من الزمن.
- وكيف فعلت ذلك بالتحديد؟

301
00:16:10,886 --> 00:16:13,138
عندما عُين مصرفي لمراجعة صفقة،

302
00:16:13,222 --> 00:16:16,433
وأصمم على إنجازها، كنت أتصل بـ"جيل ميلر"،

303
00:16:16,517 --> 00:16:18,602
وأعطيها أسماء الأطراف ذوي الصلة.

304
00:16:18,769 --> 00:16:20,562
"جيل ميلر"، أنا متحير.

305
00:16:20,646 --> 00:16:23,983
أخبرت لجنة الأوراق المالية والصرف أنك
كنت تعطي "ويليام ساتر" معلومات داخلية.

306
00:16:24,066 --> 00:16:25,275
كان بيننا تفاهم.

307
00:16:25,359 --> 00:16:27,277
- مع من؟
- "ويليام ساتر".

308
00:16:27,903 --> 00:16:30,364
- هل خضت محادثة محددة مع السيد "ساتر"؟
- قطعاً.

309
00:16:30,447 --> 00:16:32,700
متى اجتمعتما في الغرفة نفسها لآخر مرة؟

310
00:16:33,659 --> 00:16:36,370
- قالت "جيل" إنه فهم.
- هذا هراء.

311
00:16:36,453 --> 00:16:38,706
لا يمكنك أن تشهد بأن "ويليام" فهم أي شيء.

312
00:16:38,789 --> 00:16:40,916
- يُسمى ذلك إشاعة.
- بل هي حقيقة.

313
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
لا أكترث لما تسمي ذلك،
إن لم يكن لديك دليل،

314
00:16:43,836 --> 00:16:47,172
فلا تستطيع لجنة المحلفين سماع ذلك.
هل لديك دليل؟

315
00:16:48,549 --> 00:16:51,719
- أعتقد أنه ليس لديك وثائق.
- لدي السجلات الهاتفية.

316
00:16:51,802 --> 00:16:54,179
- أعني لـ"ساتر".
- إنها ابنته.

317
00:16:54,263 --> 00:16:56,306
وكل قاتل لديه أب أيضاً.

318
00:16:56,390 --> 00:16:59,309
- هذا لا يعني أنهم متورطون أيضاً.
- وفر استعاراتك.

319
00:16:59,393 --> 00:17:01,895
- لا نحتاج إليها هنا.
- ليس علي أن أوفر شيئاً.

320
00:17:01,979 --> 00:17:05,691
أبرمت اتفاقاً مع هذا الرجل هباءً
وأعطيتني شاهدي الأفضل،

321
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
وانتهت هذه الشهادة.

322
00:17:11,947 --> 00:17:15,284
- كيف تجرؤ أيها السافل؟
- ماذا تقصد يا "شون"؟

323
00:17:15,367 --> 00:17:18,662
- الدفاع عن موكلي؟
- هذا هراء، لم تكن تحاول فعل ذلك.

324
00:17:18,746 --> 00:17:20,831
كنت تحاول إفساد قضيتي لأنك غاضب
بشأن "مايك".

325
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
أنا غاضب بالتأكيد، كان بيننا اتفاق ونكسته.

326
00:17:24,001 --> 00:17:26,754
- وأنا أفعل ذلك الآن إذاً.
- أتعرف شيئاً يا "هارفي"؟

327
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
لا أكترث لذلك،
يحصل لي "فيليب ألن" على الابنة،

328
00:17:29,673 --> 00:17:32,134
- وهذا يوصلني إلى "ساتر".
- جيد!

329
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
لأن هذا ما أتوقعه منك لفعله بالضبط.

330
00:17:37,973 --> 00:17:40,309
فهمت! لم تكن تحاول الفوز في هذه القضية.

331
00:17:40,392 --> 00:17:44,563
تريد تكذيب "فيليب ألن" لأضطر
إلى إعادة العمل بتسوية "مايك".

332
00:17:44,646 --> 00:17:48,233
أنت محق في ذلك لذا بدلاً من الغضب مني

333
00:17:48,317 --> 00:17:51,695
على فعل ما كان عليك فعله في المقام الأول
فلم لا تتوقف عن إشعال الأمور،

334
00:17:51,779 --> 00:17:54,656
كي يقنع "مايك" هذه المرأة
بالانقلاب على والدها؟

335
00:18:01,497 --> 00:18:04,166
- "كيفن"!
- من الجيد أنك أتيت، يمكنك مساعدتي.

336
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
أعرف أنك أخذت علي وعداً
بألا أفتح هذا الموضوع،

337
00:18:06,668 --> 00:18:09,213
- أخبرتك يا "مايك".
- اسمع! تكلمت للتو مع "هارفي".

338
00:18:09,296 --> 00:18:11,173
تقدم رجل اسمه "فيليب ألن"...

339
00:18:11,256 --> 00:18:14,718
- مهلاً! هل تكلمت مع "هارفي"؟
- عقد هذا الرجل اتفاقاً مع "كايهيل".

340
00:18:14,968 --> 00:18:16,845
وهذا يعني أنه يعرف كل شيء عنها.

341
00:18:17,679 --> 00:18:20,724
- ماذا تريد مني؟
- أن تقنعها بأن هذا هو الواقع.

342
00:18:21,141 --> 00:18:24,686
لديها فرصة واحدة للحصول على الحصانة
إن أبلغت عن والدها الآن.

343
00:18:24,770 --> 00:18:26,980
كيف تعرف أن "كايهيل" سيفعل ذلك؟

344
00:18:27,064 --> 00:18:30,776
أعرف أنه يريد "ساتر" بشدة وعرض تسوية
على "جيل" هو الطريقة الأمثل لتحقيق ذلك.

345
00:18:30,859 --> 00:18:33,112
أو يعدها بالتسوية ثم يتراجع عنها.

346
00:18:33,195 --> 00:18:35,823
ولن يرى أحدنا أولادنا
في السنتين المقبلتين.

347
00:18:35,906 --> 00:18:38,450
- لن يسمح "هارفي" بحصول ذلك.
- إنه محامي "ويليام".

348
00:18:38,534 --> 00:18:40,869
- لن يتخلى عن موكله.
- أنت موكله.

349
00:18:40,953 --> 00:18:43,997
إنه يحمي الرجل الذي يدفع فواتيره
إنه لا يأبه بشأني.

350
00:18:44,081 --> 00:18:46,083
ربما لا، لكنه يأبه لأمري.

351
00:18:47,209 --> 00:18:48,460
ماذا تقول؟

352
00:18:50,129 --> 00:18:53,841
أقول إن عرض تسوية على "جيل" لا يخرجها
من السجن فحسب بل يخرجني أيضاً.

353
00:18:54,967 --> 00:18:58,137
- هل كنت تبلغ عني يا "مايك"؟
- نعم.

354
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
اغرب عن وجهي أيها الخائن الوغد.

355
00:19:02,182 --> 00:19:04,351
أخبرك ذلك يا "كيفن" لكي ترى...

356
00:19:04,434 --> 00:19:06,520
لأرى كم أنت سافل،

357
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
وأنت تخبرني أنك نشأت من دون والدين

358
00:19:08,397 --> 00:19:10,482
- لكسب ثقتي؟
- هذا ليس السبب.

359
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
أخبرتك الحقيقة للتو
لتثق بأنني أكترث لأمرك.

360
00:19:13,026 --> 00:19:15,946
هذا هراء لأنك مستعد لترك ولدين وحدهما

361
00:19:16,029 --> 00:19:18,365
- لتحصل على حريتك فحسب.
- أنا آسف.

362
00:19:18,448 --> 00:19:21,618
لست كذلك لكنك على وشك أن تكون آسفاً. هيا!

363
00:19:21,702 --> 00:19:24,246
- قاتلني أيها الخائن.
- ليس لدينا الوقت.

364
00:19:24,329 --> 00:19:26,039
- اسمعني!
- هيا قاتل!

365
00:19:28,333 --> 00:19:29,918
توقف!

366
00:19:32,337 --> 00:19:33,839
توقفا!

367
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
- لم ينته الأمر يا "مايك".
- أخرجاه من هنا الآن.

368
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
- لا!
- خذاه إلى الحبس الانفرادي.

369
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
لا تفعلوا ذلك، إنه خطئي.

370
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
- لا يمكنك فعل ذلك، هذا خطئي!
- اصمت!

371
00:19:47,352 --> 00:19:50,522
ستذهب إلى الحبس الانفرادي أيضاً
إن تفوهت بكلمة أخرى.

372
00:20:02,367 --> 00:20:03,660
- "هارفي"!
- لديك اتصال

373
00:20:03,744 --> 00:20:06,538
من سجن "دانبري" الاتحادي
هل تقبل أن تدفع الرسوم؟

374
00:20:06,622 --> 00:20:07,915
- نعم!
- "هارفي"!

375
00:20:07,998 --> 00:20:10,626
جيد يا "مايك"، قمت بدوري واهتممت
بـ"فيليب ألن".

376
00:20:10,709 --> 00:20:13,128
أخبرني أنك قمت بدورك وأقنعت "كيفن"
بالتكلم مع زوجته.

377
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
حاولت فعل ذلك
لكنني أدخلته الحبس الانفرادي.

378
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
ماذا؟ كيف حصل ذلك؟

379
00:20:17,174 --> 00:20:20,135
أخبرته أنني كنت أبلغ عنه فضربني!

380
00:20:20,302 --> 00:20:22,471
هل تمازحني؟ لم عساك تفعل ذلك؟

381
00:20:22,554 --> 00:20:25,265
لأن الكذب لم يكن ينجز الأمور
وأعيش في الوقت الضائع.

382
00:20:25,349 --> 00:20:26,892
وفكرت في ضرورة إخباره على أي حال.

383
00:20:26,975 --> 00:20:28,268
جد طريقة لإخراجه من هناك.

384
00:20:28,352 --> 00:20:31,605
لأن علينا إقناع "جيل" باعتلاء المنصة
لتنقلب على "ساتر" قبل "كايهيل".

385
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
لهذا السبب أتصل بك، لدي طريقة.

386
00:20:33,815 --> 00:20:36,151
علي أن أعرف أنك فعلت الشيء الآخر.

387
00:20:36,235 --> 00:20:38,487
أريد معرفة أنك أمنت جلسة الاستماع
لإخراج "غالو" المشروط.

388
00:20:41,782 --> 00:20:43,492
لندخل في صلب الموضوع.

389
00:20:45,035 --> 00:20:46,870
- ماذا حصل؟
- لدينا أخبار جيدة.

390
00:20:47,037 --> 00:20:50,040
منحتنا المحكمة ما نريد
وأخروا الإعدام لشهر.

391
00:20:50,123 --> 00:20:51,833
لا أصدق ذلك.

392
00:20:52,084 --> 00:20:54,628
هل أقنعت عمتي بأنني لم أقتل أولئك الأشخاص؟

393
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
- لم أفعل يا "ليونارد".
- لا أفهم!

394
00:20:57,130 --> 00:20:59,424
قلت إنك جعلتها توافق على حضور إعدامي.

395
00:20:59,508 --> 00:21:01,551
وافقت على توقيع الأوراق.

396
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
لكنها لن تأتي.

397
00:21:04,680 --> 00:21:05,764
سحقاً!

398
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
لا تصب تركيزك على شيء آخر يا "ليونارد".

399
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
فعلنا ذلك لشراء بعض الوقت.

400
00:21:10,227 --> 00:21:11,687
حقاً؟

401
00:21:12,854 --> 00:21:15,607
- هل تأبهين لأمري حتى؟
- بالتأكيد!

402
00:21:15,691 --> 00:21:16,775
أعرف ذلك.

403
00:21:17,609 --> 00:21:21,488
لكن أريد أن أعرف إن كانت تكترث
إن عشت أو مت.

404
00:21:21,571 --> 00:21:23,448
لقد أخرت موعد إعدامك.

405
00:21:23,532 --> 00:21:25,075
لم أسأل عن ذلك.

406
00:21:27,536 --> 00:21:29,371
لم تذهبي لرؤيتها حتى، صحيح؟

407
00:21:29,454 --> 00:21:31,748
لدي شركة لأديرها.

408
00:21:31,999 --> 00:21:34,459
وكان على إحدانا الحصول على توقيعها.

409
00:21:34,543 --> 00:21:39,006
لكن كان بإمكانكما إقناعها بأنني بريء.

410
00:21:39,840 --> 00:21:40,882
ألا تفهمين ذلك؟

411
00:21:42,259 --> 00:21:45,137
لا تريد المرأة التي ربتني
أن يكون لها أي علاقة بي.

412
00:21:45,554 --> 00:21:47,222
أعرف أن أملك قد خاب يا "ليونارد".

413
00:21:47,347 --> 00:21:51,518
لكن ليس عملي أن أصلح علاقتك بعمتك.

414
00:21:51,935 --> 00:21:55,022
- بل مهمتي أن أخرجك من هنا.
- لن أخرج من هنا أبداً.

415
00:21:55,230 --> 00:21:56,857
ألا تفهمين؟

416
00:21:56,940 --> 00:21:59,401
اذهبي إذاً ومارسي ألاعيبك في المحاكم.

417
00:22:00,277 --> 00:22:03,280
سواء بعد 30 أو 60 يوماً،

418
00:22:03,363 --> 00:22:05,741
لا يهم ذلك، سأموت هنا.

419
00:22:06,658 --> 00:22:09,202
طلبت منك فعل شيء واحد ولم تفعليه.

420
00:22:12,789 --> 00:22:14,958
لم تأبهي كفاية لتحاولي.

421
00:22:22,924 --> 00:22:23,967
اخرجي فحسب.

422
00:22:35,479 --> 00:22:37,606
حري بك أن تكون هنا
لتخبرني أن لدي جلسة استماع.

423
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
أنا هنا لأجل ذلك بالضبط.

424
00:22:39,566 --> 00:22:41,359
ليس قبل أن تفعل شيئاً لأجلي.

425
00:22:41,443 --> 00:22:43,862
- هذا هراء! لم يكن ذلك جزءاً من الاتفاق.
- لا آبه!

426
00:22:43,945 --> 00:22:45,363
سئمت من تهديدك لي.

427
00:22:45,447 --> 00:22:49,117
إن كنت تريد فرصة للخروج من هنا باكراً
فستفعل شيئاً لأجلي.

428
00:22:50,494 --> 00:22:53,830
وبالمناسبة، فات الأوان لتخبر "كيفن"
أنني كنت أبلغ عنه.

429
00:22:54,414 --> 00:22:55,832
لقد فعلت ذلك.

430
00:22:56,958 --> 00:22:58,043
ماذا تريد؟

431
00:23:00,045 --> 00:23:02,380
- أريدك أن تخرجه من الحبس الانفرادي.
- أنت تمازحني.

432
00:23:02,464 --> 00:23:03,882
- لا يمكنني فعل ذلك.
- هذا هراء.

433
00:23:03,965 --> 00:23:05,175
لقد نقلت نفسك إلى زنزانتي.

434
00:23:05,258 --> 00:23:07,969
وكنت تتبجح بكل ما يمكنك فعله.

435
00:23:08,053 --> 00:23:11,848
لذا توقف عن إخباري أنك لا تستطيع فعل ذلك
وأخبرني إن كنت ستفعل ذلك أم لا.

436
00:23:16,937 --> 00:23:17,896
حسناً يا "مايكي".

437
00:23:19,397 --> 00:23:22,526
سأخرج صديقك من الحبس الانفرادي.

438
00:23:22,818 --> 00:23:25,320
لكن إن خرجت أنت من هنا ولم أخرج،

439
00:23:25,403 --> 00:23:29,783
فيجب أن تعرف أنني أستطيع الوصول إليك
بالسهولة التي أستطيع فعل ذلك هنا.

440
00:23:30,033 --> 00:23:31,785
وعندما أقول إنني سأصل إليك،

441
00:23:32,202 --> 00:23:33,912
فعليك أن تتذكر ما فعلته

442
00:23:34,079 --> 00:23:36,748
لجعل "هارفي" يتخلص مني في المقام الأول.

443
00:23:51,721 --> 00:23:55,016
- هل تريدين التكلم عما حصل في السجن؟
- لا يا "رايتشل".

444
00:23:55,100 --> 00:23:58,228
لأن لدي شركة لأديرها
سواء صدقني "ليونارد" أو لم يصدقني.

445
00:23:58,311 --> 00:24:00,772
- أعرف ذلك.
- تعرفين إذاً أن لديك عملاً كثيراً لفعله

446
00:24:00,856 --> 00:24:03,275
- قبل الرحيل من هنا الليلة.
- سأنسى الأمر إذاً.

447
00:24:03,358 --> 00:24:04,818
لكن لما يستحقه الأمر،

448
00:24:04,901 --> 00:24:08,446
كنت بجانبي
عندما هاجمني والد الضحية شفوياً.

449
00:24:09,823 --> 00:24:13,577
لذا إن أردت التكلم عن الأمر مع أحد ما،
فأريدك أن تعرفي أنني هنا لأجلك أيضاً.

450
00:24:13,952 --> 00:24:15,704
أقدر ذلك يا "رايتشل".

451
00:24:15,787 --> 00:24:19,749
لكن أفضل الآن أن تقضي وقتك في إيجاد شيء
لإخراج "ليونارد بايلي" من السجن.

452
00:24:20,959 --> 00:24:21,877
سأفعل!

453
00:24:41,188 --> 00:24:42,063
مرحباً؟

454
00:24:42,439 --> 00:24:43,607
مرحباً يا "جيف"، هذه أنا.

455
00:24:43,690 --> 00:24:47,152
- هل تود تناول العشاء معي؟
- أود ذلك يا "جيسيكا".

456
00:24:47,235 --> 00:24:48,486
اختاري المكان فحسب.

457
00:24:56,786 --> 00:24:57,621
ماذا؟

458
00:24:58,663 --> 00:25:02,417
لا شيء! لم آت إلى هذا المطعم
منذ أن كنت هنا معك.

459
00:25:02,500 --> 00:25:04,211
تذكرت كم أعجبك.

460
00:25:05,212 --> 00:25:07,005
لماذا قررت الاتصال بي إذاً؟

461
00:25:07,422 --> 00:25:09,007
قلت إنك كنت لا تزالين منخرطة في الأمر.

462
00:25:09,090 --> 00:25:12,510
أخبرتني ذات مرة أن الأمور ربما تحصل لسبب.

463
00:25:13,220 --> 00:25:16,097
- أتقصدين رؤيتي اليوم بالصدفة؟
- أقصد بعد أن حصل ذلك.

464
00:25:16,473 --> 00:25:20,310
كنت متهمة بكوني غير ودية
ومتحجرة القلب وقاسية.

465
00:25:20,644 --> 00:25:23,939
وأستطيع تقبل ذلك
عندما يقول المحامون ذلك عني.

466
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
لكن صدر الكلام من رجل أحاول أن أنقذه.

467
00:25:27,776 --> 00:25:30,570
وأردت أن تكوني مع شخص
يعرف الجانب الآخر منك.

468
00:25:30,654 --> 00:25:34,241
فكرت في أنني أردت أن أكون مع شخص
يعرف أن هذا ليس جانباً مني على الإطلاق.

469
00:25:34,824 --> 00:25:36,785
أخبرتك يا "جيسيكا" أنني أحببتك ذات مرة.

470
00:25:38,119 --> 00:25:39,496
وعندما قلت ذلك،

471
00:25:40,247 --> 00:25:42,624
قصدت أن أحد الأشياء التي أحبها فيك،

472
00:25:42,707 --> 00:25:46,086
هو قدرتك على وضع العاطفة جانباً،

473
00:25:46,503 --> 00:25:48,505
والفتك بالناس.

474
00:25:48,588 --> 00:25:51,758
هل تعتقد إذاً أنني غير ودية
لكنك تحب ذلك في؟

475
00:25:52,259 --> 00:25:54,719
أقول إن هذا أحد الأشياء التي أحبها فيك.

476
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
والشيء الآخر هو أن قلبك ليس كذلك إطلاقاً.

477
00:26:02,352 --> 00:26:04,562
ما رأيك لو تأخذني إلى المنزل بعد العشاء؟

478
00:26:06,690 --> 00:26:08,108
أقول...

479
00:26:08,441 --> 00:26:11,069
إنني أعتقد أن علينا أن نتريث هذه المرة.

480
00:26:25,041 --> 00:26:26,459
أعرف أنك تكرهني الآن.

481
00:26:26,543 --> 00:26:29,504
لكننا في الصف نفسه في هذه اللحظة.

482
00:26:30,755 --> 00:26:31,673
أعرف!

483
00:26:32,465 --> 00:26:34,426
- حقاً؟
- نعم.

484
00:26:34,509 --> 00:26:37,595
لأنهم أخرجوني من الحبس الانفرادي
وذهبت للاتصال بـ"جيل".

485
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
كنت سأخبرها كل شيء
لكن قبل أن تسنح لي الفرصة لفعل ذلك،

486
00:26:42,142 --> 00:26:43,476
أخبرتني أنها كانت متهمة.

487
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
أنا آسف جداً يا "كيفن".

488
00:26:45,437 --> 00:26:49,774
لا أحتاج إلى الاعتذارات يا "مايك"
أريد أن أجد طريقة لإبقاء زوجتي خارج السجن.

489
00:26:49,858 --> 00:26:51,943
- دعني أساعدك إذاً!
- يمكنك فعل ذلك.

490
00:26:52,027 --> 00:26:54,487
لكن لا يمكن أن يحصل ذلك
من خلال محاولة جعلها تنقلب عليه.

491
00:26:54,571 --> 00:26:58,366
لأنني أخبرك أنه
من المستحيل أنها ستفعل ذلك.

492
00:26:58,450 --> 00:27:00,994
هل تعتقد فعلاً أنها مستعدة لدخول السجن
لأجله أيضاً؟

493
00:27:03,663 --> 00:27:06,416
في الليلة التي اكتشفت عنها وعن والدها،

494
00:27:06,499 --> 00:27:09,753
سألتها عن تورطها في ذلك.

495
00:27:11,129 --> 00:27:14,966
اتضح أنها اكتشفت أن شركته كانت احتيالاً

496
00:27:15,383 --> 00:27:16,509
جن جنونها عليه،

497
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
وأخبرها قصة تافهة عن شح العائدات.

498
00:27:21,139 --> 00:27:23,808
أخبرها أنها إن حصلت
على معلومات داخلية لأجله،

499
00:27:24,267 --> 00:27:25,226
لمرة واحدة

500
00:27:26,269 --> 00:27:28,188
فإن ذلك سيمنعهم من خسارة كل شيء.

501
00:27:28,646 --> 00:27:31,107
وعرفت بعد ذلك أنه فات الأوان للتوقف.

502
00:27:31,358 --> 00:27:32,484
لقد خدعها.

503
00:27:32,650 --> 00:27:37,238
وعندما حاولت أن أخبرها ذلك وأقنعها
بالاستقالة معي، هل تعرف ماذا قالت؟

504
00:27:37,489 --> 00:27:40,325
قالت إنها لن تفعل ذلك أبداً لأنه بغض النظر
عما فعله في التجارة،

505
00:27:40,408 --> 00:27:43,161
عرفت أنه كان مستعداً لفعل أي شيء لأجلها.

506
00:27:43,995 --> 00:27:46,081
وبالتالي كانت مستعدة
لفعل الشيء نفسه لأجله.

507
00:27:47,999 --> 00:27:49,959
أريد أن أستعمل هاتفك يا "كيفن".

508
00:27:51,753 --> 00:27:53,171
أريدك أن تثق بي.

509
00:27:58,760 --> 00:28:00,970
- مكتب "هارفي سبكتر"!
- هذا أنا يا "دونا".

510
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
أحتاج إلى مساعدتك.

511
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
- ماذا تريد؟
- أعتقد أن لدي خطة لجعل "جيل" تتكلم.

512
00:28:05,350 --> 00:28:08,311
- ألا يجب أن تخبر "هارفي" ذلك يا "مايك"؟
- سأتصل به من بعدك.

513
00:28:08,395 --> 00:28:12,565
لكن لن نتمكن من حثها على التكلم مهما فعلنا
إلا إذا أقنعتها بالإصغاء.

514
00:28:14,818 --> 00:28:16,986
مرحباً يا "تارا"، أعرف أنني اتصلت
قبل أربع دقائق،

515
00:28:17,070 --> 00:28:18,738
وأعرف أنك قلت إنك ستأتين عند السابعة.

516
00:28:18,947 --> 00:28:21,199
لكن أعتقد أنك ستتأخرين عن ذلك الموعد الآن.

517
00:28:21,282 --> 00:28:22,992
ولا أعرف السبب وراء ذلك.

518
00:28:24,577 --> 00:28:27,872
لكنها الساعة السابعة و12 دقيقة وأتساءل...

519
00:28:28,748 --> 00:28:30,166
سحقاً!

520
00:28:30,250 --> 00:28:31,126
"لويس"!

521
00:28:31,626 --> 00:28:33,586
رأيت للتو أنك اتصلت مرتين
أنا آسفة على التأخر.

522
00:28:33,670 --> 00:28:34,504
رجاءً يا "تارا".

523
00:28:34,587 --> 00:28:37,549
لا حاجة إلى الاعتذار، طلبت منهم
إبقاء الحجز لـ15 دقيقة،

524
00:28:37,632 --> 00:28:39,676
ولم يمر سوى 13 دقيقة لذا سيكون الأمر
على ما يُرام.

525
00:28:39,759 --> 00:28:40,802
شكراً لك يا "لويس".

526
00:28:44,305 --> 00:28:45,724
لقد وصلت ضيفتي.

527
00:28:45,807 --> 00:28:48,017
سأحضر لك طاولة ما إن تفرغ واحدة.

528
00:28:48,101 --> 00:28:51,438
حقاً؟ طلبت منك إبقاء الحجز لمدة 15 دقيقة.

529
00:28:51,521 --> 00:28:53,565
ولم يمر سوى 13 دقيقة أيها الوغد.

530
00:28:53,648 --> 00:28:55,608
- هل كل شيء بخير يا سيدي؟
- لا!

531
00:28:55,692 --> 00:28:57,193
أعطى هذا السافل طاولتي لأحد آخر.

532
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
كل شيء بخير، سأجد لك طاولة أخرى.

533
00:28:58,987 --> 00:29:00,363
بل كل شيء سيئ يا رجل.

534
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
لا أريد طاولة أخرى،
أريد الطاولة التي حجزتها.

535
00:29:03,158 --> 00:29:05,827
لم لا تخبر أولئك الأشخاص
أنك أعطيتهم شيئاً يعود إلى آخرين؟

536
00:29:06,077 --> 00:29:09,539
لأنني لن أشارك أروع طاولة مع رجل آخر.

537
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
"لويس"!

538
00:29:11,750 --> 00:29:13,084
لن ينجح الأمر.

539
00:29:13,877 --> 00:29:16,212
تكلم معي رجاءً يا "لويس".

540
00:29:16,296 --> 00:29:18,465
أعرف أنني قلت إنني موافق على هذا الوضع
لكنني لست كذلك.

541
00:29:18,548 --> 00:29:21,718
لأني لا أستطيع الوصول إليك ولم أنفك أعتقد
أنك كنت تتكلمين معه على الهاتف،

542
00:29:21,926 --> 00:29:23,553
وتضحكين معه وتحبينه.

543
00:29:23,636 --> 00:29:27,432
وطالما لديك رجل آخر فسأعتقد دائماً
أنك معه.

544
00:29:27,515 --> 00:29:29,267
- "لويس"، هذا ليس...
- دعيني أنهي كلامي.

545
00:29:29,350 --> 00:29:31,519
أنت أكثر امرأة جذابة التقيتها في حياتي.

546
00:29:31,603 --> 00:29:32,979
لقد سحرتني!

547
00:29:33,646 --> 00:29:38,026
لن أخبرك كيف تعيشين حياتك أبداً
لكنني لن أتشاركك مع رجل آخر.

548
00:29:38,318 --> 00:29:40,278
ولا أفهم كيف يفعل أي رجل ذلك.

549
00:29:40,820 --> 00:29:41,821
أنا أريدك،

550
00:29:42,197 --> 00:29:43,323
بكل كيانك.

551
00:29:45,033 --> 00:29:46,493
لكن إن كنت لا أستطيع الحصول على ذلك!

552
00:29:46,576 --> 00:29:47,494
"لويس"!

553
00:29:49,078 --> 00:29:50,205
خذني إلى المنزل.

554
00:29:57,670 --> 00:29:59,464
دعيني أساعدك في ذلك.

555
00:29:59,881 --> 00:30:01,257
- حقاً؟
- بالتأكيد!

556
00:30:01,341 --> 00:30:03,301
- يجب أن نتساعد نحن صاحبات الشعر الأحمر.
- نعم.

557
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
- شكراً لك.
- على الرحب يا "جيل".

558
00:30:07,806 --> 00:30:08,640
من أنت؟

559
00:30:09,057 --> 00:30:11,601
أنا المرأة التي خدعتك للذهاب إلى "دانبري".

560
00:30:11,684 --> 00:30:13,269
- ليس لدي شيء لأقوله.
- رجاءً.

561
00:30:13,353 --> 00:30:15,647
أتيت إلى هنا شخصياً لأنني لا أريد
أن أخدعك مجدداً.

562
00:30:15,730 --> 00:30:19,526
- قولي إذاً ما لديك!
- أنا هنا لأخبرك عن أبي.

563
00:30:20,151 --> 00:30:21,444
لقد ارتكب جريمة.

564
00:30:21,528 --> 00:30:24,656
وقبل فعل ذلك، حاول توريطي في ذلك.

565
00:30:24,739 --> 00:30:26,491
رفضت لكنني كدت أوافق.

566
00:30:27,200 --> 00:30:28,243
لأنني أحببته!

567
00:30:29,244 --> 00:30:30,787
وعرفت أنه كان رجلاً طيباً.

568
00:30:31,246 --> 00:30:32,705
ماذا تريدين مني؟

569
00:30:32,789 --> 00:30:34,374
الشيء نفسه الذي أردته في المرة الماضية.

570
00:30:34,457 --> 00:30:36,668
أريدك أن تزوري زوجك في السجن غداً.

571
00:30:36,751 --> 00:30:38,837
وأريدك أن تكوني منفتحة العقل.

572
00:30:49,013 --> 00:30:51,057
عرفت أنك كنت مولعاً يا "لويس"،

573
00:30:51,224 --> 00:30:53,393
لكن لم أعرف إلى أي درجة.

574
00:30:53,768 --> 00:30:54,811
كان ذلك ساحراً.

575
00:30:56,062 --> 00:30:57,730
أفخر بعملي.

576
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
يجب أن تفعل!

577
00:31:01,025 --> 00:31:03,987
في هذه الحالة، ستعيد الكرة
بعد حوالي 15 دقيقة.

578
00:31:04,070 --> 00:31:05,154
حسناً.

579
00:31:05,446 --> 00:31:07,365
تعرف معنى ذلك.

580
00:31:10,785 --> 00:31:12,161
ستكون منهكاً.

581
00:31:12,954 --> 00:31:14,998
ما يعني أنه سيكون عليك قضاء الليلة هنا.

582
00:31:17,292 --> 00:31:19,627
ما رأيك لو نمضي اليوم برمته معاً أيضاً؟

583
00:31:19,711 --> 00:31:21,504
ماذا يجول في خاطرك؟

584
00:31:21,588 --> 00:31:24,632
هناك بروفة ملابس لأوبرا "حلاق (إشبيلية)"
في الـ"ميت" غداً.

585
00:31:24,716 --> 00:31:26,634
أستطيع أن أؤمن الدخول كراعيين.

586
00:31:28,261 --> 00:31:29,304
"لويس"!

587
00:31:32,932 --> 00:31:33,975
أود ذلك.

588
00:31:38,271 --> 00:31:41,399
- يجب أن نتكلم يا "ويليام".
- أنا هنا كما طلبت.

589
00:31:42,650 --> 00:31:45,028
- لقد وجهوا الاتهام لابنتك.
- أعرف.

590
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
لقد أخبرتني.

591
00:31:46,195 --> 00:31:49,657
وأخبرتك أنك كنت تلعب لعبة خطيرة
من خلال استغلالها لحمايتك.

592
00:31:49,741 --> 00:31:50,658
"جيل" فتاة بالغة.

593
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
تستطيع الاعتناء بنفسها.

594
00:31:52,702 --> 00:31:54,913
تعتني بنفسها أو تعتني بك؟

595
00:31:55,204 --> 00:31:57,582
- هل تتهمني بشيء ما؟
- لا أفعل!

596
00:31:57,665 --> 00:32:00,251
بل أخبرك أن عليك أن تستيقظ.

597
00:32:00,335 --> 00:32:01,336
ماذا قلت لي للتو؟

598
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
هل تعرف ماذا سيفعل "كايهيل"؟

599
00:32:04,047 --> 00:32:07,759
سيجلسها لأطول وقت ممكن
طالما تبرم اتفاقاً لتسليمك.

600
00:32:07,842 --> 00:32:08,968
لن تفعل ذلك أبداً.

601
00:32:09,052 --> 00:32:11,512
ليس لديك فكرة عما ستفعله
عندما يدخلونها إلى هذه الغرفة.

602
00:32:11,596 --> 00:32:15,308
وأخبرك أن "جيل" لن تبلغ عني
ما دام زوجها الفاشل لم يفعل.

603
00:32:15,391 --> 00:32:18,519
اسمعني بربك!
لن يكون الأمر كما كان مع "كيفن".

604
00:32:19,103 --> 00:32:20,605
ماذا تريد مني يا "هارفي"؟

605
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
أريدك أن تعطيني التفويض لأتوصل
إلى تسوية لكما.

606
00:32:23,733 --> 00:32:27,320
إن سلمت نفسك فستُسجن لثلاث سنوات
ربما وتبقيها خارج السجن.

607
00:32:27,403 --> 00:32:29,155
لم عساي أفعل ذلك؟

608
00:32:29,238 --> 00:32:32,909
لأنها إن بلغت عنك
فستواجه عقوبة أكبر بكثير.

609
00:32:33,785 --> 00:32:35,036
لن أبرم اتفاقاً.

610
00:32:36,412 --> 00:32:38,539
وهل تعتقد أنك إن كنت مستعداً
لفعل ذلك بابنتك،

611
00:32:38,623 --> 00:32:41,459
- فلن تكون مستعدة لفعل ذلك بك؟
- "جيل" امرأة يافعة.

612
00:32:41,542 --> 00:32:42,752
وأنا رجل عجوز.

613
00:32:42,919 --> 00:32:45,171
إن سُجنت لبضع سنوات فلن يؤثر ذلك عليها.

614
00:32:45,254 --> 00:32:48,216
ستبقى قادرة على لعب كرة المضرب
وممارسة البيلاتس عندما تخرج،

615
00:32:48,299 --> 00:32:50,760
وتقوم بالأشياء
التي لطالما أعطيتها المال لفعلها.

616
00:32:50,843 --> 00:32:52,804
عرفت أن الأمر قد يصل إلى ذلك.

617
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
"(ساتر)"

618
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
أحب ابنتي يا "هارفي".

619
00:32:55,723 --> 00:32:57,308
لكنها ستكون حثالة من دوني.

620
00:32:57,684 --> 00:32:59,602
وتعرف أنها إن فعلت ذلك لأجلي،

621
00:32:59,686 --> 00:33:02,063
فسأعتني بها لبقية حياتها.

622
00:33:02,480 --> 00:33:03,398
انتهى الأمر إذاً؟

623
00:33:04,065 --> 00:33:04,899
لن أبرم اتفاقاً!

624
00:33:06,567 --> 00:33:07,402
لن أبرم اتفاقاً!

625
00:33:15,994 --> 00:33:17,203
أنا آسف يا "جيل".

626
00:33:19,914 --> 00:33:21,165
أريد أن أتوصل إلى تسوية.

627
00:33:21,624 --> 00:33:22,458
هل أنت متأكدة؟

628
00:33:26,212 --> 00:33:27,046
نعم.

629
00:33:29,298 --> 00:33:30,341
هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟

630
00:33:30,466 --> 00:33:32,552
لا أستطيع!

631
00:33:33,302 --> 00:33:36,055
- لم لا؟
- لأنه يمثل والدك.

632
00:33:36,931 --> 00:33:38,474
لكنني لا أفعل.

633
00:33:39,308 --> 00:33:40,643
وأستطيع فعل ذلك إذاً.

634
00:33:44,689 --> 00:33:45,690
حسناً.

635
00:33:51,779 --> 00:33:53,531
لم أعتقد أن اليوم سيكون أفضل يا "تارا".

636
00:33:53,614 --> 00:33:55,950
لكن ما فعلته لضغط الماء رائع.

637
00:33:56,034 --> 00:33:59,120
- لم أشعر بالانتعاش والنظافة...
- يجب أن أتكلم معك يا "لويس".

638
00:33:59,328 --> 00:34:01,914
- ما الأمر؟
- اتصل "جوشوا".

639
00:34:01,998 --> 00:34:04,375
سيأتي إلى المدينة غداً لقضاء يومين.

640
00:34:04,959 --> 00:34:07,045
لكن اعتقدت أن علاقتكما انتهت
بعد ليلة البارحة.

641
00:34:07,253 --> 00:34:10,339
نحن معاً منذ سنوات يا "لويس".

642
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
لا أستطيع ألا أراه.

643
00:34:12,884 --> 00:34:14,761
هل ستنفصلين عنه إذاً؟

644
00:34:16,262 --> 00:34:17,221
لا أعرف!

645
00:34:26,230 --> 00:34:28,983
- أهلاً في سجن "دانبري" يا "شون".
- تقوم بمجازفة كبيرة

646
00:34:29,067 --> 00:34:31,903
بأن يتعرف علي أحد ويكتشف
أنك تنوي فعل شيء ما.

647
00:34:31,986 --> 00:34:35,573
كنت لأقوم بمجازفة أكبر
إن لم أسلمك هذه الورقة شخصياً.

648
00:34:37,575 --> 00:34:39,368
لن تتملص من تسويتي مجدداً.

649
00:34:40,328 --> 00:34:41,162
ما هذا؟

650
00:34:41,329 --> 00:34:44,540
هذا اتفاق صارم بين مكتبك و"جيل ميلر".

651
00:34:44,624 --> 00:34:46,709
- أنت تمثل "جيل ميلر" الآن؟
- نعم.

652
00:34:47,710 --> 00:34:49,796
- هل تعرف أنك لست محامياً؟
- نعم.

653
00:34:50,797 --> 00:34:54,383
وهي موافقة على ذلك لأنني الرجل
الذي يبقيها خارج السجن.

654
00:34:54,675 --> 00:34:56,469
دعني أوفر عليك عناء قراءته.

655
00:34:56,552 --> 00:34:58,471
يقول إنها ستشهد ضد والدها،

656
00:34:58,763 --> 00:35:00,848
ولا تعترف وتحصل على حصانة كاملة.

657
00:35:00,932 --> 00:35:03,476
لكنه يقول أيضاً إنك تعترف بأنني جلبتها لك.

658
00:35:06,979 --> 00:35:09,774
حري به إذاً أخذ الوثيقة
إلى مكتبي وأوقع عليها.

659
00:35:14,403 --> 00:35:18,783
وإن كان يستحق الأمر العناء
لم أحاول التملص من تسويتك.

660
00:35:18,866 --> 00:35:20,952
بذلت كل جهدي لتنفيذها.

661
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
عادت الأمور إلى مجاريها الآن.

662
00:35:23,371 --> 00:35:25,957
- أعطيتك كل ما تحتاج إليه فحسب.
- لا يا "مايك"،

663
00:35:26,040 --> 00:35:27,625
لم تعطني كل شيء بعد.

664
00:35:27,708 --> 00:35:30,294
لأنني ما زلت أريد سجن "ويليام ساتر".

665
00:35:38,761 --> 00:35:39,971
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

666
00:35:40,054 --> 00:35:41,222
تسرني رؤيتك يا "ويليام".

667
00:35:41,305 --> 00:35:42,348
هل أجلب لك مشروباً؟

668
00:35:42,431 --> 00:35:45,059
هل تعتقد أنني لم أكتشف أنك سجلت كلامي
وأسمعته لابنتي؟

669
00:35:45,143 --> 00:35:48,896
لم أشغل التسجيل لها
بل لموكلي الآخر "كيفن ميلر".

670
00:35:48,980 --> 00:35:51,816
- صدف أن "جيل" كانت هناك.
- وستبلغ عني الآن.

671
00:35:51,899 --> 00:35:56,112
اتضح إذاً أنها لم ترد الانتظار لخمس سنوات
للعب المزيد من كرة المضرب كما حسبت.

672
00:35:56,279 --> 00:35:57,280
سحقاً!

673
00:35:57,530 --> 00:36:00,908
- لقد خرقت السرية بين المحامي وموكله.
- لم أفعل يا "ويليام".

674
00:36:01,075 --> 00:36:03,995
لأن "كيفن" هو موكلي أيضاً كما أخبرتك للتو.

675
00:36:04,078 --> 00:36:06,831
وكان لدي واجب مشاركته بالحقائق.

676
00:36:06,914 --> 00:36:09,792
لذا بدلاً من توبيخي فعليك أن تشكرني.

677
00:36:09,876 --> 00:36:13,254
لأنني ذهبت إلى "كايهيل"
وتوصلت إلى أفضل تسوية ستحصل عليها.

678
00:36:13,629 --> 00:36:16,340
- لم فعلت ذلك بي؟
- فعلت ذلك لنفسك.

679
00:36:16,674 --> 00:36:18,718
طلبت مني تمثيل كليكما.

680
00:36:18,801 --> 00:36:21,554
ما يعني أنه كان علي أن أختار بينكما.

681
00:36:21,637 --> 00:36:22,889
وقلت ذلك بنفسك.

682
00:36:22,972 --> 00:36:26,559
أنت رجل عجوز وهما ثنائي يافع
واخترتهما على حسابك.

683
00:36:27,268 --> 00:36:29,061
لم أطلب منك أن تمثل كلينا.

684
00:36:30,021 --> 00:36:30,938
كانت هذه فكرتك.

685
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
أعتقد ذلك، صحيح؟

686
00:36:35,651 --> 00:36:37,111
أيها السافل!

687
00:36:37,361 --> 00:36:40,406
لقد نصبت لي فخاً وسأحرص على أن
يعرف العالم ذلك.

688
00:36:40,489 --> 00:36:42,950
يمكنك أن تخبر العالم بما تريد.

689
00:36:43,034 --> 00:36:46,662
لكن ليس لديك دليل وستخبر ذلك
من وراء القضبان.

690
00:36:46,746 --> 00:36:51,375
في كلتا الحالتين، أقترح أن توقع على
الاتفاق لأنه أفضل ما يمكن أن تحصل عليه.

691
00:37:05,765 --> 00:37:06,599
"جيسيكا"!

692
00:37:07,016 --> 00:37:09,644
- ماذا تفعلين هنا؟
- قضيت وقتاً رائعاً ليلة البارحة.

693
00:37:10,186 --> 00:37:14,065
وكنت سأتصل بك للخروج مجدداً
الأسبوع المقبل،

694
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
لأنني أعرف أنك تريد التريث.

695
00:37:15,775 --> 00:37:17,902
لكن اكتشفت بعد ذلك،

696
00:37:17,985 --> 00:37:20,363
أنك أردت التريث لأنك

697
00:37:21,072 --> 00:37:22,698
قد لا تبقى هنا لوقت أطول.

698
00:37:23,407 --> 00:37:24,659
كيف اكتشفت ذلك؟

699
00:37:24,992 --> 00:37:29,080
- اتصلوا لأجل توصية.
- وماذا قلت لهم؟

700
00:37:29,288 --> 00:37:32,291
- قلت إنهم سيكونون محظوظين بالعمل معك.
- شكراً لك.

701
00:37:32,375 --> 00:37:33,626
لماذا لم تخبرني؟

702
00:37:34,335 --> 00:37:36,087
لأنني لم أكن متأكداً من قبولي الوظيفة.

703
00:37:36,170 --> 00:37:37,213
لكنك متأكد الآن.

704
00:37:37,296 --> 00:37:40,508
إن اعتقدت يا "جيسيكا" أن هناك فرصة
بأن تأتي معي،

705
00:37:40,591 --> 00:37:41,717
لكنت سألتك.

706
00:37:41,968 --> 00:37:44,303
لكن كلانا يعرف أن هذا لن يحصل.

707
00:37:44,845 --> 00:37:46,847
لأنك أخبرتني أن الأمر لم ينته بعد.

708
00:37:46,931 --> 00:37:48,015
لكن ما قصدته

709
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
هو أنه لن ينتهي أبداً.

710
00:37:51,477 --> 00:37:53,646
إنها شركتي يا "جيف".

711
00:37:54,563 --> 00:37:56,816
وإنها الشيء الذي قضيت حياتي في بنائه.

712
00:37:56,899 --> 00:37:58,526
ولا أحكم عليك من أجل ذلك.

713
00:37:58,609 --> 00:38:03,572
كوني كما تريدين وأحبك هكذا.

714
00:38:04,365 --> 00:38:07,910
لكنني كنت أفكر في العودة إلى "شيكاغو"
منذ وقت طويل.

715
00:38:07,994 --> 00:38:12,873
بقدر ما تجعلني رؤيتك مجدداً
أريد البقاء هنا،

716
00:38:16,836 --> 00:38:19,046
هذا شيء يجب أن أفعله.

717
00:38:21,507 --> 00:38:22,883
كما قلت،

718
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
إنهم محظوظون بالعمل معك.

719
00:38:44,280 --> 00:38:45,156
لقد تم الأمر.

720
00:38:46,949 --> 00:38:48,242
قبل "ساتر" بالاتفاق.

721
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
و"جيل" آمنة.

722
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
شكراً للرب.

723
00:39:03,382 --> 00:39:04,258
أنا...

724
00:39:05,676 --> 00:39:07,887
أنا آسف لأن "جيل" اضطرت إلى سماع ما سمعته.

725
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
كانت هذه الطريقة الوحيدة.

726
00:39:14,727 --> 00:39:16,187
كما أنك لم تنبس ببنت شفة.

727
00:39:16,270 --> 00:39:18,898
لكنني عرفت ما كنت أفعله عندما وافقت
على التبليغ عنك.

728
00:39:19,607 --> 00:39:20,941
أنا آسف!

729
00:39:21,025 --> 00:39:22,526
لم تستحق أياً من ذلك.

730
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
سمحت لـ"غالو" بالدخول إلى هنا
عندما تقابلنا للمرة الأولى.

731
00:39:25,321 --> 00:39:27,615
وكانت هذه خيانة بقدر ما فعلته بي.

732
00:39:27,698 --> 00:39:29,200
لكنك لم تكن تعرفني!

733
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
لقد عرفتك!

734
00:39:31,744 --> 00:39:33,412
هل تحاول جعلي أضربك؟

735
00:39:35,831 --> 00:39:36,707
لا!

736
00:39:39,502 --> 00:39:41,337
كل القصة أنني سأخرج وأنت ستبقى.

737
00:39:42,922 --> 00:39:44,465
لن أخرج!

738
00:39:46,759 --> 00:39:48,386
لكنك أبقيت زوجتي خارج السجن.

739
00:39:49,387 --> 00:39:51,097
وهذا يجعلنا متعادلين بالنسبة إلي.

740
00:39:55,559 --> 00:39:56,602
شكراً لك يا "كيفن"!

741
00:40:01,023 --> 00:40:02,191
إلى أين تذهب؟

742
00:40:03,150 --> 00:40:07,321
أنا؟ سأعطيك بعض الدقائق للاستمتاع
بحقيقة أنك خارج من السجن.

743
00:40:07,488 --> 00:40:10,699
وللاتصال بـ"رايتشل" وإخبارها.

744
00:40:24,422 --> 00:40:25,464
مرحباً!

745
00:40:26,882 --> 00:40:29,593
أفكر في شيء ما وأحتاج إلى دقيقة لكتابته.

746
00:40:36,100 --> 00:40:37,810
ما هو؟ ما الذي يجعلك سعيدة جداً؟

747
00:40:37,893 --> 00:40:41,063
أعتقد أنني وجدت طريقة
لإعادة فتح قضية "ليونارد بايلي".

748
00:40:41,230 --> 00:40:42,523
هذا رائع يا "رايتشل"!

749
00:40:42,940 --> 00:40:45,901
احزمي أغراضك،
يمكننا التكلم ونحن خارجتان سنحتفل!

750
00:40:45,985 --> 00:40:49,405
إنه خبر جيد لكنني لست جاهزة للاحتفال.

751
00:40:49,488 --> 00:40:51,073
بلى!

752
00:40:52,199 --> 00:40:54,160
لأنني لا أتكلم عن قضيتك.

753
00:40:54,577 --> 00:40:56,203
نجحت و"هارفي" يا "رايتشل".

754
00:40:57,580 --> 00:40:58,456
سيخرج "مايك"!

755
00:40:59,331 --> 00:41:00,458
ماذا؟

756
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
لقد سمعتني!

757
00:41:02,001 --> 00:41:03,002
لقد فعلوها!

758
00:41:04,587 --> 00:41:07,548
سيرحل "ساتر" ما يعني أن "مايك" عائد
إلى المنزل.

759
00:41:10,384 --> 00:41:11,469
يا إلهي!

760
00:41:12,970 --> 00:41:13,846
يا إلهي!

761
00:41:17,057 --> 00:41:18,225
تعالي!

762
00:41:18,642 --> 00:41:20,769
لنذهب ونستمتع بينما لا تزالين عزباء.

763
00:41:24,398 --> 00:41:25,232
يا إلهي!

764
00:41:26,859 --> 00:41:28,402
إنه "مايك".

765
00:41:30,488 --> 00:41:31,322
مرحباً؟

766
00:41:31,614 --> 00:41:32,698
مرحباً، هذا أنا.

767
00:41:33,157 --> 00:41:34,366
أعرف ذلك.

768
00:41:34,992 --> 00:41:35,868
انتهى الأمر!

769
00:41:37,328 --> 00:41:38,412
أنا عائد إلى المنزل.

770
00:41:40,372 --> 00:41:41,540
سمعت ذلك للتو.

771
00:41:43,667 --> 00:41:44,835
أحبك كثيراً.

772
00:41:46,378 --> 00:41:47,505
أحبك أيضاً.

773
00:42:22,081 --> 00:42:24,083
{\an8}ترجم من قبل: محمد غدّار

